1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 ‫"توقف المطر.‬ 4 00:00:54,764 --> 00:00:55,723 INSPIRADA EN SUCESOS REALES 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,019 Aumenta el entusiasmo entre los 40 000 asistentes de Wembley. 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,024 {\an8}Salta a la vista que todos van con Henry Cooper. 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 {\an8}ESTADIO DE WEMBLEY, LONDRES 1963 8 00:01:06,442 --> 00:01:10,112 {\an8}El ojo de Cooper sangra cada vez más. Menudo corte. 9 00:01:10,196 --> 00:01:12,907 {\an8}Tiene que acabar el combate pronto. 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 A Clay no le gusta. Cuestiona al árbitro, 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 que no le hace caso. Clay se burla de Cooper. 12 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 -¡Estoy aquí! -¡Dale! 13 00:01:19,663 --> 00:01:22,625 Cooper lo sabe, quiere darle con la izquierda... 14 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 ¡Ahí lo tienen! ¡No ha tocado a Clay! 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 Levanta las manos y vuelve a su esquina. 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 El público no para de abuchearlo. 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Madre mía, Cooper. 18 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 -¡Lárgate! -¿Te lo tomas a broma? 19 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 ¿Qué he hecho? 20 00:01:34,637 --> 00:01:37,097 Nada. Ese es el problema. Cíñete al plan. 21 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 ¿Plan? Angie, míralo. 22 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 Le estoy dando para el pelo. 23 00:01:41,352 --> 00:01:43,687 Ya te digo. ¡Ruge, chaval! 24 00:01:44,230 --> 00:01:48,067 -¿Puedes acabar con él ya? -No quiero acercarme mucho a él. 25 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 Mi madre no va a poder sacar las manchas de sangre del pantalón. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 Nos importa una mierda... 27 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 -Es mi pantalón de la suerte. -¿Te lava la ropa tu madre? 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,202 Cállate. 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,830 Callaos los dos, joder. Dale. 30 00:02:00,913 --> 00:02:03,624 Tres asaltos ya, no pinta bien para Henry. 31 00:02:03,707 --> 00:02:04,667 No, nada bien. 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,211 El público de Wembley esperaba algo mejor 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 de Cooper contra Cassius Clay. 34 00:02:09,588 --> 00:02:14,093 Decían que al Bocazas de Louisville se le daba mejor vacilar que boxear. 35 00:02:14,176 --> 00:02:16,512 Dudo que Cooper esté de acuerdo. 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,265 Esperemos que Clay acabe pronto con su sufrimiento. 37 00:02:19,348 --> 00:02:24,186 Creo que hemos subestimado a Clay. Igual es tan bueno como dice ser. 38 00:02:25,855 --> 00:02:28,607 -Acaba con él. -Lo haré cuando esté listo. 39 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 -Vamos, Cooper. -¡Boxead! 40 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 No tienes prisa, ¿verdad? 41 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 -¡Lánzale un jab! -¡Sí! 42 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 -¡Dale! -¡Vamos! 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 Venga, Cassius, vamos. 44 00:02:43,247 --> 00:02:46,333 Eso es. Muy bien. 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 -No lo cojas, Henry. -¡Aguanta! 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 No te quedes quieto, muévete. 47 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 -¡Atrás! -Cassius, sigue moviéndote. 48 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 -¡Vamos! -Clay se ríe de Cooper. 49 00:02:55,593 --> 00:02:57,553 Eso es. Muy bien. 50 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 Menéate. 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,015 -Al público no le gusta. -Eso no. 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 Levanta las manos. ¿Qué hace? 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 No sé. 54 00:03:06,061 --> 00:03:08,105 ¡No se lo pongas fácil! 55 00:03:08,606 --> 00:03:11,442 -Concéntrate en el ring. -¿Esa es Elizabeth Taylor? 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 ¡Levanta las manos! 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,655 ¡No! 58 00:03:16,739 --> 00:03:18,782 Fin del cuarto asalto. 59 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 -Lo ha golpeado antes... -¡Levanta! 60 00:03:21,368 --> 00:03:23,621 ¡Ha tenido suerte! ¡Levanta, venga! 61 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 ¡Levanta! ¡Estás bien! ¡Venga! 62 00:03:27,416 --> 00:03:32,004 Clay se la ha jugado demasiado, todavía no sabe ni dónde está. 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,089 Sigue medio inconsciente. Clay... 64 00:03:34,590 --> 00:03:38,010 Quiero que se imaginen a un hombreque lleva 25 años 65 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 llegando al trabajo a las 9:00. 66 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 Puntual como un reloj. 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,645 Y una mañana, después de 25 años llegando a las nueve en punto, 68 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 no solo llega tarde, sino que además no parece él. 69 00:03:50,814 --> 00:03:54,860 Tiene un chichón, los ojos morados, sangre en la nariz y el labio, 70 00:03:54,944 --> 00:03:57,279 la ropa rota y desaliñada... 71 00:03:57,363 --> 00:03:59,949 Su jefe le pregunta: "¿Qué te ha pasado?". 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,118 Y contesta: "Me he caído por las escaleras, 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 "casi me mato". 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 Su jefe responde: "¿Y eso te ha llevado una hora?". 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 Jules, pon un poco de tu parte. 76 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 El Copa tiene normas. 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 Los músicos se sientan en sus sitios. 78 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 Cliff no está vestido. Y ni traes una silla para él. 79 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 -Si este tío es cantante de verdad... -¿Cómo? 80 00:04:22,846 --> 00:04:25,182 ...no necesita guitarrista. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Su primer sencillo fue número uno en EE. UU. 82 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 Pero no aquí. 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,815 No sé para qué lo he contratado. Mark Wilson era mejor. 84 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 -¿Quién? -¿El mago? 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 ¿El de El mundo mágico de Allakazam? 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 Me encanta ese programa. 87 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Hasta él le conoce, y parece idiota. 88 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 Vete a la mierda. 89 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 Han sido un público extraordinario. 90 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 -Muchas gracias y buenas noches. -¿Le digo a Myron que cuente otro chiste? 91 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Han pagado para verle a él. 92 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 -Un aplauso... -¿Sam? 93 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Myron Cohen, damas y caballeros. 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 -Bien, de acuerdo. -Bien. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 -A continuación... -Que no me joda. 96 00:05:06,974 --> 00:05:10,978 ...un joven que viene al Copacabana por primera vez. 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 Todos lo conocen por su sencillo "You Send Me". 98 00:05:14,690 --> 00:05:20,487 Damas y caballeros, démosle una calurosa bienvenida al Copacabana a Sam Cooke. 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 Es un placer estar en el Copacabana. 100 00:05:34,084 --> 00:05:35,878 ¿Qué tal va la noche? 101 00:05:42,134 --> 00:05:45,721 Me gustaría decirles que desde que empecé a cantar... 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Disculpen. 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Antes de saber que sería cantante, 104 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 ya soñaba con cantar en el Copa, 105 00:05:51,810 --> 00:05:55,773 así que gracias por estar aquí cuando ese sueño se hace realidad. 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 Quería empezar la velada 107 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 con algo que todos reconocerán. ¿Muchachos? 108 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 No. 109 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 ¿Qué hora es? 110 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 Me gusta mucho más la versión de Debbie Reynolds. 111 00:06:59,837 --> 00:07:00,921 Venga, vámonos. 112 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 Menuda cagada has hecho, Sam. 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 ¿Alguna vez has ganado 250 000 dólares cantando? 114 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 -Sam, no... -Yo sí. 115 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 Así que hasta que lo hagas, cierra la puta boca. 116 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Aunque razón no le falta. 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Menuda cagada de actuación. 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 Pues sí. 119 00:07:48,135 --> 00:07:51,847 No sé para qué canta esa canción. Tiene mil temas y escoge ese. 120 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Ya. 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 ¿Sí? ¿Desea algo? 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 Sí, señora. Vengo a ver al señor Carlton. 123 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 -¿Puede decirle que Jim Brown...? -¿Jim Brown? 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 ¡Dios! ¿De la NFL? 125 00:09:19,518 --> 00:09:22,562 Abuelo, Jim Brown de la NFL está aquí 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 y quiere verte. 127 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 No me lo puedo creer. 128 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 Increíble. 129 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 Mira quién está en mi porche. 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 James Nathaniel Brown. 131 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 Hola, señor Carlton. 132 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 ¿Como que "hola"? Ven aquí, hijo. 133 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 Ven, vamos a sentarnos. 134 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 ¿Quieres beber algo? ¿Una limonada? 135 00:09:50,090 --> 00:09:53,176 -No, gracias. -Como quieras. 136 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 Yo sí quiero una. 137 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 Cariño, tráenos dos vasos de limonada. 138 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -Claro. -Por si cambias de opinión. 139 00:10:03,020 --> 00:10:06,648 -¿Cuándo has vuelto a la isla? -Volví anoche. 140 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 Y ya te has pasado a saludar. 141 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 Qué detalle, Jimmy. 142 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 Mi tía me dijo que tenía ganas de verme. 143 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 Y como madrugo mucho, me he pasado a saludar. 144 00:10:16,700 --> 00:10:19,202 A quien madruga, Dios le ayuda. 145 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 Pero eso ya lo sabes. 146 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 A ti te ha ayudado mucho este año. 147 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Podría decirse que sí. 148 00:10:26,376 --> 00:10:30,339 Un hombre que ha corrido 1860 yardas 149 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 en una temporada no puede ser tan humilde. 150 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 En realidad han sido 1863. 151 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 Así me gusta. 152 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 Ese récord pasará a la historia. 153 00:10:41,516 --> 00:10:43,769 Renunciaría a ese récord 154 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 por haber ganado contra los Packers. 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,607 La victoria de los Packers 156 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 solo la recordarán los de Goose Bay. 157 00:10:52,527 --> 00:10:55,364 Tu récord será recordado siempre. 158 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 La próxima vez quiero el récord y la victoria. 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 Así se habla, hijo. 160 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 Jimmy, quiero que sepas 161 00:11:06,875 --> 00:11:11,838 que si alguna vez necesitas mi ayuda, no dudes en pedirla. 162 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 Es... Es muy amable de su parte, señor. 163 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 Nuestras familias se conocen de siempre. 164 00:11:22,766 --> 00:11:27,229 Hemos cuidado los unos de los otros desde que colonizaron esta isla. 165 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 Quería decírtelo a la cara. 166 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 Mientras siga aquí, nada de eso va a cambiar. 167 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 A mi tía le alegrará escuchar 168 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 sus amables palabras, señor Carlton. 169 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 En la isla, no todos me han apoyado tanto. 170 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 Son unos envidiosos. 171 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 Que les den a todos. 172 00:11:49,084 --> 00:11:53,713 Para empezar, no solo eres un orgullo para esta comunidad, 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 sino para todo el estado de Georgia. 174 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Nunca me he sentido más orgulloso 175 00:11:58,301 --> 00:12:01,513 de vivir en St. Simons que ahora. 176 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 Y siempre añado: 177 00:12:06,309 --> 00:12:09,229 "El lugar de origen del gran Jim Brown". 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 Aquí tenéis. 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 -Dos limonadas. -Gracias, cariño. 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 Gracias. 181 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 No me gusta molestar cuando tienes visitas, 182 00:12:25,745 --> 00:12:29,416 pero ¿puedes entrar a mover la cómoda? Cuando puedas. 183 00:12:30,167 --> 00:12:32,043 Lo siento, casi se me olvida. 184 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 ¿Va a mover muebles? 185 00:12:37,340 --> 00:12:38,258 Bueno... 