1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 ‫"توقف المطر.‬ 4 00:00:54,764 --> 00:00:55,723 INSPIRADO EM EVENTOS REAIS... 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,019 O público de 40 000 em Wembley está entusiasmado. 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,024 {\an8}É seguro dizer que todos apoiam Henry Cooper. 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 {\an8}ESTÁDIO DE WEMBLEY, LONDRES, 1963 8 00:01:06,442 --> 00:01:10,112 {\an8}O olho de Cooper está a abrir! É um corte chocante. 9 00:01:10,196 --> 00:01:12,907 {\an8}Ele tem de acabar rapidamente com o combate! 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 Clay não gosta. Questiona o árbitro, 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 mas este não quer saber. Clay goza com Cooper. 12 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 -Estou aqui! -Vamos! 13 00:01:19,663 --> 00:01:22,625 Cooper sabe, está a tentar aquela esquerda... 14 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 Lá vai ele! Ele sente falta do Clay! 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 Levanta as mãos e vai para o canto dele. 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 O público vaia-o! 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Meu Deus, Cooper! 18 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 -Vai para casa! -Estás a divertir-te? 19 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 O que fiz eu? 20 00:01:34,637 --> 00:01:37,097 Nada! É esse o problema. Tínhamos um plano. 21 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Plano? Angie, olha para ele! 22 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 Estou a desancar aquela lata! 23 00:01:41,352 --> 00:01:43,687 Estás mesmo. Dá-lhe com força! 24 00:01:44,230 --> 00:01:48,067 -Podes ao menos acabar com ele? -Não me quero aproximar! 25 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 Mais sangue dele nos calções e a minha mãe não conseguirá tirá-lo. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 Que se lixe o sangue nos... 27 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 -São os calções da sorte! -Ela ainda te lava a roupa? 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,202 Cala-te! 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,830 Querem calar-se os dois? 30 00:02:00,913 --> 00:02:03,624 Faltam três assaltos. A coisa está feia para o Henry. 31 00:02:03,707 --> 00:02:04,667 Sim, está. 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,211 Em Wembley Park, esperava-se melhor exibição 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 de Cooper contra Cassius Clay. 34 00:02:09,588 --> 00:02:14,093 Dizem que a teatralidade de Louisville Lip lhe ofusca as capacidades. 35 00:02:14,176 --> 00:02:16,512 Duvido que o Cooper concorde com isso. 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,265 Esperemos que o Clay acabe com o sofrimento dele. 37 00:02:19,348 --> 00:02:24,186 Podemos ter subestimado o Clay. Talvez ele seja tão bom como diz que é. 38 00:02:25,855 --> 00:02:28,607 -Acaba com ele! -Faço-o quando estiver pronto. 39 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 -Vamos, Cooper. -Lutem! 40 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 Não tens para onde ir, pois não? 41 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 -Dá-lhe! -Isso mesmo! 42 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 -Insiste! -Vamos! 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 Vá, Cassius, vamos. 44 00:02:43,247 --> 00:02:46,333 Aí está. É isso mesmo. 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 -Sem agarrar! -Cooper, aguenta! 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 Não pares, mexe-te! 47 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 -Para trás! -Cassius, não pares! 48 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 -Anda! -Clay provoca Cooper. 49 00:02:55,593 --> 00:02:57,553 Aí está! É isso mesmo. 50 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 Tens de dançar... 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,015 -O público não gosta! -Nada disso. 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 -Mãos para cima! -O que está ele a fazer? 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 Não sei. 54 00:03:06,061 --> 00:03:08,105 Não vás no jogo dele! 55 00:03:08,606 --> 00:03:11,442 -Olhos no ringue! -Aquela é a Elizabeth Taylor? 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Levanta as mãos! 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,655 Não! 58 00:03:16,739 --> 00:03:18,782 Fim do quarto assalto. 59 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 -Bateu-lhe quase no fim... -Levanta-te! 60 00:03:21,368 --> 00:03:23,621 Ele teve sorte! Levanta-te, vamos! 61 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 Levanta-te! Estás bem, vamos! 62 00:03:27,416 --> 00:03:32,004 Clay arriscou demasiado e não sabe onde está! 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,089 Ainda está meio desorientado. 64 00:03:34,590 --> 00:03:38,010 Quero que imaginem um homem que, durante 25 anos, 65 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 chegou ao trabalho todos os dias às 9:00. 66 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 Podiam acertar o relógio por ele. 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,645 Um dia, após 25 anos de pontualidade, 68 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 além de ter chegado atrasado, não parece ele. 69 00:03:50,814 --> 00:03:54,860 Tem um alto na cabeça, olhos roxos, nariz a sangrar, lábio aberto, 70 00:03:54,944 --> 00:03:57,279 roupas rasgadas, vem todo desgrenhado... 71 00:03:57,363 --> 00:03:59,949 O patrão pergunta: "O que te aconteceu?" 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,118 Ele: "Caí nas escadas, 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 "quase morri." 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 E o patrão diz: "E demoraste uma hora?" 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 Jules, trabalha connosco. 76 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 O Copa tem regras. 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 Os membros da banda sentam-se no coreto. 78 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 O Cliff não está vestido! Não tinhas cadeira para ele. 79 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 -Se é um cantor a sério... -Cantor a sério! 80 00:04:22,846 --> 00:04:25,182 ...então, não precisa de guitarrista. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 O single dele foi número um na América. 82 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 Aqui, não teve êxitos. 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,815 Não o devia ter contratado. Tinha vindo o Mark Wilson. 84 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 Quem? O mágico? 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 De The Magical Land of Allakazam? 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 Adoro essa série. 87 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Até aquele tipo sabe e parece um idiota. 88 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 Vai-te lixar! 89 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 Foram um público maravilhoso. 90 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 -Muito obrigado e boa noite. -Digo ao Myron para repetir? 91 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Foi a ele que pagaram para ver. 92 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 -Palmas para o Myron... -Sam? 93 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Myron Cohen, senhoras e senhores. 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 -Tudo bem. -Está bem. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 -A seguir... -Não lixes as minhas atuações. 96 00:05:06,974 --> 00:05:10,978 ...pela primeira vez no Copacabana. 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 Conhecem-no devido ao seu êxito You Send Me. 98 00:05:14,690 --> 00:05:20,487 Senhoras e senhores, um aplauso para Sam Cooke! 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 É ótimo estar no Copacabana! 100 00:05:34,084 --> 00:05:35,878 Como estão? 101 00:05:42,134 --> 00:05:45,721 Queria dizer-vos que, desde que comecei a cantar... 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Com licença. 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Mesmo antes de saber que queria ser cantor, 104 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 tocar no Copa sempre foi um sonho. 105 00:05:51,810 --> 00:05:55,773 Obrigado por terem vindo na noite em que o sonho se torna realidade. 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 Pensei em começar 107 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 com algo que todos vocês talvez reconheçam. Rapazes? 108 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 Não. 109 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 Que horas são? 110 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 Gostava mais da música quando a Debbie Reynolds a cantava. 111 00:06:59,837 --> 00:07:00,921 Vamos. 112 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 Aquilo não correu nada bem, Sam. 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 Já fizeste 250 mil dólares a cantar? 114 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 -Sam, não... -Eu já. 115 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 Por isso, até fazeres, bico calado! 116 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Ele tem razão. 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Hoje, estiveste mal. 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 Sim, estive. 119 00:07:48,135 --> 00:07:51,847 Ele não tinha de a cantar, há muitos êxitos. Escolheu aquele. 120 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Eu sei. 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Sim? Posso ajudá-lo? 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 Sim. Vim falar com o Sr. Carlton. 123 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 -Diga-lhe que o Jim Brown... -Jim Brown? 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 Céus! Da NFL? 125 00:09:19,518 --> 00:09:22,562 Avô! Está aqui o Jim Brown, da NFL, 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 e quer falar contigo! 127 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 Bem, nunca pensei. 128 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 Nunca. 129 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 Vejam quem está no meu alpendre! 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 James Nathaniel Brown. 131 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 Olá, Sr. Carlton. 132 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 Deixa-te disso. Aperta aí, filho! 133 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 Vem, vamos sentar-nos. 134 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 Queres beber alguma coisa? Uma limonada? 135 00:09:50,090 --> 00:09:53,176 -Estou bem. Obrigado. -Como queiras. 136 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 Eu vou beber uma. 137 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 Trazes-nos dois copos de limonada? 138 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -Sim! -Podes mudar de ideias. 139 00:10:03,020 --> 00:10:06,648 -Há quanto tempo voltaste? -Cheguei ontem à noite. 140 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 E vieste cumprimentar-me. 141 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 Tão atencioso. 142 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 A minha tia disse que me queria ver. 143 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 Levanto-me cedo. Achei por bem vir direto. 144 00:10:16,700 --> 00:10:19,202 Deus ajuda quem cedo madruga. 145 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 Mas já sabes disso. 146 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 Este ano, tiveste muita sorte. 147 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Suponho que sim. 148 00:10:26,376 --> 00:10:30,339 Nenhum homem que correu 1860 jardas 149 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 numa época precisa de ser tão humilde. 150 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 Na verdade, foram 1863. 151 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 Assim já gosto mais. 152 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 Esse recorde vai perdurar. 153 00:10:41,516 --> 00:10:43,769 Não me importava de não o ter 154 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 pela vitória contra os Packers naquele último jogo. 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,607 Amanhã, quem não vive em Goose Bay 156 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 já esqueceu aquele jogo. 157 00:10:52,527 --> 00:10:55,364 O teu recorde será recordado para sempre. 158 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 Não vejo porque não possa ter o recorde e a vitória da próxima vez. 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 Lá nisso tens razão. 160 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 Jimmy, queria dizer-te 161 00:11:06,875 --> 00:11:11,838 que se houver algo que possa fazer por ti, não hesites em contactar-me. 162 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 É muito gentil da sua parte. 163 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 As nossas famílias conhecem-se há muito. 164 00:11:22,766 --> 00:11:27,229 Cuidam uma da outra desde que vieram para esta ilha. 165 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 Queria dizer-te pessoalmente 166 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 que, enquanto eu ainda aqui estiver, isso nunca vai mudar. 167 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 A minha tia ficaria feliz por ouvir 168 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 tamanha gentileza, Sr. Carlton. 169 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 Nem todos na ilha têm sido tão solidários. 170 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 Têm uma mentalidade tacanha. 171 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 Que se lixem! 172 00:11:49,084 --> 00:11:53,713 Eu cá acho que és uma mais-valia para esta comunidade 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 e para todo o estado da Georgia. 174 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Nunca tive tanto orgulho em dizer 175 00:11:58,301 --> 00:12:01,513 que moro na Ilha de St. Simons. 176 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 E faço sempre questão de acrescentar: 177 00:12:06,309 --> 00:12:09,229 "Onde nasceu o grande Jim Brown." 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 Aqui têm. 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 -Duas limonadas. -Obrigado, querida. 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 Obrigado. 181 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Desculpa incomodar enquanto recebes visitas, 182 00:12:25,745 --> 00:12:29,416 mas, quando puderes, vem tirar aquela secretária. 183 00:12:30,167 --> 00:12:32,043 Desculpa, já me esquecia. 184 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 Vai pegar em mobília? 185 00:12:37,340 --> 00:12:38,258 Sabe, 186 00:12:39,718 --> 00:12:43,889 -devia deixar-me ajudá-lo. -É muito atencioso da tua parte, 187 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 mas sabes que não permitimos negros dentro de casa. Eu trato disto. 