1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
INSPIRADO EM EVENTOS REAIS...
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
O público de 40 000 em Wembley
está entusiasmado.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}É seguro dizer
que todos apoiam Henry Cooper.
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
{\an8}ESTÁDIO DE WEMBLEY, LONDRES, 1963
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}O olho de Cooper está a abrir!
É um corte chocante.
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
{\an8}Ele tem de acabar rapidamente
com o combate!
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
Clay não gosta. Questiona o árbitro,
11
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
mas este não quer saber.
Clay goza com Cooper.
12
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
-Estou aqui!
-Vamos!
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
Cooper sabe,
está a tentar aquela esquerda...
14
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
Lá vai ele! Ele sente falta do Clay!
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Levanta as mãos e vai para o canto dele.
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
O público vaia-o!
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
Meu Deus, Cooper!
18
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
-Vai para casa!
-Estás a divertir-te?
19
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
O que fiz eu?
20
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
Nada! É esse o problema.
Tínhamos um plano.
21
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Plano? Angie, olha para ele!
22
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
Estou a desancar aquela lata!
23
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
Estás mesmo. Dá-lhe com força!
24
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
-Podes ao menos acabar com ele?
-Não me quero aproximar!
25
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
Mais sangue dele nos calções
e a minha mãe não conseguirá tirá-lo.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
Que se lixe o sangue nos...
27
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
-São os calções da sorte!
-Ela ainda te lava a roupa?
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
Cala-te!
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
Querem calar-se os dois?
30
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
Faltam três assaltos.
A coisa está feia para o Henry.
31
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
Sim, está.
32
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
Em Wembley Park,
esperava-se melhor exibição
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
de Cooper contra Cassius Clay.
34
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
Dizem que a teatralidade de Louisville Lip
lhe ofusca as capacidades.
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
Duvido que o Cooper concorde com isso.
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
Esperemos que o Clay
acabe com o sofrimento dele.
37
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
Podemos ter subestimado o Clay.
Talvez ele seja tão bom como diz que é.
38
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
-Acaba com ele!
-Faço-o quando estiver pronto.
39
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
-Vamos, Cooper.
-Lutem!
40
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
Não tens para onde ir, pois não?
41
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
-Dá-lhe!
-Isso mesmo!
42
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
-Insiste!
-Vamos!
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
Vá, Cassius, vamos.
44
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
Aí está. É isso mesmo.
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
-Sem agarrar!
-Cooper, aguenta!
46
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Não pares, mexe-te!
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
-Para trás!
-Cassius, não pares!
48
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
-Anda!
-Clay provoca Cooper.
49
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
Aí está! É isso mesmo.
50
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
Tens de dançar...
51
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
-O público não gosta!
-Nada disso.
52
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
-Mãos para cima!
-O que está ele a fazer?
53
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
Não sei.
54
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
Não vás no jogo dele!
55
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
-Olhos no ringue!
-Aquela é a Elizabeth Taylor?
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Levanta as mãos!
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
Não!
58
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
Fim do quarto assalto.
59
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
-Bateu-lhe quase no fim...
-Levanta-te!
60
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
Ele teve sorte! Levanta-te, vamos!
61
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
Levanta-te! Estás bem, vamos!
62
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
Clay arriscou demasiado
e não sabe onde está!
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
Ainda está meio desorientado.
64
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
Quero que imaginem um homem
que, durante 25 anos,
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
chegou ao trabalho todos os dias às 9:00.
66
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
Podiam acertar o relógio por ele.
67
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
Um dia, após 25 anos de pontualidade,
68
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
além de ter chegado atrasado,
não parece ele.
69
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
Tem um alto na cabeça, olhos roxos,
nariz a sangrar, lábio aberto,
70
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
roupas rasgadas, vem todo desgrenhado...
71
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
O patrão pergunta: "O que te aconteceu?"
72
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
Ele: "Caí nas escadas,
73
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
"quase morri."
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
E o patrão diz: "E demoraste uma hora?"
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
Jules, trabalha connosco.
76
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
O Copa tem regras.
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
Os membros da banda sentam-se no coreto.
78
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
O Cliff não está vestido!
Não tinhas cadeira para ele.
79
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
-Se é um cantor a sério...
-Cantor a sério!
80
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
...então, não precisa de guitarrista.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
O single dele foi número um na América.
82
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
Aqui, não teve êxitos.
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
Não o devia ter contratado.
Tinha vindo o Mark Wilson.
84
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
Quem? O mágico?
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
De The Magical Land of Allakazam?
86
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
Adoro essa série.
87
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
Até aquele tipo sabe e parece um idiota.
88
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
Vai-te lixar!
89
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
Foram um público maravilhoso.
90
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
-Muito obrigado e boa noite.
-Digo ao Myron para repetir?
91
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Foi a ele que pagaram para ver.
92
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
-Palmas para o Myron...
-Sam?
93
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
Myron Cohen, senhoras e senhores.
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
-Tudo bem.
-Está bem.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
-A seguir...
-Não lixes as minhas atuações.
96
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
...pela primeira vez no Copacabana.
97
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
Conhecem-no devido ao seu êxito
You Send Me.
98
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
Senhoras e senhores,
um aplauso para Sam Cooke!
99
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
É ótimo estar no Copacabana!
100
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
Como estão?
101
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
Queria dizer-vos que,
desde que comecei a cantar...
102
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
Com licença.
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Mesmo antes de saber
que queria ser cantor,
104
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
tocar no Copa sempre foi um sonho.
105
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
Obrigado por terem vindo na noite
em que o sonho se torna realidade.
106
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
Pensei em começar
107
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
com algo que todos vocês
talvez reconheçam. Rapazes?
108
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
Não.
109
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
Que horas são?
110
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
Gostava mais da música
quando a Debbie Reynolds a cantava.
111
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
Vamos.
112
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
Aquilo não correu nada bem, Sam.
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
Já fizeste 250 mil dólares a cantar?
114
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
-Sam, não...
-Eu já.
115
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
Por isso, até fazeres, bico calado!
116
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Ele tem razão.
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
Hoje, estiveste mal.
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
Sim, estive.
119
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
Ele não tinha de a cantar,
há muitos êxitos. Escolheu aquele.
120
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
Eu sei.
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
Sim? Posso ajudá-lo?
122
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
Sim. Vim falar com o Sr. Carlton.
123
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
-Diga-lhe que o Jim Brown...
-Jim Brown?
124
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
Céus! Da NFL?
125
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
Avô! Está aqui o Jim Brown, da NFL,
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
e quer falar contigo!
127
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Bem, nunca pensei.
128
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
Nunca.
129
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
Vejam quem está no meu alpendre!
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
James Nathaniel Brown.
131
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
Olá, Sr. Carlton.
132
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
Deixa-te disso. Aperta aí, filho!
133
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
Vem, vamos sentar-nos.
134
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
Queres beber alguma coisa? Uma limonada?
135
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-Estou bem. Obrigado.
-Como queiras.
136
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
Eu vou beber uma.
137
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
Trazes-nos dois copos de limonada?
138
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
-Sim!
-Podes mudar de ideias.
139
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
-Há quanto tempo voltaste?
-Cheguei ontem à noite.
140
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
E vieste cumprimentar-me.
141
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
Tão atencioso.
142
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
A minha tia disse que me queria ver.
143
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
Levanto-me cedo. Achei por bem vir direto.
144
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
Deus ajuda quem cedo madruga.
145
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
Mas já sabes disso.
146
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
Este ano, tiveste muita sorte.
147
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Suponho que sim.
148
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
Nenhum homem que correu 1860 jardas
149
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
numa época precisa de ser tão humilde.
150
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
Na verdade, foram 1863.
151
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
Assim já gosto mais.
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
Esse recorde vai perdurar.
153
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
Não me importava de não o ter
154
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
pela vitória contra os Packers
naquele último jogo.
155
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
Amanhã, quem não vive em Goose Bay
156
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
já esqueceu aquele jogo.
157
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
O teu recorde será recordado para sempre.
158
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
Não vejo porque não possa ter
o recorde e a vitória da próxima vez.
159
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
Lá nisso tens razão.
160
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
Jimmy, queria dizer-te
161
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
que se houver algo que possa fazer por ti,
não hesites em contactar-me.
162
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
É muito gentil da sua parte.
163
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
As nossas famílias conhecem-se há muito.
164
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
Cuidam uma da outra
desde que vieram para esta ilha.
165
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
Queria dizer-te pessoalmente
166
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
que, enquanto eu ainda aqui estiver,
isso nunca vai mudar.
167
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
A minha tia ficaria feliz por ouvir
168
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
tamanha gentileza, Sr. Carlton.
169
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
Nem todos na ilha têm sido tão solidários.
170
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
Têm uma mentalidade tacanha.
171
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
Que se lixem!
172
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
Eu cá acho que és uma mais-valia
para esta comunidade
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
e para todo o estado da Georgia.
174
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Nunca tive tanto orgulho em dizer
175
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
que moro na Ilha de St. Simons.
176
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
E faço sempre questão de acrescentar:
177
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
"Onde nasceu o grande Jim Brown."
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
Aqui têm.
179
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
-Duas limonadas.
-Obrigado, querida.
180
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
Obrigado.
181
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Desculpa incomodar
enquanto recebes visitas,
182
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
mas, quando puderes,
vem tirar aquela secretária.
183
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
Desculpa, já me esquecia.
184
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
Vai pegar em mobília?
185
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Sabe,
186
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
-devia deixar-me ajudá-lo.
-É muito atencioso da tua parte,
187
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
mas sabes que não permitimos negros
dentro de casa. Eu trato disto.
188
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
É mesmo muito bom ver-te.
189
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
Continua a fazer um bom trabalho.
190
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Deixas-nos orgulhosos.
191
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
Funcionários municipais,
agências estaduais,
192
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
liberais brancos e negros moderados
assistem de braços cruzados
193
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
a um grupo de negros dissidentes
que pregaem escadotes na rua,
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
púlpitos de igrejas,
arenase salões de baile
195
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
pelos Estados Unidos,
196
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
um evangelho de ódio
197
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
que iniciaria uma investigação federal
se fosse pregado pelos brancos sulistas.
198
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
Há já algum tempo, desde 1970,
199
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
que Elijah Muhammad,
o fundador e líder espiritual do grupo,
200
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
dá a entender que dará a ordem
para destruírem o homem branco.
201
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
Vão ouvir Elijah Muhammad
apresentado pelo ministro Malcolm X,
202
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
o líder nova-iorquino dos muçulmanos
e embaixador do movimento.
203
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
Na igreja, cantávamos
204
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
Good News, The Chariot Is Comin'.
205
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
-Certo ou errado?
-Certo!