186 00:12:39,718 --> 00:12:43,889 -Deje que lo ayude. -Es un detalle, Jimmy, 187 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 pero sabes que no pueden entrar negros en casa, así que tranquilo. 188 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 Me alegro mucho de verte, hijo. 189 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 Sigue jugando así. 190 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 Estamos orgullosos. 191 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 Mientras que funcionarios, agencias estatales, 192 00:13:02,699 --> 00:13:06,953 liberales blancos y negros de bien permanecen en calma, 193 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 un grupo de disidentes negros empiezan a expandir por calles 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,085 iglesias, estadios y salas de baile 195 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 de todo Estados Unidos 196 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 un mensaje de odio, 197 00:13:18,215 --> 00:13:22,928 que de ser expandido por blancos del sur, ocasionaría una investigación federal. 198 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 Desde el año 1970, 199 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 Elijah Muhammad, fundador y líder espiritual del grupo, 200 00:13:28,391 --> 00:13:32,395 ha amenazado con ordenar la destrucción del hombre blanco. 201 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 Escucharán a Elijah Muhammad, presentado por el ministro Malcolm X, 202 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 el líder musulmán de Nueva York y embajador del movimiento. 203 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 En la iglesia escuchamos una canción que dice: 204 00:13:43,114 --> 00:13:45,242 "Buenas noticias, el carro está llegando". 205 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 -¿Verdad o no? -Verdad. 206 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 Pero no hay que olvidar 207 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 que una buena noticia para ti 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 puede ser mala para otro. 209 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 Y hoy habéis venido aquí 210 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 para escuchar buenas noticias, 211 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 pero antes de nada debéis saber 212 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 que una buena noticia para el cordero 213 00:14:05,554 --> 00:14:08,098 quizá sea una mala para el lobo. 214 00:14:12,018 --> 00:14:15,230 -Todos los aquí presentes... -Llevo horas esperándote. 215 00:14:15,313 --> 00:14:17,274 Lo sé. 216 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 He venido en cuanto he podido. 217 00:14:21,403 --> 00:14:23,154 Menos mal que estás bien. 218 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 ...en EE. UU., los negros sin miedo... 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 ¿Y las niñas? 220 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 Las he acostado. 221 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 No. Les prometí que llegaría a tiempo para acostarlas. 222 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Lo siento mucho. 223 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Bueno, puedes acostarlas mañana. 224 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 Claro. 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 Mañana. 226 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 ¿Has hablado con él? 227 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 Sí. 228 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 ¿Y? 229 00:15:01,860 --> 00:15:04,279 Louis X ha dicho que si decido 230 00:15:04,362 --> 00:15:07,407 dejar la Nación del Islam, tendré que hacerlo solo. 231 00:15:07,490 --> 00:15:09,159 -¡Maldito sea! -Betty. 232 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Por favor. 233 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 Por favor, no despiertes a las niñas. 234 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 Ni siquiera estaría en la Nación de no ser por ti. 235 00:15:18,960 --> 00:15:23,632 -Y menos dirigiendo el templo de Boston. -Y me está muy agradecido. 236 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 ¿Le has contado las indiscreciones del Mensajero? 237 00:15:28,845 --> 00:15:32,015 Lo de las secretarias y los niños. 238 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 ¿Le ha dado igual? 239 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 El honorable Elijah Muhammad... 240 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 -No le llames así. -...fue quien le impulso a entrar. 241 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 Como a mí a y a tantos otros. 242 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 Es como convencer a alguien de que se convierta al cristianismo 243 00:15:45,570 --> 00:15:49,991 y luego pedirle que deje la iglesia porque Cristo no es quien parecía ser. 244 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Louis podría pasarse por alguno de los antros 245 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 en los que Muhammad esconde a esas pobres chicas 246 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 para verlo con sus propios ojos. 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 Puede que Louis X no esté listo para ver la verdad. 248 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 Quizá ninguno lo esté. 249 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 ¿Qué vamos a hacer ahora? 250 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 Esta casa es de la Nación, 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,523 y el coche, todo lo que tenemos. 252 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 -Cuando descubran tu plan... -Espero que nuestra amistad 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 impida que el hermano Louis comparta nuestros planes. 254 00:16:29,114 --> 00:16:31,533 -No cuentes con ello. -Tengo que hacerlo. 255 00:16:33,284 --> 00:16:36,246 Tengo que hacerlo hasta que logre otros acuerdos. 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 ¿Qué más podemos hacer? 257 00:16:42,919 --> 00:16:48,174 Tú... Nosotros estaremos solos si seguimos adelante con esto. 258 00:16:50,760 --> 00:16:51,845 De momento. 259 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 Pero... 260 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 Tengo un posible as en la manga. 261 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 ¿Cuál? 262 00:17:05,900 --> 00:17:09,821 UNA NOCHE EN MIAMI... 263 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 {\an8}MIAMI, FLORIDA 25 DE FEBRERO, 1964 264 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 Ni siquiera sabe nadar. 265 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 Se va a ahogar haciendo el tonto. 266 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 Sal de ahí antes de que te ahogues. 267 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 Tiene razón. Céntrate en el combate. 268 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 Ya lo hago, Angie. 269 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 ¿Has visto más entrenamientos de Liston, como te pedí? 270 00:17:39,851 --> 00:17:42,312 No me hace falta. 271 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 Ver a Sonny Liston entrenar es como ir al circo. 272 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 Es como un oso de esos a los que enseñan a ir en bicicleta. 273 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 Solo le falta el sombrerito. No es boxeador, es un animal. 274 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 Un animal que puede machacarte si no te concentras. 275 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 Si cometes los mismos errores que con Cooper, 276 00:17:59,078 --> 00:18:01,790 -no te irás de rositas. -Gané contra Cooper. 277 00:18:01,873 --> 00:18:04,626 Salvado por la campana. Te habría reventado, 278 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 si no paran el combate. 279 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 Pero no fue así. Una victoria es una victoria. 280 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 -Ahora vengo. -¿Adónde narices vas? 281 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 -A ver a Malcolm. -Por Dios. 282 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 ¿Tienes algo que decir? 283 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 A los patrocinadores no les hace gracia que esté aquí. 284 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 No tienen motivos para enfadarse. Me dejo la vida entrenando. 285 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 Ellos pagan los entrenamientos, lo pagan todo. 286 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 Solo te digo que no paran de darme la vara. 287 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 ¿Qué más les da Malcolm? 288 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 ¿No entiendes que a unos empresarios blancos les moleste un tío 289 00:18:39,118 --> 00:18:41,746 que dice que todos son demonios? 290 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 Tiene sentido. 291 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Dijo "diablos". 292 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 Malcolm siempre ha sido amable contigo. 293 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 Ya, pero los inversores solo saben lo que ven en la tele. 294 00:18:53,049 --> 00:18:55,927 Pagan mi entrenamiento, pero no eligen a mis amigos. 295 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 Invierten en tu entrenamiento, 296 00:18:58,763 --> 00:19:01,432 no en vuelos para un demagogo antiblancos. 297 00:19:01,516 --> 00:19:04,310 ¿Qué dijeron cuando me dieron el dinero? 298 00:19:05,478 --> 00:19:09,566 -Que era tuyo y lo gastaras... -Como quisiera, Angie. 299 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 Y si quiero traer a un amigo 300 00:19:11,901 --> 00:19:15,196 para que me dé el apoyo moral que necesito para ganar, lo traigo. 301 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Si quieren su pasta, se la devuelvo, 302 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 con intereses después del combate. 303 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 Y ahora, si me disculpáis, volveré en una hora. 304 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 Se le pasará. Hay que tener fe. 305 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 -Qué bonito. -¿Verdad? 306 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 Mierda. 307 00:19:57,614 --> 00:19:59,657 ¿Qué? Suena genial. 308 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 Cantada por mí, sí, pero no si la canta L. C. 309 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 No suena a algo que él cantaría. 310 00:20:07,206 --> 00:20:09,667 Eso es verdad. Él es más... 311 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 Ven aquí, nena Quiero oler tus braguitas 312 00:20:15,048 --> 00:20:18,009 -Tu hermano es muy basto. -Mira quién habla. 313 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 Yo soy muy fina. 314 00:20:19,677 --> 00:20:23,389 No sé para qué me molesto en reservar una habitación tan bonita 315 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 para una chica tan paleta. 316 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 Yo no pedí alojarme en el Fontainebleau. 317 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Me hubiera bastado con el Sir John, con Cassius, 318 00:20:30,605 --> 00:20:34,025 o el Hampton House, con Malcolm y el resto de negros. 319 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 Pero me gusta esto. 320 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 Es bonito. 321 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 Y... 322 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 Y me alegro de haber venido, Sam. 323 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 Contigo. 324 00:21:05,306 --> 00:21:08,685 Hace mucho que no me cantas. 325 00:21:13,856 --> 00:21:14,899 Lo sé. 326 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Diga. 327 00:21:25,910 --> 00:21:27,078 ¿Hermano Sam? 328 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 Malcolm. 329 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 ¿El hermano Cassius está contigo? 330 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 No, seguramente estará preparándose para el combate. ¿Por qué? 331 00:21:38,423 --> 00:21:41,718 Creía que pasaría antes de ir al Centro de Convenciones 332 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 y hablaríamos un rato. 333 00:21:44,303 --> 00:21:45,888 ¿Has llamado a Jim? 334 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 Sí, Jimmy tampoco le ha visto. 335 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Si llama, le diré que le estás buscando. 336 00:21:51,769 --> 00:21:53,604 Te lo agradezco, hermano Sam. 337 00:21:53,980 --> 00:21:55,940 Nos vemos en el Centro de Convenciones. 338 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 -No me lo perdería. -Muy bien. 339 00:22:07,952 --> 00:22:08,870 Adelante. 340 00:22:11,289 --> 00:22:14,375 -¿Sí, hermano Kareem? -Tiene visita. 341 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 Hermano Cassius. 342 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Creía que no vendrías. 343 00:22:27,889 --> 00:22:31,642 No pienso meterme en el cuadrilátero sin mi póliza de seguros. 344 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Muy bien. 345 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 Gracias. 346 00:24:42,899 --> 00:24:44,233 ¿Listo para esta noche? 347 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 Llevo tres años entrenando para este combate. 348 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 -Estoy más que listo. -Bueno... 349 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 Aun así, igual estaría bien suavizar tu retórica hasta después del combate. 350 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 ¿Por qué iba a hacerlo? 351 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 Para concentrarte mejor, Cash. 352 00:25:00,958 --> 00:25:04,045 Por una vez, la única persona que querría tu cabeza 353 00:25:04,128 --> 00:25:07,006 sería tu oponente, y no todo el estadio. 354 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 -¿Te va la lucha libre? -¿La lucha libre? No... 355 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 -No es algo que vea todos los días. -Lo suponía. 356 00:25:13,971 --> 00:25:16,307 Mi luchador favorito es el Hermoso George. 357 00:25:16,891 --> 00:25:20,978 -Un tío guapo, imagino. -Muy europeo, sí. 358 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 Rubio, buena mata de pelo y siempre repeinado. 359 00:25:24,398 --> 00:25:26,525 -La gente lo adorará. -No. 360 00:25:26,609 --> 00:25:31,781 Se pavonea, como un pavo real, y dice todo tipo de burradas. 361 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 Le abuchean, le gritan, 362 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 y cuanto más le gritan, más calienta al público. 363 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 Entonces, ¿es el malo? 364 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 Bueno, más o menos. 365 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 La lucha libre es complicada. 