188 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 É mesmo muito bom ver-te. 189 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 Continua a fazer um bom trabalho. 190 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 Deixas-nos orgulhosos. 191 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 Funcionários municipais, agências estaduais, 192 00:13:02,699 --> 00:13:06,953 liberais brancos e negros moderados assistem de braços cruzados 193 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 a um grupo de negros dissidentes que pregaem escadotes na rua, 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,085 púlpitos de igrejas, arenase salões de baile 195 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 pelos Estados Unidos, 196 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 um evangelho de ódio 197 00:13:18,215 --> 00:13:22,928 que iniciaria uma investigação federal se fosse pregado pelos brancos sulistas. 198 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 Há já algum tempo, desde 1970, 199 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 que Elijah Muhammad, o fundador e líder espiritual do grupo, 200 00:13:28,391 --> 00:13:32,395 dá a entender que dará a ordem para destruírem o homem branco. 201 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 Vão ouvir Elijah Muhammad apresentado pelo ministro Malcolm X, 202 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 o líder nova-iorquino dos muçulmanos e embaixador do movimento. 203 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 Na igreja, cantávamos 204 00:13:43,114 --> 00:13:45,242 Good News, The Chariot Is Comin'. 205 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 -Certo ou errado? -Certo! 206 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 Mas o que devemos ter em mente 207 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 é que uma boa notícia para nós 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 pode ser uma má notícia para outro. 209 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 E hoje, aqui sentados, 210 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 a saber que vieram para ouvir boas notícias, 211 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 antes têm de perceber 212 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 que uma boa notícia para a ovelha 213 00:14:05,554 --> 00:14:08,098 pode ser uma má notícia para o lobo. 214 00:14:12,018 --> 00:14:15,230 -Os que estão aqui hoje... -Devias ter chegado há horas. 215 00:14:15,313 --> 00:14:17,274 Eu sei. 216 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 Vim o mais rápido que pude. 217 00:14:21,403 --> 00:14:23,154 Graças a Deus estás a salvo. 218 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 ...o homem negro destemido na América... 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 As meninas? 220 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 Já foram dormir. 221 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Não! Prometi que chegaria a tempo de as aconchegar. 222 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Desculpa. 223 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Podes deitá-las amanhã. 224 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 Certo. 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 Amanhã. 226 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 Falaste com ele? 227 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 Sim. 228 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 E? 229 00:15:01,860 --> 00:15:04,279 O Louis X disse que, se eu decidir 230 00:15:04,362 --> 00:15:07,407 deixar a Nação do Islão, ficarei por minha conta. 231 00:15:07,490 --> 00:15:09,159 -Maldito seja! -Betty. 232 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Por favor. 233 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 Não acordes as miúdas. 234 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 Ele nem estaria na Nação se não fosse por ti. 235 00:15:18,960 --> 00:15:23,632 -Muito menos dirigir o templo de Boston! -Ele continua grato pela minha orientação. 236 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 Falaste-lhe sobre as indiscrições do Mensageiro? 237 00:15:28,845 --> 00:15:32,015 De todas as secretárias, de todas as crianças? 238 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 Isso não o convenceu? 239 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 O honorável Elijah Muhammad... 240 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 -Não digas "honorável". -...atraiu-o para a Nação. 241 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 Assim como a mim e a tantos outros. 242 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 Imagina convencer alguém a converter-se ao cristianismo 243 00:15:45,570 --> 00:15:49,991 e depois dizer-lhe para sair porque Cristo não era quem disseste que era. 244 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 O Louis poderia passar pelos apartamentos decadentes 245 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 onde o Elijah tem as pobres raparigas escondidas 246 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 e ver por ele mesmo a prova das ações dele! 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 Talvez ele não esteja pronto para ver essa verdade. 248 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 Talvez nenhum deles esteja. 249 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 O que vamos fazer agora? 250 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 Esta casa é da Nação, 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,523 tal como o carro e tudo o que temos. 252 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 -Quando souberem do teu plano... -Espero que a nossa amizade 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 impeça o irmão Louis de partilhar os nossos planos. 254 00:16:29,114 --> 00:16:31,533 -Não podes contar com isso. -Tem de ser. 255 00:16:33,284 --> 00:16:36,246 Até me conseguir organizar. 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 O que mais pode ser feito? 257 00:16:42,919 --> 00:16:48,174 Tu... Nós estamos sozinhos se formos adiante com isto. 258 00:16:50,760 --> 00:16:51,845 Por enquanto. 259 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 Mas... 260 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 ...tenho mais uma carta na manga. 261 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 O que é? 262 00:17:05,900 --> 00:17:09,821 UMA NOITE EM MIAMI… 263 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 {\an8}MIAMI, FLORIDA 25 DE FEVEREIRO DE 1964 264 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 Ele nem sabe nadar. 265 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 Vai estragar tudo e afogar-se. 266 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 Sai daí, antes que morras. 267 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 Ele tem razão. Tens de te focar no combate. 268 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 Estou focado no combate, Angie. 269 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 Foste ver os treinos do Liston, como eu pedi? 270 00:17:39,851 --> 00:17:42,312 Não é preciso. 271 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 Ver o Sonny Liston treinar é como estar no circo. 272 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 Ele parece um daqueles ursos a andar numa bicicleta minúscula. 273 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 Só lhe falta o chapéu. Ele não é um pugilista, é um animal. 274 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 Um animal que arrasa contigo, se não te focares. 275 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 Voltas a fazer os mesmos erros 276 00:17:59,078 --> 00:18:01,790 -e não sais de lá vivo. -Venci o Cooper. 277 00:18:01,873 --> 00:18:04,626 A campainha salvou-te. Ele teria terminado o trabalho 278 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 se não parassem o combate. 279 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 Teria, poderia, deveria, não fez. Vitória é vitória, Ferdie. 280 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 -Volto já. -Aonde vais? 281 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 -Ver como está o Malcolm. -Santo Deus! 282 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 Estás a insinuar alguma coisa? 283 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 Devo recordar-te quão insatisfeito está o Louisville Group? 284 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 Porquê? Tenho treinado bastante. 285 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 Eles pagam o treino e pagam-nos a nós. 286 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 Só te estou a dizer que não me largam. 287 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 Porque os incomoda o Malcolm? 288 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 Não percebes porque empresários brancos estão irritados com um tipo 289 00:18:39,118 --> 00:18:41,746 que diz que eles são diabos? 290 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 Isso bastaria. 291 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Ele disse "demónios". 292 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 O Malcolm sempre foi gentil contigo. 293 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 Eu sei, mas os investidores só sabem o que veem na TV. 294 00:18:53,049 --> 00:18:55,927 Pagam o meu treino, não escolhem os meus amigos. 295 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 É no treino que querem que gastes o dinheiro, 296 00:18:58,763 --> 00:19:01,432 não na viagem de um demagogo que odeia brancos. 297 00:19:01,516 --> 00:19:04,310 O que disseram quando me deram o dinheiro? 298 00:19:05,478 --> 00:19:09,566 -Para fazeres com ele o que... -O que eu quiser, Angie. 299 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 E se eu quiser trazer o meu amigo 300 00:19:11,901 --> 00:19:15,196 para me dar o apoio espiritual, é o que vou fazer. 301 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Eles querem o dinheiro de volta e vou pagar-lhes, 302 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 com juros, depois do combate. 303 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 Agora, se me dão licença, vemo-nos daqui a uma hora. 304 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 Ele vai ficar bem. É preciso ter fé. 305 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 -Parece-me bem. -Não é? 306 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 Merda! 307 00:19:57,614 --> 00:19:59,657 O que foi? Está ótimo. 308 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 Se fosse eu a cantar, mas não para o L.C. 309 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 Não parece algo que ele diria. 310 00:20:07,206 --> 00:20:09,667 Tens razão. Ele é mais... 311 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 Vem cá, miúda Deixa-me cheirar as tuas cuecas 312 00:20:15,048 --> 00:20:18,009 -O teu irmão é tão rural. -Olha quem fala! 313 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 Eu sou sofisticada! 314 00:20:19,677 --> 00:20:23,389 Porque fui preocupar-me em arranjar este belo quarto de hotel 315 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 para uma mulher como tu? 316 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 Eu não pedi para ficar no Fontainebleau. 317 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Ficava muito bem no Sir John como o Cassius 318 00:20:30,605 --> 00:20:34,025 ou no Hampton House como o Malcolm e como os outros negros. 319 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 Mas gosto disto. 320 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 É bonito. 321 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 E... 322 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 Estou feliz por ter decidido vir aqui para isto, Sam. 323 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 Contigo. 324 00:21:05,306 --> 00:21:08,685 Há muito tempo que não cantas para mim. 325 00:21:13,856 --> 00:21:14,899 Eu sei. 326 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Olá. 327 00:21:25,910 --> 00:21:27,078 Irmão Sam? 328 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 Malcolm! 329 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 O irmão Cassius está aí? 330 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 Não, deve estar a preparar-se para o combate. Porquê? 331 00:21:38,423 --> 00:21:41,718 Ele podia passar aqui antes de ir para o Centro de Congressos 332 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 para conversarmos. 333 00:21:44,303 --> 00:21:45,888 Já perguntaste ao Jim? 334 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 Sim, o Jimmy também não o viu. 335 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Se ele ligar, digo-lhe que queres falar com ele. 336 00:21:51,769 --> 00:21:53,604 Obrigado, irmão Sam. 337 00:21:53,980 --> 00:21:55,940 Vemo-nos no Centro de Congressos. 338 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 -Não o perderia. -Está bem. 339 00:22:07,952 --> 00:22:08,870 Entre. 340 00:22:11,289 --> 00:22:14,375 -Diga, irmão Kareem. -Tem uma visita. 341 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 Irmão Cassius. 342 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Pensei que não ias conseguir vir. 343 00:22:27,889 --> 00:22:31,642 Não vou para aquele ringue sem o meu seguro de vida. 344 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Está bem. 345 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 Obrigado. 346 00:24:42,899 --> 00:24:44,233 Pronto para logo à noite? 347 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 Há três anos que treino para isto. 348 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 -Mais pronto é impossível. -Bem... 349 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 Ainda assim, não te faria mal seres mais discreto no fim do combate. 350 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 Porque o faria? 351 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 Pode ser mais fácil focares-te, Cash. 352 00:25:00,958 --> 00:25:04,045 Para variar, a única pessoa que te quer derrotar 353 00:25:04,128 --> 00:25:07,006 é o teu adversário e não a arena inteira. 354 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 -Vês wrasslin'? -Wrestling? Não. 355 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 -Não costumo ver. -Imaginei que não. 356 00:25:13,971 --> 00:25:16,307 O meu lutador favorito é o Gorgeous George. 357 00:25:16,891 --> 00:25:20,978 -Aposto que é um tipo jeitoso. -À maneira europeia, sim. 358 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 Cabelo loiro, um penteado catita. 359 00:25:24,398 --> 00:25:26,525 -O público deve adorá-lo. -Não. 360 00:25:26,609 --> 00:25:31,781 Ele pavoneia-se como um pavão e gosta de provocar. 361 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 Vaiam-no, gritam com ele 362 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 e quanto mais gritam, mais ele os provoca. 363 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 Então, ele é o vilão? 364 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 Mais ou menos. 