206
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
Mas o que devemos ter em mente
207
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
é que uma boa notícia para nós
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
pode ser uma má notícia para outro.
209
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
E hoje, aqui sentados,
210
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
a saber que vieram
para ouvir boas notícias,
211
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
antes têm de perceber
212
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
que uma boa notícia para a ovelha
213
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
pode ser uma má notícia para o lobo.
214
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
-Os que estão aqui hoje...
-Devias ter chegado há horas.
215
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
Eu sei.
216
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
Vim o mais rápido que pude.
217
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
Graças a Deus estás a salvo.
218
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
...o homem negro destemido na América...
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
As meninas?
220
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
Já foram dormir.
221
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Não! Prometi que chegaria a tempo
de as aconchegar.
222
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Desculpa.
223
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
Podes deitá-las amanhã.
224
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
Certo.
225
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
Amanhã.
226
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
Falaste com ele?
227
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
Sim.
228
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
E?
229
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
O Louis X disse que, se eu decidir
230
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
deixar a Nação do Islão,
ficarei por minha conta.
231
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
-Maldito seja!
-Betty.
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Por favor.
233
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
Não acordes as miúdas.
234
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
Ele nem estaria na Nação
se não fosse por ti.
235
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
-Muito menos dirigir o templo de Boston!
-Ele continua grato pela minha orientação.
236
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
Falaste-lhe sobre as indiscrições
do Mensageiro?
237
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
De todas as secretárias,
de todas as crianças?
238
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
Isso não o convenceu?
239
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
O honorável Elijah Muhammad...
240
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
-Não digas "honorável".
-...atraiu-o para a Nação.
241
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
Assim como a mim e a tantos outros.
242
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
Imagina convencer alguém
a converter-se ao cristianismo
243
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
e depois dizer-lhe para sair porque Cristo
não era quem disseste que era.
244
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
O Louis poderia passar
pelos apartamentos decadentes
245
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
onde o Elijah tem
as pobres raparigas escondidas
246
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
e ver por ele mesmo
a prova das ações dele!
247
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
Talvez ele não esteja pronto
para ver essa verdade.
248
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
Talvez nenhum deles esteja.
249
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
O que vamos fazer agora?
250
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
Esta casa é da Nação,
251
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
tal como o carro e tudo o que temos.
252
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
-Quando souberem do teu plano...
-Espero que a nossa amizade
253
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
impeça o irmão Louis
de partilhar os nossos planos.
254
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
-Não podes contar com isso.
-Tem de ser.
255
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
Até me conseguir organizar.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
O que mais pode ser feito?
257
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
Tu... Nós estamos sozinhos
se formos adiante com isto.
258
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
Por enquanto.
259
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
Mas...
260
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
...tenho mais uma carta na manga.
261
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
O que é?
262
00:17:05,900 --> 00:17:09,821
UMA NOITE EM MIAMI…
263
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}MIAMI, FLORIDA
25 DE FEVEREIRO DE 1964
264
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
Ele nem sabe nadar.
265
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
Vai estragar tudo e afogar-se.
266
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
Sai daí, antes que morras.
267
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
Ele tem razão.
Tens de te focar no combate.
268
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
Estou focado no combate, Angie.
269
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
Foste ver os treinos do Liston,
como eu pedi?
270
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
Não é preciso.
271
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
Ver o Sonny Liston treinar
é como estar no circo.
272
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
Ele parece um daqueles ursos
a andar numa bicicleta minúscula.
273
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
Só lhe falta o chapéu.
Ele não é um pugilista, é um animal.
274
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
Um animal que arrasa contigo,
se não te focares.
275
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
Voltas a fazer os mesmos erros
276
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
-e não sais de lá vivo.
-Venci o Cooper.
277
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
A campainha salvou-te.
Ele teria terminado o trabalho
278
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
se não parassem o combate.
279
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
Teria, poderia, deveria, não fez.
Vitória é vitória, Ferdie.
280
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
-Volto já.
-Aonde vais?
281
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
-Ver como está o Malcolm.
-Santo Deus!
282
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
Estás a insinuar alguma coisa?
283
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
Devo recordar-te
quão insatisfeito está o Louisville Group?
284
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
Porquê? Tenho treinado bastante.
285
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
Eles pagam o treino e pagam-nos a nós.
286
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
Só te estou a dizer que não me largam.
287
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
Porque os incomoda o Malcolm?
288
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
Não percebes porque empresários brancos
estão irritados com um tipo
289
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
que diz que eles são diabos?
290
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
Isso bastaria.
291
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
Ele disse "demónios".
292
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
O Malcolm sempre foi gentil contigo.
293
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
Eu sei, mas os investidores só sabem
o que veem na TV.
294
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
Pagam o meu treino,
não escolhem os meus amigos.
295
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
É no treino
que querem que gastes o dinheiro,
296
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
não na viagem de um demagogo
que odeia brancos.
297
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
O que disseram quando me deram o dinheiro?
298
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
-Para fazeres com ele o que...
-O que eu quiser, Angie.
299
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
E se eu quiser trazer o meu amigo
300
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
para me dar o apoio espiritual,
é o que vou fazer.
301
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Eles querem o dinheiro de volta
e vou pagar-lhes,
302
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
com juros, depois do combate.
303
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
Agora, se me dão licença,
vemo-nos daqui a uma hora.
304
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
Ele vai ficar bem. É preciso ter fé.
305
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
-Parece-me bem.
-Não é?
306
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
Merda!
307
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
O que foi? Está ótimo.
308
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Se fosse eu a cantar, mas não para o L.C.
309
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
Não parece algo que ele diria.
310
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
Tens razão. Ele é mais...
311
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
Vem cá, miúda
Deixa-me cheirar as tuas cuecas
312
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
-O teu irmão é tão rural.
-Olha quem fala!
313
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
Eu sou sofisticada!
314
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
Porque fui preocupar-me
em arranjar este belo quarto de hotel
315
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
para uma mulher como tu?
316
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
Eu não pedi para ficar no Fontainebleau.
317
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Ficava muito bem no Sir John
como o Cassius
318
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
ou no Hampton House como o Malcolm
e como os outros negros.
319
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
Mas gosto disto.
320
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
É bonito.
321
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
E...
322
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
Estou feliz por ter decidido
vir aqui para isto, Sam.
323
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
Contigo.
324
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
Há muito tempo que não cantas para mim.
325
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
Eu sei.
326
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
Olá.
327
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
Irmão Sam?
328
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
Malcolm!
329
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
O irmão Cassius está aí?
330
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
Não, deve estar a preparar-se
para o combate. Porquê?
331
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
Ele podia passar aqui
antes de ir para o Centro de Congressos
332
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
para conversarmos.
333
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
Já perguntaste ao Jim?
334
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
Sim, o Jimmy também não o viu.
335
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
Se ele ligar,
digo-lhe que queres falar com ele.
336
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
Obrigado, irmão Sam.
337
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
Vemo-nos no Centro de Congressos.
338
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
-Não o perderia.
-Está bem.
339
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
Entre.
340
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
-Diga, irmão Kareem.
-Tem uma visita.
341
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
Irmão Cassius.
342
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
Pensei que não ias conseguir vir.
343
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
Não vou para aquele ringue
sem o meu seguro de vida.
344
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Está bem.
345
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
Obrigado.
346
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
Pronto para logo à noite?
347
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
Há três anos que treino para isto.
348
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
-Mais pronto é impossível.
-Bem...
349
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
Ainda assim, não te faria mal
seres mais discreto no fim do combate.
350
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
Porque o faria?
351
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
Pode ser mais fácil focares-te, Cash.
352
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
Para variar, a única pessoa
que te quer derrotar
353
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
é o teu adversário e não a arena inteira.
354
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
-Vês wrasslin'?
-Wrestling? Não.
355
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
-Não costumo ver.
-Imaginei que não.
356
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
O meu lutador favorito
é o Gorgeous George.
357
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
-Aposto que é um tipo jeitoso.
-À maneira europeia, sim.
358
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
Cabelo loiro, um penteado catita.
359
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
-O público deve adorá-lo.
-Não.
360
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
Ele pavoneia-se como um pavão
e gosta de provocar.
361
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
Vaiam-no, gritam com ele
362
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
e quanto mais gritam, mais ele os provoca.
363
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
Então, ele é o vilão?
364
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
Mais ou menos.
365
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
O wrasslin' é complicado.
366
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
Porque idolatrarias
uma pessoa que todos odeiam?
367
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
Porque todos naquela arena
368
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
pagam 100 dólares
para ver o George perder.
369
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
Ganhando ou perdendo o combate,
370
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
-o George já ganhou a guerra.
-Talvez vocês gostem
371
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
-de andar com alvos nas costas.
-Aprendemos com os melhores.
372
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
Touché.
373
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
Arranjei-te um lugar na segunda fila,
374
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
-ao lado do Sam.
-E o Jimmy?
375
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
Ele vai fazer o comentário
ao lado do ringue.
376
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
Mas não te preocupes, disse-lhe que no fim
377
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
vimos todos para aqui
para a festa da vitória do campeão.
378
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
Disseste-lhes...
379
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
Disseste-lhes mais alguma coisa?
380
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
Não tive oportunidade. Quer dizer...
381
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
-Planeio fazê-lo...
-Tudo bem.
382
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
A viagem é diferente para todos.
383
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
-Obrigado, Malcolm.
-De nada.
384
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
Tenho de voltar para lá.
385
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
O combate é às 22:00.
386
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
-Não te atrases.
-Não.
387
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
A paz esteja contigo.
388
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
E contigo.
389
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
Fica de fora.
390
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
Clay, com calções brancos e vermelhos
e mais quatro centímetros,
391
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
está a dar luta ao campeão.
392
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
-Vamos, idiota.
-Prontos.
393
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
Estou feliz por estarmos aqui.
Está a ser um bom combate.
394
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
É disto que estou a falar.
395
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
-Fá-lo mexer-se!
-Não o largues!
396
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
Ataca, entra e sai, Cassius.
397
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
De fora, entra e sai. Isso mesmo.
398
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
-É o que tu queres.
-Vamos! Ataca!
399
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
Dá-lhe aquele soco à Liston!
400
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
-Isso!
-A questão é que ele
401
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
está atento, ninguém se mexe como ele.
402
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
Ele dança, paira. Vamos, Cash.
403
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
É o que tu queres!
404
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
-Dá-lhe, Cash!
-Ele está bem, mantém-se quente,
405
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
mexe-se bem e...
406
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Atenção ao gancho, Cash!
407
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
Vamos!
408
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
Liston encostou o Clay às cordas.
409
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
Sai daí, Cash!
410
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
Tem cuidado! Isso mesmo!
411
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
Não o largues!