366 00:25:42,041 --> 00:25:45,127 ¿Por qué tomas como ejemplo a alguien que todos odian? 367 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 Porque toda esa gente 368 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 paga 100 dólares por ver perder a George. 369 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 Tal y como lo veo yo, gane o pierda el combate, 370 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 -George ya ha ganado. -Puede que a los dos os guste 371 00:25:58,057 --> 00:26:02,019 -ser el blanco de todo el mundo. -Aprendimos del mejor. 372 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 Touché. 373 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Tienes un asiento en segunda fila, 374 00:26:07,483 --> 00:26:08,943 -al lado de Sam. -¿Y Jimmy? 375 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 Estará de comentarista junto al ring, 376 00:26:11,737 --> 00:26:14,448 pero tranquilo, les he dicho que después del combate 377 00:26:14,532 --> 00:26:17,827 volveremos aquí a celebrar la victoria del campeón. 378 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 ¿Y les...? 379 00:26:21,455 --> 00:26:23,082 ¿Les has dicho algo más? 380 00:26:26,127 --> 00:26:28,671 No he encontrado el momento. O sea... 381 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 -Quería... -No, no pasa nada. 382 00:26:32,675 --> 00:26:34,885 El camino es diferente para cada persona. 383 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 -Gracias. -No hay de qué. 384 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 Tengo que volver con el equipo. 385 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 El combate es a las 22:00. 386 00:26:49,483 --> 00:26:50,943 -No llegues tarde. -No. 387 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 La paz sea contigo. 388 00:26:53,404 --> 00:26:54,530 La paz sea contigo. 389 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 Por fuera. 390 00:27:00,536 --> 00:27:04,123 Clay, pantalón blanco y rayas rojas y cuatro centímetros más alto, 391 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 está echándole un pulso al campeón. 392 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 -Venga, cabrón. -Bien. 393 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 Me alegro de estar aquí, nos están dando un buen espectáculo. 394 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 Eso es, así se hace. 395 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 -Que se mueva, Cash. -Presiónalo. 396 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 Dale, dentro y fuera. 397 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 Fuera, dentro y fuera, ya está. Eso es. 398 00:27:27,021 --> 00:27:30,524 -Eso es. -Venga. Ven a que te dé lo tuyo. 399 00:27:30,608 --> 00:27:32,735 Enséñale cómo golpea Liston, nene. 400 00:27:33,402 --> 00:27:35,613 -¡Sí! -Es muy bueno 401 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 con los pies, nadie se mueve como él. 402 00:27:38,074 --> 00:27:41,327 Baila, flota. Venga, vamos, Cash. 403 00:27:44,080 --> 00:27:45,748 Eso es. 404 00:27:47,625 --> 00:27:50,586 -¡Dale, Cash! -Cash está que se sale, lo veo bien. 405 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 Se mueve bien y... 406 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Cuidado con ese gancho. 407 00:27:54,673 --> 00:27:55,716 ¡Venga! 408 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 Liston tiene a Clay contra las cuerdas. 409 00:27:58,969 --> 00:28:00,763 Sal de las cuerdas, Cash. 410 00:28:00,846 --> 00:28:03,224 Cuidado con él. Eso es. 411 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 Presiónalo. 412 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 Joder, Sonny, te veo mal. 413 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 ¡Que se mueva, Cash! 414 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 -Esta de regalo. -¡Vamos, Cash! 415 00:28:13,818 --> 00:28:15,361 ¡Venga, campeón! ¡Muévete! 416 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 Ahí lo tienes. ¿Ves? 417 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 Es muy inteligente. 418 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 Bien. Sigue presionándolo. 419 00:28:29,458 --> 00:28:31,919 Esquiva. Sigue con ese jab. 420 00:28:32,002 --> 00:28:34,463 ¿De acuerdo? Sigue ciñéndote al plan. 421 00:28:34,547 --> 00:28:35,506 Agua. 422 00:28:36,006 --> 00:28:37,091 Vamos bien. 423 00:28:37,174 --> 00:28:42,096 Está justo donde lo quieres. Acaba con él, llévate el cinturón a casa, ¿de acuerdo? 424 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 Sigue atacando. Tiene mala cara. 425 00:28:44,390 --> 00:28:45,766 Lo tienes. 426 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Os dije que era feo. Deberíais verlo de cerca. 427 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 Es un cardo. 428 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 Vamos. Vámonos a casa. 429 00:28:57,945 --> 00:28:59,405 Venga, ríndete, Sonny. 430 00:28:59,488 --> 00:29:00,573 Tienes que rendirte. 431 00:29:01,073 --> 00:29:01,907 Venga, ríndete. 432 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 Venga, ríndete. Eso es. 433 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 Eso es, Sonny, eso es. 434 00:29:09,790 --> 00:29:12,418 ¡Ríndete! 435 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 ¡Eres el campeón! 436 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 ¡Soy el mejor! 437 00:29:25,222 --> 00:29:27,892 ¡Soy el rey del mundo! 438 00:29:32,104 --> 00:29:33,981 ¡Lo dije! 439 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 ¡Lo dije antes! 440 00:29:38,652 --> 00:29:41,947 -Lo has dicho. -Lo he dicho. 441 00:29:42,615 --> 00:29:46,744 ¡Soy el mejor! ¡Soy el rey del mundo! 442 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 ¡Soy guapo! 443 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 ¡Ese es Sam Cooke! 444 00:29:55,085 --> 00:29:57,463 ¡El mejor cantante de rock del mundo! 445 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 ¡Es Sam Cooke! ¡Qué guapo es! ¡Somos guapísimos los dos! 446 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 -¡Es Sam Cooke! -¡Qué guapo eres! 447 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 ¡Hemos cambiado el mundo! 448 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 -Te veo en el Hampton House. -Liston se ha hecho daño en el brazo. 449 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 Sin más. Quitad de en medio. Soltadme. 450 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 ¡Malcolm! 451 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 ¡Lo he dicho! 452 00:30:18,609 --> 00:30:21,904 ¡Tragaos vuestras palabras! 453 00:30:21,987 --> 00:30:24,406 ¡Me acuerdo de ti! ¡Dijiste que ganaría él! 454 00:30:24,490 --> 00:30:27,409 ¡Te lo dije! ¡Me acuerdo de ti! 455 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 ¿Es aquí la fiesta? 456 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 Señor Cooke. 457 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Soy el hermano Kareem. 458 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 El ministro nos ha dicho que le dejáramos pasar si llegaba antes. 459 00:30:53,602 --> 00:30:55,980 -¿Soy el primero? -Exacto. 460 00:30:56,522 --> 00:30:59,608 Mis coches van como una bala. Bueno... 461 00:31:01,151 --> 00:31:02,236 Por aquí, por favor. 462 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Menudo cuchitril. 463 00:32:12,139 --> 00:32:13,974 A ver, quizá, quizá... 464 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 Sí. 465 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Hay que admitir que el tío canta bien. 466 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 Si te va esa música. 467 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Claro. 468 00:33:00,020 --> 00:33:01,271 -Muy rápido. -Demasiado. 469 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 No me he enterado ni de cuándo le has dado. 470 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 Solo sé que ese tío... 471 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 Ha probado de su propia medicina y se ha asustado. 472 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 ¿No me digas? 473 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 -Ha sido fabuloso, Cash. -Menuda noche. 474 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 Tío... 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,834 Se ha quedado sin gasolina y no había gasolineras cerca. 476 00:33:21,917 --> 00:33:25,045 Esto es solo el principio. 477 00:33:25,129 --> 00:33:27,756 -No ha llegado al séptimo asalto. -Solo el principio. 478 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 -Solo el principio. -¿Adónde vamos? 479 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -¿Qué plan hay? -¿Y Sam? 480 00:33:33,053 --> 00:33:35,681 -¿Quién es el campeón? -¿Por dónde es? 481 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 -Ya sabes quién es el campeón. -Creía que era yo. 482 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 Lo dije. 483 00:33:43,689 --> 00:33:47,484 -Seis asaltos, Cash. -Lo dije. El negro campeón... 484 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 Su amigo ya ha llegado. 485 00:33:49,653 --> 00:33:52,698 -Ya, su coche no pasa desapercibido. -¡El rey de Miami! 486 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 -Bien. -Sí. 487 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Le hemos dejado entrar, como nos pidió. 488 00:33:57,786 --> 00:33:59,288 Muchísimas gracias. 489 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 -¿Necesita algo más? -No, nos apañaremos. 490 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 -Dios es grande. -Sí que lo es. 491 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 ¿Por qué habéis tardado tanto? 492 00:34:09,298 --> 00:34:13,510 Porque no nos hemos saltado todos los semáforos en rojo que hemos pillado. 493 00:34:13,594 --> 00:34:14,928 Haber venido con nosotros. 494 00:34:15,012 --> 00:34:19,057 ¿Y dejar mi coche en un parking? Además, tenía que dejar a Barbara. 495 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 ¿Estabas triste, Sam? Te hemos dejado solito aquí. 496 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 No os necesito para divertirme. 497 00:34:26,064 --> 00:34:29,485 Creíamos que ya habrías traído a chicas, ¿dónde están? 498 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 -¿No estás cansado? -¿Cansado? Estoy a tope. 499 00:34:32,488 --> 00:34:35,449 -Lo estaba antes del primer puñetazo. -Vale. 500 00:34:36,241 --> 00:34:40,412 ¿Cómo han tenido la cara de meter a Willie Pastrano en el ring? 501 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 Dicen que boxea como tú, Cash. 502 00:34:44,666 --> 00:34:46,627 ¿Cómo yo? ¿Estás loco? 503 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 Willie Pastrano, es el maestro del baile, ¿no? 504 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 Si él es el maestro del baile, yo soy el creador. 505 00:34:53,717 --> 00:34:54,802 Pregúntale a Sonny. 506 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 -Tienes toda la razón. -Peso 95,5 kilos y soy todo problemas. 507 00:34:58,806 --> 00:35:03,060 Pero cuando me pesaron, no sabían que ese medio kilo no era parte de mí. 508 00:35:03,143 --> 00:35:04,061 ¿Y qué era? 509 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 Medio kilo de la gracia divina que Dios me ha dado. 510 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 Qué cabrón. 511 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 Joe Louis a un lado del cuadrilátero 512 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 y Rocky Marciano al otro. 513 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 Y a mitad del sexto asalto, por el rabillo del ojo, 514 00:35:17,491 --> 00:35:20,285 veo que se miran y se preguntan: 515 00:35:20,369 --> 00:35:22,996 "¿Por qué no éramos así de jóvenes?". 516 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 ¡En serio! 517 00:35:24,665 --> 00:35:27,835 Si lo de hoy no demuestra que Dios está conmigo, nada lo hará. 518 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 Con Sonny no estaba. 519 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 Sonny es un impío. Ya sabéis lo que dicen. 520 00:35:32,589 --> 00:35:36,051 La pena que pagamos por evitar el camino de la virtud 521 00:35:36,134 --> 00:35:38,929 es caminar solos por el camino que escogemos. 522 00:35:39,012 --> 00:35:42,683 Sí, Cassius Marcellus Clay 523 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 es el nuevo campeón de los pesos pesados. 524 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 -¡Eso es! -Y no me he hecho ni un rasguño... 525 00:35:54,236 --> 00:35:55,362 Madre mía. 526 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 -¿Cash? -¿Qué pasa? 527 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 -¿Qué? -Cash, qué... 528 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 ¿Por qué soy tan guapo? 529 00:36:04,454 --> 00:36:06,164 Y solo tengo 22 años. 530 00:36:06,248 --> 00:36:08,500 No se puede ser tan increíble. 531 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 Alejandro Magno conquistó el mundo a los 30. 532 00:36:12,004 --> 00:36:14,590 Yo he conquistado el mundo del boxeo a los 22, 533 00:36:14,673 --> 00:36:16,967 y sin un rasguño. 534 00:36:17,050 --> 00:36:18,844 -Es verdad. -Qué grande. 535 00:36:18,927 --> 00:36:20,721 -Haced números. -Venga. 536 00:36:21,221 --> 00:36:23,557 ¿Dónde y cuándo es la fiesta? 537 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 Buena pregunta. ¿Qué tenemos en la agenda? 538 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 Bueno, creo que esta es una gran oportunidad 539 00:36:28,979 --> 00:36:32,608 para reflexionar sobre lo que ha pasado hoy. Como bien ha dicho él, 540 00:36:32,691 --> 00:36:35,986 no podemos negar que han actuado fuerzas superiores. 541 00:36:39,615 --> 00:36:42,242 O sea, ¿no viene nadie más? 542 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 Tranquilo, no te estás perdiendo nada. 543 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 Pero yo... 544 00:36:48,081 --> 00:36:50,584 -Quería coñitos. -Tranquilo, Jimmy, 545 00:36:50,667 --> 00:36:52,836 -sobrevivirás. -Oye, Malcolm, 546 00:36:54,087 --> 00:36:57,883 no he renunciado a una fiesta en el Fontainebleau para... 547 00:36:57,966 --> 00:36:59,635 ¿El Fontainebleau? 548 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 ¿El Fontainebleau de Miami Beach? 549 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 ¿Has ido y pedido una habitación sin más? 550 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 Malcolm, relájate. 551 00:37:05,349 --> 00:37:07,643 La pidió Allen. 552 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 Allen Klein, el tío blanco. 553 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 -Es su trabajo. -¿Su trabajo? 554 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 ¿Decirle a los blancos...? 555 00:37:13,065 --> 00:37:16,485 -Hacer lo que le pido. -¿Podéis dejar de discutir? 556 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 ¿No habéis oído que a Jim le duelen los huevos? 557 00:37:22,366 --> 00:37:23,283 Muy bien. 558 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 ¿Podemos comer algo mientras reflexionamos? 559 00:37:27,079 --> 00:37:29,331 La verdad es que sí que podemos. 560 00:37:30,666 --> 00:37:35,087 Que sea militante no significa que no sepa divertirme. 