365 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 O wrasslin' é complicado. 366 00:25:42,041 --> 00:25:45,127 Porque idolatrarias uma pessoa que todos odeiam? 367 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 Porque todos naquela arena 368 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 pagam 100 dólares para ver o George perder. 369 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 Ganhando ou perdendo o combate, 370 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 -o George já ganhou a guerra. -Talvez vocês gostem 371 00:25:58,057 --> 00:26:02,019 -de andar com alvos nas costas. -Aprendemos com os melhores. 372 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 Touché. 373 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Arranjei-te um lugar na segunda fila, 374 00:26:07,483 --> 00:26:08,943 -ao lado do Sam. -E o Jimmy? 375 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 Ele vai fazer o comentário ao lado do ringue. 376 00:26:11,737 --> 00:26:14,448 Mas não te preocupes, disse-lhe que no fim 377 00:26:14,532 --> 00:26:17,827 vimos todos para aqui para a festa da vitória do campeão. 378 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 Disseste-lhes... 379 00:26:21,455 --> 00:26:23,082 Disseste-lhes mais alguma coisa? 380 00:26:26,127 --> 00:26:28,671 Não tive oportunidade. Quer dizer... 381 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 -Planeio fazê-lo... -Tudo bem. 382 00:26:32,675 --> 00:26:34,885 A viagem é diferente para todos. 383 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 -Obrigado, Malcolm. -De nada. 384 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 Tenho de voltar para lá. 385 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 O combate é às 22:00. 386 00:26:49,483 --> 00:26:50,943 -Não te atrases. -Não. 387 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 A paz esteja contigo. 388 00:26:53,404 --> 00:26:54,530 E contigo. 389 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 Fica de fora. 390 00:27:00,536 --> 00:27:04,123 Clay, com calções brancos e vermelhos e mais quatro centímetros, 391 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 está a dar luta ao campeão. 392 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 -Vamos, idiota. -Prontos. 393 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 Estou feliz por estarmos aqui. Está a ser um bom combate. 394 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 É disto que estou a falar. 395 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 -Fá-lo mexer-se! -Não o largues! 396 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 Ataca, entra e sai, Cassius. 397 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 De fora, entra e sai. Isso mesmo. 398 00:27:27,021 --> 00:27:30,524 -É o que tu queres. -Vamos! Ataca! 399 00:27:30,608 --> 00:27:32,735 Dá-lhe aquele soco à Liston! 400 00:27:33,402 --> 00:27:35,613 -Isso! -A questão é que ele 401 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 está atento, ninguém se mexe como ele. 402 00:27:38,074 --> 00:27:41,327 Ele dança, paira. Vamos, Cash. 403 00:27:44,080 --> 00:27:45,748 É o que tu queres! 404 00:27:47,625 --> 00:27:50,586 -Dá-lhe, Cash! -Ele está bem, mantém-se quente, 405 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 mexe-se bem e... 406 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Atenção ao gancho, Cash! 407 00:27:54,673 --> 00:27:55,716 Vamos! 408 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 Liston encostou o Clay às cordas. 409 00:27:58,969 --> 00:28:00,763 Sai daí, Cash! 410 00:28:00,846 --> 00:28:03,224 Tem cuidado! Isso mesmo! 411 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 Não o largues! 412 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 Bolas, Sonny, estás a ficar feio! 413 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 Fá-lo mexer-se, Cash! 414 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 -Toma lá! -Vamos, Cash! 415 00:28:13,818 --> 00:28:15,361 Vamos, campeão! Mexe-te! 416 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 Aí está. Viu? 417 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 Ele é inteligente. 418 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 Muito bem. Não o largues. 419 00:28:29,458 --> 00:28:31,919 Mexe-te, dá socos diretos. 420 00:28:32,002 --> 00:28:34,463 Ouviste? Faz o que combinámos. 421 00:28:34,547 --> 00:28:35,506 Água. 422 00:28:36,006 --> 00:28:37,091 Está a correr bem. 423 00:28:37,174 --> 00:28:42,096 Ele está onde o queres. Acaba com ele e leva aquele cinto para casa. 424 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 Não o largues. Ele está mal. 425 00:28:44,390 --> 00:28:45,766 Apanhaste-o. 426 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Eu disse-te que ele era feio. Devias vê-lo ao perto. 427 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 É mesmo feio. 428 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 Vá lá. Vamos para casa. 429 00:28:57,945 --> 00:28:59,405 Desiste, Sonny. 430 00:28:59,488 --> 00:29:00,573 Tu queres desistir. 431 00:29:01,073 --> 00:29:01,907 Vá, desiste! 432 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 Desiste. Isso mesmo. 433 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 É isso, Sonny! 434 00:29:09,790 --> 00:29:12,418 Vá, desiste! 435 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 És o campeão! 436 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 Sou o maior! 437 00:29:25,222 --> 00:29:27,892 Sou o rei do mundo! 438 00:29:32,104 --> 00:29:33,981 Eu disse-lhes! 439 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 Eu disse-lhes! 440 00:29:38,652 --> 00:29:41,947 -Tu disseste-lhes! -Eu disse-lhes! 441 00:29:42,615 --> 00:29:46,744 Sou o maior! Sou o rei do mundo! 442 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 Sou lindo! 443 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 É o Sam Cooke! 444 00:29:55,085 --> 00:29:57,463 O melhor cantor de rock and roll do mundo! 445 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 É o Sam Cooke! Ele é tão lindo! Somos os dois lindos! 446 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 -É o Sam Cooke! -És lindo! 447 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 Demos um abanão ao mundo! 448 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 -Vemo-nos no Hampton House! -Dizem que ele lesionou o braço. 449 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 É simples. Saiam da frente! Larguem-me! 450 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 Malcolm! 451 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 Eu disse-lhes! 452 00:30:18,609 --> 00:30:21,904 Admitam! 453 00:30:21,987 --> 00:30:24,406 Eu lembro-me de ti! Estavas do lado dele! 454 00:30:24,490 --> 00:30:27,409 Eu disse-te! Eu lembro-me de ti! 455 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 A festa é aqui? 456 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 Sr. Cooke. 457 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Sou o irmão Kareem. 458 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 O ministro disse-nos para o deixar entrar se viesse cedo. 459 00:30:53,602 --> 00:30:55,980 -Fui o primeiro a chegar? -Correto. 460 00:30:56,522 --> 00:30:59,608 Eu e os meus carros rápidos. Então... 461 00:31:01,151 --> 00:31:02,236 Por aqui, por favor. 462 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Que pardieiro. 463 00:32:12,139 --> 00:32:13,974 Talvez... 464 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 Sim. 465 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Lá cantar sabe ele! 466 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 Se gostares dessas coisas. 467 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Certo. 468 00:33:00,020 --> 00:33:01,271 -Muito rápido. -Demasiado! 469 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 Nem vi com o que lhe bateste. 470 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 Só sei que vou... 471 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 Ele vislumbrou o próprio reflexo e ficou com medo. 472 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 Então, foi isso? 473 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 -Foi lindo, Cash. -Que noite! 474 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 Caramba! 475 00:33:18,247 --> 00:33:21,834 Ele ficou sem gasolina. Não havia uma bomba em lado nenhum. 476 00:33:21,917 --> 00:33:25,045 Acredita, isto é o começo. 477 00:33:25,129 --> 00:33:27,756 -Não apareceu para o sétimo. -É só o começo. 478 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 -É só o começo. -Aonde vamos? 479 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -O que fazemos? De quem é a noite? -O Sam? 480 00:33:33,053 --> 00:33:35,681 -Quem é o campeão? -Malcolm, indica o caminho. 481 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 -Tu sabes quem é. -Pensei que o campeão era eu. 482 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 Eu disse-lhes! 483 00:33:43,689 --> 00:33:47,484 -Derrotaste-o no sexto, Cash. -Eu disse-lhes: "El Negro campeón-o..." 484 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 O teu amigo já chegou. 485 00:33:49,653 --> 00:33:52,698 -Eu vi. O carro dele dá nas vistas. -O rei de Miami! 486 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 -Certo. -Sim. 487 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Deixámo-lo entrar, como pediste. 488 00:33:57,786 --> 00:33:59,288 Muito obrigado. 489 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 -Precisas de mais alguma coisa? -Ficamos bem. 490 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 -Deus é grande! -É mesmo. 491 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 Porque demoraram tanto? 492 00:34:09,298 --> 00:34:13,510 Não passámos os vermelhos todos desde o Centro de Congressos até Overtown. 493 00:34:13,594 --> 00:34:14,928 Disse para vires connosco! 494 00:34:15,012 --> 00:34:19,057 E deixava o meu carro no parque? Fui deixar a Barbara. 495 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 Ficaste triste aqui sozinho, Sam? 496 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 Não preciso de vocês para me entreter. 497 00:34:26,064 --> 00:34:29,485 Já devias ter chamado as miúdas. 498 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 -Não estás cansado? -Não. Estou cheio de energia. 499 00:34:32,488 --> 00:34:35,449 -Já estava antes de dar o primeiro soco. -Está bem. 500 00:34:36,241 --> 00:34:40,412 Acreditam que tiveram a lata de exibir o Willie Pastrano no ringue? 501 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 Dizem que luta como tu, Cash. 502 00:34:44,666 --> 00:34:46,627 Como eu? Estás louco? 503 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 Willie Pastrano. É o mestre da dança, não é? 504 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 Se ele é o mestre, eu sou o inventor da dança. 505 00:34:53,717 --> 00:34:54,802 Perguntem ao Sonny. 506 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 -Podes crer. -Estão aqui 95,5 kg de sarilhos! 507 00:34:58,806 --> 00:35:03,060 Quando me pesaram, não sabiam que meio quilo nem era eu. 508 00:35:03,143 --> 00:35:04,061 O que era? 509 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 Era meio quilo de um dom divino que me foi concedido por Deus! 510 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 Este cabrão. 511 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 Estava o Joe Louis de um lado do ringue 512 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 e o Rocky Marciano do outro. 513 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 A meio do sexto assalto, pelo canto do olho, 514 00:35:17,491 --> 00:35:20,285 vi-os a olharem um para o outro e a perguntarem-se: 515 00:35:20,369 --> 00:35:22,996 "Porque não fazíamos aquilo quando éramos novos?" 516 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 A sério! 517 00:35:24,665 --> 00:35:27,835 Se hoje não provou que Deus estava comigo, nada prova! 518 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 Com o Sonny não estava. 519 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 O Sonny é um pagão. O que dizem sempre? 520 00:35:32,589 --> 00:35:36,051 O castigo que pagamos por evitar o caminho da justiça 521 00:35:36,134 --> 00:35:38,929 é seguir sozinhos pelo caminho que eles escolhem. 522 00:35:39,012 --> 00:35:42,683 Sim, o Cassius Marcellus Clay 523 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 é o novo campeão de pesos-pesados! 524 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 -É, pois! -E nem um arranhão na... 525 00:35:54,236 --> 00:35:55,362 Meu Deus! 526 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 -Cash? -O que foi? 527 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 -O que foi? -Cash, o que... 528 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 Porque sou tão lindo? 529 00:36:04,454 --> 00:36:06,164 E só tenho 22 anos. 530 00:36:06,248 --> 00:36:08,500 Não devia ser assim tão bom. 531 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 Alexandre, o Grande, tinha 30 anos quando conquistou o mundo. 532 00:36:12,004 --> 00:36:14,590 Eu conquistei o mundo do boxe aos 22 533 00:36:14,673 --> 00:36:16,967 sem um único arranhão. 534 00:36:17,050 --> 00:36:18,844 -É verdade. -Lá vai ele. 535 00:36:18,927 --> 00:36:20,721 -Façam as contas. -Muito bem! 536 00:36:21,221 --> 00:36:23,557 Onde e quando é a festa? 537 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 Boa pergunta. Qual é o plano? 538 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 Achei que isto seria uma boa oportunidade 539 00:36:28,979 --> 00:36:32,608 para refletirmos sobre esta noite. Como disse o nosso irmão, 540 00:36:32,691 --> 00:36:35,986 não podemos negar que estiveram em ação forças divinas. 541 00:36:39,615 --> 00:36:42,242 Queres dizer que elas não vêm? 542 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 Acredita, não estás a perder nada. 543 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 Mas eu... 544 00:36:48,081 --> 00:36:50,584 -Eu queria ter sexo. -Não te preocupes. 545 00:36:50,667 --> 00:36:52,836 -Vais sobreviver. -Malcolm, 546 00:36:54,087 --> 00:36:57,883 não fiquei a divertir-me no Fontainebleau... 547 00:36:57,966 --> 00:36:59,635 O Fontainebleau? 548 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 Em Miami Beach? 549 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 Foste à receção e reservaste um quarto? 550 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 Malcolm, calma. 551 00:37:05,349 --> 00:37:07,643 O Allen fez isso. 552 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 Allen Klein, o homem branco. 553 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 -É o trabalho dele. -É? 554 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 Para dizer aos branquelas... 555 00:37:13,065 --> 00:37:16,485 -Para fazer o que lhe peço. -Podem parar com isso? 556 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 O Jim não estava a ficar com os tomates azuis? 557 00:37:22,366 --> 00:37:23,283 Muito bem. 558 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 Podemos ao menos comer enquanto refletimos? 559 00:37:27,079 --> 00:37:29,331 Sim, podemos. 560 00:37:30,666 --> 00:37:35,087 Lá porque sou militante, não significa que não me sei divertir. 561 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 O que fiz eu? 562 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 Gelado. 