412
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
Bolas, Sonny, estás a ficar feio!
413
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Fá-lo mexer-se, Cash!
414
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
-Toma lá!
-Vamos, Cash!
415
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
Vamos, campeão! Mexe-te!
416
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
Aí está. Viu?
417
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
Ele é inteligente.
418
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
Muito bem. Não o largues.
419
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
Mexe-te, dá socos diretos.
420
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
Ouviste? Faz o que combinámos.
421
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
Água.
422
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
Está a correr bem.
423
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
Ele está onde o queres. Acaba com ele
e leva aquele cinto para casa.
424
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
Não o largues. Ele está mal.
425
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
Apanhaste-o.
426
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Eu disse-te que ele era feio.
Devias vê-lo ao perto.
427
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
É mesmo feio.
428
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
Vá lá. Vamos para casa.
429
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
Desiste, Sonny.
430
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
Tu queres desistir.
431
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
Vá, desiste!
432
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
Desiste. Isso mesmo.
433
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
É isso, Sonny!
434
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
Vá, desiste!
435
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
És o campeão!
436
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
Sou o maior!
437
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
Sou o rei do mundo!
438
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
Eu disse-lhes!
439
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
Eu disse-lhes!
440
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
-Tu disseste-lhes!
-Eu disse-lhes!
441
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
Sou o maior! Sou o rei do mundo!
442
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
Sou lindo!
443
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
É o Sam Cooke!
444
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
O melhor cantor de rock and roll do mundo!
445
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
É o Sam Cooke!
Ele é tão lindo! Somos os dois lindos!
446
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
-É o Sam Cooke!
-És lindo!
447
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
Demos um abanão ao mundo!
448
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
-Vemo-nos no Hampton House!
-Dizem que ele lesionou o braço.
449
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
É simples. Saiam da frente! Larguem-me!
450
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
Malcolm!
451
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
Eu disse-lhes!
452
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
Admitam!
453
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
Eu lembro-me de ti! Estavas do lado dele!
454
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
Eu disse-te! Eu lembro-me de ti!
455
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
A festa é aqui?
456
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
Sr. Cooke.
457
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
Sou o irmão Kareem.
458
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
O ministro disse-nos
para o deixar entrar se viesse cedo.
459
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
-Fui o primeiro a chegar?
-Correto.
460
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
Eu e os meus carros rápidos. Então...
461
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
Por aqui, por favor.
462
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
Que pardieiro.
463
00:32:12,139 --> 00:32:13,974
Talvez...
464
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
Sim.
465
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Lá cantar sabe ele!
466
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
Se gostares dessas coisas.
467
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Certo.
468
00:33:00,020 --> 00:33:01,271
-Muito rápido.
-Demasiado!
469
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
Nem vi com o que lhe bateste.
470
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
Só sei que vou...
471
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
Ele vislumbrou o próprio reflexo
e ficou com medo.
472
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
Então, foi isso?
473
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
-Foi lindo, Cash.
-Que noite!
474
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
Caramba!
475
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
Ele ficou sem gasolina.
Não havia uma bomba em lado nenhum.
476
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
Acredita, isto é o começo.
477
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
-Não apareceu para o sétimo.
-É só o começo.
478
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
-É só o começo.
-Aonde vamos?
479
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-O que fazemos? De quem é a noite?
-O Sam?
480
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
-Quem é o campeão?
-Malcolm, indica o caminho.
481
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
-Tu sabes quem é.
-Pensei que o campeão era eu.
482
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Eu disse-lhes!
483
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
-Derrotaste-o no sexto, Cash.
-Eu disse-lhes: "El Negro campeón-o..."
484
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
O teu amigo já chegou.
485
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
-Eu vi. O carro dele dá nas vistas.
-O rei de Miami!
486
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
-Certo.
-Sim.
487
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
Deixámo-lo entrar, como pediste.
488
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
Muito obrigado.
489
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
-Precisas de mais alguma coisa?
-Ficamos bem.
490
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
-Deus é grande!
-É mesmo.
491
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
Porque demoraram tanto?
492
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
Não passámos os vermelhos todos
desde o Centro de Congressos até Overtown.
493
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
Disse para vires connosco!
494
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
E deixava o meu carro no parque?
Fui deixar a Barbara.
495
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
Ficaste triste aqui sozinho, Sam?
496
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
Não preciso de vocês para me entreter.
497
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
Já devias ter chamado as miúdas.
498
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
-Não estás cansado?
-Não. Estou cheio de energia.
499
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
-Já estava antes de dar o primeiro soco.
-Está bem.
500
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
Acreditam que tiveram a lata
de exibir o Willie Pastrano no ringue?
501
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
Dizem que luta como tu, Cash.
502
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
Como eu? Estás louco?
503
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
Willie Pastrano.
É o mestre da dança, não é?
504
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
Se ele é o mestre,
eu sou o inventor da dança.
505
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
Perguntem ao Sonny.
506
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
-Podes crer.
-Estão aqui 95,5 kg de sarilhos!
507
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
Quando me pesaram, não sabiam
que meio quilo nem era eu.
508
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
O que era?
509
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
Era meio quilo de um dom divino
que me foi concedido por Deus!
510
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
Este cabrão.
511
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
Estava o Joe Louis de um lado do ringue
512
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
e o Rocky Marciano do outro.
513
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
A meio do sexto assalto,
pelo canto do olho,
514
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
vi-os a olharem um para o outro
e a perguntarem-se:
515
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
"Porque não fazíamos aquilo
quando éramos novos?"
516
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
A sério!
517
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
Se hoje não provou
que Deus estava comigo, nada prova!
518
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
Com o Sonny não estava.
519
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
O Sonny é um pagão. O que dizem sempre?
520
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
O castigo que pagamos
por evitar o caminho da justiça
521
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
é seguir sozinhos
pelo caminho que eles escolhem.
522
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
Sim, o Cassius Marcellus Clay
523
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
é o novo campeão de pesos-pesados!
524
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
-É, pois!
-E nem um arranhão na...
525
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
Meu Deus!
526
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
-Cash?
-O que foi?
527
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
-O que foi?
-Cash, o que...
528
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
Porque sou tão lindo?
529
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
E só tenho 22 anos.
530
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
Não devia ser assim tão bom.
531
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
Alexandre, o Grande, tinha 30 anos
quando conquistou o mundo.
532
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
Eu conquistei o mundo do boxe aos 22
533
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
sem um único arranhão.
534
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
-É verdade.
-Lá vai ele.
535
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
-Façam as contas.
-Muito bem!
536
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
Onde e quando é a festa?
537
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
Boa pergunta. Qual é o plano?
538
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
Achei que isto seria uma boa oportunidade
539
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
para refletirmos sobre esta noite.
Como disse o nosso irmão,
540
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
não podemos negar
que estiveram em ação forças divinas.
541
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
Queres dizer que elas não vêm?
542
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
Acredita, não estás a perder nada.
543
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
Mas eu...
544
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
-Eu queria ter sexo.
-Não te preocupes.
545
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
-Vais sobreviver.
-Malcolm,
546
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
não fiquei a divertir-me
no Fontainebleau...
547
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
O Fontainebleau?
548
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
Em Miami Beach?
549
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
Foste à receção e reservaste um quarto?
550
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
Malcolm, calma.
551
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
O Allen fez isso.
552
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
Allen Klein, o homem branco.
553
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
-É o trabalho dele.
-É?
554
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
Para dizer aos branquelas...
555
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
-Para fazer o que lhe peço.
-Podem parar com isso?
556
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
O Jim não estava a ficar
com os tomates azuis?
557
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
Muito bem.
558
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
Podemos ao menos comer
enquanto refletimos?
559
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
Sim, podemos.
560
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
Lá porque sou militante,
não significa que não me sei divertir.
561
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
O que fiz eu?
562
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
Gelado.
563
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Não há cerveja?
564
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
Pergunta parva. Batatas fritas.
565
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
Há batatas fritas?
566
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
Posso pedir a um dos irmãos para trazer.
567
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
-Qual é o sabor?
-Temos baunilha, Jimmy...
568
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
-...e baunilha.
-Merda!
569
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
Irónico, não é?
570
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
Tanto quanto sei, irmão Sam,
baunilha é o teu sabor preferido.
571
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
É verdade.
572
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
Podemos, pelo menos,
ir a algum sítio animado?
573
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
Miami está a celebrar
a vitória do Cassius.
574
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
Todos esperavam celebrar com o Sonny.
575
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
Sim, e não me parece ser boa ideia,
576
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
na tua primeira noite como campeão,
577
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
começar a desperdiçar tanta boa vontade.
578
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
Boa vontade? Boa vontade de quem?
579
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
Boa vontade da imprensa,
580
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
que apoiou aquele rufia,
581
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
pensando que ele ia pôr o nosso irmão
no lugar dele? Estás louco.
582
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
Além disso, parte da razão
583
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
de estamos aqui é para celebrar
584
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
a transição oficial do Cassius.
585
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
-Malcolm!
-Transição?
586
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
-Para quê?
-Podemos contar-lhes, Cassius?
587
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
Se lhes quiseres contar, Malcolm.
588
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
Espera lá.
589
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
Não vais dizer o que acho que vais dizer.
590
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
Tenho pensado muito sobre isto.
591
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
E vou juntar-me à Nação do Islão.
592
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
Cassius,
593
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
-achas que é boa ideia?
-Porque não?
594
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
Achei que fosse uma piada
para irritar os brancos.
595
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
-Não é piada.
-Não há imprensa.
596
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
Tornou-se campeão à maneira dele.
597
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
-Malditos!
-Nem todos podemos sair por aí
598
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
-a declarar que os brancos são demónios.
-Porque não?
599
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
É uma nova era, não nos podem impedir
600
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
de manifestar a nossa opinião.
601
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
O Jimmy nunca evitou dizer
fosse o que fosse.
602
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
Bem, não estás a mentir.
603
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
Concordas com ele?
604
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
Estou sempre numa posição complicada.
605
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
Desde que ganhe, não há nada
que um racista ignorante possa fazer.
606
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
-É isso mesmo.
-Se é tão boa ideia,
607
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
-porque também não te convertes?
-Merda!
608
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
Já provaste
as costeletas de porco da minha avó?
609
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
Além disso, gosto de brancas.
Por isso, não!
610
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
Em breve, verás a luz, Jimmy.
611
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
Contigo, não preciso.
Sabes o que é "culpa por associação"?
612
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
Já tens muitos fatos bonitos.
613
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
Já pensaste em trocar
as gravatas por laços?
614
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
Não me verás vestido à "Soldado de Alá".
615
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
-Não, já vi.
-Já?
616
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
Aquelas fotos de quando vais treinar,
todo bem vestido?