561 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 ¿Qué? 562 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 Helado. 563 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 ¿Tienes cerveza? 564 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 Pregunta tonta. Pues patatas. 565 00:37:47,307 --> 00:37:48,517 ¿Tienes? 566 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 Puedo pedirle a algún hermano que compre. 567 00:37:52,646 --> 00:37:55,524 -¿De qué es el helado? -De vainilla, Jimmy. 568 00:37:59,528 --> 00:38:01,446 -Y vainilla. -Mierda. 569 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 Qué irónico. 570 00:38:03,156 --> 00:38:06,994 Que yo sepa, hermano Sam, a ti te va mucho la vainilla. 571 00:38:08,870 --> 00:38:10,914 Cierto. Es verdad. 572 00:38:10,998 --> 00:38:14,001 Oye, ¿no podemos ir a un sitio más animado? 573 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 Todo Miami está celebrando la victoria de Cassius. 574 00:38:16,753 --> 00:38:19,631 Aunque todos esperaban celebrar la de Sonny. 575 00:38:19,715 --> 00:38:22,676 Sí, y no me parece buena idea 576 00:38:22,759 --> 00:38:24,886 que pases tu primera noche como campeón 577 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 desperdiciando esa muestra de buena voluntad. 578 00:38:27,556 --> 00:38:29,766 ¿Buena voluntad? ¿Por parte de quién? 579 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 ¿De la prensa, 580 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 que apoyó a ese animal 581 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 con la esperanza de que le diera una lección a Cassius? Estás loco. 582 00:38:39,109 --> 00:38:41,820 Además, la razón 583 00:38:41,903 --> 00:38:44,614 por la que estamos aquí es para celebrar 584 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 la transición oficial de Cassius. 585 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 -¡Malcolm! -¿Transición? 586 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 -¿A qué? -¿Les damos la noticia, Cassius? 587 00:38:53,206 --> 00:38:57,294 Bueno, supongo que si quieres contárselo, Malcolm... 588 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 Un segundo. 589 00:38:59,671 --> 00:39:02,132 ¿Vas a decir lo que creo que vas a decir? 590 00:39:02,883 --> 00:39:05,927 Lo he estado pensando mucho, chicos. 591 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 Me uno oficialmente a la Nación del Islam. 592 00:39:12,893 --> 00:39:13,769 Cassius... 593 00:39:14,811 --> 00:39:17,022 -¿Seguro de que es buena idea? -¿Por qué no? 594 00:39:17,105 --> 00:39:19,941 Creía que ese rollo del Islam era para provocar. 595 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 -No es ningún rollo. -No hay cámaras. 596 00:39:21,985 --> 00:39:23,820 Ha ganado el título a su manera. 597 00:39:23,904 --> 00:39:26,323 -Que les den a todos. -No podemos ir por la vida 598 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 -diciendo que los blancos son diablos. -¿Por qué no? 599 00:39:31,369 --> 00:39:34,122 Es una nueva era, nadie puede impedirnos 600 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 expresar nuestra opinión. Mira Jimmy. 601 00:39:36,166 --> 00:39:39,044 Jimmy no se ha mordido la lengua nunca. 602 00:39:39,544 --> 00:39:41,338 Bueno, es verdad. 603 00:39:41,421 --> 00:39:42,589 ¿Estás de acuerdo? 604 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 Siempre estoy en el punto de mira. 605 00:39:45,467 --> 00:39:49,429 Pero mientras siga ganando, ningún racista de mierda podrá hacer nada. 606 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 -Exacto. -Si te parece tan buena idea, 607 00:39:52,933 --> 00:39:55,393 -¿por qué no te haces musulmán? -Joder. 608 00:39:55,477 --> 00:39:57,938 ¿Has probado las chuletas de cerdo de mi abuela? 609 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 Y me gustan las mujeres blancas. Así que a la mierda. 610 00:40:01,900 --> 00:40:04,444 Pronto verás la luz, Jimmy. 611 00:40:04,778 --> 00:40:08,365 A tu lado no hace falta. ¿Sabes qué es la culpa por asociación? 612 00:40:09,366 --> 00:40:11,952 Bueno, ya tienes muchos trajes bonitos. 613 00:40:12,035 --> 00:40:14,871 ¿No has pensado en cambiar la corbata por la pajarita? 614 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 Nunca me verás vestido como un soldado de Alá. 615 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 -Ya te he visto. -¿Sí? 616 00:40:20,752 --> 00:40:24,047 En las fotos que te hice yendo a entrenar hecho un pincel. 617 00:40:24,131 --> 00:40:28,969 La viva imagen de un guerrero musulmán negro y poderoso. 618 00:40:29,052 --> 00:40:32,597 -Lo sé. -Las fotos no mienten, Jimmy. Las fotos... 619 00:40:35,392 --> 00:40:36,726 ¿Qué pasa, Malcolm? 620 00:40:38,687 --> 00:40:41,606 He olvidado la cámara nueva en el coche. 621 00:40:42,149 --> 00:40:43,817 -Voy a por ella. -¿Ahora? 622 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 Sí. Acabo de comprármela. 623 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 No te agobies, tío. 624 00:40:46,820 --> 00:40:50,031 Si alguien se acerca a tu coche, los guardaespaldas lo verán. 625 00:40:50,115 --> 00:40:51,408 ¿Va todo bien? 626 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 Sí, voy al coche a por una cosa. 627 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 Le acompaño. 628 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 -Vigila la puerta. -Sí, hermano. 629 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 ¿Qué pasa? 630 00:41:04,087 --> 00:41:07,007 ¿Tus cosas no están seguras en la comunidad negra? 631 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 Su amigo es bastante hostil. 632 00:41:11,761 --> 00:41:14,139 Entretener a gente blanca en el sur 633 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 hace hostil a cualquier negro. 634 00:41:17,809 --> 00:41:18,852 Pelea. 635 00:41:22,522 --> 00:41:24,608 ¿Qué coño eres? ¿Un bebé gigante? 636 00:41:26,818 --> 00:41:29,654 Tío, no puedo evitarlo. Tengo mucha energía. 637 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 La fiesta ha empezado genial. 638 00:41:33,658 --> 00:41:36,494 No vamos a quedarnos aquí sentados toda la noche. 639 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 Nadie ha organizado ninguna fiesta. 640 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 El bar de abajo está abierto toda la noche. 641 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 Podemos liarla ahí abajo si Malcolm entra en razón. 642 00:41:44,336 --> 00:41:47,005 -Solo se preocupa por mí. -Ya es mayorcito. 643 00:41:47,088 --> 00:41:50,675 -No te metas con Malcolm. -Debería estar acostumbrado, 644 00:41:50,759 --> 00:41:55,513 se ha hecho un nombre metiéndose con los demás. 645 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 -¿Por qué te pasas tanto con él? -Porque soy un cabrón. 646 00:41:59,267 --> 00:42:01,144 -Y no pienso cambiar. -¡Madura! 647 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 Menudo par. 648 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 ¿Queréis helado? 649 00:42:07,859 --> 00:42:10,320 -¿Va todo bien, hermano? -Sí, hermano. 650 00:42:17,077 --> 00:42:19,162 Aprovecharé para hacer una llamada. 651 00:42:19,663 --> 00:42:21,915 ¿No funciona el teléfono de la habitación? 652 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 Quiero intimidad cuando hablo con mi mujer. 653 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 No quiero echar a los chicos. Ahora vengo. 654 00:42:30,215 --> 00:42:33,134 -Lo único que arreglaría la noche... -¿Qué es? 655 00:42:33,635 --> 00:42:34,803 El alijo de Sam. 656 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 Que os den. 657 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 -Venga. ¿Dónde está? -Ni hablar. 658 00:42:38,640 --> 00:42:40,267 Mira en la funda de la guitarra. 659 00:42:40,350 --> 00:42:41,351 ¿Qué busco? 660 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 Mira y punto. 661 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 -No encontrarás nada. -Seguro que sí. 662 00:42:49,401 --> 00:42:52,237 Apuesto ese traje barato que llevas a que sí. 663 00:42:52,320 --> 00:42:54,114 No os lo bebáis todo. 664 00:43:06,334 --> 00:43:07,335 ¿Attallah? 665 00:43:08,586 --> 00:43:09,754 Hola, papá. 666 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 Hola, cariño. 667 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 ¿Qué haces despierta a estas horas? 668 00:43:15,468 --> 00:43:19,597 -Me has despertado. -Lo siento. 669 00:43:19,681 --> 00:43:21,725 No quería despertarte, 670 00:43:21,808 --> 00:43:24,769 pero me alegro, porque tengo una cosa para ti. 671 00:43:25,353 --> 00:43:26,521 ¿Te la doy ya? 672 00:43:27,897 --> 00:43:28,857 Vale. 673 00:43:28,940 --> 00:43:31,484 Tienes que bajarte del taburete. 674 00:43:33,194 --> 00:43:37,073 Dar tres saltos grandes hacia delante. 675 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 Mira a tu izquierda. 676 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 -¿Qué tienes delante? -Libros. 677 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 Libros, muy bien. 678 00:43:46,166 --> 00:43:48,460 Quiero que cojas uno. 679 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 ¿Cuál? 680 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 -Es tu número favorito. -Uno, dos, 681 00:43:54,466 --> 00:43:56,926 tres, cuatro, cinco, seis. 682 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 Eso es. 683 00:43:58,720 --> 00:43:59,679 Ahora, ábrelo. 684 00:44:00,805 --> 00:44:02,057 Mira dentro. 685 00:44:06,311 --> 00:44:07,270 ¿Lo ves? 686 00:44:07,354 --> 00:44:08,271 ¡OS ECHO DE MENOS! ¡OS QUIERO! PAPÁ 687 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 Gracias, papá. 688 00:44:10,065 --> 00:44:12,984 Sé buena y léeselo a tus hermanas. 689 00:44:13,068 --> 00:44:15,487 -Sí. -Attallah, es hora de dormir. 690 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 -Es papá. -Lo entiendo, cariño, 691 00:44:18,239 --> 00:44:19,616 pero es hora de dormir. 692 00:44:19,699 --> 00:44:23,620 ¿Puedo hablar con él un ratito más, porfi? 693 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 Bueno. 694 00:44:28,958 --> 00:44:30,126 ¿Dónde estás? 695 00:44:40,095 --> 00:44:41,262 ¿Quién es? 696 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 ¿Puedo traerles algo, hermanos? 697 00:44:45,892 --> 00:44:47,560 No. Estamos bien. 698 00:44:48,061 --> 00:44:51,815 Bien. 699 00:44:55,318 --> 00:44:58,863 Campeón, ¿podría firmarme un autógrafo? 700 00:45:01,032 --> 00:45:03,451 Sí, claro. Venga, pasa. 701 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 Ten cuidado, no te vaya a pillar tu superior. 702 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 Sí, el hermano Kareem tiene mano dura. 703 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 Pero nos enseña disciplina. 704 00:45:12,669 --> 00:45:14,796 Nunca me ha gustado la mano dura. 705 00:45:14,879 --> 00:45:16,798 Deja de meterte con el chico. 706 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 -Fírmale un autógrafo. -Genial. 707 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 En realidad soy un poco mayor que usted. 708 00:45:21,302 --> 00:45:24,264 Soy tan precoz que a veces se me olvida. 709 00:45:24,848 --> 00:45:27,976 ¿Sabes que Jim Brown es el tío más fuerte del mundo? 710 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 Sí, soy de Toledo. 711 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 Llevamos años viendo los partidos del señor Brown. 712 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 -De hecho, casi fui a uno. -¿Ah, sí? 713 00:45:35,150 --> 00:45:36,317 Sí. 714 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 No, no tenía dinero. 715 00:45:40,071 --> 00:45:42,574 Señor Cooke. ¿Le importa? 716 00:45:43,450 --> 00:45:45,243 Claro, hermano. 717 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 Oye, tío. Jamaal. 718 00:45:52,959 --> 00:45:53,918 ¿Sí? 719 00:45:54,711 --> 00:45:56,963 -¿Puedo hacerte una pregunta? -Claro. 720 00:45:59,090 --> 00:46:00,592 ¿Te gusta ser musulmán? 721 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 Es mejor que ser carterista en Toledo. 722 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 Sí, eso seguro. 723 00:46:06,764 --> 00:46:07,891 No, me refiero... 724 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 ¿Fue difícil renunciar a ciertas cosas? 725 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 Supongo que sí. 726 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 Me gustaba tomarme una copita de vez en cuando. 727 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 -Y el costillar de cerdo mi abuela. -¿Ves? 728 00:46:19,569 --> 00:46:22,238 Y puede ser difícil. Seguir el programa. 729 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 -Sí. -Aunque eso a usted le dará igual. 730 00:46:25,783 --> 00:46:26,910 ¿A qué te refieres? 731 00:46:26,993 --> 00:46:31,039 Solo digo que no creo que usted vaya a ponerse a repartir folletos. 732 00:46:31,122 --> 00:46:32,957 Sí, supongo que tienes razón. 733 00:46:33,041 --> 00:46:36,002 Dime una cosa, ¿te arrepientes? 734 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 ¿Arrepentirme? Yo... 735 00:46:38,755 --> 00:46:42,008 De haberte subido al tren del Islam. 736 00:46:43,593 --> 00:46:44,427 Sí. 737 00:46:45,762 --> 00:46:46,846 Sí. 738 00:46:47,972 --> 00:46:49,182 Creo que sí. 739 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 ¿En serio? 740 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 Me arrepiento de no haberme subido antes. 741 00:46:55,855 --> 00:47:00,109 Había un crío, Rollo, que me seguía de la escuela a casa cada día. 742 00:47:00,193 --> 00:47:01,819 Por eso dejé de ir. 743 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 Supongo que si me hubiera unido antes, 744 00:47:05,657 --> 00:47:09,410 lo hubiéramos cortado de raíz y Rollo se hubiera enterado pero bien. 745 00:47:09,494 --> 00:47:12,330 -¿Saben? -No hace falta una religión para eso. 746 00:47:12,413 --> 00:47:15,750 -Haberte metido en una banda. -¿Qué diferencia hay? 747 00:47:19,587 --> 00:47:22,757 En fin, me voy antes de que el hermano Kareem vuelva. 748 00:47:24,300 --> 00:47:26,219 Estamos orgullosos de usted. 749 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 -Gracias, hermano. -Sí. 750 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 Bebe mientras puedas. 751 00:47:54,038 --> 00:47:54,914 Joder. 752 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 ¿Betty? 753 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 ¿Malcolm? 754 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 -Lo ha conseguido. -Lo sé. 755 00:48:04,465 --> 00:48:05,675 Alabado sea Alá. 756 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 Betty, ¿estás llorando? 757 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Es que... estoy feliz. 758 00:48:24,736 --> 00:48:27,739 Y yo. 759 00:48:28,906 --> 00:48:30,199 ¿Y va a...? 760 00:48:30,283 --> 00:48:33,369 Mañana por la mañana anunciará que es musulmán. 761 00:48:35,580 --> 00:48:39,125 ¿Crees que se unirá a tu plan? 762 00:48:40,001 --> 00:48:42,211 Es pronto para saberlo. 763 00:48:43,755 --> 00:48:45,173 Pero tengo esperanzas. 764 00:48:46,883 --> 00:48:48,426 Malcolm... 765 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 Eres el único que creyó en él. 766 00:48:52,889 --> 00:48:56,559 Cassius y tú merecéis ser bendecidos con esto. 767 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 Merecéis hacer esto juntos. 