563 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 Não há cerveja? 564 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 Pergunta parva. Batatas fritas. 565 00:37:47,307 --> 00:37:48,517 Há batatas fritas? 566 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 Posso pedir a um dos irmãos para trazer. 567 00:37:52,646 --> 00:37:55,524 -Qual é o sabor? -Temos baunilha, Jimmy... 568 00:37:59,528 --> 00:38:01,446 -...e baunilha. -Merda! 569 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 Irónico, não é? 570 00:38:03,156 --> 00:38:06,994 Tanto quanto sei, irmão Sam, baunilha é o teu sabor preferido. 571 00:38:08,870 --> 00:38:10,914 É verdade. 572 00:38:10,998 --> 00:38:14,001 Podemos, pelo menos, ir a algum sítio animado? 573 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 Miami está a celebrar a vitória do Cassius. 574 00:38:16,753 --> 00:38:19,631 Todos esperavam celebrar com o Sonny. 575 00:38:19,715 --> 00:38:22,676 Sim, e não me parece ser boa ideia, 576 00:38:22,759 --> 00:38:24,886 na tua primeira noite como campeão, 577 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 começar a desperdiçar tanta boa vontade. 578 00:38:27,556 --> 00:38:29,766 Boa vontade? Boa vontade de quem? 579 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 Boa vontade da imprensa, 580 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 que apoiou aquele rufia, 581 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 pensando que ele ia pôr o nosso irmão no lugar dele? Estás louco. 582 00:38:39,109 --> 00:38:41,820 Além disso, parte da razão 583 00:38:41,903 --> 00:38:44,614 de estamos aqui é para celebrar 584 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 a transição oficial do Cassius. 585 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 -Malcolm! -Transição? 586 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 -Para quê? -Podemos contar-lhes, Cassius? 587 00:38:53,206 --> 00:38:57,294 Se lhes quiseres contar, Malcolm. 588 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 Espera lá. 589 00:38:59,671 --> 00:39:02,132 Não vais dizer o que acho que vais dizer. 590 00:39:02,883 --> 00:39:05,927 Tenho pensado muito sobre isto. 591 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 E vou juntar-me à Nação do Islão. 592 00:39:12,893 --> 00:39:13,769 Cassius, 593 00:39:14,811 --> 00:39:17,022 -achas que é boa ideia? -Porque não? 594 00:39:17,105 --> 00:39:19,941 Achei que fosse uma piada para irritar os brancos. 595 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 -Não é piada. -Não há imprensa. 596 00:39:21,985 --> 00:39:23,820 Tornou-se campeão à maneira dele. 597 00:39:23,904 --> 00:39:26,323 -Malditos! -Nem todos podemos sair por aí 598 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 -a declarar que os brancos são demónios. -Porque não? 599 00:39:31,369 --> 00:39:34,122 É uma nova era, não nos podem impedir 600 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 de manifestar a nossa opinião. 601 00:39:36,166 --> 00:39:39,044 O Jimmy nunca evitou dizer fosse o que fosse. 602 00:39:39,544 --> 00:39:41,338 Bem, não estás a mentir. 603 00:39:41,421 --> 00:39:42,589 Concordas com ele? 604 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 Estou sempre numa posição complicada. 605 00:39:45,467 --> 00:39:49,429 Desde que ganhe, não há nada que um racista ignorante possa fazer. 606 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 -É isso mesmo. -Se é tão boa ideia, 607 00:39:52,933 --> 00:39:55,393 -porque também não te convertes? -Merda! 608 00:39:55,477 --> 00:39:57,938 Já provaste as costeletas de porco da minha avó? 609 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 Além disso, gosto de brancas. Por isso, não! 610 00:40:01,900 --> 00:40:04,444 Em breve, verás a luz, Jimmy. 611 00:40:04,778 --> 00:40:08,365 Contigo, não preciso. Sabes o que é "culpa por associação"? 612 00:40:09,366 --> 00:40:11,952 Já tens muitos fatos bonitos. 613 00:40:12,035 --> 00:40:14,871 Já pensaste em trocar as gravatas por laços? 614 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 Não me verás vestido à "Soldado de Alá". 615 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 -Não, já vi. -Já? 616 00:40:20,752 --> 00:40:24,047 Aquelas fotos de quando vais treinar, todo bem vestido? 617 00:40:24,131 --> 00:40:28,969 Pareces mesmo um poderoso guerreiro muçulmano negro. 618 00:40:29,052 --> 00:40:32,597 -Eu sei. -As fotos não mentem, Jimmy. 619 00:40:35,392 --> 00:40:36,726 O que foi, Malcolm? 620 00:40:38,687 --> 00:40:41,606 Deixei a máquina fotográfica no carro. 621 00:40:42,149 --> 00:40:43,817 -Vou buscá-la. -Agora? 622 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 É nova. 623 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 Não te preocupes. 624 00:40:46,820 --> 00:40:50,031 Os guarda-costas veem se alguém se aproximar do carro. 625 00:40:50,115 --> 00:40:51,408 Está tudo bem? 626 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 Sim, tenho de ir ao carro buscar uma coisa. 627 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 Eu acompanho-te. 628 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 -Vigia a porta. -Sim, irmão. 629 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 O que foi? 630 00:41:04,087 --> 00:41:07,007 As tuas merdas não estão seguras na comunidade negra? 631 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 O teu amigo é agressivo. 632 00:41:11,761 --> 00:41:14,139 Entreter brancos no Sul 633 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 traz ao de cima a agressividade de qualquer negro. 634 00:41:17,809 --> 00:41:18,852 Estou a lutar. 635 00:41:22,522 --> 00:41:24,608 Mas és algum bebé gigante? 636 00:41:26,818 --> 00:41:29,654 Não consigo evitar. Estou cheio de energia. 637 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 Esta festa vai começar bem. 638 00:41:33,658 --> 00:41:36,494 Não queremos ficar aqui sentados a noite toda. 639 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 Mais ninguém planeou uma festa. 640 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 O restaurante está aberto a noite toda! 641 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 Podemos celebrar lá, se o Malcolm se animar. 642 00:41:44,336 --> 00:41:47,005 -Está a cuidar de mim. -Ele já é crescido. 643 00:41:47,088 --> 00:41:50,675 -Não tens de o atacar. -Ele devia saber ser desafiado, 644 00:41:50,759 --> 00:41:55,513 já que é tão famoso a desafiar os outros. 645 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 -Porque és tão duro a ripostar? -Sou um cabrão insistente 646 00:41:59,267 --> 00:42:01,144 -e não vou mudar. -Cresce! 647 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 Vocês os dois. 648 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 Queres gelado? 649 00:42:07,859 --> 00:42:10,320 -Está tudo bem, irmão? -Sim, irmão. 650 00:42:17,077 --> 00:42:19,162 Vou aproveitar e fazer uma chamada. 651 00:42:19,663 --> 00:42:21,915 O telefone no teu quarto não funciona? 652 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 Quero privacidade quando falo com a minha mulher. 653 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 Prefiro não lhes pedir para saírem. Eu já venho. 654 00:42:30,215 --> 00:42:33,134 -Há algo que nos animaria. -O quê? 655 00:42:33,635 --> 00:42:34,803 A reserva do Sam. 656 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 Vão-se foder! 657 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 -Vá lá. Onde está? -Nem pensar! 658 00:42:38,640 --> 00:42:40,267 Vê na mala da guitarra. 659 00:42:40,350 --> 00:42:41,351 Vejo o quê? 660 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 Vê, idiota. 661 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 -Não vais encontrar. -Aposto que vai. 662 00:42:49,401 --> 00:42:52,237 Aposto esse fato roxo em como encontramos. 663 00:42:52,320 --> 00:42:54,114 Não bebam tudo. 664 00:43:06,334 --> 00:43:07,335 Attallah? 665 00:43:08,586 --> 00:43:09,754 Olá, papá. 666 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 Olá, querida! 667 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 É tarde. O que fazes acordada? 668 00:43:15,468 --> 00:43:19,597 -Acordaste-me. -Desculpa. 669 00:43:19,681 --> 00:43:21,725 Não te queria acordar, 670 00:43:21,808 --> 00:43:24,769 mas ainda bem que atendeste, tenho uma surpresa. 671 00:43:25,353 --> 00:43:26,521 Queres agora? 672 00:43:27,897 --> 00:43:28,857 Está bem. 673 00:43:28,940 --> 00:43:31,484 Desce do banco. 674 00:43:33,194 --> 00:43:37,073 Agora, dá três saltos grandes para a frente. 675 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 Olha para a esquerda. 676 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 -O que vês? -Livros. 677 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 Sim, livros. 678 00:43:46,166 --> 00:43:48,460 Quero que pegues num. 679 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 Qual deles? 680 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 -É o teu número preferido. -Um, dois, 681 00:43:54,466 --> 00:43:56,926 três, quatro, cinco, seis. 682 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 Muito bem. 683 00:43:58,720 --> 00:43:59,679 Agora, abre-o. 684 00:44:00,805 --> 00:44:02,057 Vê lá dentro. 685 00:44:06,311 --> 00:44:07,270 Encontraste? 686 00:44:07,354 --> 00:44:08,271 SAUDADES! BEIJOS! PAPÁ 687 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 Obrigada, papá. 688 00:44:10,065 --> 00:44:12,984 Sê uma boa meninae lê isso às tuas irmãs. 689 00:44:13,068 --> 00:44:15,487 -Sim. -Attallah? São horas de ir dormir. 690 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 -É o papá. -Eu entendo, querida. 691 00:44:18,239 --> 00:44:19,616 Mas são horas de ir dormir. 692 00:44:19,699 --> 00:44:23,620 Posso falar com ele só mais uns minutos, por favor? 693 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 Está bem. 694 00:44:28,958 --> 00:44:30,126 Onde estás? 695 00:44:40,095 --> 00:44:41,262 Quem é? 696 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 Desejam mais alguma coisa? 697 00:44:45,892 --> 00:44:47,560 Não. Estamos bem. 698 00:44:48,061 --> 00:44:51,815 Ótimo. 699 00:44:55,318 --> 00:44:58,863 Seria muito pedir-lhe um autógrafo? 700 00:45:01,032 --> 00:45:03,451 Não, claro. Entra. 701 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 Tens de ter cuidado para o teu superior não te apanhar? 702 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 Sim, o irmão Kareem mantém a rédea curta. 703 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 Está empenhado em ensinar disciplina. 704 00:45:12,669 --> 00:45:14,796 Nunca gostei de rédea curta. 705 00:45:14,879 --> 00:45:16,798 Deixa o irmão mais novo em paz. 706 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 -Dá-lhe um autógrafo. -Boa! 707 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 Na verdade, sou dois anos mais velho. 708 00:45:21,302 --> 00:45:24,264 Sou tão perfecionista que às vezes me esqueço. 709 00:45:24,848 --> 00:45:27,976 Sabias que o Jim Brown é o homem mais forte do mundo? 710 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 Sim, eu sou de Toledo. 711 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 Há anos que vemos os jogos do Sr. Brown. 712 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 -Estive para ir ver um. -Ai sim? 713 00:45:35,150 --> 00:45:36,317 Sim! 714 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 Mas não tinha dinheiro. 715 00:45:40,071 --> 00:45:42,574 Sr. Cooke... Se não se importar. 716 00:45:43,450 --> 00:45:45,243 Claro, irmão. 717 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 Ouve lá! Jamaal. 718 00:45:52,959 --> 00:45:53,918 Sim? 719 00:45:54,711 --> 00:45:56,963 -Posso fazer-te uma pergunta? -Claro! 720 00:45:59,090 --> 00:46:00,592 Gostas de ser muçulmano? 721 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 É melhor do que ser um ladrão de Toledo! 722 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 Tens razão. 723 00:46:06,764 --> 00:46:07,891 Não, quero dizer… 724 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 Foi difícil desistir de coisas? 725 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 Admito que sim. 726 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 Eu adorava beber um bom Champale de vez em quando. 727 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 -Ougo pelas costeletas da minha avó. -Vês? 728 00:46:19,569 --> 00:46:22,238 E pode ser difícil. A agenda. 729 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 -Sim. -Mas nada disso se aplica a si. 730 00:46:25,783 --> 00:46:26,910 Como assim? 731 00:46:26,993 --> 00:46:31,039 Não acho que vá passar muito tempo a distribuir panfletos, só isso. 732 00:46:31,122 --> 00:46:32,957 Suponho que tenhas razão. 733 00:46:33,041 --> 00:46:36,002 Diz-me, arrependes-te de algo? 734 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 Arrepender? Eu… 735 00:46:38,755 --> 00:46:42,008 Por te teres convertido ao islamismo. 736 00:46:43,593 --> 00:46:44,427 Sim. 737 00:46:45,762 --> 00:46:46,846 Sim. 738 00:46:47,972 --> 00:46:49,182 Acho que sim. 739 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 A sério? 740 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 Arrependo-me de não o ter feito quando era ainda mais novo. 741 00:46:55,855 --> 00:47:00,109 Um miúdo chamado Rollo costumava perseguir-me da escola até casa. 742 00:47:00,193 --> 00:47:01,819 Deixei de ir por causa dele. 743 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 Se me tivesse juntado mais cedo aos meus irmãos, 744 00:47:05,657 --> 00:47:09,410 teríamos cortado o mal pela raiz e acertado o passo ao Rollo. 745 00:47:09,494 --> 00:47:12,330 -Entende? -Para isso, não precisas da religião. 746 00:47:12,413 --> 00:47:15,750 -Juntas-te a um gangue. -Qual é a diferença? 747 00:47:19,587 --> 00:47:22,757 É melhor ir andando, antes que o irmão Kareem volte. 748 00:47:24,300 --> 00:47:26,219 Estamos orgulhosos de si, campeão. 749 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 -Obrigado, irmão. -Sim. 750 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 Bebe enquanto podes. 751 00:47:54,038 --> 00:47:54,914 Raios! 752 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 Betty? 753 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 Malcolm? 754 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 -Ele fê-lo. -Já soube. 755 00:48:04,465 --> 00:48:05,675 Louvado seja Deus! 756 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 Betty, estás a chorar? 757 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Só estou feliz. 758 00:48:24,736 --> 00:48:27,739 Eu também. 759 00:48:28,906 --> 00:48:30,199 E ele vai... 760 00:48:30,283 --> 00:48:33,369 Vai anunciar amanhã de manhã que é muçulmano. 761 00:48:35,580 --> 00:48:39,125 Achas que vai alinhar no teu plano? 762 00:48:40,001 --> 00:48:42,211 É muito cedo para dizer. 763 00:48:43,755 --> 00:48:45,173 Tenho um bom pressentimento. 764 00:48:46,883 --> 00:48:48,426 Malcolm. 765 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 Foste o único que acreditou nele. 766 00:48:52,889 --> 00:48:56,559 É justo que tu e o Cassius sejam abençoados desta forma, 767 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 que façam isto juntos. 768 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 Eu acredito mesmo nele, Betty. 