617
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
Pareces mesmo
um poderoso guerreiro muçulmano negro.
618
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
-Eu sei.
-As fotos não mentem, Jimmy.
619
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
O que foi, Malcolm?
620
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
Deixei a máquina fotográfica no carro.
621
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
-Vou buscá-la.
-Agora?
622
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
É nova.
623
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
Não te preocupes.
624
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
Os guarda-costas veem
se alguém se aproximar do carro.
625
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
Está tudo bem?
626
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
Sim, tenho de ir ao carro
buscar uma coisa.
627
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
Eu acompanho-te.
628
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
-Vigia a porta.
-Sim, irmão.
629
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
O que foi?
630
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
As tuas merdas não estão seguras
na comunidade negra?
631
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
O teu amigo é agressivo.
632
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
Entreter brancos no Sul
633
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
traz ao de cima
a agressividade de qualquer negro.
634
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
Estou a lutar.
635
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
Mas és algum bebé gigante?
636
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
Não consigo evitar.
Estou cheio de energia.
637
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
Esta festa vai começar bem.
638
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
Não queremos
ficar aqui sentados a noite toda.
639
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
Mais ninguém planeou uma festa.
640
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
O restaurante está aberto a noite toda!
641
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
Podemos celebrar lá,
se o Malcolm se animar.
642
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
-Está a cuidar de mim.
-Ele já é crescido.
643
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
-Não tens de o atacar.
-Ele devia saber ser desafiado,
644
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
já que é tão famoso a desafiar os outros.
645
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
-Porque és tão duro a ripostar?
-Sou um cabrão insistente
646
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
-e não vou mudar.
-Cresce!
647
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Vocês os dois.
648
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
Queres gelado?
649
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
-Está tudo bem, irmão?
-Sim, irmão.
650
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
Vou aproveitar e fazer uma chamada.
651
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
O telefone no teu quarto não funciona?
652
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
Quero privacidade
quando falo com a minha mulher.
653
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
Prefiro não lhes pedir para saírem.
Eu já venho.
654
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
-Há algo que nos animaria.
-O quê?
655
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
A reserva do Sam.
656
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
Vão-se foder!
657
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
-Vá lá. Onde está?
-Nem pensar!
658
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
Vê na mala da guitarra.
659
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
Vejo o quê?
660
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
Vê, idiota.
661
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
-Não vais encontrar.
-Aposto que vai.
662
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
Aposto esse fato roxo em como encontramos.
663
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
Não bebam tudo.
664
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
Attallah?
665
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
Olá, papá.
666
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
Olá, querida!
667
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
É tarde. O que fazes acordada?
668
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
-Acordaste-me.
-Desculpa.
669
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
Não te queria acordar,
670
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
mas ainda bem que atendeste,
tenho uma surpresa.
671
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
Queres agora?
672
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
Está bem.
673
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
Desce do banco.
674
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
Agora, dá três saltos grandes
para a frente.
675
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
Olha para a esquerda.
676
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
-O que vês?
-Livros.
677
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
Sim, livros.
678
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
Quero que pegues num.
679
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
Qual deles?
680
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
-É o teu número preferido.
-Um, dois,
681
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
três, quatro, cinco, seis.
682
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
Muito bem.
683
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
Agora, abre-o.
684
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
Vê lá dentro.
685
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
Encontraste?
686
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
SAUDADES!
BEIJOS! PAPÁ
687
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
Obrigada, papá.
688
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
Sê uma boa meninae lê isso às tuas irmãs.
689
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
-Sim.
-Attallah? São horas de ir dormir.
690
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
-É o papá.
-Eu entendo, querida.
691
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
Mas são horas de ir dormir.
692
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
Posso falar com ele
só mais uns minutos, por favor?
693
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
Está bem.
694
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
Onde estás?
695
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
Quem é?
696
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
Desejam mais alguma coisa?
697
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
Não. Estamos bem.
698
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
Ótimo.
699
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
Seria muito pedir-lhe um autógrafo?
700
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
Não, claro. Entra.
701
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Tens de ter cuidado
para o teu superior não te apanhar?
702
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Sim, o irmão Kareem mantém a rédea curta.
703
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
Está empenhado em ensinar disciplina.
704
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
Nunca gostei de rédea curta.
705
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
Deixa o irmão mais novo em paz.
706
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
-Dá-lhe um autógrafo.
-Boa!
707
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
Na verdade, sou dois anos mais velho.
708
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
Sou tão perfecionista
que às vezes me esqueço.
709
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
Sabias que o Jim Brown
é o homem mais forte do mundo?
710
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
Sim, eu sou de Toledo.
711
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
Há anos que vemos os jogos do Sr. Brown.
712
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
-Estive para ir ver um.
-Ai sim?
713
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
Sim!
714
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
Mas não tinha dinheiro.
715
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
Sr. Cooke... Se não se importar.
716
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
Claro, irmão.
717
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
Ouve lá! Jamaal.
718
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
Sim?
719
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
-Posso fazer-te uma pergunta?
-Claro!
720
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
Gostas de ser muçulmano?
721
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
É melhor do que ser um ladrão de Toledo!
722
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
Tens razão.
723
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
Não, quero dizer…
724
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
Foi difícil desistir de coisas?
725
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
Admito que sim.
726
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
Eu adorava beber
um bom Champale de vez em quando.
727
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
-Ougo pelas costeletas da minha avó.
-Vês?
728
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
E pode ser difícil. A agenda.
729
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
-Sim.
-Mas nada disso se aplica a si.
730
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
Como assim?
731
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
Não acho que vá passar muito tempo
a distribuir panfletos, só isso.
732
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
Suponho que tenhas razão.
733
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
Diz-me, arrependes-te de algo?
734
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
Arrepender? Eu…
735
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
Por te teres convertido ao islamismo.
736
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
Sim.
737
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
Sim.
738
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
Acho que sim.
739
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
A sério?
740
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
Arrependo-me de não o ter feito
quando era ainda mais novo.
741
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
Um miúdo chamado Rollo
costumava perseguir-me da escola até casa.
742
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
Deixei de ir por causa dele.
743
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
Se me tivesse juntado mais cedo
aos meus irmãos,
744
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
teríamos cortado o mal pela raiz
e acertado o passo ao Rollo.
745
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
-Entende?
-Para isso, não precisas da religião.
746
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
-Juntas-te a um gangue.
-Qual é a diferença?
747
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
É melhor ir andando,
antes que o irmão Kareem volte.
748
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
Estamos orgulhosos de si, campeão.
749
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
-Obrigado, irmão.
-Sim.
750
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
Bebe enquanto podes.
751
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
Raios!
752
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Betty?
753
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
Malcolm?
754
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
-Ele fê-lo.
-Já soube.
755
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
Louvado seja Deus!
756
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
Betty, estás a chorar?
757
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Só estou feliz.
758
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
Eu também.
759
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
E ele vai...
760
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
Vai anunciar amanhã de manhã
que é muçulmano.
761
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
Achas que vai alinhar no teu plano?
762
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
É muito cedo para dizer.
763
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
Tenho um bom pressentimento.
764
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
Malcolm.
765
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
Foste o único que acreditou nele.
766
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
É justo que tu e o Cassius
sejam abençoados desta forma,
767
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
que façam isto juntos.
768
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
Eu acredito mesmo nele, Betty.
769
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
Ele também acredita em ti.
770
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
Como devia.
771
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
Cash.
772
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
-Posso dizer-te uma coisa?
-Claro, o que quiseres.
773
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
Eu fiz um filme.
774
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
-Produziste um filme?
-Não. Entrei num.
775
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
Isso é ótimo, Jim. Mas tu não és ator.
776
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
Foi o que disse a quem me escolheu.
777
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
-Mas ele queria-me no western dele.
-Western?
778
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Sim.
779
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
E quem é que interpretas?
780
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
Um soldado de Buffalo.
781
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
Pertenço a uma unidade especial.
782
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
Seguimos um general confederado.
783
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
-Está a ser protegido pelos apaches.
-Raios!
784
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
-Parece ser muito bom.
-Sim.
785
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
-És o herói?
-Um deles.
786
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
Mas a minha personagem morre a meio…
787
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
-O que foi?
-Nada.
788
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
Mal disseste "herói de ação negro",
devia ter percebido
789
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
que o resto da frase seria "morre".
790
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
Correu bem.
791
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
Posso ter futuro no cinema.
792
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
Ser o negro que é sacrificado num western
793
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
não é o mesmo que estar na NFL.
794
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
Quanto é que te pagam?
795
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
Trinta e sete mil dólares.
796
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
Raios!
797
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
-Isso é bom.
-E os meus joelhos agradecem.
798
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
Certo. Mas só te querem no filme
799
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
porque és conhecido no futebol.
800
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
Precisas do jogo,
tal como eu preciso do boxe.
801
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
Somos todos gladiadores, Cash,
802
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
com o nosso governante sentado na tribuna
803
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
a decidir se vivemos ou morremos.
804
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
Pois eu não quero um maldito governante.
805
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
Seja como for, estou farto de correr.
806
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
Fala por ti.
807
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
Eu pretendo correr,
dançar e lutar até ser velho.
808
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
Está tudo bem?
809
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
As miúdas estão a comportar-se?
810
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
O melhor que podem.
811
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
Malcolm?
812
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
Sim?
813
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
-Está tudo bem?
-Sim.
814
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
Sim, está tudo bem.
815
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
-Boa noite.
-Olá, Sam Cooke.
816
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
Já me perguntava porquê a demora
a achar a máquina fotográfica.
817
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
Tinha de ligar à Betty.
818
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
Não devias ligar à Barbara?
819
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
Ela está a voltar para Los Angeles.
820
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
Espero não te ter afastado dela.
821
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
Não.
822
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
-Para onde estás a olhar?
-Voltemos para o hotel.
823
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
Ali vêm eles.
824
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
Credo! Ouves mesmo bem.
825
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
Sou a porra do Jim Brown!
826
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
Não digas nada sobre o filme.
827
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
Porquê? Tens vergonha?
828
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
-Não é nada de mais.
-Não digas nada.
829
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
A minha boca é um túmulo.
830
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
-Obrigado.
-Irmão Malcolm.
831
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
O que estão os meninos bonitos e ricos…
832
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
Irmão Malcolm.
833
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
-Posso ajudar-te em alguma coisa?
-Não. Está tudo bem.
834
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
Se precisares de mim, estou aqui.
835
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
-Deus é grande.
-Sim, é.
836
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
-O que tem ele?
-Acha que o estão a seguir.
837
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
Não viste os dois brancos
do outro lado da rua?
838
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
Estão a vigiar-me.
839
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
Como sabes se não é a mim? Sou famoso!
840
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
Não andam todos atrás de ti, Malcolm.