768 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 Creo en él de verdad, Betty. 769 00:49:01,814 --> 00:49:03,566 Y él en ti. 770 00:49:04,400 --> 00:49:05,777 Y con razón. 771 00:49:08,112 --> 00:49:09,113 Oye, Cash. 772 00:49:09,989 --> 00:49:12,492 -¿Puedo contarte algo? -Claro. Lo que sea. 773 00:49:14,118 --> 00:49:15,244 He hecho una película. 774 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 -¿La has producido? -No, la he protagonizado. 775 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 Eso es genial, Jim, pero no eres actor. 776 00:49:25,546 --> 00:49:27,632 Eso le dije al tío que me lo ofreció. 777 00:49:27,715 --> 00:49:30,259 -Pero me incluyó en el wéstern. -¿Wéstern? 778 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Sí. 779 00:49:31,803 --> 00:49:33,596 Bueno, ¿y a quién interpretas? 780 00:49:34,889 --> 00:49:36,808 A un soldado búfalo. 781 00:49:36,891 --> 00:49:38,518 De una unidad especial. 782 00:49:38,601 --> 00:49:40,645 Perseguimos a un general confederado 783 00:49:40,728 --> 00:49:43,648 -al que protegen unos apaches. -Joder. 784 00:49:43,731 --> 00:49:45,983 -Suena bien. -Sí. 785 00:49:46,067 --> 00:49:47,610 -¿Eres el héroe? -Uno de ellos. 786 00:49:47,694 --> 00:49:50,655 Aunque a mi personaje lo matan a mitad de la película... 787 00:49:51,989 --> 00:49:53,616 -¿Qué? -No, nada. 788 00:49:53,700 --> 00:49:57,578 Debería haber imaginado cuando has dicho "héroe de acción negro" 789 00:49:57,662 --> 00:50:00,832 que la segunda parte de la frase sería "al que matan". 790 00:50:03,292 --> 00:50:04,836 Pues ha ido bien. 791 00:50:04,919 --> 00:50:07,088 Igual tengo futuro como actor. 792 00:50:07,171 --> 00:50:10,091 Ser el negro al que sacrifican en un wéstern 793 00:50:10,174 --> 00:50:12,427 no es lo mismo que la NFL, tío. 794 00:50:12,927 --> 00:50:15,138 ¿Cuánto te pagan? 795 00:50:18,850 --> 00:50:21,519 Treinta y siete mil dólares. 796 00:50:23,646 --> 00:50:24,772 Joder. 797 00:50:24,856 --> 00:50:27,567 -Está muy bien. -Y mis rodillas sufren menos. 798 00:50:27,650 --> 00:50:30,445 Sí, pero solo sales en la película 799 00:50:30,528 --> 00:50:32,905 porque la gente te conoce del fútbol. 800 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 Necesitas el fútbol tanto como yo el boxeo. 801 00:50:37,618 --> 00:50:39,579 Solo somos gladiadores, Cash, 802 00:50:39,662 --> 00:50:42,123 con el César sentado en el palco 803 00:50:42,206 --> 00:50:44,542 levantando o bajando el pulgar. 804 00:50:45,168 --> 00:50:47,712 Y yo no quiero un César, ¿entiendes? 805 00:50:47,795 --> 00:50:50,631 Llega un momento en el que ya no puedes correr más. 806 00:50:50,715 --> 00:50:51,841 Habla por ti. 807 00:50:51,924 --> 00:50:56,429 Yo pienso correr, bailar y pelear hasta que me haga viejo. 808 00:50:58,931 --> 00:51:01,058 ¿Todo bien en casa? 809 00:51:02,310 --> 00:51:04,103 ¿Las niñas se portan bien? 810 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 Tan bien como pueden. 811 00:51:18,743 --> 00:51:19,660 ¿Malcolm? 812 00:51:21,370 --> 00:51:22,413 ¿Sí? 813 00:51:22,497 --> 00:51:24,707 -¿Va todo bien? -Sí. 814 00:51:25,792 --> 00:51:27,919 Sí, todo bien. 815 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 -Buenas noches. -Sam Cooke. 816 00:51:37,386 --> 00:51:40,848 Me extrañaba que tardaras tanto en encontrar la cámara. 817 00:51:40,932 --> 00:51:42,892 Tenía que llamar a Betty. 818 00:51:46,854 --> 00:51:49,065 ¿Tú no deberías llamar a Barbara? 819 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 No, está volviendo a Los Ángeles. 820 00:51:51,359 --> 00:51:54,362 Espero no haberos quitado tiempo de estar juntos. 821 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 No. 822 00:51:58,157 --> 00:52:01,452 -¿Qué miras? -Vamos al hotel. 823 00:52:14,882 --> 00:52:16,342 Ya vienen. 824 00:52:16,425 --> 00:52:18,970 Madre mía, menudo oído tienes. 825 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 Soy el puto Jim Brown. 826 00:52:23,391 --> 00:52:26,185 Oye, no digas nada de la película. 827 00:52:26,269 --> 00:52:27,728 ¿Por qué te da vergüenza? 828 00:52:27,812 --> 00:52:30,940 -No es para tanto. -No digas nada y punto. 829 00:52:31,023 --> 00:52:32,275 Ni una palabra. 830 00:52:35,069 --> 00:52:37,321 -Gracias. -Hermano Malcolm. 831 00:52:37,405 --> 00:52:39,699 Qué tíos más guapos, ricos... 832 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 Hermano Malcolm. 833 00:52:43,327 --> 00:52:47,081 -¿Puedo ayudarles en algo? -No. Estamos bien. 834 00:52:48,124 --> 00:52:49,876 Ya sabe dónde estoy si me necesita. 835 00:52:51,752 --> 00:52:54,046 -Dios es grande. -Sí que lo es. 836 00:53:04,056 --> 00:53:06,726 -¿Qué le pasa? -Cree que lo están siguiendo. 837 00:53:07,310 --> 00:53:10,187 ¿No has visto a los dos blancos de ahí enfrente? 838 00:53:10,271 --> 00:53:11,772 Sé que me vigilan. 839 00:53:11,856 --> 00:53:14,483 ¿Cómo sabes que no es a mí? Soy famoso. 840 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 No te siguen todos a ti, Malcolm. 841 00:53:17,069 --> 00:53:19,614 Los hombres de Hoover llevan tanto siguiéndome 842 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 que saben dónde estoy antes que yo. 843 00:53:21,532 --> 00:53:25,036 Es lo que pasa cuando no haces ejercicio. Se te va la cabeza. 844 00:53:29,790 --> 00:53:31,000 De hecho, 845 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 puede que un poco de ejercicio sea justo lo que necesitamos. 846 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 -¿Estiramos las piernas? -¿Va en serio? 847 00:53:39,050 --> 00:53:40,217 Muy en serio. 848 00:53:46,098 --> 00:53:48,351 Sé cuando me vigilan, Sam. 849 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 Tu paranoia me está cortando el rollo. 850 00:53:51,395 --> 00:53:54,482 Que no veas bichos en casa no significa que no los haya. 851 00:53:54,565 --> 00:53:56,233 Qué azotea más cutre. 852 00:53:56,317 --> 00:53:59,236 Deberías ser un poco más como Bing Crosby 853 00:53:59,320 --> 00:54:02,031 y centrarte más en lo positivo. 854 00:54:02,531 --> 00:54:03,699 Mirad qué vistas. 855 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 Seguro que eso es por mí. 856 00:54:13,250 --> 00:54:14,502 Es bonito, ¿verdad? 857 00:54:14,585 --> 00:54:16,754 Es muy relajante, Cash. 858 00:54:18,130 --> 00:54:19,924 Aquí arriba hace más fresco. 859 00:54:20,007 --> 00:54:23,010 Lejos de los agentes que te siguen. 860 00:54:23,886 --> 00:54:26,138 Sí, ríete todo lo que quieras, Sam. 861 00:54:27,056 --> 00:54:30,267 Ha ido a peor desde mi rifirrafe con el señor Muhammad. 862 00:54:32,144 --> 00:54:36,482 Quedé con un escritor en Nueva York y nos siguieron dos hombres. 863 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 Y juraría que eran los mismos. 864 00:54:39,360 --> 00:54:41,112 Si no te fías de los escritores. 865 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 Este era un hermano, y la reunión era importante. 866 00:54:48,619 --> 00:54:51,247 He empezado a documentar la historia de mi vida, 867 00:54:51,330 --> 00:54:53,082 ahora que todavía puedo. 868 00:54:53,833 --> 00:54:55,626 ¿De qué hablas? 869 00:54:58,546 --> 00:54:59,672 Jimmy, hay... 870 00:55:01,757 --> 00:55:05,302 Noto algo en el aire últimamente. 871 00:55:05,386 --> 00:55:07,555 -¿Ira? -¿Ansiedad? 872 00:55:07,638 --> 00:55:08,597 Humedad. 873 00:55:10,599 --> 00:55:11,767 Más bien una amenaza. 874 00:55:13,227 --> 00:55:14,270 Un presagio. 875 00:55:15,855 --> 00:55:16,814 De muerte. 876 00:55:22,737 --> 00:55:25,448 Bueno, Jim deja el fútbol para ser actor. 877 00:55:25,531 --> 00:55:28,659 -¿Qué coño? -Perdón, había que relajar el ambiente. 878 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 A ver, chicos. 879 00:55:31,537 --> 00:55:33,581 No voy a dejar el fútbol, 880 00:55:33,664 --> 00:55:36,792 solo estoy explorando opciones para cuando me retire. 881 00:55:36,876 --> 00:55:40,004 A mí me parece una gran idea. A por todas, Jim. 882 00:55:40,588 --> 00:55:44,633 Los Ángeles es la tierra prometida. Podemos hacer lo que queramos. 883 00:55:45,217 --> 00:55:47,678 -Menos vivir en Beverly Hills. -No hace falta. 884 00:55:47,762 --> 00:55:51,223 Tenemos un Beverly Hills negro. Y con mejores vistas. 885 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 Baldwin Hills. 886 00:55:52,933 --> 00:55:55,019 En la cima de la colina, se ve la ciudad, 887 00:55:55,102 --> 00:55:57,313 las montañas al fondo. Más bonito que Harlem. 888 00:55:57,396 --> 00:56:00,608 Y muchísimo más que Overtown. Sin edificios ni tugurios. 889 00:56:00,691 --> 00:56:04,028 Solo sol, piscina y playa. 890 00:56:05,696 --> 00:56:08,699 Sin libro verde que te diga adónde puedes ir. 891 00:56:08,783 --> 00:56:11,702 El único verde que importa allí es el de los billetes. 892 00:56:11,786 --> 00:56:14,789 Parece que te están seduciendo bastante. 893 00:56:14,872 --> 00:56:17,333 Soy yo el que los está seduciendo. 894 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 Ten cuidado con este, que te vende la moto. 895 00:56:20,628 --> 00:56:24,632 Los únicos desastres en Hollywood ocurren en las películas. 896 00:56:24,715 --> 00:56:27,218 Hazme caso, tiene futuro. 897 00:56:27,301 --> 00:56:29,470 Yo también debería hacer películas. 898 00:56:30,387 --> 00:56:32,306 Esta cara tiene que salir en pantalla. 899 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 -Eso es. -Y tú también, Malcolm. 900 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 -¿Sí? -Tú podrías ser el director. 901 00:56:37,770 --> 00:56:39,814 -A ver esa cámara. -Enséñanosla. 902 00:56:39,897 --> 00:56:41,273 Bueno... 903 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 -Es una cámara bastante buena. -Vaya. 904 00:56:46,278 --> 00:56:48,656 -La compró Betty. Es una Rolleiflex... -¡Mía! 905 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 -La cám... -¡Pásala! 906 00:56:50,366 --> 00:56:51,659 Sam, por favor. 907 00:56:51,742 --> 00:56:54,870 ¿Estáis majaretas? Dame la puta cámara. 908 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 ¿Se os va la cabeza? 909 00:56:59,750 --> 00:57:03,212 -¿Sabéis lo que vale este trasto? -Le hemos tocado la fibra. 910 00:57:03,295 --> 00:57:06,006 Hasta nos ha soltado el discursito. 911 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Sí, muy bien. 912 00:57:08,676 --> 00:57:11,762 Tengo mejor reputación que vosotros tres juntos, cretinos. 913 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 Venga ya, tío. 914 00:57:13,472 --> 00:57:16,851 Lo de "cretinos" está pasado de moda. 915 00:57:16,934 --> 00:57:19,186 Actualiza tu jerga de los años cuarenta. 916 00:57:19,270 --> 00:57:21,063 No estás en la onda, colega. 917 00:57:21,147 --> 00:57:23,983 Enséñanos la cámara, negro. 918 00:57:24,066 --> 00:57:26,193 Bueno, pero dejaos de bromas. 919 00:57:26,902 --> 00:57:27,820 Muy bien. 920 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 Dios. 921 00:57:33,826 --> 00:57:35,035 "Majaretas". 922 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 -"Majaretas" -Va a hacer una foto. 923 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 Espera. Mierda. 924 00:57:41,417 --> 00:57:43,210 Qué elegante, tío. 925 00:57:43,294 --> 00:57:45,379 Es una Rolleiflex 3.5. 926 00:57:46,422 --> 00:57:48,632 Es una cámara alemana de doble lente. 927 00:57:49,300 --> 00:57:52,970 Es una obra de ingeniería. Con visor desplegable. 928 00:57:53,053 --> 00:57:56,348 -Es un armatoste. -No, Jimmy, es una obra de arte. 929 00:57:59,810 --> 00:58:00,644 Ya. 930 00:58:00,728 --> 00:58:04,857 Además, siempre llevo mi Nikon para hacer fotos en movimiento. 931 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 ¿Para cuando escapes de los federales? 932 00:58:07,484 --> 00:58:09,904 Sí. O para cuando vaya en camello. 933 00:58:12,281 --> 00:58:13,282 ¿Adónde? 934 00:58:14,909 --> 00:58:15,743 A La Meca. 935 00:58:17,244 --> 00:58:19,747 ¿Te vas a Arabia Saudí? 936 00:58:20,289 --> 00:58:24,585 Sí. Todos los musulmanes tienen que ir una vez en la vida, Sam. 937 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 Y como ahora no voy a dar discursos, 938 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 creo que es un buen momento. 939 00:58:30,466 --> 00:58:32,801 Quizá viaje un poco por allí. 940 00:58:32,885 --> 00:58:34,970 Me encantaría ver las pirámides. 941 00:58:35,054 --> 00:58:37,223 Suena increíble. 942 00:58:37,306 --> 00:58:39,183 Lo sé. 943 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 Si tienes hueco en la agenda, deberías venir. 944 00:58:41,977 --> 00:58:44,438 -Me apunto. -¿Sí? 945 00:58:44,521 --> 00:58:47,483 Me apunto. Las africanas son guapísimas. 946 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 Venga Jim, es el plan ideal para ti. 947 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 Si hay mujeres, sin duda. 948 00:58:52,321 --> 00:58:53,739 Pero ruedo otra película. 949 00:58:53,822 --> 00:58:56,992 Entre eso y entrenar, no tengo tiempo para viajar a África. 950 00:58:57,076 --> 00:58:59,161 Tú también deberías venir, Sam. 951 00:58:59,245 --> 00:59:01,997 Salir del país un tiempo 952 00:59:02,081 --> 00:59:05,668 -te dará perspectiva. -No, yo también estoy liado. 953 00:59:05,751 --> 00:59:08,837 Nunca se está liado para un poco de perspectiva. 954 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 Voy muy agobiado. 955 00:59:10,256 --> 00:59:14,343 Estoy majareta, quiero volver al Copa. 956 00:59:14,426 --> 00:59:18,639 Tío, pasa página y olvídate ya del Copa. 957 00:59:19,306 --> 00:59:21,433 -No me fue tan mal. -Venga ya. 958 00:59:22,393 --> 00:59:24,478 Vale, me fue fatal. 959 00:59:24,561 --> 00:59:27,356 Para los blancos, no te meneas bastante. 960 00:59:27,439 --> 00:59:30,401 Puede que no baile como Jackie o James Brown, 961 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 pero yo no vendo eso, ¿vale? 962 00:59:33,153 --> 00:59:37,866 Yo vendo mi voz, mis letras, mi imagen, mi mensaje. 963 00:59:37,950 --> 00:59:39,410 ¿Tu mensaje? 964 00:59:39,493 --> 00:59:42,579 El problema es que en el Copa se lo vendes a los blancos. 965 00:59:42,663 --> 00:59:44,957 Eso da igual. Tienen alma, ¿no? 966 00:59:45,040 --> 00:59:47,876 Y si tienen alma, puedo llegar a ella. 967 00:59:47,960 --> 00:59:50,963 -Tú deberías saberlo. -Malgastas tu energía 968 00:59:51,046 --> 00:59:54,133 -intentando llegar a sus almas. -No la malgasto. 969 00:59:54,216 --> 00:59:56,093 Si me los gano con mi música, 970 00:59:56,176 --> 00:59:59,013 derribo muros por todos. Observa y verás. 971 00:59:59,513 --> 01:00:02,016 No siempre habrá una lista de pop 972 01:00:02,099 --> 01:00:03,642 y una lista de música negra. 973 01:00:04,143 --> 01:00:07,855 Un día habrá solo una lista. Un tipo de música para todos. 974 01:00:07,938 --> 01:00:11,066 ¿Qué mensaje mandas haciendo un concierto para blancos 975 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 y otro diferente para negros? 976 01:00:13,193 --> 01:00:17,156 Actúas en sitios donde los únicos negros que no están en el escenario 977 01:00:17,239 --> 01:00:20,284 -están sirviendo la comida. -¿Crees que no lo sé? 978 01:00:20,367 --> 01:00:23,662 No sé cuántas veces he querido darle un puñetazo a alguien. 979 01:00:23,746 --> 01:00:27,416 Pues utiliza el arma que tienes. Tu voz. 980 01:00:28,042 --> 01:00:30,085 Los negros estamos luchando. 981 01:00:30,169 --> 01:00:31,587 Estamos manifestándonos. 