769 00:49:01,814 --> 00:49:03,566 Ele também acredita em ti. 770 00:49:04,400 --> 00:49:05,777 Como devia. 771 00:49:08,112 --> 00:49:09,113 Cash. 772 00:49:09,989 --> 00:49:12,492 -Posso dizer-te uma coisa? -Claro, o que quiseres. 773 00:49:14,118 --> 00:49:15,244 Eu fiz um filme. 774 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 -Produziste um filme? -Não. Entrei num. 775 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 Isso é ótimo, Jim. Mas tu não és ator. 776 00:49:25,546 --> 00:49:27,632 Foi o que disse a quem me escolheu. 777 00:49:27,715 --> 00:49:30,259 -Mas ele queria-me no western dele. -Western? 778 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Sim. 779 00:49:31,803 --> 00:49:33,596 E quem é que interpretas? 780 00:49:34,889 --> 00:49:36,808 Um soldado de Buffalo. 781 00:49:36,891 --> 00:49:38,518 Pertenço a uma unidade especial. 782 00:49:38,601 --> 00:49:40,645 Seguimos um general confederado. 783 00:49:40,728 --> 00:49:43,648 -Está a ser protegido pelos apaches. -Raios! 784 00:49:43,731 --> 00:49:45,983 -Parece ser muito bom. -Sim. 785 00:49:46,067 --> 00:49:47,610 -És o herói? -Um deles. 786 00:49:47,694 --> 00:49:50,655 Mas a minha personagem morre a meio… 787 00:49:51,989 --> 00:49:53,616 -O que foi? -Nada. 788 00:49:53,700 --> 00:49:57,578 Mal disseste "herói de ação negro", devia ter percebido 789 00:49:57,662 --> 00:50:00,832 que o resto da frase seria "morre". 790 00:50:03,292 --> 00:50:04,836 Correu bem. 791 00:50:04,919 --> 00:50:07,088 Posso ter futuro no cinema. 792 00:50:07,171 --> 00:50:10,091 Ser o negro que é sacrificado num western 793 00:50:10,174 --> 00:50:12,427 não é o mesmo que estar na NFL. 794 00:50:12,927 --> 00:50:15,138 Quanto é que te pagam? 795 00:50:18,850 --> 00:50:21,519 Trinta e sete mil dólares. 796 00:50:23,646 --> 00:50:24,772 Raios! 797 00:50:24,856 --> 00:50:27,567 -Isso é bom. -E os meus joelhos agradecem. 798 00:50:27,650 --> 00:50:30,445 Certo. Mas só te querem no filme 799 00:50:30,528 --> 00:50:32,905 porque és conhecido no futebol. 800 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 Precisas do jogo, tal como eu preciso do boxe. 801 00:50:37,618 --> 00:50:39,579 Somos todos gladiadores, Cash, 802 00:50:39,662 --> 00:50:42,123 com o nosso governante sentado na tribuna 803 00:50:42,206 --> 00:50:44,542 a decidir se vivemos ou morremos. 804 00:50:45,168 --> 00:50:47,712 Pois eu não quero um maldito governante. 805 00:50:47,795 --> 00:50:50,631 Seja como for, estou farto de correr. 806 00:50:50,715 --> 00:50:51,841 Fala por ti. 807 00:50:51,924 --> 00:50:56,429 Eu pretendo correr, dançar e lutar até ser velho. 808 00:50:58,931 --> 00:51:01,058 Está tudo bem? 809 00:51:02,310 --> 00:51:04,103 As miúdas estão a comportar-se? 810 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 O melhor que podem. 811 00:51:18,743 --> 00:51:19,660 Malcolm? 812 00:51:21,370 --> 00:51:22,413 Sim? 813 00:51:22,497 --> 00:51:24,707 -Está tudo bem? -Sim. 814 00:51:25,792 --> 00:51:27,919 Sim, está tudo bem. 815 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 -Boa noite. -Olá, Sam Cooke. 816 00:51:37,386 --> 00:51:40,848 Já me perguntava porquê a demora a achar a máquina fotográfica. 817 00:51:40,932 --> 00:51:42,892 Tinha de ligar à Betty. 818 00:51:46,854 --> 00:51:49,065 Não devias ligar à Barbara? 819 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 Ela está a voltar para Los Angeles. 820 00:51:51,359 --> 00:51:54,362 Espero não te ter afastado dela. 821 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 Não. 822 00:51:58,157 --> 00:52:01,452 -Para onde estás a olhar? -Voltemos para o hotel. 823 00:52:14,882 --> 00:52:16,342 Ali vêm eles. 824 00:52:16,425 --> 00:52:18,970 Credo! Ouves mesmo bem. 825 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 Sou a porra do Jim Brown! 826 00:52:23,391 --> 00:52:26,185 Não digas nada sobre o filme. 827 00:52:26,269 --> 00:52:27,728 Porquê? Tens vergonha? 828 00:52:27,812 --> 00:52:30,940 -Não é nada de mais. -Não digas nada. 829 00:52:31,023 --> 00:52:32,275 A minha boca é um túmulo. 830 00:52:35,069 --> 00:52:37,321 -Obrigado. -Irmão Malcolm. 831 00:52:37,405 --> 00:52:39,699 O que estão os meninos bonitos e ricos… 832 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 Irmão Malcolm. 833 00:52:43,327 --> 00:52:47,081 -Posso ajudar-te em alguma coisa? -Não. Está tudo bem. 834 00:52:48,124 --> 00:52:49,876 Se precisares de mim, estou aqui. 835 00:52:51,752 --> 00:52:54,046 -Deus é grande. -Sim, é. 836 00:53:04,056 --> 00:53:06,726 -O que tem ele? -Acha que o estão a seguir. 837 00:53:07,310 --> 00:53:10,187 Não viste os dois brancos do outro lado da rua? 838 00:53:10,271 --> 00:53:11,772 Estão a vigiar-me. 839 00:53:11,856 --> 00:53:14,483 Como sabes se não é a mim? Sou famoso! 840 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 Não andam todos atrás de ti, Malcolm. 841 00:53:17,069 --> 00:53:19,614 Os lacaios do Hoover já me seguem há tanto tempo 842 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 que já sabem onde vou estar. 843 00:53:21,532 --> 00:53:25,036 É no que dá quando não fazes exercício. A mente enlouquece. 844 00:53:29,790 --> 00:53:31,000 Na verdade, 845 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 um pouco de exercício é exatamente o que todos precisamos. 846 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 -Vamos esticar as pernas? -Falas a sério? 847 00:53:39,050 --> 00:53:40,217 Sim, falo a sério. 848 00:53:46,098 --> 00:53:48,351 Estão a vigiar-me, Sam. 849 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 A tua paranoia está impedir que me divirta. 850 00:53:51,395 --> 00:53:54,482 Lá porque não vês as escutas, não significa que não as haja. 851 00:53:54,565 --> 00:53:56,233 Fizeste-me vir ao telhado. 852 00:53:56,317 --> 00:53:59,236 Porque não és como o Bing Crosby 853 00:53:59,320 --> 00:54:02,031 e vês a porra do lado positivo? 854 00:54:02,531 --> 00:54:03,699 Olhem para esta vista. 855 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 Aposto que é por mim! 856 00:54:13,250 --> 00:54:14,502 É bonito, não é? 857 00:54:14,585 --> 00:54:16,754 Sem dúvida que conforta, Cash. 858 00:54:18,130 --> 00:54:19,924 O ar aqui em cima é mais frio. 859 00:54:20,007 --> 00:54:23,010 Longe do olhar curioso dos teus agentes especiais. 860 00:54:23,886 --> 00:54:26,138 Brinca à vontade, Sam. 861 00:54:27,056 --> 00:54:30,267 Piorou desde a tensão entre mim e o Sr. Muhammad. 862 00:54:32,144 --> 00:54:36,482 Quando fui ter com um escritor a Nova Iorque, dois tipos seguiam-me. 863 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 Ia jurar que eram os mesmos! 864 00:54:39,360 --> 00:54:41,112 Não confiavas em escritores. 865 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 Este era um irmão e a reunião era importante. 866 00:54:48,619 --> 00:54:51,247 Quero documentar a história da minha vida 867 00:54:51,330 --> 00:54:53,082 com as minhas palavras. 868 00:54:53,833 --> 00:54:55,626 De que falas? 869 00:54:58,546 --> 00:54:59,672 Jimmy, há... 870 00:55:01,757 --> 00:55:05,302 Ultimamente, tenho sentido algo. 871 00:55:05,386 --> 00:55:07,555 -Raiva? -Ansiedade? 872 00:55:07,638 --> 00:55:08,597 Humidade? 873 00:55:10,599 --> 00:55:11,767 Uma ameaça. 874 00:55:13,227 --> 00:55:14,270 Um pressentimento. 875 00:55:15,855 --> 00:55:16,814 Morte. 876 00:55:22,737 --> 00:55:25,448 O Jim vai trocar o futebol pelo cinema. 877 00:55:25,531 --> 00:55:28,659 -Mas que raio? -Tinha de levantar os ânimos. 878 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 Ouçam, malta! 879 00:55:31,537 --> 00:55:33,581 Não vou deixar o futebol. 880 00:55:33,664 --> 00:55:36,792 Só estou a explorar outras opções para quando acabar. 881 00:55:36,876 --> 00:55:40,004 Acho uma ótima ideia. Começa a carreira, Jim! 882 00:55:40,588 --> 00:55:44,633 Em LA há de tudo, a vida é fácil. Podemos fazer o que quisermos. 883 00:55:45,217 --> 00:55:47,678 -Não podes viver em Beverly Hills. -Não precisa. 884 00:55:47,762 --> 00:55:51,223 Temos a nossa Beverly Hills. E temos a melhor vista. 885 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 Baldwin Hills! 886 00:55:52,933 --> 00:55:55,019 No topo da colina, vista para a cidade 887 00:55:55,102 --> 00:55:57,313 e as montanhas ao fundo. Melhor que o Harlem. 888 00:55:57,396 --> 00:56:00,608 Melhor que o Overtown. Sem cortiços, sem senhorios. 889 00:56:00,691 --> 00:56:04,028 Só sol, piscinas e praias. 890 00:56:05,696 --> 00:56:08,699 Sem um guia a dizer aonde podes e não podes ir. 891 00:56:08,783 --> 00:56:11,702 Tudo o que importa na Califórnia é esse guia. 892 00:56:11,786 --> 00:56:14,789 Parece que te estás deixar seduzir. 893 00:56:14,872 --> 00:56:17,333 Eu é que estou a seduzir! 894 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 Cuidado com este. Vai levar-te pelo caminho da perdição. 895 00:56:20,628 --> 00:56:24,632 A única perdição em Hollywood está naquela tela de cinema. 896 00:56:24,715 --> 00:56:27,218 Acredita em mim, vai ter futuro. 897 00:56:27,301 --> 00:56:29,470 Então, eu também devia fazer filmes! 898 00:56:30,387 --> 00:56:32,306 Sou bonito, devia fazer cinema. 899 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 -Lá estás tu. -Tu também, Malcolm. 900 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 -Sim? -Podias ser o nosso realizador! 901 00:56:37,770 --> 00:56:39,814 -Mostra-nos a tua câmara. -Vá lá. 902 00:56:39,897 --> 00:56:41,273 Bem... 903 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 -É uma bela câmara. -Certo. 904 00:56:46,278 --> 00:56:48,656 -Deu-ma a Betty. É uma Rolleiflex… -Dá-ma! 905 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 -A câma… -Outra vez! 906 00:56:50,366 --> 00:56:51,659 Sam, por favor. 907 00:56:51,742 --> 00:56:54,870 Enlouqueceram? Deem-me o raio da câmara! 908 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 Estão loucos? 909 00:56:59,750 --> 00:57:03,212 -Sabem quanto custa isto? -Tocámos num ponto sensível. 910 00:57:03,295 --> 00:57:06,006 Parou logo com o discurso fino! 911 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 É isso mesmo. 912 00:57:08,676 --> 00:57:11,762 Tenho mais reputação que vocês os três juntos, palhaços! 913 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 Vá lá. 914 00:57:13,472 --> 00:57:16,851 A reputação não passa de década para década. 915 00:57:16,934 --> 00:57:19,186 Falas como se estivéssemos em 1940. 916 00:57:19,270 --> 00:57:21,063 Não é nada divertido, amigo. 917 00:57:21,147 --> 00:57:23,983 Mostra-nos a câmara, negro. 918 00:57:24,066 --> 00:57:26,193 Está bem, mas parem de brincar. 919 00:57:26,902 --> 00:57:27,820 Está bem. 920 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 Credo! 921 00:57:33,826 --> 00:57:35,035 "Perde a cabeça." 922 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 -"Perde a cabeça." -Ele vai tirar uma foto. 923 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 Espera. Raios! 924 00:57:41,417 --> 00:57:43,210 Estás janota. 925 00:57:43,294 --> 00:57:45,379 É uma Rolleiflex 3.5. 926 00:57:46,422 --> 00:57:48,632 Uma câmara alemã com objetivas gémeas. 927 00:57:49,300 --> 00:57:52,970 É uma bela peça de engenharia. Tem um visor que levanta. 928 00:57:53,053 --> 00:57:56,348 -Parece volumosa. -Não, Jimmy, é uma obra de arte. 929 00:57:59,810 --> 00:58:00,644 Sim. 930 00:58:00,728 --> 00:58:04,857 Tenho sempre a minha Nikon à mão para tirar fotos em movimento. 931 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Como quando estás a fugir do FBI? 932 00:58:07,484 --> 00:58:09,904 Sim. Ou andar de camelo. 933 00:58:12,281 --> 00:58:13,282 Onde? 934 00:58:14,909 --> 00:58:15,743 Em Meca. 935 00:58:17,244 --> 00:58:19,747 Vais à Arábia Saudita? 936 00:58:20,289 --> 00:58:24,585 Sim. Todos os muçulmanos o devem fazer pelo menos uma vez na vida, Sam. 937 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 Como agora não estou a pregar, 938 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 parece-me uma boa altura. 939 00:58:30,466 --> 00:58:32,801 E talvez faça uns desvios. 940 00:58:32,885 --> 00:58:34,970 Seria incrível ver as Grandes Pirâmides. 941 00:58:35,054 --> 00:58:37,223 Isso parece fantástico! 942 00:58:37,306 --> 00:58:39,183 Vai ser. 943 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 Se a tua agenda permitir, devias vir comigo. 944 00:58:41,977 --> 00:58:44,438 -Conta comigo! -A sério? 945 00:58:44,521 --> 00:58:47,483 Conta comigo! As africanas são lindas! 946 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 Vá lá, Jim, sei que tu alinhas. 947 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 Com as africanas? Sem dúvida. 948 00:58:52,321 --> 00:58:53,739 Mas deram-me outro papel. 949 00:58:53,822 --> 00:58:56,992 Entre isso e os treinos, não terei tempo para visitar África. 950 00:58:57,076 --> 00:58:59,161 Também devias vir connosco, Sam. 951 00:58:59,245 --> 00:59:01,997 Sair deste país por uns tempos, 952 00:59:02,081 --> 00:59:05,668 -ter outras perspetivas. -Não, eu também estou ocupado. 953 00:59:05,751 --> 00:59:08,837 Nunca se está muito ocupado para ter outras perspetivas. 954 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 Tenho muito trabalho. 955 00:59:10,256 --> 00:59:14,343 Tenho de me preparar para voltar para o Copa. 956 00:59:14,426 --> 00:59:18,639 Tens de seguir em frente e esquecer o Copa. 957 00:59:19,306 --> 00:59:21,433 -Não foi assim tão mau. -Vá lá. 958 00:59:22,393 --> 00:59:24,478 Está bem, talvez tenha sido. 959 00:59:24,561 --> 00:59:27,356 Não sabes dançar e entreter os copinhos de leite. 960 00:59:27,439 --> 00:59:30,401 Posso não dançar como a Jackie ou o James Brown, 961 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 mas não é isso que estou a vender. 962 00:59:33,153 --> 00:59:37,866 Estou a vender a minha voz, as palavras, a imagem, a minha mensagem. 963 00:59:37,950 --> 00:59:39,410 A tua mensagem? 964 00:59:39,493 --> 00:59:42,579 No Copa, tens de vender essa mensagem aos brancos. 965 00:59:42,663 --> 00:59:44,957 Não importa. Eles têm almas, não têm? 966 00:59:45,040 --> 00:59:47,876 Podemos tocar na alma de tudo o que tenha uma. 967 00:59:47,960 --> 00:59:50,963 -Achei que sabias. -Não estará a tua energia mal orientada 968 00:59:51,046 --> 00:59:54,133 -para entrar na alma dos brancos? -Não! 969 00:59:54,216 --> 00:59:56,093 Se os conquistar com a nossa música, 970 00:59:56,176 --> 00:59:59,013 estarei a abrir portas para todos. Verão. 971 00:59:59,513 --> 01:00:02,016 Vai deixar de haver uma tabela de música pop 972 01:00:02,099 --> 01:00:03,642 e outra de música de negros. 973 01:00:04,143 --> 01:00:07,855 Um dia, existirá só uma tabela. Com uma música para todos. 974 01:00:07,938 --> 01:00:11,066 Que tipo de mensagem estás a passar a cantar para os brancos 975 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 e depois a cantar para os negros? 976 01:00:13,193 --> 01:00:17,156 Ouve. Atuas em sítios onde os únicos negros que não estão no palco 977 01:00:17,239 --> 01:00:20,284 -são os que servem a comida. -E eu não sei disso? 978 01:00:20,367 --> 01:00:23,662 Nem imaginas quantas vezes quis dar um soco em alguém. 979 01:00:23,746 --> 01:00:27,416 Então, ataca com a arma que tens. A tua voz! 980 01:00:28,042 --> 01:00:30,085 Nós, os negros, lutamos. 981 01:00:30,169 --> 01:00:31,587 Fazemo-nos ouvir. 