841
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
Os lacaios do Hoover
já me seguem há tanto tempo
842
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
que já sabem onde vou estar.
843
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
É no que dá quando não fazes exercício.
A mente enlouquece.
844
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
Na verdade,
845
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
um pouco de exercício
é exatamente o que todos precisamos.
846
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
-Vamos esticar as pernas?
-Falas a sério?
847
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
Sim, falo a sério.
848
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
Estão a vigiar-me, Sam.
849
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
A tua paranoia
está impedir que me divirta.
850
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
Lá porque não vês as escutas,
não significa que não as haja.
851
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
Fizeste-me vir ao telhado.
852
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
Porque não és como o Bing Crosby
853
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
e vês a porra do lado positivo?
854
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
Olhem para esta vista.
855
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
Aposto que é por mim!
856
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
É bonito, não é?
857
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
Sem dúvida que conforta, Cash.
858
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
O ar aqui em cima é mais frio.
859
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
Longe do olhar curioso
dos teus agentes especiais.
860
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
Brinca à vontade, Sam.
861
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
Piorou desde a tensão
entre mim e o Sr. Muhammad.
862
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
Quando fui ter com um escritor
a Nova Iorque, dois tipos seguiam-me.
863
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
Ia jurar que eram os mesmos!
864
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
Não confiavas em escritores.
865
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
Este era um irmão
e a reunião era importante.
866
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
Quero documentar a história da minha vida
867
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
com as minhas palavras.
868
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
De que falas?
869
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
Jimmy, há...
870
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
Ultimamente, tenho sentido algo.
871
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
-Raiva?
-Ansiedade?
872
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
Humidade?
873
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
Uma ameaça.
874
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
Um pressentimento.
875
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
Morte.
876
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
O Jim vai trocar o futebol pelo cinema.
877
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
-Mas que raio?
-Tinha de levantar os ânimos.
878
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
Ouçam, malta!
879
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
Não vou deixar o futebol.
880
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
Só estou a explorar outras opções
para quando acabar.
881
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
Acho uma ótima ideia.
Começa a carreira, Jim!
882
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
Em LA há de tudo, a vida é fácil.
Podemos fazer o que quisermos.
883
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
-Não podes viver em Beverly Hills.
-Não precisa.
884
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
Temos a nossa Beverly Hills.
E temos a melhor vista.
885
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
Baldwin Hills!
886
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
No topo da colina, vista para a cidade
887
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
e as montanhas ao fundo.
Melhor que o Harlem.
888
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
Melhor que o Overtown.
Sem cortiços, sem senhorios.
889
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
Só sol, piscinas e praias.
890
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
Sem um guia a dizer
aonde podes e não podes ir.
891
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
Tudo o que importa na Califórnia
é esse guia.
892
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
Parece que te estás deixar seduzir.
893
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
Eu é que estou a seduzir!
894
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
Cuidado com este.
Vai levar-te pelo caminho da perdição.
895
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
A única perdição em Hollywood
está naquela tela de cinema.
896
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
Acredita em mim, vai ter futuro.
897
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
Então, eu também devia fazer filmes!
898
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
Sou bonito, devia fazer cinema.
899
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-Lá estás tu.
-Tu também, Malcolm.
900
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
-Sim?
-Podias ser o nosso realizador!
901
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
-Mostra-nos a tua câmara.
-Vá lá.
902
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
Bem...
903
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
-É uma bela câmara.
-Certo.
904
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
-Deu-ma a Betty. É uma Rolleiflex…
-Dá-ma!
905
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
-A câma…
-Outra vez!
906
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
Sam, por favor.
907
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
Enlouqueceram? Deem-me o raio da câmara!
908
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
Estão loucos?
909
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
-Sabem quanto custa isto?
-Tocámos num ponto sensível.
910
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
Parou logo com o discurso fino!
911
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
É isso mesmo.
912
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
Tenho mais reputação
que vocês os três juntos, palhaços!
913
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
Vá lá.
914
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
A reputação não passa
de década para década.
915
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
Falas como se estivéssemos em 1940.
916
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
Não é nada divertido, amigo.
917
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
Mostra-nos a câmara, negro.
918
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
Está bem, mas parem de brincar.
919
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
Está bem.
920
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
Credo!
921
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
"Perde a cabeça."
922
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
-"Perde a cabeça."
-Ele vai tirar uma foto.
923
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
Espera. Raios!
924
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
Estás janota.
925
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
É uma Rolleiflex 3.5.
926
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
Uma câmara alemã com objetivas gémeas.
927
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
É uma bela peça de engenharia.
Tem um visor que levanta.
928
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
-Parece volumosa.
-Não, Jimmy, é uma obra de arte.
929
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
Sim.
930
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
Tenho sempre a minha Nikon à mão
para tirar fotos em movimento.
931
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
Como quando estás a fugir do FBI?
932
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
Sim. Ou andar de camelo.
933
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
Onde?
934
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
Em Meca.
935
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
Vais à Arábia Saudita?
936
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
Sim. Todos os muçulmanos o devem fazer
pelo menos uma vez na vida, Sam.
937
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
Como agora não estou a pregar,
938
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
parece-me uma boa altura.
939
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
E talvez faça uns desvios.
940
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
Seria incrível ver as Grandes Pirâmides.
941
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
Isso parece fantástico!
942
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
Vai ser.
943
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
Se a tua agenda permitir,
devias vir comigo.
944
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
-Conta comigo!
-A sério?
945
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
Conta comigo! As africanas são lindas!
946
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
Vá lá, Jim, sei que tu alinhas.
947
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
Com as africanas? Sem dúvida.
948
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
Mas deram-me outro papel.
949
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
Entre isso e os treinos,
não terei tempo para visitar África.
950
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
Também devias vir connosco, Sam.
951
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
Sair deste país por uns tempos,
952
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
-ter outras perspetivas.
-Não, eu também estou ocupado.
953
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
Nunca se está muito ocupado
para ter outras perspetivas.
954
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
Tenho muito trabalho.
955
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
Tenho de me preparar
para voltar para o Copa.
956
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
Tens de seguir em frente
e esquecer o Copa.
957
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
-Não foi assim tão mau.
-Vá lá.
958
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
Está bem, talvez tenha sido.
959
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
Não sabes dançar
e entreter os copinhos de leite.
960
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
Posso não dançar
como a Jackie ou o James Brown,
961
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
mas não é isso que estou a vender.
962
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
Estou a vender a minha voz,
as palavras, a imagem, a minha mensagem.
963
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
A tua mensagem?
964
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
No Copa, tens de vender
essa mensagem aos brancos.
965
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
Não importa. Eles têm almas, não têm?
966
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
Podemos tocar na alma
de tudo o que tenha uma.
967
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
-Achei que sabias.
-Não estará a tua energia mal orientada
968
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
-para entrar na alma dos brancos?
-Não!
969
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
Se os conquistar com a nossa música,
970
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
estarei a abrir portas para todos. Verão.
971
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
Vai deixar de haver
uma tabela de música pop
972
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
e outra de música de negros.
973
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
Um dia, existirá só uma tabela.
Com uma música para todos.
974
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
Que tipo de mensagem estás a passar
a cantar para os brancos
975
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
e depois a cantar para os negros?
976
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
Ouve. Atuas em sítios onde
os únicos negros que não estão no palco
977
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
-são os que servem a comida.
-E eu não sei disso?
978
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
Nem imaginas quantas vezes
quis dar um soco em alguém.
979
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
Então, ataca com a arma que tens.
A tua voz!
980
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
Nós, os negros, lutamos.
981
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
Fazemo-nos ouvir.
982
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
Tens possivelmente
um dos meios mais eficazes
983
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
e mais belos,
e não o estás a usar para ajudar a causa.
984
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
O tanas é que não estou!
985
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
Tenho os direitos das minhas canções.
986
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
Tenho uma editora.
Agencio artistas negros.
987
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
Não achas que a minha criatividade
e o destino do meu negócio
988
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
são tão inspiradores
989
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
como tu num pódio, a tentar irritá-los?
990
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
Espera lá, esqueci-me.
É só isso que tu fazes.
991
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
-Sam, eu faço muita coisa.
-Fazes? Vejamos. És péssimo a jogar.
992
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
-Nunca gostei de futebol.
-Não sabes cantar.
993
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
Não sabes fazer nada.
994
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
Este discurso tem um objetivo?
995
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
Às vezes, sinto que és como os outros.
996
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
-Obcecado com as estrelas.
-Deixa-o acabar!
997
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
Olha à tua volta.
Qual de nós não pertence?
998
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
-Não pertence?
-Não pertence.
999
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
Irmão Sam, a única pessoa
de quem os brancos parecem gostar
1000
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
-é de ti.
-Tenham lá calma.
1001
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
Conseguiste estar sempre por perto
para tudo, não foi?
1002
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
Talvez o teu pai
te devesse ter batido mais.
1003
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
-Jimmy, vou dar cabo dele!
-Não. Podes largá-lo.
1004
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
-Está tudo bem?
-O que queres?
1005
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
-Tira as mãos de cima de mim!
-Não me parece.
1006
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
O nosso trabalho é proteger o ministro.
1007
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
Não preciso da tua proteção.
1008
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
Agora que já está tudo resolvido,
vai-te embora.
1009
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
Negro, vou-me embora quando...
1010
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
Cuidado como falas comigo.
1011
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
-Deus é grande.
-Maior que qualquer um de nós.
1012
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
-Os teus seguranças são uns idiotas.
-Sim, não os escolho.
1013
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
O que se passou contigo, Sam?
Costumas ser calmo.
1014
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
Não é fácil ficar calmo
com este preto perto de mim. Merda!
1015
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
-Já pararam de brigar?
-Eu não queria brigar com ninguém.
1016
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
É o Malcolm. Está sempre irritado.
1017
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
Irritado?
1018
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
Disseste "irritado", irmão Sam?
1019
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
O que está a acontecer à nossa volta
devia deixar todos irritados.
1020
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
Mas vocês, negros burgueses,
estão muito felizes com os vossos restos
1021
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
para perceberem o que está aqui em jogo.
1022
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
Acham que por o Cash ser campeão mundial
isso vai protegê-lo
1023
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
dos demónios que o assediaram
desde que aqui chegou?
1024
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
-Gostava de os ver tentar.
-E o Jimmy.
1025
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
Ele é o melhor jogador de futebol
do mundo.
1026
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
Mas também dá dinheiro
a empresas de negros.
1027
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
Não acham que isso ameaça muitos brancos?
1028
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
Não acham que o FBI também o segue?
1029
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
Vais agourar.
1030
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
E é por isso, irmão Sam,
que este movimento
1031
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
em que estamos se chama luta.