982 01:00:32,379 --> 01:00:36,550 Sam, tú tienes el medio más efectivo 983 01:00:36,633 --> 01:00:40,596 y bonito de todos nosotros, y no lo usas para ayudar a la causa. 984 01:00:40,679 --> 01:00:42,931 Y una mierda. 985 01:00:43,015 --> 01:00:45,225 Tengo los derechos de mis canciones. 986 01:00:45,309 --> 01:00:48,145 Tengo una discográfica. Produzco a cantantes negros. 987 01:00:48,228 --> 01:00:52,608 ¿No crees que mi destino creativo y empresarial 988 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 inspira tanto a la gente 989 01:00:54,735 --> 01:00:56,987 como tú cabreando a todo el mundo? 990 01:00:58,155 --> 01:01:01,742 Espera, lo había olvidado. Eso es todo lo que haces. 991 01:01:01,825 --> 01:01:05,037 -Hago mucho. -¿Sí? A ver, el deporte se te da de pena. 992 01:01:05,120 --> 01:01:07,539 -Nunca me gustó el fútbol. -No sabes cantar. 993 01:01:07,623 --> 01:01:09,750 Y no sabes hacer la o con un canuto. 994 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 ¿A qué viene esta rabieta? 995 01:01:11,460 --> 01:01:14,338 A que creo que eres como cualquier otra persona. 996 01:01:14,421 --> 01:01:16,965 -Obsesionado con la fama. -Cash. 997 01:01:17,049 --> 01:01:19,676 -Deja que acabe. -¿Quién sobra aquí? 998 01:01:21,095 --> 01:01:23,639 -¿Sobra? -Sobra. 999 01:01:23,722 --> 01:01:27,184 Hermano Sam, el único de aquí que le cae bien a los blancos 1000 01:01:27,267 --> 01:01:30,312 -eres tú. -Relajaos un poco. 1001 01:01:30,396 --> 01:01:34,483 No sé cómo te lo montas, pero estás en todos los líos, ¿verdad? 1002 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 Igual tu padre debería haberte pegado más. 1003 01:01:36,985 --> 01:01:40,197 -Voy a darte una paliza. -No. Suéltale. 1004 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 -¿Va todo bien? -¿Tú qué quieres? 1005 01:01:42,741 --> 01:01:45,744 -No me pongas la mano encima. -Ni se te ocurra. 1006 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 Nuestro trabajo es proteger al ministro. 1007 01:01:48,455 --> 01:01:51,166 No hace falta, hermano. 1008 01:01:53,585 --> 01:01:57,881 Vale, ahora que está todo claro, largo. 1009 01:01:58,507 --> 01:02:00,342 Negro, me iré cuando... 1010 01:02:00,426 --> 01:02:02,970 Piénsalo bien antes de dirigirme la palabra. 1011 01:02:09,643 --> 01:02:12,479 -Dios es grande. -Más que cualquiera de nosotros. 1012 01:02:26,743 --> 01:02:30,414 -Tus guardaespaldas son gilipollas. -No los elijo yo. 1013 01:02:30,497 --> 01:02:33,625 ¿Qué te pasa, Sam? Se suponía que ibas a relajarte. 1014 01:02:33,709 --> 01:02:38,255 No es fácil relajarse con este negro tan coñazo. Joder. 1015 01:02:56,023 --> 01:02:59,485 -¿Habéis acabado de pelear? -No quería pelear con nadie. 1016 01:02:59,568 --> 01:03:03,405 Es Malcolm. Siempre está enfadado. 1017 01:03:07,117 --> 01:03:08,327 ¿Enfadado? 1018 01:03:10,621 --> 01:03:12,623 ¿Has dicho "enfadado", Sam? 1019 01:03:12,706 --> 01:03:16,627 Lo que pasa a nuestro alrededor debería enfadar a cualquiera. 1020 01:03:17,044 --> 01:03:22,633 Pero vosotros sois negros burgueses, estáis demasiados contentos con lo vuestro 1021 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 para entender lo que está en juego. 1022 01:03:26,470 --> 01:03:30,307 ¿Creéis que ser campeón mundial va a proteger a Cash 1023 01:03:30,390 --> 01:03:34,061 de los diablos que lo acosan desde el primer día que llegó aquí? 1024 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 -Que lo intenten. -Y Jimmy. 1025 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 Jimmy es el mejor jugador de fútbol del mundo. 1026 01:03:39,483 --> 01:03:42,152 Pero dona dinero a negocios de negros. 1027 01:03:42,236 --> 01:03:45,822 ¿No creéis que eso amenaza a muchos blancos? 1028 01:03:45,906 --> 01:03:48,575 ¿No creéis que el FBI lo estará siguiendo también? 1029 01:03:48,659 --> 01:03:50,118 No seas gafe, joder. 1030 01:03:50,202 --> 01:03:53,163 Y por eso, hermano Sam, este movimiento 1031 01:03:53,247 --> 01:03:55,791 en el que participamos se llama "lucha". 1032 01:03:56,291 --> 01:03:59,044 Porque luchamos por nuestras vidas. 1033 01:04:00,963 --> 01:04:03,799 ¿Y qué palabras oímos de ti, hermano? 1034 01:04:06,093 --> 01:04:07,386 Mr. Soul. 1035 01:04:22,234 --> 01:04:23,944 O esta otra. 1036 01:04:52,389 --> 01:04:55,100 Jo, Sam, qué música más profunda, hermano. 1037 01:04:55,183 --> 01:04:56,768 A mí me encantan sus canciones. 1038 01:04:56,852 --> 01:05:00,022 Militante come tartas, santurrón... 1039 01:05:00,105 --> 01:05:04,610 Y para colmo, la mayoría son versiones de canciones de iglesia de tu infancia. 1040 01:05:04,693 --> 01:05:09,364 Las cambiaste y las corrompiste para complacer a los blancos. 1041 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 Y una mierda. 1042 01:05:11,325 --> 01:05:13,785 Trabajo con muchos artistas de góspel... 1043 01:05:13,869 --> 01:05:16,121 ¿Sabes todo lo que le he dado a la iglesia? 1044 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 ¿Cuántas veces has dicho eso? 1045 01:05:17,956 --> 01:05:22,169 Es el sentimiento de culpa más recurrente entre los negros de éxito. 1046 01:05:22,252 --> 01:05:25,047 -Hacéis algo malo... -Ya empieza. 1047 01:05:25,130 --> 01:05:29,676 ...y os prometéis que cuando seáis ricos lo compensaréis. 1048 01:05:29,760 --> 01:05:33,305 Con alguna donación o patrocinando algo. 1049 01:05:33,388 --> 01:05:35,349 -Malcolm, ya vale. -No, Jimmy. 1050 01:05:35,432 --> 01:05:38,268 No lo entiendes, hermano Sam. 1051 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 Tú lo has conseguido, hermano, 1052 01:05:40,228 --> 01:05:42,606 pero los demás, la mayoría de gente, 1053 01:05:42,689 --> 01:05:45,817 esa gente que tenía sueños y no ha llegado a nada, 1054 01:05:45,901 --> 01:05:47,694 se queda atrás. 1055 01:05:47,778 --> 01:05:50,781 Y atrás solo queda un legado de negatividad. 1056 01:05:50,864 --> 01:05:52,741 Pero da igual, la intención es buena. 1057 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 Malcolm, cómete el helado de una puta vez. 1058 01:05:55,243 --> 01:06:00,332 La gente a la que tanto intentas ganarte nunca te querrá. 1059 01:06:00,832 --> 01:06:03,835 Solo eres la figura que gira en una caja de música. 1060 01:06:04,294 --> 01:06:05,879 Un mono de feria. 1061 01:06:06,880 --> 01:06:11,259 Eso es lo que eres. Un mono de feria que baila para ellos. 1062 01:06:16,848 --> 01:06:18,558 Están volando cuchillos. 1063 01:06:19,351 --> 01:06:22,646 Y como alguno me corte, no respondo. 1064 01:06:36,743 --> 01:06:39,454 Cassius, ¿quiénes eran esos británicos 1065 01:06:39,538 --> 01:06:42,332 con los que saliste el otro día? 1066 01:06:42,416 --> 01:06:45,293 -Los Beatles. -Eso, los Beatles. 1067 01:06:48,046 --> 01:06:53,343 Sam, te pasas la vida en la carretera, entreteniendo a hijos de intolerantes. 1068 01:06:53,760 --> 01:06:57,389 Para que al final vengan cuatro blancos a importar su música. 1069 01:06:57,472 --> 01:06:58,890 A ver, un momento. 1070 01:07:01,226 --> 01:07:04,104 Sí, los Beatles son... Son divertidos. 1071 01:07:05,814 --> 01:07:08,024 Pero no son Sam Cooke. 1072 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 Son una moda pasajera. 1073 01:07:13,155 --> 01:07:16,324 Sí, bueno, pues si no son ellos, serán otros, Cash. 1074 01:07:17,075 --> 01:07:21,204 En resumidas cuentas, este momento es demasiado importante 1075 01:07:21,288 --> 01:07:26,251 como para desperdiciar una mente tan brillante y creativa en agradar. 1076 01:07:26,334 --> 01:07:28,795 Habló el que lleva una americana con este calor. 1077 01:07:28,879 --> 01:07:30,589 Así que ¿qué quieres decir? 1078 01:07:30,672 --> 01:07:34,885 Quiero decir, hermano Sam, que solo soy una voz en esta lucha. 1079 01:07:34,968 --> 01:07:36,052 Solo una. 1080 01:07:37,262 --> 01:07:42,642 Y Cassius, él también nos ayuda con sus puños y sus palabras. 1081 01:07:43,894 --> 01:07:48,356 Y Jimmy nos ayuda con su valentía y su tenacidad. 1082 01:07:49,399 --> 01:07:53,862 Lo que quiero decir es que tú podrías ser la voz más potente de todas. 1083 01:07:57,657 --> 01:07:59,284 El honorable Elijah Muhammad... 1084 01:07:59,367 --> 01:08:00,827 Espera. 1085 01:08:01,369 --> 01:08:04,581 No te he preguntado la opinión de Muhammad, sino la tuya. 1086 01:08:06,583 --> 01:08:11,171 Y ya empiezas con la cantinela de que Muhammad ha dicho esto y lo otro. 1087 01:08:11,254 --> 01:08:14,758 Pero cuando Muhammad dice que te calles la puta boca, 1088 01:08:14,841 --> 01:08:16,426 seguro que lo haces. 1089 01:08:16,510 --> 01:08:18,887 Lo que pasa entre la Nación... 1090 01:08:18,970 --> 01:08:23,391 Pero sigues obedeciéndolos cuando te dicen que reclutes a Cassius 1091 01:08:23,475 --> 01:08:26,895 para que sea miembro de algo en lo que ni tú pareces creer. 1092 01:08:26,978 --> 01:08:30,315 No lo he reclutado, él acudió a mí en busca de ayuda. 1093 01:08:30,398 --> 01:08:31,691 Tenía preguntas. 1094 01:08:31,775 --> 01:08:34,736 Su pasión por el Islam es pura, Sam. 1095 01:08:34,820 --> 01:08:36,780 "Pasión" es... 1096 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 ...una palabra muy fuerte. 1097 01:08:51,837 --> 01:08:54,506 No has parado de decir lo emocionado que estabas 1098 01:08:54,589 --> 01:08:56,633 -de anunciar tu fe. -Sí. 1099 01:08:57,092 --> 01:08:59,636 -Lo estaba. Lo estoy, pero... -¿Qué pasa? 1100 01:08:59,719 --> 01:09:03,473 Si te soy sincero, ser musulmán 1101 01:09:03,557 --> 01:09:07,102 me parecía mucho mejor idea antes de esta noche. 1102 01:09:12,399 --> 01:09:14,985 ¿Cómo puedes tener dudas? Cash... 1103 01:09:15,610 --> 01:09:18,029 Estás en lo más alto. No lo entiendo. 1104 01:09:18,113 --> 01:09:21,116 No esperaba ganar esta noche, Malcolm. 1105 01:09:21,658 --> 01:09:23,285 -¿Cash? -Claro que sí. 1106 01:09:23,869 --> 01:09:25,078 Soy el mejor... 1107 01:09:25,537 --> 01:09:28,290 No habrá nadie mejor que yo. Solo digo... 1108 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 -Tranquilo. -Estoy bien. 1109 01:09:31,751 --> 01:09:35,547 Solo estoy un poco nervioso. Es normal, ¿no? 1110 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 Malcolm. 1111 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 Solo un estafador se percata de una estafa. 1112 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 Una pregunta, don Sabelotodo. 1113 01:09:57,027 --> 01:10:01,156 ¿Cómo ayuda a los negros 1114 01:10:01,239 --> 01:10:04,743 dirigir sus negocios de forma diferente al resto? 1115 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 ¿Siendo más tontos? 1116 01:10:06,620 --> 01:10:11,666 No. Nadie te ha acusado de tomar malas decisiones empresariales. 1117 01:10:11,750 --> 01:10:15,587 Lo ha parecido cuando has sugerido que no sabía lo de la invasión británica. 1118 01:10:15,670 --> 01:10:18,298 He invertido en la invasión británica. 1119 01:10:20,926 --> 01:10:23,762 Soy el padrino de un grupo, los Valentinos. 1120 01:10:23,845 --> 01:10:25,639 Los cinco hermanos Womack. 1121 01:10:26,014 --> 01:10:30,518 El pequeño, Bobby, escribió un tema, "It's All Over Now". Muy bueno. 1122 01:10:31,186 --> 01:10:34,397 Lo grabamos, es increíble. Arrasa en todas las listas de R&B. 1123 01:10:34,481 --> 01:10:38,610 Llega al puesto 94 de la lista Billboard Hot 100. 1124 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 Y recibo una llamada de Inglaterra. 1125 01:10:42,238 --> 01:10:44,658 Una banda británica quiere versionarla. 1126 01:10:44,741 --> 01:10:45,575 ¿Los Beatles? 1127 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 -No, los Rolling Stones. -¿Como el tema de Muddy Waters? 1128 01:10:48,745 --> 01:10:54,167 Exacto. Y Bobby dice: "Ni de coña. Es nuestra canción, tío". 1129 01:10:54,250 --> 01:10:57,837 Pero yo tengo la última palabra, y pienso más allá. 1130 01:10:57,921 --> 01:11:00,298 Y doy permiso a los Rolling Stones. 1131 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 -¿Se lo diste? -Sí. 1132 01:11:03,051 --> 01:11:08,348 La versión de los Rolling Stones llega al número uno. 1133 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 No en las listas de R&B, en las de pop. 1134 01:11:13,311 --> 01:11:16,648 Pero, claro, una vez su versión empieza a arrasar, 1135 01:11:16,731 --> 01:11:18,858 la versión de Bobby desaparece. 1136 01:11:18,942 --> 01:11:21,194 Sale de las listas de R&B. Adiós. 1137 01:11:21,277 --> 01:11:24,990 -Y Bobby se queda hecho polvo. -Normal, Sam. 1138 01:11:25,073 --> 01:11:26,241 Déjame acabar. 1139 01:11:27,742 --> 01:11:29,995 Está hecho polvo unos seis meses. 1140 01:11:31,079 --> 01:11:36,501 Porque seis meses después cobra los primeros derechos de autor. 1141 01:11:37,877 --> 01:11:41,297 Porque Bobby es el letrista y mi discográfica tiene los derechos. 1142 01:11:41,381 --> 01:11:45,510 Lo que significa que cada vez que una blanquita compra el tema, 1143 01:11:46,636 --> 01:11:50,015 mete dinero en mis bolsillos. Nuestros bolsillos. 1144 01:11:51,474 --> 01:11:54,686 Los blanquitos no saben que trabajan para nosotros. 1145 01:11:54,769 --> 01:11:58,606 Y Bobby en plan: "¿Quieren versionar más canciones mías?". 1146 01:11:59,190 --> 01:12:02,027 ¿Sabéis quién cobra más que el letrista de un tema 1147 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 que llega al puesto número 94 de la Billboard Hot 100? 1148 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 El letrista del número uno. 1149 01:12:07,115 --> 01:12:10,201 Yo ya lo sabía. Y ahora Bobby también. 1150 01:12:10,285 --> 01:12:14,497 ¿Eso no es empoderamiento? Yo no quiero un trozo del pastel. 1151 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 Quiero la receta. 1152 01:12:20,587 --> 01:12:23,381 Te felicito por ser tan astuto, hermano. 1153 01:12:23,465 --> 01:12:26,926 No entiendes que no todo es blanco o negro. 1154 01:12:27,010 --> 01:12:29,721 Para ti, el asesinato de Kennedy 1155 01:12:29,804 --> 01:12:32,015 fue el de un diablo que recibió su merecido. 1156 01:12:32,098 --> 01:12:35,518 Pues a mí me caía bien. Mi madre lloró cuando murió. 1157 01:12:35,602 --> 01:12:36,686 La mía también. 1158 01:12:36,770 --> 01:12:38,146 ¿Cómo crees que me sentó 1159 01:12:38,229 --> 01:12:40,982 ver a mi amigo en la tele diciendo que lo merecía? 1160 01:12:41,066 --> 01:12:44,110 No, no dije... Sam, no dije que lo mereciera. 1161 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 Dijiste que uno recoge lo que siembra. 1162 01:12:46,696 --> 01:12:48,740 Intentaba explicar una idea. 1163 01:12:48,823 --> 01:12:50,158 Parafraseaste. 1164 01:12:50,241 --> 01:12:53,536 Toda mi familia vive en el sur de Chicago. 1165 01:12:53,620 --> 01:12:56,706 No en Harlem, donde vivís los musulmanes negros. 1166 01:12:56,790 --> 01:13:00,376 -La Nación del Islam. -La Nación es gigante en Chicago. 1167 01:13:00,460 --> 01:13:03,088 Sé dónde está la casa de Elijah Muhammad. 1168 01:13:03,171 --> 01:13:06,424 La más grande en kilómetros a la redonda. Parece la del alcalde. 1169 01:13:06,508 --> 01:13:08,468 Sí, he ido allí a cenar. 1170 01:13:08,551 --> 01:13:10,929 Entonces habrás visto que vive como un faraón. 1171 01:13:11,513 --> 01:13:15,183 No dice nada de los concejales corruptos que desfalcan dinero, 1172 01:13:15,266 --> 01:13:18,686 trafican con drogas y dañan a la comunidad, 1173 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 pero sí condena a los diablos blancos. 1174 01:13:20,855 --> 01:13:22,482 No me jodas, Malcolm. 1175 01:13:33,535 --> 01:13:35,286 Tengo algo para ti. 1176 01:13:42,377 --> 01:13:45,338 ¿Es la pista que resolverá el crimen, agente? 