982 01:00:32,379 --> 01:00:36,550 Tens possivelmente um dos meios mais eficazes 983 01:00:36,633 --> 01:00:40,596 e mais belos, e não o estás a usar para ajudar a causa. 984 01:00:40,679 --> 01:00:42,931 O tanas é que não estou! 985 01:00:43,015 --> 01:00:45,225 Tenho os direitos das minhas canções. 986 01:00:45,309 --> 01:00:48,145 Tenho uma editora. Agencio artistas negros. 987 01:00:48,228 --> 01:00:52,608 Não achas que a minha criatividade e o destino do meu negócio 988 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 são tão inspiradores 989 01:00:54,735 --> 01:00:56,987 como tu num pódio, a tentar irritá-los? 990 01:00:58,155 --> 01:01:01,742 Espera lá, esqueci-me. É só isso que tu fazes. 991 01:01:01,825 --> 01:01:05,037 -Sam, eu faço muita coisa. -Fazes? Vejamos. És péssimo a jogar. 992 01:01:05,120 --> 01:01:07,539 -Nunca gostei de futebol. -Não sabes cantar. 993 01:01:07,623 --> 01:01:09,750 Não sabes fazer nada. 994 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 Este discurso tem um objetivo? 995 01:01:11,460 --> 01:01:14,338 Às vezes, sinto que és como os outros. 996 01:01:14,421 --> 01:01:16,965 -Obcecado com as estrelas. -Deixa-o acabar! 997 01:01:17,049 --> 01:01:19,676 Olha à tua volta. Qual de nós não pertence? 998 01:01:21,095 --> 01:01:23,639 -Não pertence? -Não pertence. 999 01:01:23,722 --> 01:01:27,184 Irmão Sam, a única pessoa de quem os brancos parecem gostar 1000 01:01:27,267 --> 01:01:30,312 -é de ti. -Tenham lá calma. 1001 01:01:30,396 --> 01:01:34,483 Conseguiste estar sempre por perto para tudo, não foi? 1002 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 Talvez o teu pai te devesse ter batido mais. 1003 01:01:36,985 --> 01:01:40,197 -Jimmy, vou dar cabo dele! -Não. Podes largá-lo. 1004 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 -Está tudo bem? -O que queres? 1005 01:01:42,741 --> 01:01:45,744 -Tira as mãos de cima de mim! -Não me parece. 1006 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 O nosso trabalho é proteger o ministro. 1007 01:01:48,455 --> 01:01:51,166 Não preciso da tua proteção. 1008 01:01:53,585 --> 01:01:57,881 Agora que já está tudo resolvido, vai-te embora. 1009 01:01:58,507 --> 01:02:00,342 Negro, vou-me embora quando... 1010 01:02:00,426 --> 01:02:02,970 Cuidado como falas comigo. 1011 01:02:09,643 --> 01:02:12,479 -Deus é grande. -Maior que qualquer um de nós. 1012 01:02:26,743 --> 01:02:30,414 -Os teus seguranças são uns idiotas. -Sim, não os escolho. 1013 01:02:30,497 --> 01:02:33,625 O que se passou contigo, Sam? Costumas ser calmo. 1014 01:02:33,709 --> 01:02:38,255 Não é fácil ficar calmo com este preto perto de mim. Merda! 1015 01:02:56,023 --> 01:02:59,485 -Já pararam de brigar? -Eu não queria brigar com ninguém. 1016 01:02:59,568 --> 01:03:03,405 É o Malcolm. Está sempre irritado. 1017 01:03:07,117 --> 01:03:08,327 Irritado? 1018 01:03:10,621 --> 01:03:12,623 Disseste "irritado", irmão Sam? 1019 01:03:12,706 --> 01:03:16,627 O que está a acontecer à nossa volta devia deixar todos irritados. 1020 01:03:17,044 --> 01:03:22,633 Mas vocês, negros burgueses, estão muito felizes com os vossos restos 1021 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 para perceberem o que está aqui em jogo. 1022 01:03:26,470 --> 01:03:30,307 Acham que por o Cash ser campeão mundial isso vai protegê-lo 1023 01:03:30,390 --> 01:03:34,061 dos demónios que o assediaram desde que aqui chegou? 1024 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 -Gostava de os ver tentar. -E o Jimmy. 1025 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 Ele é o melhor jogador de futebol do mundo. 1026 01:03:39,483 --> 01:03:42,152 Mas também dá dinheiro a empresas de negros. 1027 01:03:42,236 --> 01:03:45,822 Não acham que isso ameaça muitos brancos? 1028 01:03:45,906 --> 01:03:48,575 Não acham que o FBI também o segue? 1029 01:03:48,659 --> 01:03:50,118 Vais agourar. 1030 01:03:50,202 --> 01:03:53,163 E é por isso, irmão Sam, que este movimento 1031 01:03:53,247 --> 01:03:55,791 em que estamos se chama luta. 1032 01:03:56,291 --> 01:03:59,044 Porque estamos a lutar pelas nossas vidas. 1033 01:04:00,963 --> 01:04:03,799 E que palavras ouvimos vindas de ti? 1034 01:04:06,093 --> 01:04:07,386 Sr. Soul. 1035 01:04:22,234 --> 01:04:23,944 Ou talvez esta. 1036 01:04:52,389 --> 01:04:55,100 Caramba, Sam! A tua música é profunda. 1037 01:04:55,183 --> 01:04:56,768 Adoro essas canções! 1038 01:04:56,852 --> 01:05:00,022 Arrogante que nunca se vira, de costas para a porta e come… 1039 01:05:00,105 --> 01:05:04,610 Para começar, a maioria são versões das canções da igreja que ouviste. 1040 01:05:04,693 --> 01:05:09,364 Distorceste-as e manipulaste-as para os ouvidos dos brancos. 1041 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 Isso é treta. 1042 01:05:11,325 --> 01:05:13,785 Os artistas com quem trabalho cantam gospel. 1043 01:05:13,869 --> 01:05:16,121 Fazes ideia do que dei à igreja? 1044 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 Quantas vezes já ouvi isso? 1045 01:05:17,956 --> 01:05:22,169 Deve ser o maior defeito dos chamados "negros bem-sucedidos". 1046 01:05:22,252 --> 01:05:25,047 -Fazem algo negativo... -Vai começar. 1047 01:05:25,130 --> 01:05:29,676 …com a promessa de que, quando ficarem ricos, os vão compensar. 1048 01:05:29,760 --> 01:05:33,305 Com uma esmola ou um sinal de generosidade. 1049 01:05:33,388 --> 01:05:35,349 -Malcolm, já chega. -Não, Jimmy. 1050 01:05:35,432 --> 01:05:38,268 E o que não entendes, irmão Sam, 1051 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 é que tu conseguiste, 1052 01:05:40,228 --> 01:05:42,606 mas os outros, a maioria das pessoas, 1053 01:05:42,689 --> 01:05:45,817 que tinham sonhos autodestrutivos e não conseguiram, 1054 01:05:45,901 --> 01:05:47,694 ficaram para trás. 1055 01:05:47,778 --> 01:05:50,781 E o que deixaram foi um legado de negatividade. 1056 01:05:50,864 --> 01:05:52,741 Mas tudo bem, tinham boas intenções. 1057 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 Malcolm, come o raio do gelado! 1058 01:05:55,243 --> 01:06:00,332 Nunca serás amado pelas pessoas que tanto tentas conquistar. Nunca. 1059 01:06:00,832 --> 01:06:03,835 És apenas um brinquedo de corda numa caixa de música. 1060 01:06:04,294 --> 01:06:05,879 Um macaco. 1061 01:06:06,880 --> 01:06:11,259 É isso que és. Um macaco a dançar para um tocador de realejo. 1062 01:06:16,848 --> 01:06:18,558 Muito bem, ataques pessoais. 1063 01:06:19,351 --> 01:06:22,646 Se falarem mal de mim, levam porrada. 1064 01:06:36,743 --> 01:06:39,454 Cassius, quem eram os ingleses 1065 01:06:39,538 --> 01:06:42,332 que estavam contigo há dias? 1066 01:06:42,416 --> 01:06:45,293 -Os Beatles. -Sim. Os Beatles. 1067 01:06:48,046 --> 01:06:53,343 Todo o tempo que passaste na estrada foi a entreter os filhos dos racistas. 1068 01:06:53,760 --> 01:06:57,389 E mesmo assim, os brancos continuam a importar a música pop. 1069 01:06:57,472 --> 01:06:58,890 Espera lá. 1070 01:07:01,226 --> 01:07:04,104 Sim, os Beatles são… São engraçados, 1071 01:07:05,814 --> 01:07:08,024 mas não são o Sam Cooke. 1072 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 São mais uma moda. 1073 01:07:13,155 --> 01:07:16,324 Se não são eles, são outros, Cash. 1074 01:07:17,075 --> 01:07:21,204 Resumindo, é um momento demasiado importante 1075 01:07:21,288 --> 01:07:26,251 para se desperdiçar com cedências uma mente brilhante e criativa. 1076 01:07:26,334 --> 01:07:28,795 Está muito calor para usares esse casaco, 1077 01:07:28,879 --> 01:07:30,589 portanto, onde queres chegar? 1078 01:07:30,672 --> 01:07:34,885 O que estou a dizer é que sou só uma voz nesta luta. 1079 01:07:34,968 --> 01:07:36,052 Só uma. 1080 01:07:37,262 --> 01:07:42,642 E o Cassius também, ele empurra-nos para a frente com os punhos e as palavras. 1081 01:07:43,894 --> 01:07:48,356 O Jimmy empurra-nos para a frente com a sua coragem e inexorabilidade. 1082 01:07:49,399 --> 01:07:53,862 Mas tu podias falar mais alto que todos nós. 1083 01:07:57,657 --> 01:07:59,284 O honorável Elijah Muhammad… 1084 01:07:59,367 --> 01:08:00,827 Espera. 1085 01:08:01,369 --> 01:08:04,581 Não te perguntei o que pensa o honorável Elijah Muhammad. 1086 01:08:06,583 --> 01:08:11,171 E lá estás tu com o Elijah Muhammad diz isto e diz aquilo. 1087 01:08:11,254 --> 01:08:14,758 Mas quando o Elijah Muhammad te diz para calares a boca, 1088 01:08:14,841 --> 01:08:16,426 tu obedeces. 1089 01:08:16,510 --> 01:08:18,887 O que está a acontecer entre a Nação… 1090 01:08:18,970 --> 01:08:23,391 E continuas a obedecer quando te mandam vir recrutar o Cassius 1091 01:08:23,475 --> 01:08:26,895 para ele se juntar a algo em que nem tu pareces acreditar. 1092 01:08:26,978 --> 01:08:30,315 Não o obriguei a nada! Veio ter comigo para compreender. 1093 01:08:30,398 --> 01:08:31,691 Tinha perguntas. 1094 01:08:31,775 --> 01:08:34,736 A paixão dele pelo islão vem de um lugar puro. 1095 01:08:34,820 --> 01:08:36,780 Paixão é… 1096 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 …uma palavra forte. 1097 01:08:51,837 --> 01:08:54,506 Não paravas de falar em como estavas ansioso 1098 01:08:54,589 --> 01:08:56,633 -para anunciar a tua fé. -É verdade. 1099 01:08:57,092 --> 01:08:59,636 -Estava. Estou. Mas é que… -O que foi? 1100 01:08:59,719 --> 01:09:03,473 Se é para sermos totalmente sinceros, ser muçulmano 1101 01:09:03,557 --> 01:09:07,102 parecia ser uma boa ideia antes desta noite. 1102 01:09:12,399 --> 01:09:14,985 Como pudeste duvidar? Cash… 1103 01:09:15,610 --> 01:09:18,029 Estás no topo do mundo. Não entendo. 1104 01:09:18,113 --> 01:09:21,116 Ele não pensou que hoje fosse ganhar, Malcolm. 1105 01:09:21,658 --> 01:09:23,285 -Cash? -Eu sabia. 1106 01:09:23,869 --> 01:09:25,078 Sou o melhor... 1107 01:09:25,537 --> 01:09:28,290 Sou o melhor que alguma vez existirá. Só estou a dizer… 1108 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 -Calma, Cash. -Eu estou bem. 1109 01:09:31,751 --> 01:09:35,547 Estou um pouco nervoso, só isso. É natural, não é? 1110 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 Malcolm! 1111 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 Um intrujão reconhece outro intrujão. 1112 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 Deixa-me perguntar-te uma coisa, Sr. Sabe Tudo. 1113 01:09:57,027 --> 01:10:01,156 Em que é que ajuda os negros 1114 01:10:01,239 --> 01:10:04,743 gerirem os negócios deles de forma diferente da dos outros? 1115 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 De forma mais burra que os outros? 1116 01:10:06,620 --> 01:10:11,666 Não. Ninguém te acusou de tomar más decisões de negócios, Sam. 1117 01:10:11,750 --> 01:10:15,587 Mais valia, se achas que não sei sobre a Invasão Britânica. 1118 01:10:15,670 --> 01:10:18,298 Eu investi na Invasão Britânica. 1119 01:10:20,926 --> 01:10:23,762 Tenho estes protegidos, os Valentinos. 1120 01:10:23,845 --> 01:10:25,639 Os cinco irmãos Womack. 1121 01:10:26,014 --> 01:10:30,518 O mais novo, o Bobby, escreveu It's All Over Now. É uma bela canção. 1122 01:10:31,186 --> 01:10:34,397 A banda grava-a, é fantástica. Está em todas as tabelas de R&B. 1123 01:10:34,481 --> 01:10:38,610 Chegou ao 94.º lugar da Hot 100 da Billboard. 1124 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 Depois, recebo uma chamada de Inglaterra. 1125 01:10:42,238 --> 01:10:44,658 Uma banda britânica quer gravar uma cover. 1126 01:10:44,741 --> 01:10:45,575 Os Beatles? 1127 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 -Não, os Rolling Stones. -Como a canção do Muddy Waters? 1128 01:10:48,745 --> 01:10:54,167 Exato. E o Bobby diz: "Nem pensar. É a nossa canção!" 1129 01:10:54,250 --> 01:10:57,837 Mas eu tenho a última palavra e estou a ver o quadro geral. 1130 01:10:57,921 --> 01:11:00,298 Dei permissão aos Rolling Stones. 1131 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 -Deste? -Dei. 1132 01:11:03,051 --> 01:11:08,348 E a versão deles chega ao número um. 1133 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 Mas não é nas tabelas de R&B, é nas de pop. 1134 01:11:13,311 --> 01:11:16,648 Mas, claro, quando esta versão fica famosa, 1135 01:11:16,731 --> 01:11:18,858 a do Bobby simplesmente desaparece. 1136 01:11:18,942 --> 01:11:21,194 Sai das tabelas de R&B. Foi-se. 1137 01:11:21,277 --> 01:11:24,990 -O Bobby fica desapontado. -Não admira, Sam. 1138 01:11:25,073 --> 01:11:26,241 Deixa-me acabar. 1139 01:11:27,742 --> 01:11:29,995 Isto dura cerca de seis meses. 1140 01:11:31,079 --> 01:11:36,501 Porque, seis meses depois, chega o primeiro cheque de direitos de autor. 1141 01:11:37,877 --> 01:11:41,297 Porque o Bobby é o compositor e a minha empresa tem os direitos. 1142 01:11:41,381 --> 01:11:45,510 Isso significa que sempre que uma branca compra uma cópia desse single, 1143 01:11:46,636 --> 01:11:50,015 está a pôr dinheiro nos meus bolsos. Nos nossos bolsos. 1144 01:11:51,474 --> 01:11:54,686 Os brancos em digressão nem sabem que estão a trabalhar para nós. 1145 01:11:54,769 --> 01:11:58,606 Diz o Bobby: "Os Stones querem fazer mais covers das minhas canções?" 1146 01:11:59,190 --> 01:12:02,027 Sabem quem ganha mais que o compositor da canção 1147 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 que chega ao 94.º lugar da Hot 100 da Billboard? 1148 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 O compositor da canção no número um. 1149 01:12:07,115 --> 01:12:10,201 Eu já sabia disso. Agora, o Bobby também sabe. 1150 01:12:10,285 --> 01:12:14,497 Digam-me se não é empoderamento. Eu não quero uma fatia da tarte. 1151 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 Quero a porra da receita! 1152 01:12:20,587 --> 01:12:23,381 Felicito-te por seres tão astuto. 1153 01:12:23,465 --> 01:12:26,926 Não entendes que nem tudo é tão simples. 1154 01:12:27,010 --> 01:12:29,721 Para ti, o presidente Kennedy ter sido assassinado 1155 01:12:29,804 --> 01:12:32,015 foi um demónio branco que teve o que merecia. 1156 01:12:32,098 --> 01:12:35,518 Eu gostava do JFK. A minha mãe chorou quando ele morreu. 1157 01:12:35,602 --> 01:12:36,686 A minha também. 1158 01:12:36,770 --> 01:12:38,146 Como achas que me senti 1159 01:12:38,229 --> 01:12:40,982 ao ver o meu amigo a falar sobre "boa viagem"? 1160 01:12:41,066 --> 01:12:44,110 Não! Eu não disse… Sam, eu não disse "boa viagem". 1161 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 Estavas a dizer que cá se fazem, cá se pagam! 1162 01:12:46,696 --> 01:12:48,740 Estava a defender um ponto de vista. 1163 01:12:48,823 --> 01:12:50,158 Estavas a parafrasear. 1164 01:12:50,241 --> 01:12:53,536 Toda a minha família vive no lado sul de Chicago. 1165 01:12:53,620 --> 01:12:56,706 Não no Harlem, como tu. Os muçulmanos negros… 1166 01:12:56,790 --> 01:13:00,376 -A Nação do Islão para ti. -A Nação do Islão é enorme em Chicago. 1167 01:13:00,460 --> 01:13:03,088 Eu sei onde fica a casa do Elijah Muhammad. 1168 01:13:03,171 --> 01:13:06,424 É a maior. Parece a casa do presidente da câmara. 1169 01:13:06,508 --> 01:13:08,468 Sim. Já lá fui jantar. 1170 01:13:08,551 --> 01:13:10,929 Então, já viste que vive como um faraó. 1171 01:13:11,513 --> 01:13:15,183 Nunca fala sobre os vereadores corruptos que manipulam a lotaria, 1172 01:13:15,266 --> 01:13:18,686 vendem drogas ilegais e fazem tudo para prejudicar a comunidade. 1173 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 Não, ele condena os demónios brancos. 1174 01:13:20,855 --> 01:13:22,482 Deixa-te disso, Malcolm! 