1032
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
Porque estamos a lutar pelas nossas vidas.
1033
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
E que palavras ouvimos vindas de ti?
1034
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
Sr. Soul.
1035
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
Ou talvez esta.
1036
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
Caramba, Sam! A tua música é profunda.
1037
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
Adoro essas canções!
1038
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
Arrogante que nunca se vira,
de costas para a porta e come…
1039
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
Para começar, a maioria são versões
das canções da igreja que ouviste.
1040
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
Distorceste-as e manipulaste-as
para os ouvidos dos brancos.
1041
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
Isso é treta.
1042
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
Os artistas com quem trabalho
cantam gospel.
1043
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
Fazes ideia do que dei à igreja?
1044
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
Quantas vezes já ouvi isso?
1045
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
Deve ser o maior defeito
dos chamados "negros bem-sucedidos".
1046
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
-Fazem algo negativo...
-Vai começar.
1047
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
…com a promessa de que,
quando ficarem ricos, os vão compensar.
1048
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
Com uma esmola
ou um sinal de generosidade.
1049
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
-Malcolm, já chega.
-Não, Jimmy.
1050
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
E o que não entendes, irmão Sam,
1051
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
é que tu conseguiste,
1052
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
mas os outros, a maioria das pessoas,
1053
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
que tinham sonhos autodestrutivos
e não conseguiram,
1054
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
ficaram para trás.
1055
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
E o que deixaram
foi um legado de negatividade.
1056
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
Mas tudo bem, tinham boas intenções.
1057
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
Malcolm, come o raio do gelado!
1058
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
Nunca serás amado pelas pessoas
que tanto tentas conquistar. Nunca.
1059
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
És apenas um brinquedo de corda
numa caixa de música.
1060
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
Um macaco.
1061
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
É isso que és. Um macaco a dançar
para um tocador de realejo.
1062
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
Muito bem, ataques pessoais.
1063
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
Se falarem mal de mim, levam porrada.
1064
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
Cassius, quem eram os ingleses
1065
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
que estavam contigo há dias?
1066
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
-Os Beatles.
-Sim. Os Beatles.
1067
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
Todo o tempo que passaste na estrada
foi a entreter os filhos dos racistas.
1068
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
E mesmo assim, os brancos continuam
a importar a música pop.
1069
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
Espera lá.
1070
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
Sim, os Beatles são… São engraçados,
1071
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
mas não são o Sam Cooke.
1072
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
São mais uma moda.
1073
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
Se não são eles, são outros, Cash.
1074
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
Resumindo, é um momento
demasiado importante
1075
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
para se desperdiçar com cedências
uma mente brilhante e criativa.
1076
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
Está muito calor para usares esse casaco,
1077
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
portanto, onde queres chegar?
1078
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
O que estou a dizer
é que sou só uma voz nesta luta.
1079
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
Só uma.
1080
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
E o Cassius também, ele empurra-nos
para a frente com os punhos e as palavras.
1081
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
O Jimmy empurra-nos para a frente
com a sua coragem e inexorabilidade.
1082
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
Mas tu podias falar mais alto
que todos nós.
1083
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
O honorável Elijah Muhammad…
1084
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
Espera.
1085
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
Não te perguntei o que pensa
o honorável Elijah Muhammad.
1086
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
E lá estás tu com o Elijah Muhammad
diz isto e diz aquilo.
1087
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
Mas quando o Elijah Muhammad
te diz para calares a boca,
1088
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
tu obedeces.
1089
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
O que está a acontecer entre a Nação…
1090
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
E continuas a obedecer
quando te mandam vir recrutar o Cassius
1091
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
para ele se juntar a algo
em que nem tu pareces acreditar.
1092
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
Não o obriguei a nada!
Veio ter comigo para compreender.
1093
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
Tinha perguntas.
1094
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
A paixão dele pelo islão
vem de um lugar puro.
1095
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
Paixão é…
1096
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
…uma palavra forte.
1097
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
Não paravas de falar
em como estavas ansioso
1098
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
-para anunciar a tua fé.
-É verdade.
1099
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
-Estava. Estou. Mas é que…
-O que foi?
1100
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
Se é para sermos totalmente sinceros,
ser muçulmano
1101
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
parecia ser uma boa ideia
antes desta noite.
1102
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
Como pudeste duvidar? Cash…
1103
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
Estás no topo do mundo. Não entendo.
1104
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
Ele não pensou
que hoje fosse ganhar, Malcolm.
1105
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
-Cash?
-Eu sabia.
1106
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
Sou o melhor...
1107
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
Sou o melhor que alguma vez existirá.
Só estou a dizer…
1108
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
-Calma, Cash.
-Eu estou bem.
1109
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
Estou um pouco nervoso, só isso.
É natural, não é?
1110
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
Malcolm!
1111
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
Um intrujão reconhece outro intrujão.
1112
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
Deixa-me perguntar-te uma coisa,
Sr. Sabe Tudo.
1113
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
Em que é que ajuda os negros
1114
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
gerirem os negócios deles
de forma diferente da dos outros?
1115
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
De forma mais burra que os outros?
1116
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
Não. Ninguém te acusou
de tomar más decisões de negócios, Sam.
1117
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
Mais valia, se achas
que não sei sobre a Invasão Britânica.
1118
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
Eu investi na Invasão Britânica.
1119
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
Tenho estes protegidos, os Valentinos.
1120
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
Os cinco irmãos Womack.
1121
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
O mais novo, o Bobby, escreveu
It's All Over Now. É uma bela canção.
1122
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
A banda grava-a, é fantástica.
Está em todas as tabelas de R&B.
1123
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
Chegou ao 94.º lugar
da Hot 100 da Billboard.
1124
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
Depois, recebo uma chamada de Inglaterra.
1125
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
Uma banda britânica quer gravar uma cover.
1126
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
Os Beatles?
1127
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
-Não, os Rolling Stones.
-Como a canção do Muddy Waters?
1128
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
Exato. E o Bobby diz:
"Nem pensar. É a nossa canção!"
1129
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
Mas eu tenho a última palavra
e estou a ver o quadro geral.
1130
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
Dei permissão aos Rolling Stones.
1131
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
-Deste?
-Dei.
1132
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
E a versão deles chega ao número um.
1133
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
Mas não é nas tabelas de R&B,
é nas de pop.
1134
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
Mas, claro,
quando esta versão fica famosa,
1135
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
a do Bobby simplesmente desaparece.
1136
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
Sai das tabelas de R&B. Foi-se.
1137
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
-O Bobby fica desapontado.
-Não admira, Sam.
1138
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
Deixa-me acabar.
1139
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
Isto dura cerca de seis meses.
1140
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
Porque, seis meses depois, chega
o primeiro cheque de direitos de autor.
1141
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
Porque o Bobby é o compositor
e a minha empresa tem os direitos.
1142
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
Isso significa que sempre que uma branca
compra uma cópia desse single,
1143
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
está a pôr dinheiro nos meus bolsos.
Nos nossos bolsos.
1144
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
Os brancos em digressão
nem sabem que estão a trabalhar para nós.
1145
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
Diz o Bobby: "Os Stones querem fazer
mais covers das minhas canções?"
1146
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
Sabem quem ganha mais
que o compositor da canção
1147
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
que chega ao 94.º lugar
da Hot 100 da Billboard?
1148
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
O compositor da canção no número um.
1149
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
Eu já sabia disso.
Agora, o Bobby também sabe.
1150
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
Digam-me se não é empoderamento.
Eu não quero uma fatia da tarte.
1151
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
Quero a porra da receita!
1152
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
Felicito-te por seres tão astuto.
1153
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
Não entendes que nem tudo é tão simples.
1154
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
Para ti, o presidente Kennedy
ter sido assassinado
1155
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
foi um demónio branco
que teve o que merecia.
1156
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
Eu gostava do JFK.
A minha mãe chorou quando ele morreu.
1157
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
A minha também.
1158
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
Como achas que me senti
1159
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
ao ver o meu amigo
a falar sobre "boa viagem"?
1160
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
Não! Eu não disse…
Sam, eu não disse "boa viagem".
1161
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
Estavas a dizer
que cá se fazem, cá se pagam!
1162
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
Estava a defender um ponto de vista.
1163
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
Estavas a parafrasear.
1164
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
Toda a minha família
vive no lado sul de Chicago.
1165
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
Não no Harlem, como tu.
Os muçulmanos negros…
1166
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
-A Nação do Islão para ti.
-A Nação do Islão é enorme em Chicago.
1167
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
Eu sei onde fica
a casa do Elijah Muhammad.
1168
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
É a maior.
Parece a casa do presidente da câmara.
1169
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
Sim. Já lá fui jantar.
1170
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
Então, já viste que vive como um faraó.
1171
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
Nunca fala sobre os vereadores corruptos
que manipulam a lotaria,
1172
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
vendem drogas ilegais e fazem tudo
para prejudicar a comunidade.
1173
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
Não, ele condena os demónios brancos.
1174
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
Deixa-te disso, Malcolm!
1175
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
Tenho uma coisa para ti.
1176
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
É esta a pista
que vai resolver o crime, agente?
1177
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
Acho que sim.
1178
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
Estava a pensar na canção
que ouvi no rádio no outro dia, Sam.
1179
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
É uma canção que me fez pensar em ti.
1180
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
Pelos vistos, é muito famosa.
1181
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
Adoro esta letra.
1182
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
Principalmente, o começo.
1183
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
"Quantas estradas tem um homem
de percorrer para dizerem que é um homem?"
1184
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
É como se estivesse a perguntar
o que têm os oprimidos de fazer
1185
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
para serem reconhecidos
como seres humanos?
1186
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
Faz-nos pensar.
1187
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
Eu conheço Blowin' in the Wind.
Ouvi-a quando saiu.
1188
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
-Não ficaste zangado?
-Porquê?
1189
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
O Bob Dylan não é um branco do Minnesota?
1190
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
-E então?
-Então...
1191
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
É um branco do Minnesota
que não tem nada a ganhar
1192
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
por escrever uma canção
que fala mais sobre as lutas do nosso povo
1193
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
e do movimento do que qualquer outra coisa
que já escreveste na tua vida.
1194
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
Sei que não sou
um empresário astuto como tu,
1195
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
mas já que dizes que ser vocal na luta
é mau para o negócio,
1196
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
porque está esta canção
nas tabelas de pop e acima das tuas?
1197
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
Porque está esta canção
1198
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
no topo das tabelas de pop
1199
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
e acima das tuas?
1200
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
-Não.
-Sam!
1201
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
-Vá lá, Sam!
-Sam! Volta aqui!
1202
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
Raios partam! Boa viagem.
1203
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
-Aquilo foi desnecessário.
-Não, foi absolutamente necessário, Cash!