1177 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 Podría decirse. 1178 01:13:47,924 --> 01:13:52,137 He estado pensando en una canción que escuché en la radio el otro día. 1179 01:13:52,762 --> 01:13:56,432 Una canción que me hizo pensar en ti. 1180 01:13:56,516 --> 01:13:58,768 Resulta que es bastante popular. 1181 01:14:48,193 --> 01:14:50,361 Me encanta la letra. 1182 01:14:51,738 --> 01:14:53,406 Sobre todo el principio. 1183 01:14:55,200 --> 01:15:00,872 "¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre antes de poder considerarse un hombre?". 1184 01:15:01,789 --> 01:15:05,126 Es como preguntar cuánto deben hacer los oprimidos 1185 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 para ser reconocidos como seres humanos. 1186 01:15:09,339 --> 01:15:11,090 Te hace pensar. 1187 01:15:11,174 --> 01:15:14,385 Conozco "Blowin' in the Wind". La escuché cuando salió. 1188 01:15:14,802 --> 01:15:17,263 -¿Y no te indignaste? -¿Por qué? 1189 01:15:19,724 --> 01:15:23,519 ¿Bob Dylan no es un tío blanco de Minnesota? 1190 01:15:23,603 --> 01:15:26,105 -¿Y qué? -¿Y qué? 1191 01:15:28,358 --> 01:15:33,988 Es un tío blanco de Minnesota que no tiene nada que ganar 1192 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 escribiendo una canción que habla más de nuestra lucha, 1193 01:15:37,951 --> 01:15:43,748 de nuestro movimiento, que ninguna canción que hayas escrito tú en tu vida. 1194 01:15:43,831 --> 01:15:47,669 No tengo madera de empresario astuto, para eso estás tú, 1195 01:15:47,752 --> 01:15:51,714 pero como dices que hablar de la lucha es malo para el negocio, 1196 01:15:52,674 --> 01:15:56,469 ¿por qué este tema arrasa más en las listas que los tuyos? 1197 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 ¿Por qué esta canción 1198 01:16:02,475 --> 01:16:04,936 arrasa más en las listas 1199 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 que cualquiera de las tuyas? 1200 01:16:22,745 --> 01:16:24,163 -No. -Sam. 1201 01:16:24,455 --> 01:16:28,376 -Venga, Sam. -Sam. Vuelve aquí. Sam. 1202 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 Joder. Pues adiós. 1203 01:16:47,270 --> 01:16:51,149 -No hacía falta decirle eso. -Sí, sí hacía falta, Cash. 1204 01:16:51,232 --> 01:16:53,234 ¡Se supone que somos amigos! 1205 01:16:53,318 --> 01:16:58,364 ¡Sí, soy su amigo y por eso intento que abra los ojos! 1206 01:16:59,657 --> 01:17:03,077 ¡Ahora mismo nadie, 1207 01:17:03,870 --> 01:17:07,123 ni tú, ni yo, ni Jimmy, ni Sam, 1208 01:17:07,206 --> 01:17:09,876 nadie puede quedarse de brazos cruzados! 1209 01:17:10,877 --> 01:17:14,714 Nuestra gente muere en las calles todos los días. 1210 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 ¡Las personas negras están muriendo! 1211 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 ¡Todos los días! 1212 01:17:23,723 --> 01:17:26,809 Y hay que trazar una línea, Jimmy. 1213 01:17:27,310 --> 01:17:28,478 Una línea que diga: 1214 01:17:28,561 --> 01:17:32,857 "O estás en este lado con nosotros o en el otro contra nosotros". 1215 01:17:32,940 --> 01:17:37,987 Y creo en el potencial de nuestro hermano. Creo demasiado en él. 1216 01:17:38,905 --> 01:17:41,991 Demasiado para dejar que se quede al otro lado. 1217 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 Voy a por él antes de que arranque. 1218 01:18:26,911 --> 01:18:28,079 ¿Sabes? 1219 01:18:29,372 --> 01:18:31,165 Siempre me ha parecido gracioso 1220 01:18:31,249 --> 01:18:35,002 que los tíos de piel más clara acabéis siendo tan militantes. 1221 01:18:38,339 --> 01:18:40,007 ¿Qué? 1222 01:18:42,677 --> 01:18:43,886 ¿A qué te refieres? 1223 01:18:44,345 --> 01:18:47,390 Tú eres de piel dorada. 1224 01:18:47,807 --> 01:18:52,895 Cuando pienso en quiénes son los hermanos más sinceros y catastrofistas, 1225 01:18:52,979 --> 01:18:55,398 siempre sois los de piel más clara. Tú, 1226 01:18:55,481 --> 01:18:58,067 W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell... 1227 01:18:58,151 --> 01:19:02,029 Bueno, la tez me da igual, Jimmy, 1228 01:19:02,113 --> 01:19:05,116 porque todos somos negros... 1229 01:19:05,199 --> 01:19:07,618 No me hables como si fuera tonto. 1230 01:19:08,786 --> 01:19:11,164 Sabes que estamos lejos de ser iguales. 1231 01:19:12,039 --> 01:19:14,041 Cuando no hay blancos, 1232 01:19:14,125 --> 01:19:17,628 ves a las chicas de tez más clara en un rincón 1233 01:19:17,712 --> 01:19:20,506 y a las de tez oscura en otro rincón. 1234 01:19:20,590 --> 01:19:25,344 Sabes bien que los negros de piel clara a veces aguantan más de los propios negros 1235 01:19:25,428 --> 01:19:27,513 que de los blancos. 1236 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 ¿Qué intentas decir? 1237 01:19:34,228 --> 01:19:39,275 Solo me pregunto si tanta lucha y tanto extremismo 1238 01:19:39,358 --> 01:19:42,778 es para demostrarle algo a los blancos 1239 01:19:44,322 --> 01:19:48,284 o para demostrarle algo a los negros. 1240 01:19:52,246 --> 01:19:55,333 Bueno, es... 1241 01:19:56,959 --> 01:20:00,671 Es una forma interesante de verlo, supongo. 1242 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 Es algo de lo que me he dado cuenta. 1243 01:20:08,095 --> 01:20:12,391 No deberías reprocharle nada a Sam por ocuparse de su negocio. 1244 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 Es lo que debe hacer. 1245 01:20:13,935 --> 01:20:18,523 O sea, si el objetivo es ser libres, ser libres de verdad... 1246 01:20:18,606 --> 01:20:23,861 -Sabes que lo es. -La clave es la libertad económica. 1247 01:20:25,071 --> 01:20:28,074 Y no hay nadie más económicamente libre que Sam. 1248 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 Joder, es el único de nosotros que no cobra de un blanco. 1249 01:20:32,119 --> 01:20:34,997 Yo no cobro de ningún blanco, Jimmy. 1250 01:20:35,081 --> 01:20:37,166 Tú no trabajas, negro. 1251 01:20:41,212 --> 01:20:43,548 Mierda. En sentido literal. 1252 01:20:43,631 --> 01:20:47,593 Sí, te he entendido. 1253 01:20:49,845 --> 01:20:51,180 Oye, tío. 1254 01:20:52,306 --> 01:20:55,726 Si hay algo que se le da bien a los blancos 1255 01:20:55,810 --> 01:21:00,606 es apropiarse tanto de nuestras pasiones que olvidamos lo importante de verdad. 1256 01:21:02,525 --> 01:21:05,361 Creía que te encantaba ser el héroe de la NFL. 1257 01:21:09,282 --> 01:21:11,534 ¿El héroe? 1258 01:21:13,035 --> 01:21:15,246 No soy ningún héroe para ellos. 1259 01:21:16,038 --> 01:21:20,167 No. Verás, Malcolm, algunos blancos 1260 01:21:21,419 --> 01:21:26,966 se dan palmaditas en la espalda por no ser crueles con nosotros. 1261 01:21:27,800 --> 01:21:29,885 Como si tuviéramos que darles las gracias 1262 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 por tener la bondad 1263 01:21:32,555 --> 01:21:35,516 de tratarnos casi como a seres humanos. 1264 01:21:36,267 --> 01:21:42,189 ¿Esperas que un perro te dé una medalla por no haberle pegado un día? 1265 01:21:43,441 --> 01:21:48,195 Odio más a esos hijos de puta que a los que hablan sin tapujos. 1266 01:21:48,279 --> 01:21:51,699 Te aseguro que no olvidaré lo que realmente piensan de mí. 1267 01:21:52,450 --> 01:21:55,077 Sí, no lo dudo, Jimmy. 1268 01:21:55,161 --> 01:21:57,913 Y lo que me encanta de Sam 1269 01:21:59,874 --> 01:22:02,293 es que él tampoco lo olvida. 1270 01:22:03,836 --> 01:22:06,631 Y no se merece que digas lo contrario. 1271 01:22:06,714 --> 01:22:09,383 No, no digo... 1272 01:22:09,467 --> 01:22:14,013 Jimmy, solo digo que los hermanos como Sam, como tú y como Cassius 1273 01:22:14,096 --> 01:22:18,517 -sois nuestras mejores armas. -No somos las armas de nadie, Malcolm. 1274 01:22:23,648 --> 01:22:26,233 Tenéis que serlo, Jimmy. 1275 01:22:26,317 --> 01:22:29,028 Tenéis que serlo para que podamos vencer. 1276 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 Tío... 1277 01:23:00,851 --> 01:23:02,144 Malcolm. 1278 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 Hermano. Habla conmigo. 1279 01:23:09,610 --> 01:23:13,155 Cuéntame, ¿qué pasa? 1280 01:23:15,157 --> 01:23:16,742 No lo sé. 1281 01:23:17,576 --> 01:23:18,994 No lo sé. 1282 01:23:26,836 --> 01:23:29,630 -Menudo bicho. -Irá como una bala. 1283 01:23:29,714 --> 01:23:31,048 Como un tiro. 1284 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 Tío, estos tienen pasta. Espera. 1285 01:23:35,469 --> 01:23:37,513 ¿Lleváis algo suelto? 1286 01:23:37,596 --> 01:23:39,098 Claro, chaval. Espera. 1287 01:23:39,724 --> 01:23:42,476 -¿Qué tal? -¿Qué pasa? 1288 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 Repartidlo. 1289 01:23:43,811 --> 01:23:46,981 Gracias. Enhorabuena, campeón. 1290 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 -Dame algo. -Toma, colega. 1291 01:23:49,567 --> 01:23:52,278 "Campeón". Podría acostumbrarme. 1292 01:23:53,279 --> 01:23:57,408 Cuidado, Malcolm te bautizará "Campeón X" como si fueras idiota. 1293 01:24:00,953 --> 01:24:03,080 Malcolm lo ha pasado mal estos meses. 1294 01:24:03,164 --> 01:24:06,041 -¿Lo ha pasado mal? -Empieza a cansarse. 1295 01:24:20,306 --> 01:24:21,515 Musulmán, ¿eh? 1296 01:24:21,599 --> 01:24:24,101 Eso no cambiará mi amistad contigo y con Jim. 1297 01:24:24,185 --> 01:24:26,228 -No lo sabes. -Una mierda que no. 1298 01:24:26,312 --> 01:24:29,565 -Tenemos que apoyarnos unos a otros. -¿Por qué? 1299 01:24:29,648 --> 01:24:34,278 Porque nadie más puede entender qué es ser uno de nosotros, solo nosotros. 1300 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 -¿Uno de nosotros? -Ya me entiendes. 1301 01:24:37,490 --> 01:24:40,910 Jóvenes, negros, virtuosos, 1302 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 famosos, sin remordimientos. 1303 01:24:46,499 --> 01:24:51,128 -Tendrás una diana en la espalda. -Iba a tenerla igualmente. 1304 01:24:51,212 --> 01:24:53,297 Esto no va de derechos civiles. 1305 01:24:54,048 --> 01:24:58,219 Los activistas no moverán ni un dedo por las niñas que asesinaron en Alabama. 1306 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 Por eso predican para sordos, 1307 01:25:00,930 --> 01:25:04,266 porque no les dan a los negros lo que de verdad quieren. 1308 01:25:05,559 --> 01:25:06,894 ¿Y qué quieren? 1309 01:25:09,188 --> 01:25:12,608 Lo que tienes, pero no valoras. 1310 01:25:14,819 --> 01:25:15,903 Poder. 1311 01:25:19,740 --> 01:25:21,283 Poder negro. 1312 01:25:23,911 --> 01:25:25,412 Me gusta como suena. 1313 01:25:26,163 --> 01:25:27,456 Y a mí. 1314 01:25:28,791 --> 01:25:29,792 Colega. 1315 01:25:30,793 --> 01:25:31,919 Y a ellos. 1316 01:25:34,755 --> 01:25:38,676 El poder significa vivir en un mundo en el que podamos ser nosotros mismos. 1317 01:25:40,135 --> 01:25:42,096 Ser como queramos. 1318 01:25:42,805 --> 01:25:44,640 Pensar como queramos. 1319 01:25:46,559 --> 01:25:49,353 Sin tener que dar cuentas a nadie. 1320 01:25:49,436 --> 01:25:52,982 Y después de todo lo que damos, ¿no crees que lo merecemos? 1321 01:25:57,027 --> 01:25:59,864 Podemos hacer lo que queramos, hermano. 1322 01:26:01,448 --> 01:26:03,200 Así que dime. 1323 01:26:05,244 --> 01:26:07,663 ¿Qué quieres hacer? 1324 01:26:11,125 --> 01:26:13,002 Pegarme una buena fiesta. 1325 01:26:15,504 --> 01:26:17,381 ¿Tú no? 1326 01:26:18,716 --> 01:26:19,633 Sí. 1327 01:26:20,676 --> 01:26:22,011 Pues vamos. 1328 01:26:27,224 --> 01:26:29,393 Miami, ¿estás lista? 1329 01:26:29,852 --> 01:26:31,645 ¡Vuestro campeón! 1330 01:26:31,729 --> 01:26:34,648 Mirad. No volveréis a ver a nadie tan guapo. 1331 01:26:44,825 --> 01:26:47,453 Ya está la banda al completo. 1332 01:26:48,120 --> 01:26:49,705 Bien, lo has pillado. 1333 01:26:49,788 --> 01:26:51,665 No me había escapado. 1334 01:26:51,749 --> 01:26:54,376 Estoy listo para coger las riendas de la noche. 1335 01:26:54,460 --> 01:26:56,879 -¿En serio? -Tú ya las has llevado suficiente. 1336 01:26:56,962 --> 01:26:59,882 Vamos a seguir la fiesta en el Fontainebleau. 1337 01:27:04,303 --> 01:27:07,222 Olvidas que el hermano Cassius ya no bebe. 1338 01:27:07,306 --> 01:27:10,142 No le has olido el aliento en la última hora. 1339 01:27:12,770 --> 01:27:15,731 Déjalo, tío. Déjalo. 1340 01:27:17,524 --> 01:27:18,609 ¿Malcolm? 1341 01:27:19,443 --> 01:27:22,154 Muy bien. Venga. 1342 01:27:23,030 --> 01:27:26,325 Sam, ¿qué problema hay entre nosotros? 1343 01:27:26,408 --> 01:27:28,577 Yo no tengo ningún problema contigo. 1344 01:27:28,661 --> 01:27:30,245 Tengo un problema con este tío. 1345 01:27:32,247 --> 01:27:35,000 Antes eras divertido. 1346 01:27:35,084 --> 01:27:38,003 Y ahora siempre actúas como cuando hay cámaras. 1347 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 Sam, siempre he sido así. 1348 01:27:41,757 --> 01:27:45,302 Puede, pero también eras algo... 1349 01:27:48,055 --> 01:27:49,223 ...más. 1350 01:27:53,519 --> 01:27:54,728 ¿Listos, chicos? 1351 01:28:02,569 --> 01:28:05,406 ¿Te acuerdas de cuando nos conocimos, Sam? 1352 01:28:05,489 --> 01:28:08,659 -Estoy harto de tanta preguntita. -¿Eso es un "no"? 1353 01:28:10,869 --> 01:28:11,996 Claro que sí. 1354 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 Fue en Harlem. 1355 01:28:15,708 --> 01:28:17,584 Ni siquiera sabías quién era. 1356 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 Eso es lo que te dije, pero sí sabía quién eras. 1357 01:28:21,964 --> 01:28:25,968 Muchos hermanos habían solicitado estar en el Apolo esa semana. 1358 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 -¿Eso es verdad? -Es verdad. 1359 01:28:28,012 --> 01:28:31,974 Y lo entendí, porque había ido a un concierto tuyo en Chicago. 1360 01:28:32,725 --> 01:28:34,435 ¿Has ido a un concierto mío? 1361 01:28:34,518 --> 01:28:37,730 No. He ido a... 1362 01:28:40,315 --> 01:28:41,608 ...cinco. 1363 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 Incluido el de Boston. 1364 01:28:45,738 --> 01:28:49,533 Joder. ¿Boston? ¿En serio? 1365 01:28:51,160 --> 01:28:52,202 En serio. 1366 01:28:53,454 --> 01:28:55,205 ¿Qué coño pasó en Boston? 1367 01:28:56,373 --> 01:28:58,834 -¿Te importa si lo cuento? -No, adelante. 1368 01:28:58,917 --> 01:28:59,918 -¿Seguro? -Sí. 1369 01:29:00,961 --> 01:29:04,673 Bueno, en ese concierto, Sammy tocaba con Jackie Wilson. 1370 01:29:08,635 --> 01:29:11,764 Yo fui a ver a Sam, claro, pero Jackie tocaba antes. 1371 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 Hizo su número habitual, con el típico baile que hacen todos. 1372 01:29:18,437 --> 01:29:19,605 No es mi estilo. 1373 01:29:26,737 --> 01:29:28,989 Pero, gracias a Dios, acabó, 1374 01:29:29,073 --> 01:29:31,575 y Sam se preparaba para salir al escenario. 1375 01:29:33,827 --> 01:29:37,372 Yo sabía que Sam estaba a punto de darle clase a la velada. 1376 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 Están a punto de caramelo. 1377 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 No la cagues. 1378 01:29:52,888 --> 01:29:57,601 Damas y caballeros, un fuerte aplauso para Sam Cooke. 1379 01:29:58,393 --> 01:30:01,480 Sam sale al escenario. 1380 01:30:01,563 --> 01:30:03,899 Y claro, el público se vuelve loco. 1381 01:30:04,691 --> 01:30:06,777 ¡Sí! ¡Gracias! 1382 01:30:10,906 --> 01:30:14,159 Sam se acerca al micrófono, lo rodea con la mano, 1383 01:30:14,243 --> 01:30:16,537 ya sabéis como lo hace. Lo acaricia, 1384 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 como se acaricia un cristal delicado. 1385 01:30:19,248 --> 01:30:21,333 O a una zorrita preciosa. 1386 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 O un trofeo de la NFL. 1387 01:30:23,919 --> 01:30:25,629 -¿Me dejáis acabar? -Claro. 1388 01:30:25,712 --> 01:30:28,715 Como decía, acaricia el micro, 1389 01:30:28,799 --> 01:30:31,552 lo acerca a sus labios, abre la boca... 1390 01:30:33,929 --> 01:30:35,264 Y se va el sonido. 1391 01:30:35,764 --> 01:30:36,640 ¿Qué? 1392 01:30:38,934 --> 01:30:40,853 ¿Es el sistema de sonido? 1393 01:30:46,483 --> 01:30:48,026 El micro está apagado. 1394 01:30:51,363 --> 01:30:53,407 Ya lo sé. Qué mala suerte, ¿no? 1395 01:30:53,574 --> 01:30:54,741 De mala suerte nada. 1396 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 Jackie era el rey del sabotaje. 1397 01:30:57,244 --> 01:31:00,372 En cualquier caso, Sam estaba en el escenario, 1398 01:31:00,455 --> 01:31:03,792 sin sonido y un público bastante alterado. 1399 01:31:04,376 --> 01:31:05,878 Y la cosa fue a peor. 1400 01:31:05,961 --> 01:31:08,088 Mis músicos salieron por patas. 1401 01:31:08,172 --> 01:31:09,715 ¿Adónde coño vais? 1402 01:31:09,798 --> 01:31:12,968 Somos músicos, no guardaespaldas. Buena suerte. 1403 01:31:13,051 --> 01:31:15,846 Sam se quedó plantado en el escenario. 1404 01:31:19,099 --> 01:31:20,684 Recuerdo que pensé: 1405 01:31:20,767 --> 01:31:23,645 "Se van a cargar a mi hermano". 1406 01:31:23,729 --> 01:31:25,647 ¿Y qué? ¿Qué pasó? 1407 01:31:25,731 --> 01:31:27,232 Algo... 1408 01:31:28,859 --> 01:31:30,527 Pasó algo increíble. 1409 01:31:33,989 --> 01:31:35,616 ¿Os sabéis "Chain Gang"? 1410 01:31:36,074 --> 01:31:37,701 Voy a cantarla a capela. 1411 01:31:40,954 --> 01:31:41,955 ¡Bájate! 1412 01:31:42,039 --> 01:31:43,498 Bien, vámonos. 1413 01:31:44,416 --> 01:31:45,709 -De acuerdo. -Vamos. 1414 01:31:56,428 --> 01:31:57,262 ¡Vamos! 1415 01:32:21,703 --> 01:32:23,163 ¡No os oigo! 1416 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 Le vi allí arriba, cubierto de sudor y cantándole al público. 1417 01:32:54,236 --> 01:32:55,529 Atrás, 1418 01:32:55,612 --> 01:32:58,073 lo único que se oía era ese cántico. 1419 01:33:02,119 --> 01:33:06,331 ¿Y sabéis qué? Con eso bastó. 1420 01:33:07,874 --> 01:33:09,751 Sí, fue... 1421 01:33:11,920 --> 01:33:13,922 Fue un gran espectáculo, Sam. 1422 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 Fue increíble. 1423 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 Lo fue, Cash. 1424 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 Lo fue. 1425 01:33:27,769 --> 01:33:33,191 Hermano, podrías mover montañas sin levantar ni un solo dedo. 1426 01:33:35,861 --> 01:33:38,071 Oye, si soy tan duro contigo 1427 01:33:38,989 --> 01:33:41,325 es porque te admiro muchísimo. 1428 01:33:41,950 --> 01:33:42,784 Sí. 1429 01:33:43,327 --> 01:33:46,913 Todos vosotros tenéis un futuro brillante, 1430 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 y siempre lo tengo en mente. 1431 01:33:50,250 --> 01:33:52,794 Tú también eres parte de ese futuro, Malcolm. 1432 01:33:56,631 --> 01:33:58,175 Es un halago, de verdad. 1433 01:33:58,258 --> 01:34:02,095 Cargar con el peso del mundo es malo para tu salud. 1434 01:34:03,388 --> 01:34:06,558 No tendrá que cargarlo solo mucho más tiempo, 1435 01:34:07,309 --> 01:34:09,936 porque vamos a estar juntos en la Nación. 1436 01:34:13,065 --> 01:34:14,107 Malcolm... 1437 01:34:15,108 --> 01:34:16,401 Lo sé. 1438 01:34:17,736 --> 01:34:18,904 Lo sé. 1439 01:34:21,365 --> 01:34:22,407 ¿Qué pasa? 1440 01:34:26,411 --> 01:34:27,454 ¿Malcolm? 1441 01:34:32,250 --> 01:34:33,502 Como os dije, 1442 01:34:34,753 --> 01:34:36,838 mi relación con la Nación 1443 01:34:38,799 --> 01:34:40,425 se ha complicado. 1444 01:34:42,260 --> 01:34:44,846 No sé cuánto tiempo más seguiré en ella. 1445 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 Espera, ¿dejas la Nación del Islam? 1446 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 Creía que una vez entrabas, ya era de por vida. 1447 01:34:55,357 --> 01:34:56,900 Supongo que... 1448 01:34:58,151 --> 01:35:00,654 Supongo que pondré a prueba esa teoría. 1449 01:35:00,737 --> 01:35:02,322 ¿Por qué quieres irte? 1450 01:35:05,867 --> 01:35:07,494 Todo lo que me has contado, 1451 01:35:08,870 --> 01:35:11,289 lo que me has enseñado que hace la Nación... 1452 01:35:11,665 --> 01:35:16,420 Cash, hay muchos hermanas y hermanos buenos y honrados en la Nación, 1453 01:35:17,629 --> 01:35:20,924 son los líderes los que no cumplen con su cometido. 1454 01:35:21,007 --> 01:35:21,842 Espera. 1455 01:35:23,009 --> 01:35:26,138 ¿Vas a ayudarme a convertirme en musulmán 1456 01:35:27,431 --> 01:35:29,141 y luego vas a dejar de serlo? 1457 01:35:29,224 --> 01:35:31,101 No, Cash. 1458 01:35:31,476 --> 01:35:34,187 Yo siempre seré musulmán. 1459 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 De hecho, 1460 01:35:37,983 --> 01:35:39,693 podría decirse 1461 01:35:40,777 --> 01:35:42,863 que seré más musulmán que nunca. 1462 01:35:45,490 --> 01:35:46,867 No lo entiendo. 1463 01:35:48,577 --> 01:35:49,494 Bueno, 1464 01:35:50,287 --> 01:35:53,206 no me voy para seguir trabajando solo. 1465 01:35:55,167 --> 01:35:56,293 Me voy... 1466 01:35:59,296 --> 01:36:01,423 ...para empezar una nueva organización, 1467 01:36:01,506 --> 01:36:05,427 una que sea más fiel a las doctrinas 1468 01:36:05,510 --> 01:36:07,804 honestas y justas del Islam. 1469 01:36:11,183 --> 01:36:13,560 ¿Quién estará en esa nueva organización? 1470 01:36:14,478 --> 01:36:17,355 Creo que mucha gente me seguirá, Cash. 1471 01:36:18,648 --> 01:36:19,941 Sobre todo... 1472 01:36:22,152 --> 01:36:23,945 ...si vienes conmigo. 1473 01:36:41,338 --> 01:36:43,298 -Di algo. -Hijo de pu... 1474 01:36:43,381 --> 01:36:45,383 Espera. ¡Cash! 1475 01:36:45,467 --> 01:36:46,885 Me has utilizado. 1476 01:36:46,968 --> 01:36:49,012 No, hermano, intento salvarte. 1477 01:36:49,846 --> 01:36:51,473 ¡Tú sí necesitas que te salven! 1478 01:36:51,556 --> 01:36:52,724 -No. -Cash... 1479 01:36:56,603 --> 01:37:00,649 Si de verdad crees que no he sido un amigo sincero, 1480 01:37:00,732 --> 01:37:02,609 no deberías unirte a mí, hermano. 1481 01:37:02,692 --> 01:37:05,195 Si una parte de ti cree 1482 01:37:05,278 --> 01:37:08,031 que el tiempo que hemos pasado juntos ha sido 1483 01:37:08,114 --> 01:37:11,785 por egoísmo u oportunismo por mi parte, 1484 01:37:14,913 --> 01:37:16,414 hermano, te animo... 1485 01:37:17,582 --> 01:37:18,875 ...a que te alejes de mí. 1486 01:37:19,876 --> 01:37:22,796 Aléjate de mí con la certeza y la conciencia tranquila 1487 01:37:22,879 --> 01:37:24,839 de haber hecho lo correcto. 1488 01:37:24,923 --> 01:37:26,883 Es lo único que puedes hacer. 1489 01:37:34,599 --> 01:37:36,851 Cassius Clay, ¿estás ahí, campeón? 1490 01:37:40,105 --> 01:37:42,315 Hay periodistas aquí fuera. 1491 01:37:45,151 --> 01:37:46,319 Ya tardaban. 1492 01:37:50,782 --> 01:37:53,326 Alguien nos habrá visto a Sam y a mí abajo. 1493 01:37:54,619 --> 01:37:57,080 Bueno, no puedes culparles 1494 01:37:57,163 --> 01:37:59,916 por querer unas declaraciones del nuevo campeón. 1495 01:38:02,877 --> 01:38:03,712 Ya. 1496 01:38:06,548 --> 01:38:08,550 Tendré que hablar con ellos. 1497 01:38:08,633 --> 01:38:11,219 -Ayudarles a vender periódicos. -Claro. 1498 01:38:28,111 --> 01:38:29,237 ¿Vienes? 1499 01:38:39,789 --> 01:38:40,624 Bueno, 1500 01:38:41,207 --> 01:38:43,543 ahora mismo no tengo nada que decir. 1501 01:38:45,170 --> 01:38:48,757 Además, han venido a verte a ti, no a mí. 1502 01:38:51,301 --> 01:38:52,969 Quiero que estés a mi lado. 1503 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 Muy bien. 1504 01:39:09,527 --> 01:39:11,404 Si nos disculpáis, hermanos. 1505 01:39:19,496 --> 01:39:21,790 ¡Os dije que era el mejor, cabrones! 1506 01:39:21,873 --> 01:39:23,792 ¡Inclinaos ante mí! 1507 01:39:25,919 --> 01:39:28,213 Una noche rara de cojones. 1508 01:39:30,674 --> 01:39:31,508 Sí. 1509 01:39:33,218 --> 01:39:35,720 Tú sabes que sé lo que pasa ahí fuera, ¿no? 1510 01:39:37,138 --> 01:39:39,766 Sí, que Cassius está hablando con la prensa. 1511 01:39:39,849 --> 01:39:42,018 No, me refiero a en general. 1512 01:39:44,521 --> 01:39:45,563 O sea, 1513 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 que no haya sacado ninguna canción sobre el movimiento 1514 01:39:49,734 --> 01:39:52,487 no significa que no las haya escrito. 1515 01:39:53,238 --> 01:39:57,075 Sabes que Malcolm siempre nos suelta su sermón apocalíptico. 1516 01:39:57,617 --> 01:39:59,911 Cuando oí el tema de Bob Dylan, me enfadé. 1517 01:39:59,994 --> 01:40:01,079 ¿Por qué? 1518 01:40:02,872 --> 01:40:04,374 Porque es la hostia. 1519 01:40:05,375 --> 01:40:07,752 Bien. 1520 01:40:07,836 --> 01:40:09,713 Hay que ser competitivo. 1521 01:40:09,796 --> 01:40:11,548 No solo porque fuera buena. 1522 01:40:12,507 --> 01:40:13,550 Sentí... 1523 01:40:15,885 --> 01:40:17,929 Sentí que debería haberla escrito yo. 1524 01:40:19,764 --> 01:40:25,103 Me hago llamar "Mr. Soul", y nunca he escrito algo así. 1525 01:40:28,231 --> 01:40:29,649 ¿Por qué no empiezas? 1526 01:40:30,817 --> 01:40:32,652 He empezado a trabajar en algo. 1527 01:40:34,612 --> 01:40:37,907 Empecé el día que oí su canción por primera vez. 1528 01:40:38,992 --> 01:40:39,951 ¿En serio? 1529 01:40:40,034 --> 01:40:42,078 Sí, pero es diferente. 1530 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 O sea, aún no la he tocado delante de nadie. 1531 01:40:50,170 --> 01:40:51,254 Cántamela. 1532 01:40:54,174 --> 01:40:56,968 Todos los supuestos expertos se equivocaban. 1533 01:40:57,051 --> 01:40:59,596 La próxima vez, no les preguntéis a ellos. 1534 01:40:59,679 --> 01:41:02,015 Preguntadme a mí, os diré quién ganará. 1535 01:41:02,098 --> 01:41:05,810 Cassius, ¿podríamos decir que, como te acompaña Malcolm X, 1536 01:41:05,894 --> 01:41:08,354 estás considerando convertirte al Islam? 1537 01:41:08,438 --> 01:41:10,774 No estoy considerando nada. Soy musulmán. 1538 01:41:10,857 --> 01:41:12,192 Y a partir de hoy, 1539 01:41:12,275 --> 01:41:15,445 no quiero que nadie me llame "Cassius Clay". 1540 01:41:15,528 --> 01:41:17,030 Es un nombre de esclavo. 1541 01:41:17,113 --> 01:41:20,825 -¿Y cómo quieres que te llamemos? -Me llamaréis Cassius X. 1542 01:41:21,242 --> 01:41:24,412 ¿Ha estado dándole consejo a Clay sobre religión? 1543 01:41:24,496 --> 01:41:25,330 Mira eso. 1544 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 Es mi hermano y... 1545 01:41:27,040 --> 01:41:30,210 -El nuevo campeón de los pesos pesados. -...amigo. 1546 01:41:30,293 --> 01:41:33,087 Yo expreso lo que sé y entiendo, 1547 01:41:33,797 --> 01:41:37,425 pero Cassius piensa por sí mismo, e interpreta a su manera. 1548 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 ¿Le concederás una revancha a Sonny Liston? 1549 01:41:41,304 --> 01:41:44,224 Qué va. ¿Concederle una revancha a Sonny? 1550 01:41:44,557 --> 01:41:47,227 Sigue en el hospital después de lo de esta noche. 1551 01:41:47,310 --> 01:41:51,940 Ahora que ya está todo solucionado, ¿no crees que es hora de irnos de fiesta? 1552 01:41:52,857 --> 01:41:54,150 -Creo que sí. -Sí. 1553 01:41:55,360 --> 01:41:56,694 Joder, qué rápido soy. 1554 01:41:56,778 --> 01:41:58,655 Tanto, que después del combate 1555 01:41:58,738 --> 01:42:01,449 me han puesto una multa por exceso de velocidad. 1556 01:42:01,533 --> 01:42:06,538 Si me traen a Sonny Liston, Joe Louis y Rocky Marciano, 1557 01:42:07,288 --> 01:42:09,249 los machaco a todos en una noche. 1558 01:42:10,708 --> 01:42:12,502 Es lo que haré la próxima vez. 1559 01:42:13,086 --> 01:42:14,629 Sabéis que soy el mejor. 1560 01:42:15,380 --> 01:42:16,506 ¿Quién es el mejor? 1561 01:42:16,589 --> 01:42:17,423 -¡Tú! -¡Tú! 1562 01:42:17,507 --> 01:42:20,468 Eso es. Malcolm, deja ese trasto, ven aquí. 1563 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 Hacednos una foto. 1564 01:42:22,303 --> 01:42:24,305 Venga, quiero una foto con Malcolm. 1565 01:42:24,848 --> 01:42:26,349 A ver. 1566 01:42:26,432 --> 01:42:27,475 Siempre tengo razón. 1567 01:42:27,559 --> 01:42:30,019 Eso es. Dame un poco. 1568 01:42:30,103 --> 01:42:32,939 ¡Ese es mi hermano! ¡Mi hombre! 1569 01:42:34,357 --> 01:42:38,278 Lo dije. Les he demostrado que no me equivocaba. 1570 01:42:38,361 --> 01:42:40,530 Dijeron que el tío ese me ganaría. 1571 01:42:40,613 --> 01:42:42,699 Malcolm, venga, ven aquí. 1572 01:42:42,782 --> 01:42:44,158 Y le he dado una buena. 1573 01:42:48,997 --> 01:42:52,709 Sí, señor, hemos venido desde el Hampton House. 1574 01:43:12,562 --> 01:43:14,480 -Acércate. -¡Gracias! 1575 01:43:16,649 --> 01:43:20,111 -¿Qué tal, Johnny? -Genial. Gracias. Siéntate. 1576 01:43:21,070 --> 01:43:22,113 Ha sido increíble. 1577 01:43:23,281 --> 01:43:24,991 Canta bien, ¿verdad? 1578 01:43:25,074 --> 01:43:26,743 -Canta increíble. -Gracias. 1579 01:43:27,577 --> 01:43:28,786 Sam, cuéntanos. 1580 01:43:28,870 --> 01:43:31,122 ¿Cómo consigues escribir tantos grandes temas? 1581 01:43:31,873 --> 01:43:35,376 Solo intento observar lo que pasa a mi alrededor. 1582 01:43:35,460 --> 01:43:36,544 ¿A qué te refieres? 1583 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 Bueno, si observas lo que ocurre 1584 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 y entiendes lo que piensa la gente, 1585 01:43:42,759 --> 01:43:46,596 y planificas bien tu tiempo, 1586 01:43:46,679 --> 01:43:49,849 puedes escribir algo que llegue a la gente. 1587 01:43:49,933 --> 01:43:52,185 ¿Te importaría cantarnos otra canción? 1588 01:43:52,268 --> 01:43:53,895 ¿Os gustaría, chicos? 1589 01:43:57,231 --> 01:44:00,234 ¿Qué dices? ¿Algún tema que pueda llegarle a la gente? 1590 01:44:00,318 --> 01:44:04,530 He estado trabajando en un tema, 1591 01:44:04,614 --> 01:44:06,950 algo nuevo que no he compartido con nadie. 1592 01:44:07,033 --> 01:44:09,160 Solo con unos amigos. 1593 01:44:09,243 --> 01:44:11,788 Suena genial. Nos gustaría escucharlo. 1594 01:44:12,330 --> 01:44:14,082 -Bien. Vamos allá. -Muy bien. 1595 01:44:14,165 --> 01:44:15,249 Vamos allá. 1596 01:44:17,460 --> 01:44:20,505 Damas y caballeros, una vez más, ¡el señor Sam Cooke! 1597 01:45:07,844 --> 01:45:09,303 NO HAY MÁS DIOS QUE ALÁ 1598 01:45:09,387 --> 01:45:13,933 El campeón mundial ya no responderá al nombre de Cassius Clay, 1599 01:45:14,475 --> 01:45:17,478 sino al de Muhammad Ali. 1600 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 ¡Vamos, vamos, vamos! 1601 01:46:25,797 --> 01:46:29,967 Dado que mis rodajes coinciden con los entrenosde los Cleveland Browns, 1602 01:46:30,760 --> 01:46:32,553 y como el equipo ha dicho 1603 01:46:32,637 --> 01:46:37,016 que no puedo incorporarme más tarde sin incurrir en una falta grave, 1604 01:46:38,142 --> 01:46:41,312 con efecto inmediato, me retiro de la NFL 1605 01:46:41,395 --> 01:46:43,523 para dedicarme a la interpretación. 1606 01:46:44,565 --> 01:46:46,734 Si me disculpan, debo volver al trabajo. 1607 01:47:09,048 --> 01:47:10,967 AUTOBIOGRAFÍA DE MALCOLM X POR ALEX HALEY 1608 01:48:04,312 --> 01:48:07,398 "Vivimos tiempos de mártires, y si voy a ser uno, 1609 01:48:07,481 --> 01:48:09,859 será por la causa de la hermandad. 1610 01:48:09,942 --> 01:48:13,487 Es lo único que puede salvar a este país". 1611 01:48:13,571 --> 01:48:16,199 Malcolm X, 19 de febrero de 1965 1612 01:48:16,282 --> 01:48:20,286 Fue asesinado dos días después. 1613 01:48:30,338 --> 01:48:33,299 BASADA EN LA OBRA DE TEATRO "ONE NIGHT IN MIAMI...", DE KEMP POWERS 1614 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 Subtítulos: Laura Sáez 1615 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 Supervisor creativo Roger Peña