1175 01:13:33,535 --> 01:13:35,286 Tenho uma coisa para ti. 1176 01:13:42,377 --> 01:13:45,338 É esta a pista que vai resolver o crime, agente? 1177 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 Acho que sim. 1178 01:13:47,924 --> 01:13:52,137 Estava a pensar na canção que ouvi no rádio no outro dia, Sam. 1179 01:13:52,762 --> 01:13:56,432 É uma canção que me fez pensar em ti. 1180 01:13:56,516 --> 01:13:58,768 Pelos vistos, é muito famosa. 1181 01:14:48,193 --> 01:14:50,361 Adoro esta letra. 1182 01:14:51,738 --> 01:14:53,406 Principalmente, o começo. 1183 01:14:55,200 --> 01:15:00,872 "Quantas estradas tem um homem de percorrer para dizerem que é um homem?" 1184 01:15:01,789 --> 01:15:05,126 É como se estivesse a perguntar o que têm os oprimidos de fazer 1185 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 para serem reconhecidos como seres humanos? 1186 01:15:09,339 --> 01:15:11,090 Faz-nos pensar. 1187 01:15:11,174 --> 01:15:14,385 Eu conheço Blowin' in the Wind. Ouvi-a quando saiu. 1188 01:15:14,802 --> 01:15:17,263 -Não ficaste zangado? -Porquê? 1189 01:15:19,724 --> 01:15:23,519 O Bob Dylan não é um branco do Minnesota? 1190 01:15:23,603 --> 01:15:26,105 -E então? -Então... 1191 01:15:28,358 --> 01:15:33,988 É um branco do Minnesota que não tem nada a ganhar 1192 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 por escrever uma canção que fala mais sobre as lutas do nosso povo 1193 01:15:37,951 --> 01:15:43,748 e do movimento do que qualquer outra coisa que já escreveste na tua vida. 1194 01:15:43,831 --> 01:15:47,669 Sei que não sou um empresário astuto como tu, 1195 01:15:47,752 --> 01:15:51,714 mas já que dizes que ser vocal na luta é mau para o negócio, 1196 01:15:52,674 --> 01:15:56,469 porque está esta canção nas tabelas de pop e acima das tuas? 1197 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 Porque está esta canção 1198 01:16:02,475 --> 01:16:04,936 no topo das tabelas de pop 1199 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 e acima das tuas? 1200 01:16:22,745 --> 01:16:24,163 -Não. -Sam! 1201 01:16:24,455 --> 01:16:28,376 -Vá lá, Sam! -Sam! Volta aqui! 1202 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 Raios partam! Boa viagem. 1203 01:16:47,270 --> 01:16:51,149 -Aquilo foi desnecessário. -Não, foi absolutamente necessário, Cash! 1204 01:16:51,232 --> 01:16:53,234 Supostamente, somos amigos! 1205 01:16:53,318 --> 01:16:58,364 Sim, e eu sou amigo dele. Daí estar a chamá-lo à atenção! 1206 01:16:59,657 --> 01:17:03,077 Não há tempo. 1207 01:17:03,870 --> 01:17:07,123 Nem eu, nem tu, nem o Jimmy, nem o Sam 1208 01:17:07,206 --> 01:17:09,876 podemos estar aqui com indecisões! 1209 01:17:10,877 --> 01:17:14,714 Os nossos estão literalmente a morrer nas ruas todos os dias. 1210 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 Os negros estão a morrer! 1211 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 Todos os dias! 1212 01:17:23,723 --> 01:17:26,809 Temos de traçar uma linha, Jimmy. 1213 01:17:27,310 --> 01:17:28,478 Uma linha que diz: 1214 01:17:28,561 --> 01:17:32,857 "Ou estão deste lado, connosco ou estão daquele lado, contra nós." 1215 01:17:32,940 --> 01:17:37,987 E eu acredito no potencial daquele irmão, Jimmy. Demasiado. 1216 01:17:38,905 --> 01:17:41,991 Demasiado para deixar que fique do outro lado! 1217 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 É melhor ir buscá-lo antes que se vá embora. 1218 01:18:26,911 --> 01:18:28,079 Sabes, 1219 01:18:29,372 --> 01:18:31,165 sempre achei curiosa 1220 01:18:31,249 --> 01:18:35,002 a forma como os de pele clara acabam por ser tão militantes. 1221 01:18:42,677 --> 01:18:43,886 Como assim? 1222 01:18:44,345 --> 01:18:47,390 Bem, és amarelo como o sol. 1223 01:18:47,807 --> 01:18:52,895 Quando penso em quem são os mais francos e que não pensam nas consequências, 1224 01:18:52,979 --> 01:18:55,398 são sempre vocês, os de pele clara. Tu, 1225 01:18:55,481 --> 01:18:58,067 o W.E.B. Du Bois, o Adam Clayton Powell… 1226 01:18:58,151 --> 01:19:02,029 Nunca ligo à tez, Jimmy, 1227 01:19:02,113 --> 01:19:05,116 porque somos todos negros… 1228 01:19:05,199 --> 01:19:07,618 Não fales comigo como se fosse estúpido. 1229 01:19:08,786 --> 01:19:11,164 Sabes que estamos longe de ser iguais. 1230 01:19:12,039 --> 01:19:14,041 Quando os brancos não estão, 1231 01:19:14,125 --> 01:19:17,628 vês as raparigas de pele clara a juntarem-se num canto 1232 01:19:17,712 --> 01:19:20,506 e as de pele escura a juntarem-se noutro. 1233 01:19:20,590 --> 01:19:25,344 Bem sabes que, às vezes, os de pele escura dificultam mais a vida aos de pele clara 1234 01:19:25,428 --> 01:19:27,513 do que os brancos. 1235 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 O que estás tentar dizer? 1236 01:19:34,228 --> 01:19:39,275 Apenas me pergunto se esta insistência em "pensas assim" e "pensas assado" 1237 01:19:39,358 --> 01:19:42,778 é sobre tentar provar algo aos brancos 1238 01:19:44,322 --> 01:19:48,284 ou provar algo aos negros. 1239 01:19:52,246 --> 01:19:55,333 Bem, isso é… 1240 01:19:56,959 --> 01:20:00,671 …uma forma interessante de ver as coisas. 1241 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 Foi só algo em que reparei. 1242 01:20:08,095 --> 01:20:12,391 Não devias levar a mal o Sam por estar ocupado com o negócio dele. 1243 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 Ele tem de o fazer. 1244 01:20:13,935 --> 01:20:18,523 Se o objetivo é sermos livres, sermos realmente livres… 1245 01:20:18,606 --> 01:20:23,861 -Sabes que é. -Então, a solução é a liberdade económica. 1246 01:20:25,071 --> 01:20:28,074 E ninguém é mais economicamente livre que o Sam. 1247 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 Ele é o único de nós que não espera um salário de um branco. 1248 01:20:32,119 --> 01:20:34,997 Eu não espero um salário de um branco, Jimmy. 1249 01:20:35,081 --> 01:20:37,166 Tu nem tens emprego, negro! 1250 01:20:41,212 --> 01:20:43,548 Merda! No sentido literal. 1251 01:20:43,631 --> 01:20:47,593 Sim, eu percebi. 1252 01:20:49,845 --> 01:20:51,180 Ouve. 1253 01:20:52,306 --> 01:20:55,726 Os brancos são mestres 1254 01:20:55,810 --> 01:21:00,606 a invadir as nossas paixões ao ponto de nos fazerem esquecer o que importa. 1255 01:21:02,525 --> 01:21:05,361 Pensei que adoravas ser o herói da NFL. 1256 01:21:09,282 --> 01:21:11,534 Herói? 1257 01:21:13,035 --> 01:21:15,246 Não sou nenhum herói para eles. 1258 01:21:16,038 --> 01:21:20,167 Não. Sabes, Malcolm, alguns brancos 1259 01:21:21,419 --> 01:21:26,966 mal podem esperar para se congratularem por não serem cruéis connosco. 1260 01:21:27,800 --> 01:21:29,885 Como se devêssemos estar a cantar hosanas 1261 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 por eles terem a bondade 1262 01:21:32,555 --> 01:21:35,516 de quase nos tratarem como seres humanos. 1263 01:21:36,267 --> 01:21:42,189 Esperas que um cão te dê uma medalha por não lhe dares um pontapé? 1264 01:21:43,441 --> 01:21:48,195 Odeio mais aqueles cabrões do que os saloios racistas. 1265 01:21:48,279 --> 01:21:51,699 E não me vou esquecer do que realmente pensam de mim. 1266 01:21:52,450 --> 01:21:55,077 Não duvido, Jimmy. 1267 01:21:55,161 --> 01:21:57,913 O que mais adoro no Sam 1268 01:21:59,874 --> 01:22:02,293 é que ele também não se esquece. 1269 01:22:03,836 --> 01:22:06,631 E não merece que insinues o contrário. 1270 01:22:06,714 --> 01:22:09,383 Não estou a insinuar… 1271 01:22:09,467 --> 01:22:14,013 Estou insinuar que irmãos como o Sam, como tu e como o Cassius 1272 01:22:14,096 --> 01:22:18,517 -são as nossas maiores armas. -Não somos as armas de ninguém, Malcolm. 1273 01:22:23,648 --> 01:22:26,233 Têm de ser, Jimmy. 1274 01:22:26,317 --> 01:22:29,028 Para ganharmos. 1275 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 Então? 1276 01:23:00,851 --> 01:23:02,144 Malcolm. 1277 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 Irmão, fala comigo. 1278 01:23:09,610 --> 01:23:13,155 Diz-me agora. O que se passa? 1279 01:23:15,157 --> 01:23:16,742 Não sei. 1280 01:23:17,576 --> 01:23:18,994 Não sei. 1281 01:23:26,836 --> 01:23:29,630 -Este de lento não tem nada. -É bem veloz! 1282 01:23:29,714 --> 01:23:31,048 Que carrão! 1283 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 Vendem de marca. Espera. 1284 01:23:35,469 --> 01:23:37,513 Têm trocos que possam dispensar? 1285 01:23:37,596 --> 01:23:39,098 Claro. Espera. 1286 01:23:39,724 --> 01:23:42,476 -Tudo bem? -Tudo bem, jovem? 1287 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 Para os dois. 1288 01:23:43,811 --> 01:23:46,981 Obrigado! Parabéns, campeão! 1289 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 -Dá-me uma. -Na boa. 1290 01:23:49,567 --> 01:23:52,278 "Campeão." Era capaz de me acostumar a isso. 1291 01:23:53,279 --> 01:23:57,408 Tem cuidado, o Malcolm fá-los chamarem-te Campeão X, como um idiota. 1292 01:24:00,953 --> 01:24:03,080 Ele tem tido uns meses difíceis. 1293 01:24:03,164 --> 01:24:06,041 -Uns meses difíceis? -Está a ficar cansado. 1294 01:24:20,306 --> 01:24:21,515 Então, muçulmano? 1295 01:24:21,599 --> 01:24:24,101 Não vai mudar a minha amizade contigo e com o Jim. 1296 01:24:24,185 --> 01:24:26,228 -Não sabes. -Claro que sei. 1297 01:24:26,312 --> 01:24:29,565 -Temos de nos apoiar uns aos outros. -Porquê? 1298 01:24:29,648 --> 01:24:34,278 Porque mais ninguém consegue entender como é ser um de nós, exceto nós. 1299 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 -Um de nós? -Tu sabes. 1300 01:24:37,490 --> 01:24:40,910 Jovens. Negros. Virtuosos. 1301 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 Famosos. Sem remorsos. 1302 01:24:46,499 --> 01:24:51,128 -Vais ter um alvo nas costas. -Ia lá estar fosse como fosse. 1303 01:24:51,212 --> 01:24:53,297 Não se trata de direitos civis. 1304 01:24:54,048 --> 01:24:58,219 Aqueles ativistas não fazem nada pelas raparigas no atentado no Alabama. 1305 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 É por isso que pregam a uma congregação surda. 1306 01:25:00,930 --> 01:25:04,266 Não estão a dar aos negros o que eles querem. 1307 01:25:05,559 --> 01:25:06,894 E o que é isso? 1308 01:25:09,188 --> 01:25:12,608 O que tu tens, mas dado como adquirido. 1309 01:25:14,819 --> 01:25:15,903 Poder. 1310 01:25:19,740 --> 01:25:21,283 O poder dos negros. 1311 01:25:23,911 --> 01:25:25,412 Isso agrada-me. 1312 01:25:26,163 --> 01:25:27,456 A mim também. 1313 01:25:28,791 --> 01:25:29,792 És o maior! 1314 01:25:30,793 --> 01:25:31,919 E a eles também. 1315 01:25:34,755 --> 01:25:38,676 O poder significa apenas um mundo em que podemos ser nós mesmos. 1316 01:25:40,135 --> 01:25:42,096 Para sermos como queremos. 1317 01:25:42,805 --> 01:25:44,640 Para pensarmos como quisermos. 1318 01:25:46,559 --> 01:25:49,353 Sem termos de nos justificar a ninguém. 1319 01:25:49,436 --> 01:25:52,982 Depois de tudo o que damos, não merecemos pelo menos isso? 1320 01:25:57,027 --> 01:25:59,864 Agora, podemos fazer o que quisermos, irmão. 1321 01:26:01,448 --> 01:26:03,200 Por isso, diz-me… 1322 01:26:05,244 --> 01:26:07,663 …o que queres fazer? 1323 01:26:11,125 --> 01:26:13,002 Quero celebrar. 1324 01:26:15,504 --> 01:26:17,381 Tu não? 1325 01:26:18,716 --> 01:26:19,633 Quero. 1326 01:26:20,676 --> 01:26:22,011 Então, vamos. 1327 01:26:27,224 --> 01:26:29,393 Miami, estás pronta? 1328 01:26:29,852 --> 01:26:31,645 Sou o teu campeão! 1329 01:26:31,729 --> 01:26:34,648 Olha! Nunca viste nada tão lindo! 1330 01:26:44,825 --> 01:26:47,453 O grupo já está todo reunido. 1331 01:26:48,120 --> 01:26:49,705 Boa. Apanhaste-o. 1332 01:26:49,788 --> 01:26:51,665 Não estava a fugir. 1333 01:26:51,749 --> 01:26:54,376 Já estou pronto para tratar dos deveres de anfitrião. 1334 01:26:54,460 --> 01:26:56,879 -Estás? -Já diriges a coisa há tempo demais. 1335 01:26:56,962 --> 01:26:59,882 É hora de levar esta festa para o Fontainebleau! 1336 01:27:04,303 --> 01:27:07,222 Esqueceste-te de que o irmão Cassius já não bebe. 1337 01:27:07,306 --> 01:27:10,142 Ainda não cheiraste o hálito dele. 1338 01:27:12,770 --> 01:27:15,731 Esquece isso. 1339 01:27:17,524 --> 01:27:18,609 Malcolm? 1340 01:27:19,443 --> 01:27:22,154 Muito bem. 1341 01:27:23,030 --> 01:27:26,325 Qual é o nosso problema, Sam? 1342 01:27:26,408 --> 01:27:28,577 Não tenho problema nenhum contigo. 1343 01:27:28,661 --> 01:27:30,245 O meu problema é com esse tipo. 1344 01:27:32,247 --> 01:27:35,000 Costumavas ser um negro divertido. 1345 01:27:35,084 --> 01:27:38,003 Agora, ages em privado como ages diante das câmaras. 1346 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 Sam, eu sempre fui esta pessoa. 1347 01:27:41,757 --> 01:27:45,302 É possível, mas também sempre foste muito… 1348 01:27:48,055 --> 01:27:49,223 …mais. 1349 01:27:53,519 --> 01:27:54,728 Estão prontos? 1350 01:28:02,569 --> 01:28:05,406 Lembras-te de quando nos conhecemos? 1351 01:28:05,489 --> 01:28:08,659 -Estou farto das tuas perguntas. -Isso é um não? 1352 01:28:10,869 --> 01:28:11,996 Claro que me lembro. 1353 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 Foi no Harlem. 1354 01:28:15,708 --> 01:28:17,584 Nem sabias quem eu era. 1355 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 Na altura, disse isso, mas eu sabia quem eras. 1356 01:28:21,964 --> 01:28:25,968 Naquela semana, muitos pediram para estar à porta do Apollo. 1357 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 -Não me digas. -É verdade. 1358 01:28:28,012 --> 01:28:31,974 Eu percebi, porque fui a um dos teus espetáculos em Chicago. 1359 01:28:32,725 --> 01:28:34,435 Foste a um dos meus espetáculos? 1360 01:28:34,518 --> 01:28:37,730 Não. Fui… 1361 01:28:40,315 --> 01:28:41,608 …a cinco. 1362 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 Incluindo o de Boston. 1363 01:28:45,738 --> 01:28:49,533 Merda! Boston? A sério? 1364 01:28:51,160 --> 01:28:52,202 A sério. 1365 01:28:53,454 --> 01:28:55,205 O que raio aconteceu em Boston? 1366 01:28:56,373 --> 01:28:58,834 -Posso contar-lhes? -Força. 1367 01:28:58,917 --> 01:28:59,918 -Conto? -Conta. 1368 01:29:00,961 --> 01:29:04,673 Naquele espetáculo, o Sammy ia tocar com o Jackie Wilson. 1369 01:29:08,635 --> 01:29:11,764 Fui ver o Sam, mas foi o Jackie que abriu o espetáculo. 1370 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 Estava a fazer o que sempre fazia, a dançar e a entretê-los. 1371 01:29:18,437 --> 01:29:19,605 Não faz o meu género. 1372 01:29:26,737 --> 01:29:28,989 Mas, felizmente, terminou 1373 01:29:29,073 --> 01:29:31,575 e o Sam preparava-se para subir ao palco. 1374 01:29:33,827 --> 01:29:37,372 Sabia que ele ia dar um toque de classe àquele espetáculo. 1375 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 Já os deixei animados. 1376 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 Não faças merda. 1377 01:29:52,888 --> 01:29:57,601 Senhoras e senhores, um aplauso para Sam Cooke! 1378 01:29:58,393 --> 01:30:01,480 O Sam dirige-se para o palco. 1379 01:30:01,563 --> 01:30:03,899 Claro, o público enlouquece! 1380 01:30:04,691 --> 01:30:06,777 Sim! Obrigado! 1381 01:30:10,906 --> 01:30:14,159 O Sam aproxima-se, e põe a mão à volta do microfone, 1382 01:30:14,243 --> 01:30:16,537 como costuma fazer. Ele acaricia-o, 1383 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 como se acaricia uma peça de cristal. 1384 01:30:19,248 --> 01:30:21,333 Ou uma mulher bonita! 1385 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 Um troféu da NFL. 1386 01:30:23,919 --> 01:30:25,629 -Posso acabar? -Força. 1387 01:30:25,712 --> 01:30:28,715 Como estava a dizer, ele acaricia o microfone, 1388 01:30:28,799 --> 01:30:31,552 aproxima-o dos lábios, abre a boca… 1389 01:30:33,929 --> 01:30:35,264 Desligaram o som! 1390 01:30:35,764 --> 01:30:36,640 O quê? 1391 01:30:38,934 --> 01:30:40,853 Foi o sistema de som? 1392 01:30:46,483 --> 01:30:48,026 O microfone está desligado. 1393 01:30:51,363 --> 01:30:53,407 Eu sei! Foi mesmo azar! 1394 01:30:53,574 --> 01:30:54,741 Azar, o tanas! 1395 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 O Jackie era o rei da sabotagem. 1396 01:30:57,244 --> 01:31:00,372 Seja como for, o Sam estava no palco, 1397 01:31:00,455 --> 01:31:03,792 sem som e com o público exaltado. 1398 01:31:04,376 --> 01:31:05,878 A situação descontrolou-se. 1399 01:31:05,961 --> 01:31:08,088 Os músicos pareciam escravos a fugir! 1400 01:31:08,172 --> 01:31:09,715 Aonde vão? 1401 01:31:09,798 --> 01:31:12,968 Somos músicos, não somos guarda-costas! Boa sorte! 1402 01:31:13,051 --> 01:31:15,846 O Sam ficou no palco. 1403 01:31:19,099 --> 01:31:20,684 Lembro-me de pensar: 1404 01:31:20,767 --> 01:31:23,645 "Este irmão está a pedir para morrer!" 1405 01:31:23,729 --> 01:31:25,647 E depois, o que aconteceu? 1406 01:31:25,731 --> 01:31:27,232 Algo… 1407 01:31:28,859 --> 01:31:30,527 Algo incrível aconteceu. 1408 01:31:33,989 --> 01:31:35,616 Conhecem Chain Gang? 1409 01:31:36,074 --> 01:31:37,701 Vou cantar à capela. 1410 01:31:40,954 --> 01:31:41,955 Tira daqui esse… 1411 01:31:42,039 --> 01:31:43,498 Muito bem, vamos. 1412 01:31:44,416 --> 01:31:45,709 -Está bem. -Vamos. 1413 01:31:56,428 --> 01:31:57,262 Vá lá! 1414 01:32:21,703 --> 01:32:23,163 Quero ouvir-vos! 1415 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 Vi-o lá em cima, todo transpirado, a cantar para eles, 1416 01:32:54,236 --> 01:32:55,529 e nos bastidores 1417 01:32:55,612 --> 01:32:58,073 só se ouvia aquele canto. 1418 01:33:02,119 --> 01:33:06,331 Sabem que mais? Foi o bastante. 1419 01:33:07,874 --> 01:33:09,751 Sim, foi… 1420 01:33:11,920 --> 01:33:13,922 Foi um belo espetáculo, Sam. 1421 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 Parece ter sido incrível. 1422 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 E foi, Cash. 1423 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 Foi mesmo. 1424 01:33:27,769 --> 01:33:33,191 Podias causar um grande impacto. 1425 01:33:35,861 --> 01:33:38,071 Se te chateio, 1426 01:33:38,989 --> 01:33:41,325 é porque tenho muita consideração por ti. 1427 01:33:41,950 --> 01:33:42,784 Sim. 1428 01:33:43,327 --> 01:33:46,913 Vocês são o nosso futuro brilhante 1429 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 e nunca se esqueçam disso. 1430 01:33:50,250 --> 01:33:52,794 Tu também fazes parte desse futuro. 1431 01:33:56,631 --> 01:33:58,175 Sinto-me lisonjeado, a sério. 1432 01:33:58,258 --> 01:34:02,095 Faz-te mal carregares o peso do mundo nos ombros. 1433 01:34:03,388 --> 01:34:06,558 Não vai ter de o fazer sozinho por muito mais tempo, 1434 01:34:07,309 --> 01:34:09,936 pois vamos estar juntos na Nação. 1435 01:34:13,065 --> 01:34:14,107 Malcolm… 1436 01:34:15,108 --> 01:34:16,401 Eu sei. 1437 01:34:17,736 --> 01:34:18,904 Eu sei. 1438 01:34:21,365 --> 01:34:22,407 O que foi? 1439 01:34:26,411 --> 01:34:27,454 Malcolm? 1440 01:34:32,250 --> 01:34:33,502 Bem, como disse, 1441 01:34:34,753 --> 01:34:36,838 a minha relação com a Nação 1442 01:34:38,799 --> 01:34:40,425 tem-se complicado. 1443 01:34:42,260 --> 01:34:44,846 Não sei por quanto mais tempo estarei com eles. 1444 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 Vais deixar a Nação do Islão? 1445 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 Pensei que, quando te convertias, era para sempre. 1446 01:34:55,357 --> 01:34:56,900 Acho que vou… 1447 01:34:58,151 --> 01:35:00,654 Vou pôr à prova essa teoria, Sam. 1448 01:35:00,737 --> 01:35:02,322 Porque haverias de querer sair? 1449 01:35:05,867 --> 01:35:07,494 Tudo o que me disseste, 1450 01:35:08,870 --> 01:35:11,289 o que me mostraste que a Nação faz. 1451 01:35:11,665 --> 01:35:16,420 Há muitas irmãs e irmãos bons e virtuosos na Nação. 1452 01:35:17,629 --> 01:35:20,924 A liderança é que mostrou não estar à altura da tarefa. 1453 01:35:21,007 --> 01:35:21,842 Espera. 1454 01:35:23,009 --> 01:35:26,138 Vais ajudar-me a converter-me 1455 01:35:27,431 --> 01:35:29,141 e depois vais deixar o islamismo? 1456 01:35:29,224 --> 01:35:31,101 Não, Cash. 1457 01:35:31,476 --> 01:35:34,187 Serei sempre um muçulmano. 1458 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 Aliás, 1459 01:35:37,983 --> 01:35:39,693 pode dizer-se 1460 01:35:40,777 --> 01:35:42,863 que nunca fui tão muçulmano. 1461 01:35:45,490 --> 01:35:46,867 Não estou a entender. 1462 01:35:48,577 --> 01:35:49,494 Bem, 1463 01:35:50,287 --> 01:35:53,206 Não vou sair só para estar sozinho no mundo. 1464 01:35:55,167 --> 01:35:56,293 Vou sair para… 1465 01:35:59,296 --> 01:36:01,423 Para começar uma nova organização, 1466 01:36:01,506 --> 01:36:05,427 uma que seja mais fiel 1467 01:36:05,510 --> 01:36:07,804 e honre as doutrinas do islão. 1468 01:36:11,183 --> 01:36:13,560 Quem vai fazer parte dessa nova organização? 1469 01:36:14,478 --> 01:36:17,355 Muitas pessoas vão seguir-me, Cash. 1470 01:36:18,648 --> 01:36:19,941 Sobretudo… 1471 01:36:22,152 --> 01:36:23,945 …se vieres comigo. 1472 01:36:41,338 --> 01:36:43,298 -Diz algo. -Seu cabrão! 1473 01:36:43,381 --> 01:36:45,383 Espera! Cash! 1474 01:36:45,467 --> 01:36:46,885 Tens andado a usar-me. 1475 01:36:46,968 --> 01:36:49,012 Não, estou a tentar salvar-te. 1476 01:36:49,846 --> 01:36:51,473 Tu é que precisas de ser salvo! 1477 01:36:51,556 --> 01:36:52,724 -Espera! Não! -Cash! 1478 01:36:56,603 --> 01:37:00,649 Se não acreditas que tenho sido um bom amigo, 1479 01:37:00,732 --> 01:37:02,609 não devias juntar-te a mim. 1480 01:37:02,692 --> 01:37:05,195 Se alguma parte de ti acredita 1481 01:37:05,278 --> 01:37:08,031 que o nosso tempo juntos foi motivado 1482 01:37:08,114 --> 01:37:11,785 pelo egoísmo ou oportunismo da minha parte, 1483 01:37:14,913 --> 01:37:16,414 eu encorajo-te. 1484 01:37:17,582 --> 01:37:18,875 Afasta-te de mim. 1485 01:37:19,876 --> 01:37:22,796 Afasta-te de consciência tranquila, 1486 01:37:22,879 --> 01:37:24,839 sabendo que isso é o correto. 1487 01:37:24,923 --> 01:37:26,883 É a única coisa que podes fazer. 1488 01:37:34,599 --> 01:37:36,851 Cassius Marcellus Clay, estás aí, campeão? 1489 01:37:40,105 --> 01:37:42,315 Estão aqui fora imensos repórteres. 1490 01:37:45,151 --> 01:37:46,319 Ali estão eles. 1491 01:37:50,782 --> 01:37:53,326 Alguém me deve ter visto e ao Sam lá em baixo. 1492 01:37:54,619 --> 01:37:57,080 Não os podemos censurar 1493 01:37:57,163 --> 01:37:59,916 por quererem falar com o novo campeão mundial. 1494 01:38:02,877 --> 01:38:03,712 Pois. 1495 01:38:06,548 --> 01:38:08,550 É melhor ir falar com eles, 1496 01:38:08,633 --> 01:38:11,219 -ajudá-los a vender jornais. -Sem dúvida. 1497 01:38:28,111 --> 01:38:29,237 Vens? 1498 01:38:39,789 --> 01:38:40,624 Bem, 1499 01:38:41,207 --> 01:38:43,543 de momento, não tenho comentários. 1500 01:38:45,170 --> 01:38:48,757 Além disso, vieram para falar contigo, não comigo. 1501 01:38:51,301 --> 01:38:52,969 Quero-te ao meu lado. 1502 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 Muito bem. 1503 01:39:09,527 --> 01:39:11,404 Se nos dão licença. 1504 01:39:19,496 --> 01:39:21,790 Eu disse-vos que era o maior! 1505 01:39:21,873 --> 01:39:23,792 Curvem-se! 1506 01:39:25,919 --> 01:39:28,213 Tem sido uma noite mesmo estranha. 1507 01:39:30,674 --> 01:39:31,508 Sim. 1508 01:39:33,218 --> 01:39:35,720 Eu sei o que está a acontecer lá fora. 1509 01:39:37,138 --> 01:39:39,766 Sim, ele está a falar com a imprensa. 1510 01:39:39,849 --> 01:39:42,018 Não, quero dizer, lá fora. 1511 01:39:44,521 --> 01:39:45,563 Quero dizer, 1512 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 só porque não lancei discos sobre o movimento, 1513 01:39:49,734 --> 01:39:52,487 não significa que não escrevi canções sobre isso. 1514 01:39:53,238 --> 01:39:57,075 Conheces o Malcolm, os pontos de vista dele são apocalípticos. 1515 01:39:57,617 --> 01:39:59,911 A canção do Bob Dylan irritou-me. 1516 01:39:59,994 --> 01:40:01,079 Porquê? 1517 01:40:02,872 --> 01:40:04,374 Porque é muito boa. 1518 01:40:05,375 --> 01:40:07,752 Ótimo! Ainda bem. 1519 01:40:07,836 --> 01:40:09,713 Devias sentir-te competitivo. 1520 01:40:09,796 --> 01:40:11,548 Não é só porque a canção é boa. 1521 01:40:12,507 --> 01:40:13,550 Senti que… 1522 01:40:15,885 --> 01:40:17,929 Devia ter sido eu a compô-la. 1523 01:40:19,764 --> 01:40:25,103 Apelido-me de Sr. Soul e não compus nada parecido com aquilo. 1524 01:40:28,231 --> 01:40:29,649 Porque não começas? 1525 01:40:30,817 --> 01:40:32,652 Comecei a trabalhar em algo. 1526 01:40:34,612 --> 01:40:37,907 No primeiro dia em que ouvi a canção. 1527 01:40:38,992 --> 01:40:39,951 A sério? 1528 01:40:40,034 --> 01:40:42,078 Sim, mas é diferente. 1529 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 Ainda nem sequer a toquei para uma multidão. 1530 01:40:50,170 --> 01:40:51,254 Como é? 1531 01:40:54,174 --> 01:40:56,968 Os peritos estavam errados. 1532 01:40:57,051 --> 01:40:59,596 Não perguntem a um corretor quem vai ganhar. 1533 01:40:59,679 --> 01:41:02,015 Falem comigo. Eu digo-vos quem vai ganhar. 1534 01:41:02,098 --> 01:41:05,810 É correto supor, já que o Malcolm X está aqui consigo, 1535 01:41:05,894 --> 01:41:08,354 que está a pensar tornar-se muçulmano? 1536 01:41:08,438 --> 01:41:10,774 Não estou a pensar. Eu sou muçulmano. 1537 01:41:10,857 --> 01:41:12,192 De hoje em diante, 1538 01:41:12,275 --> 01:41:15,445 não quero que me chamem Cassius Clay. 1539 01:41:15,528 --> 01:41:17,030 É nome de escravo. 1540 01:41:17,113 --> 01:41:20,825 -Então, como o vamos chamar? -Vão referir-se a mim como Cassius X. 1541 01:41:21,242 --> 01:41:24,412 Tem dado conselhos ao Clay sobre as crenças religiosas dele? 1542 01:41:24,496 --> 01:41:25,330 Vejam só. 1543 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 Ele é meu irmão e… 1544 01:41:27,040 --> 01:41:30,210 -O novo campeão mundial de pesos-pesados. -…amigo. 1545 01:41:30,293 --> 01:41:33,087 Eu expresso o que sei e compreendo, 1546 01:41:33,797 --> 01:41:37,425 mas o Cassius tem as ideias e as crenças dele. 1547 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 O Sonny Liston vai ter oportunidade de se desforrar? 1548 01:41:41,304 --> 01:41:44,224 Nem pensar! Uma desforra? 1549 01:41:44,557 --> 01:41:47,227 Ele ainda está no hospital. 1550 01:41:47,310 --> 01:41:51,940 Sammy, agora que aquilo está resolvido, não está na hora de nos divertirmos? 1551 01:41:52,857 --> 01:41:54,150 -Vamos a isso. -Sim. 1552 01:41:55,360 --> 01:41:56,694 Sou mesmo rápido! 1553 01:41:56,778 --> 01:41:58,655 Tão rápido que, após o combate, 1554 01:41:58,738 --> 01:42:01,449 a polícia tentou multar-me por excesso de velocidade. 1555 01:42:01,533 --> 01:42:06,538 Juntem o Sonny Liston, o Joe Louis e o Rocky Marciano, 1556 01:42:07,288 --> 01:42:09,249 arreio-lhes a todos na mesma noite! 1557 01:42:10,708 --> 01:42:12,502 É o que farei da próxima vez. 1558 01:42:13,086 --> 01:42:14,629 Sabem que sou o maior. 1559 01:42:15,380 --> 01:42:16,506 Quem é o maior? 1560 01:42:16,589 --> 01:42:17,423 Tu! 1561 01:42:17,507 --> 01:42:20,468 Isso mesmo. Malcolm, pousa isso, vem cá. 1562 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 Tirem-nos uma foto. 1563 01:42:22,303 --> 01:42:24,305 Quero uma foto com o Malcolm. 1564 01:42:24,848 --> 01:42:26,349 Veremos. 1565 01:42:26,432 --> 01:42:27,475 Tenho sempre razão. 1566 01:42:27,559 --> 01:42:30,019 É disso que estou a falar. Dá-me mais. 1567 01:42:30,103 --> 01:42:32,939 Aquele é o meu irmão! O meu amigo. 1568 01:42:34,357 --> 01:42:38,278 Eu disse-lhes! Provei que não estava errado! 1569 01:42:38,361 --> 01:42:40,530 Disseram que o homem me conseguia vencer. 1570 01:42:40,613 --> 01:42:42,699 Malcolm, anda cá! 1571 01:42:42,782 --> 01:42:44,158 Também lhe ganhei! 1572 01:42:48,997 --> 01:42:52,709 Viemos do Hampton House para aqui. 1573 01:43:12,562 --> 01:43:14,480 -Venha até aqui. -Obrigado! 1574 01:43:16,649 --> 01:43:20,111 -Como está, Johnny? -Fantástico. Obrigado. Sente-se. 1575 01:43:21,070 --> 01:43:22,113 Foi fantástico. 1576 01:43:23,281 --> 01:43:24,991 Ele canta bem, não canta? 1577 01:43:25,074 --> 01:43:26,743 -Muito bem! -Obrigado. 1578 01:43:27,577 --> 01:43:28,786 Sam, diga-nos. 1579 01:43:28,870 --> 01:43:31,122 Como consegue compor tantas boas canções? 1580 01:43:31,873 --> 01:43:35,376 Tento observar o que se passa à minha volta. 1581 01:43:35,460 --> 01:43:36,544 Como assim? 1582 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 Se tentarmos ver o que está a acontecer, 1583 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 percebermos como as pessoas pensam 1584 01:43:42,759 --> 01:43:46,596 e determinarmos os momentos do nosso dia, 1585 01:43:46,679 --> 01:43:49,849 conseguimos escrever algo que as pessoas vão entender. 1586 01:43:49,933 --> 01:43:52,185 Porque não nos canta mais uma canção? 1587 01:43:52,268 --> 01:43:53,895 Querem ouvir mais uma? 1588 01:43:57,231 --> 01:44:00,234 O que me diz? Tem algo que as pessoas vão entender? 1589 01:44:00,318 --> 01:44:04,530 Tenho uma canção em que tenho trabalhado 1590 01:44:04,614 --> 01:44:06,950 e que ainda não mostrei a ninguém. 1591 01:44:07,033 --> 01:44:09,160 Exceto a alguns amigos. 1592 01:44:09,243 --> 01:44:11,788 Parece-me bem. Adoraríamos ouvi-la. 1593 01:44:12,330 --> 01:44:14,082 -Então, vamos a isto. -Sim. 1594 01:44:14,165 --> 01:44:15,249 Vamos a isto. 1595 01:44:17,460 --> 01:44:20,505 Senhoras e senhores, mais uma vez, o Sr. Sam Cooke! 1596 01:45:07,844 --> 01:45:09,303 NÃO HÁ OUTRO DEUS SENÃO ALÁ 1597 01:45:09,387 --> 01:45:13,933 O campeão mundial não quer mais ser conhecido por Cassius Clay. 1598 01:45:14,475 --> 01:45:17,478 O nome dele será Muhammad Ali. 1599 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 Vão! 1600 01:46:25,797 --> 01:46:29,967 Como o horário das filmagens colide com o dos treinos dos Cleveland Browns 1601 01:46:30,760 --> 01:46:32,553 e o clube disse 1602 01:46:32,637 --> 01:46:37,016 que se me atrasasse para o treino me aplicaria multas pesadas, 1603 01:46:38,142 --> 01:46:41,312 decidi deixar a NFL, com efeito imediato, 1604 01:46:41,395 --> 01:46:43,523 para seguir a minha carreira no cinema. 1605 01:46:44,565 --> 01:46:46,734 Com licença, tenho de ir trabalhar. 1606 01:47:09,048 --> 01:47:10,967 A AUTOBIOGRAFIA DE MALCOLM X POR ALEX HALEY 1607 01:48:04,312 --> 01:48:07,398 "Agora é o tempo dos mártires e, se vou ser um, 1608 01:48:07,481 --> 01:48:09,859 "será pela fraternidade. 1609 01:48:09,942 --> 01:48:13,487 "É a única coisa que pode salvar este país." 1610 01:48:13,571 --> 01:48:16,199 Malcolm X, 19 de fevereiro de 1965 1611 01:48:16,282 --> 01:48:20,286 Foi assassinado dois dias depois. 1612 01:48:30,338 --> 01:48:33,299 BASEADO NA PEÇA ONE NIGHT IN MIAMI DE KEMP POWERS 1613 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 Legendas: Cristiana Antas 1614 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 Supervisor Criativo Hernâni Azenha