1204
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
Supostamente, somos amigos!
1205
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
Sim, e eu sou amigo dele.
Daí estar a chamá-lo à atenção!
1206
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
Não há tempo.
1207
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
Nem eu, nem tu, nem o Jimmy, nem o Sam
1208
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
podemos estar aqui com indecisões!
1209
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
Os nossos estão literalmente
a morrer nas ruas todos os dias.
1210
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
Os negros estão a morrer!
1211
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
Todos os dias!
1212
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
Temos de traçar uma linha, Jimmy.
1213
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
Uma linha que diz:
1214
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
"Ou estão deste lado, connosco
ou estão daquele lado, contra nós."
1215
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
E eu acredito no potencial
daquele irmão, Jimmy. Demasiado.
1216
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
Demasiado para deixar
que fique do outro lado!
1217
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
É melhor ir buscá-lo
antes que se vá embora.
1218
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
Sabes,
1219
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
sempre achei curiosa
1220
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
a forma como os de pele clara
acabam por ser tão militantes.
1221
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
Como assim?
1222
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
Bem, és amarelo como o sol.
1223
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
Quando penso em quem são os mais francos
e que não pensam nas consequências,
1224
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
são sempre vocês, os de pele clara. Tu,
1225
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
o W.E.B. Du Bois, o Adam Clayton Powell…
1226
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
Nunca ligo à tez, Jimmy,
1227
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
porque somos todos negros…
1228
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
Não fales comigo como se fosse estúpido.
1229
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
Sabes que estamos longe de ser iguais.
1230
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
Quando os brancos não estão,
1231
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
vês as raparigas de pele clara
a juntarem-se num canto
1232
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
e as de pele escura a juntarem-se noutro.
1233
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
Bem sabes que, às vezes, os de pele escura
dificultam mais a vida aos de pele clara
1234
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
do que os brancos.
1235
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
O que estás tentar dizer?
1236
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
Apenas me pergunto se esta insistência
em "pensas assim" e "pensas assado"
1237
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
é sobre tentar provar algo aos brancos
1238
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
ou provar algo aos negros.
1239
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
Bem, isso é…
1240
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
…uma forma interessante de ver as coisas.
1241
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
Foi só algo em que reparei.
1242
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
Não devias levar a mal o Sam
por estar ocupado com o negócio dele.
1243
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
Ele tem de o fazer.
1244
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
Se o objetivo é sermos livres,
sermos realmente livres…
1245
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
-Sabes que é.
-Então, a solução é a liberdade económica.
1246
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
E ninguém é mais
economicamente livre que o Sam.
1247
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
Ele é o único de nós
que não espera um salário de um branco.
1248
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
Eu não espero
um salário de um branco, Jimmy.
1249
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
Tu nem tens emprego, negro!
1250
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
Merda! No sentido literal.
1251
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
Sim, eu percebi.
1252
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
Ouve.
1253
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
Os brancos são mestres
1254
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
a invadir as nossas paixões ao ponto
de nos fazerem esquecer o que importa.
1255
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
Pensei que adoravas ser o herói da NFL.
1256
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
Herói?
1257
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
Não sou nenhum herói para eles.
1258
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
Não. Sabes, Malcolm, alguns brancos
1259
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
mal podem esperar para se congratularem
por não serem cruéis connosco.
1260
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
Como se devêssemos estar a cantar hosanas
1261
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
por eles terem a bondade
1262
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
de quase nos tratarem como seres humanos.
1263
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
Esperas que um cão te dê uma medalha
por não lhe dares um pontapé?
1264
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
Odeio mais aqueles cabrões
do que os saloios racistas.
1265
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
E não me vou esquecer
do que realmente pensam de mim.
1266
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
Não duvido, Jimmy.
1267
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
O que mais adoro no Sam
1268
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
é que ele também não se esquece.
1269
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
E não merece que insinues o contrário.
1270
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
Não estou a insinuar…
1271
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
Estou insinuar que irmãos como o Sam,
como tu e como o Cassius
1272
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
-são as nossas maiores armas.
-Não somos as armas de ninguém, Malcolm.
1273
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
Têm de ser, Jimmy.
1274
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
Para ganharmos.
1275
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
Então?
1276
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
Malcolm.
1277
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
Irmão, fala comigo.
1278
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
Diz-me agora. O que se passa?
1279
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
Não sei.
1280
01:23:17,576 --> 01:23:18,994
Não sei.
1281
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
-Este de lento não tem nada.
-É bem veloz!
1282
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
Que carrão!
1283
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
Vendem de marca. Espera.
1284
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
Têm trocos que possam dispensar?
1285
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
Claro. Espera.
1286
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
-Tudo bem?
-Tudo bem, jovem?
1287
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Para os dois.
1288
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
Obrigado! Parabéns, campeão!
1289
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
-Dá-me uma.
-Na boa.
1290
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
"Campeão." Era capaz
de me acostumar a isso.
1291
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
Tem cuidado, o Malcolm fá-los
chamarem-te Campeão X, como um idiota.
1292
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
Ele tem tido uns meses difíceis.
1293
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
-Uns meses difíceis?
-Está a ficar cansado.
1294
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
Então, muçulmano?
1295
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
Não vai mudar
a minha amizade contigo e com o Jim.
1296
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
-Não sabes.
-Claro que sei.
1297
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
-Temos de nos apoiar uns aos outros.
-Porquê?
1298
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
Porque mais ninguém consegue entender
como é ser um de nós, exceto nós.
1299
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
-Um de nós?
-Tu sabes.
1300
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
Jovens. Negros. Virtuosos.
1301
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
Famosos. Sem remorsos.
1302
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
-Vais ter um alvo nas costas.
-Ia lá estar fosse como fosse.
1303
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
Não se trata de direitos civis.
1304
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
Aqueles ativistas não fazem nada
pelas raparigas no atentado no Alabama.
1305
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
É por isso que pregam
a uma congregação surda.
1306
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
Não estão a dar aos negros
o que eles querem.
1307
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
E o que é isso?
1308
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
O que tu tens, mas dado como adquirido.
1309
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
Poder.
1310
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
O poder dos negros.
1311
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
Isso agrada-me.
1312
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
A mim também.
1313
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
És o maior!
1314
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
E a eles também.
1315
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
O poder significa apenas um mundo
em que podemos ser nós mesmos.
1316
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
Para sermos como queremos.
1317
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
Para pensarmos como quisermos.
1318
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
Sem termos de nos justificar a ninguém.
1319
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
Depois de tudo o que damos,
não merecemos pelo menos isso?
1320
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
Agora, podemos fazer
o que quisermos, irmão.
1321
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
Por isso, diz-me…
1322
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
…o que queres fazer?
1323
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
Quero celebrar.
1324
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
Tu não?
1325
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
Quero.
1326
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
Então, vamos.
1327
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
Miami, estás pronta?
1328
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
Sou o teu campeão!
1329
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
Olha! Nunca viste nada tão lindo!
1330
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
O grupo já está todo reunido.
1331
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
Boa. Apanhaste-o.
1332
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
Não estava a fugir.
1333
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
Já estou pronto
para tratar dos deveres de anfitrião.
1334
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
-Estás?
-Já diriges a coisa há tempo demais.
1335
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
É hora de levar esta festa
para o Fontainebleau!
1336
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
Esqueceste-te de que o irmão Cassius
já não bebe.
1337
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
Ainda não cheiraste o hálito dele.
1338
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
Esquece isso.
1339
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
Malcolm?
1340
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
Muito bem.
1341
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
Qual é o nosso problema, Sam?
1342
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
Não tenho problema nenhum contigo.
1343
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
O meu problema é com esse tipo.
1344
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
Costumavas ser um negro divertido.
1345
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
Agora, ages em privado
como ages diante das câmaras.
1346
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
Sam, eu sempre fui esta pessoa.
1347
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
É possível, mas também sempre foste muito…
1348
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
…mais.
1349
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
Estão prontos?
1350
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
Lembras-te de quando nos conhecemos?
1351
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
-Estou farto das tuas perguntas.
-Isso é um não?
1352
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
Claro que me lembro.
1353
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
Foi no Harlem.
1354
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
Nem sabias quem eu era.
1355
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
Na altura, disse isso,
mas eu sabia quem eras.
1356
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
Naquela semana, muitos pediram
para estar à porta do Apollo.
1357
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
-Não me digas.
-É verdade.
1358
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
Eu percebi, porque fui
a um dos teus espetáculos em Chicago.
1359
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
Foste a um dos meus espetáculos?
1360
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
Não. Fui…
1361
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
…a cinco.
1362
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
Incluindo o de Boston.
1363
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
Merda! Boston? A sério?
1364
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
A sério.
1365
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
O que raio aconteceu em Boston?
1366
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
-Posso contar-lhes?
-Força.
1367
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
-Conto?
-Conta.
1368
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
Naquele espetáculo,
o Sammy ia tocar com o Jackie Wilson.
1369
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
Fui ver o Sam, mas foi o Jackie
que abriu o espetáculo.
1370
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
Estava a fazer o que sempre fazia,
a dançar e a entretê-los.
1371
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
Não faz o meu género.
1372
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
Mas, felizmente, terminou
1373
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
e o Sam preparava-se para subir ao palco.
1374
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
Sabia que ele ia dar
um toque de classe àquele espetáculo.
1375
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
Já os deixei animados.
1376
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
Não faças merda.
1377
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
Senhoras e senhores,
um aplauso para Sam Cooke!
1378
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
O Sam dirige-se para o palco.
1379
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
Claro, o público enlouquece!
1380
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
Sim! Obrigado!
1381
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
O Sam aproxima-se,
e põe a mão à volta do microfone,
1382
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
como costuma fazer. Ele acaricia-o,
1383
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
como se acaricia uma peça de cristal.
1384
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
Ou uma mulher bonita!
1385
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
Um troféu da NFL.
1386
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
-Posso acabar?
-Força.
1387
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
Como estava a dizer,
ele acaricia o microfone,
1388
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
aproxima-o dos lábios, abre a boca…
1389
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
Desligaram o som!
1390
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
O quê?
1391
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
Foi o sistema de som?
1392
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
O microfone está desligado.
1393
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
Eu sei! Foi mesmo azar!
1394
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
Azar, o tanas!
1395
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
O Jackie era o rei da sabotagem.
1396
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
Seja como for, o Sam estava no palco,
1397
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
sem som e com o público exaltado.
1398
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
A situação descontrolou-se.
1399
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
Os músicos pareciam escravos a fugir!
1400
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
Aonde vão?
1401
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
Somos músicos,
não somos guarda-costas! Boa sorte!
1402
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
O Sam ficou no palco.
1403
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
Lembro-me de pensar:
1404
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
"Este irmão está a pedir para morrer!"
1405
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
E depois, o que aconteceu?
1406
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
Algo…
1407
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
Algo incrível aconteceu.
1408
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
Conhecem Chain Gang?
1409
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
Vou cantar à capela.
1410
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
Tira daqui esse…
1411
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
Muito bem, vamos.
1412
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
-Está bem.
-Vamos.
1413
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
Vá lá!
1414
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
Quero ouvir-vos!
1415
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
Vi-o lá em cima, todo transpirado,
a cantar para eles,
1416
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
e nos bastidores
1417
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
só se ouvia aquele canto.
1418
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
Sabem que mais? Foi o bastante.
1419
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
Sim, foi…
1420
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
Foi um belo espetáculo, Sam.
1421
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
Parece ter sido incrível.
1422
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
E foi, Cash.
1423
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
Foi mesmo.
1424
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
Podias causar um grande impacto.
1425
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
Se te chateio,
1426
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
é porque tenho muita consideração por ti.
1427
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
Sim.
1428
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
Vocês são o nosso futuro brilhante
1429
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
e nunca se esqueçam disso.
1430
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
Tu também fazes parte desse futuro.
1431
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
Sinto-me lisonjeado, a sério.
1432
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
Faz-te mal carregares
o peso do mundo nos ombros.
1433
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
Não vai ter de o fazer sozinho
por muito mais tempo,
1434
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
pois vamos estar juntos na Nação.
1435
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
Malcolm…
1436
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
Eu sei.
1437
01:34:17,736 --> 01:34:18,904
Eu sei.
1438
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
O que foi?
1439
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
Malcolm?
1440
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
Bem, como disse,
1441
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
a minha relação com a Nação
1442
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
tem-se complicado.
1443
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
Não sei por quanto mais tempo
estarei com eles.
1444
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
Vais deixar a Nação do Islão?
1445
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
Pensei que, quando te convertias,
era para sempre.
1446
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
Acho que vou…
1447
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
Vou pôr à prova essa teoria, Sam.
1448
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
Porque haverias de querer sair?
1449
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
Tudo o que me disseste,
1450
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
o que me mostraste que a Nação faz.
1451
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
Há muitas irmãs e irmãos
bons e virtuosos na Nação.
1452
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
A liderança é que mostrou
não estar à altura da tarefa.
1453
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
Espera.
1454
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
Vais ajudar-me a converter-me
1455
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
e depois vais deixar o islamismo?
1456
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
Não, Cash.
1457
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
Serei sempre um muçulmano.
1458
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
Aliás,
1459
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
pode dizer-se
1460
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
que nunca fui tão muçulmano.
1461
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
Não estou a entender.
1462
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
Bem,
1463
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
Não vou sair
só para estar sozinho no mundo.
1464
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
Vou sair para…
1465
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
Para começar uma nova organização,
1466
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
uma que seja mais fiel
1467
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
e honre as doutrinas do islão.
1468
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
Quem vai fazer parte
dessa nova organização?
1469
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
Muitas pessoas vão seguir-me, Cash.
1470
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
Sobretudo…
1471
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
…se vieres comigo.
1472
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
-Diz algo.
-Seu cabrão!
1473
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
Espera! Cash!
1474
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
Tens andado a usar-me.
1475
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
Não, estou a tentar salvar-te.
1476
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
Tu é que precisas de ser salvo!
1477
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
-Espera! Não!
-Cash!
1478
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
Se não acreditas
que tenho sido um bom amigo,
1479
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
não devias juntar-te a mim.
1480
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
Se alguma parte de ti acredita
1481
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
que o nosso tempo juntos foi motivado
1482
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
pelo egoísmo
ou oportunismo da minha parte,
1483
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
eu encorajo-te.
1484
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
Afasta-te de mim.
1485
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
Afasta-te de consciência tranquila,
1486
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
sabendo que isso é o correto.
1487
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
É a única coisa que podes fazer.
1488
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
Cassius Marcellus Clay, estás aí, campeão?
1489
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
Estão aqui fora imensos repórteres.
1490
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
Ali estão eles.
1491
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
Alguém me deve ter visto
e ao Sam lá em baixo.
1492
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
Não os podemos censurar
1493
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
por quererem falar
com o novo campeão mundial.
1494
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
Pois.
1495
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
É melhor ir falar com eles,
1496
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
-ajudá-los a vender jornais.
-Sem dúvida.
1497
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
Vens?
1498
01:38:39,789 --> 01:38:40,624
Bem,
1499
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
de momento, não tenho comentários.
1500
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
Além disso, vieram
para falar contigo, não comigo.
1501
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
Quero-te ao meu lado.
1502
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
Muito bem.
1503
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
Se nos dão licença.
1504
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
Eu disse-vos que era o maior!
1505
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
Curvem-se!
1506
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
Tem sido uma noite mesmo estranha.
1507
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
Sim.
1508
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
Eu sei o que está a acontecer lá fora.
1509
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
Sim, ele está a falar com a imprensa.
1510
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
Não, quero dizer, lá fora.
1511
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
Quero dizer,
1512
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
só porque não lancei discos
sobre o movimento,
1513
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
não significa
que não escrevi canções sobre isso.
1514
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
Conheces o Malcolm,
os pontos de vista dele são apocalípticos.
1515
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
A canção do Bob Dylan irritou-me.
1516
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
Porquê?
1517
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
Porque é muito boa.
1518
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
Ótimo! Ainda bem.
1519
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
Devias sentir-te competitivo.
1520
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
Não é só porque a canção é boa.
1521
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
Senti que…
1522
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
Devia ter sido eu a compô-la.
1523
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
Apelido-me de Sr. Soul
e não compus nada parecido com aquilo.
1524
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
Porque não começas?
1525
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
Comecei a trabalhar em algo.
1526
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
No primeiro dia em que ouvi a canção.
1527
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
A sério?
1528
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
Sim, mas é diferente.
1529
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
Ainda nem sequer a toquei
para uma multidão.
1530
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
Como é?
1531
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
Os peritos estavam errados.
1532
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
Não perguntem a um corretor
quem vai ganhar.
1533
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
Falem comigo. Eu digo-vos quem vai ganhar.
1534
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
É correto supor,
já que o Malcolm X está aqui consigo,
1535
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
que está a pensar tornar-se muçulmano?
1536
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
Não estou a pensar. Eu sou muçulmano.
1537
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
De hoje em diante,
1538
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
não quero que me chamem Cassius Clay.
1539
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
É nome de escravo.
1540
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
-Então, como o vamos chamar?
-Vão referir-se a mim como Cassius X.
1541
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
Tem dado conselhos ao Clay
sobre as crenças religiosas dele?
1542
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
Vejam só.
1543
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
Ele é meu irmão e…
1544
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
-O novo campeão mundial de pesos-pesados.
-…amigo.
1545
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
Eu expresso o que sei e compreendo,
1546
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
mas o Cassius tem as ideias
e as crenças dele.
1547
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
O Sonny Liston vai ter oportunidade
de se desforrar?
1548
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
Nem pensar! Uma desforra?
1549
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
Ele ainda está no hospital.
1550
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
Sammy, agora que aquilo está resolvido,
não está na hora de nos divertirmos?
1551
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
-Vamos a isso.
-Sim.
1552
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
Sou mesmo rápido!
1553
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
Tão rápido que, após o combate,
1554
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
a polícia tentou multar-me
por excesso de velocidade.
1555
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
Juntem o Sonny Liston,
o Joe Louis e o Rocky Marciano,
1556
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
arreio-lhes a todos na mesma noite!
1557
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
É o que farei da próxima vez.
1558
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
Sabem que sou o maior.
1559
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
Quem é o maior?
1560
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
Tu!
1561
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
Isso mesmo. Malcolm, pousa isso, vem cá.
1562
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
Tirem-nos uma foto.
1563
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
Quero uma foto com o Malcolm.
1564
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
Veremos.
1565
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
Tenho sempre razão.
1566
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
É disso que estou a falar. Dá-me mais.
1567
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
Aquele é o meu irmão! O meu amigo.
1568
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
Eu disse-lhes!
Provei que não estava errado!
1569
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
Disseram que o homem me conseguia vencer.
1570
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
Malcolm, anda cá!
1571
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
Também lhe ganhei!
1572
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
Viemos do Hampton House para aqui.
1573
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
-Venha até aqui.
-Obrigado!
1574
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
-Como está, Johnny?
-Fantástico. Obrigado. Sente-se.
1575
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
Foi fantástico.
1576
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
Ele canta bem, não canta?
1577
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
-Muito bem!
-Obrigado.
1578
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
Sam, diga-nos.
1579
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
Como consegue compor tantas boas canções?
1580
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
Tento observar
o que se passa à minha volta.
1581
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
Como assim?
1582
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
Se tentarmos ver o que está a acontecer,
1583
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
percebermos como as pessoas pensam
1584
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
e determinarmos os momentos do nosso dia,
1585
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
conseguimos escrever algo
que as pessoas vão entender.
1586
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
Porque não nos canta mais uma canção?
1587
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
Querem ouvir mais uma?
1588
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
O que me diz?
Tem algo que as pessoas vão entender?
1589
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
Tenho uma canção em que tenho trabalhado
1590
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
e que ainda não mostrei a ninguém.
1591
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
Exceto a alguns amigos.
1592
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
Parece-me bem. Adoraríamos ouvi-la.
1593
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
-Então, vamos a isto.
-Sim.
1594
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
Vamos a isto.
1595
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
Senhoras e senhores,
mais uma vez, o Sr. Sam Cooke!
1596
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
NÃO HÁ OUTRO DEUS SENÃO ALÁ
1597
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
O campeão mundial não quer mais
ser conhecido por Cassius Clay.
1598
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
O nome dele será Muhammad Ali.
1599
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
Vão!
1600
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
Como o horário das filmagens colide
com o dos treinos dos Cleveland Browns
1601
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
e o clube disse
1602
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
que se me atrasasse para o treino
me aplicaria multas pesadas,
1603
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
decidi deixar a NFL, com efeito imediato,
1604
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
para seguir a minha carreira no cinema.
1605
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
Com licença, tenho de ir trabalhar.
1606
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
A AUTOBIOGRAFIA DE MALCOLM X
POR ALEX HALEY
1607
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
"Agora é o tempo dos mártires
e, se vou ser um,
1608
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
"será pela fraternidade.
1609
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
"É a única coisa
que pode salvar este país."
1610
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
Malcolm X, 19 de fevereiro de 1965
1611
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
Foi assassinado dois dias depois.
1612
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
BASEADO NA PEÇA ONE NIGHT IN MIAMI
DE KEMP POWERS
1613
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
Legendas: Cristiana Antas
1614
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha