1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
A VALÓSÁG ALAPJÁN…
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
A 40 000-es tömeg izgatottsága
a tetőfokára hágott itt, a Wembley-ben.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}Bizton állíthatjuk,
hogy mindenki Henry Coopernek szurkol.
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
{\an8}WEMBLEY STADION, LONDON
1963
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}Cooper szemén
szélesebbre nyílik a döbbenetes vágás!
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
Gyorsan be kell fejeznie a meccset!
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
Clayt ez zavarja. Megkérdőjelezi a bírót,
11
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
a bíró nem enged! Clay kigúnyolja Coopert.
12
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
-Itt vagyok!
-Hajrá!
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
Cooper ezt tudja, próbál balossal…
14
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
Vége! Nem találta el Clayt!
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Clay felemelt karokkal vonul a sarokba.
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
A tömeg lehurrogja őt!
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
Egek, Cooper!
18
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
-Menj haza!
-Neked ez egy vicc?
19
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
Mit tettem?
20
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
Semmit! Ez a baj. Volt egy harci tervünk.
21
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Terv? Nézz rá, Angie!
22
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
Vége annak a nyominak!
23
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
Az már tuti! Bunyózz, fiatalember!
24
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
-Lerendeznéd végre?
-Nem akarok túl közel menni hozzá!
25
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
Ha még véresebb lesz a gatyám,
anyám nem tudja kiszedni belőle.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
Nem érdekel a vér a…
27
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
-Ez a kabalagatyám!
-Még az anyád mos rád?
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
Fogd be!
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
Befognátok mindketten, baszki? Tessék!
30
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
Három menet.
Henrynek nem áll jól a szénája.
31
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
Nem bizony!
32
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
A Wembley közönsége többet várt
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
Cooper és Cassius Clay meccsétől.
34
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
Azt hajtogatják, hogy A Nagyszájú
színpadiassága nagyobb a tudásánál.
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
Kétlem, hogy Cooper egyetért ezzel.
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
Reméljük, Clay véget vet a szenvedéseinek.
37
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
Talán mind alábecsültük Clayt. Talán van
olyan jó, mint amilyennek mondja magát.
38
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
-Végezd ki!
-Kivégzem, amikor készen állok rá.
39
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
-Gyerünk, Cooper!
-Boksz!
40
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
Nincs hova menned, mi?
41
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
-Üsd meg!
-Ez az!
42
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
-Lökd el!
-Mi lesz?
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
Gyerünk már, Cassius!
44
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
Végre! Ez az!
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
-Nincs kapaszkodás!
-Cooper!
46
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Táncolj ki gyorsan!
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
-Vissza!
-Mozogj, Cassius!
48
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
-Gyerünk!
-Clay gúnyolódik.
49
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
Ez az! Szép!
50
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
Táncolj…
51
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
-A tömegnek nem tetszik!
-Ezt ne!
52
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
-Tartsd fel a kezed!
-Mit művel?
53
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
Nem tudom.
54
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
Sétálgatással semmire se mész!
55
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
-A meccsre figyelj!
-Az ott Elizabeth Taylor?
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Kezeket fel!
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
Ne!
58
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
A negyedik menet vége.
59
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
-A vége előtt ütötte meg…
-Állj fel!
60
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
Mázlis ütés volt! Állj fel!
61
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
Kelj fel! Semmi bajod, gyerünk már!
62
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
Clay könnyelmű volt,
és most nem tudja, hol van!
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
Félig még kába! Clay…
64
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
Képzeljünk el egy embert, aki már 25 éve
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
mindig 9:00-re ér be dolgozni!
66
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
Órát lehetne igazítani hozzá.
67
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
Ám egy reggel,
25 évnyi pontos megjelenés után,
68
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
nem elég, hogy elkésik,
de rá se lehet ismerni.
69
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
Nagy dudor a fején, két monokli,
véres orr, felszakadt ajak,
70
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
tépett és zilált ruha…
71
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
A főnöke megkérdi: "Mi történt veled?"
72
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
Mire a manus: "Leestem a lépcső tetejéről,
73
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
"és majdnem meghaltam."
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
Erre a főnöke: "És egy óra kellett ehhez?"
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
Segíts nekünk, Jules!
76
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
Itt szabályok vannak.
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
A zenekar a zenekari dobogón ül!
78
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
Cliff nincs felöltözve! Széked sincs neki!
79
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
-Ha a srác igazi énekes…
-Igazi!
80
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
…akkor nincs szüksége gitárosra.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
A kislemeze listavezető volt Amerikában.
82
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
Itt sose volt slágere.
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
Nem őt kellett volna hívnom.
Mark Wilson is eljött volna.
84
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
Ki? A bűvész?
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
A The Magical Land of Allakazamból?
86
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
Imádom azt a műsort.
87
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
Még ő is ismeri, pedig marhának tűnik.
88
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
Kapd be!
89
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
Csodás közönség voltak.
90
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
-Köszönöm, és szép estét!
-Kérjek egy ráadást Myrontól?
91
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Miatta vett jegyet a közönség.
92
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
-Nagy tapsot Myron…
-Sam?
93
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
Myron Cohen, hölgyeim és uraim!
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
-Jól van.
-Rendben.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
-És most…
-Ne kúrd el a dolgaimat!
96
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
…egy fiatalember következik,
aki először lép fel a Copacabanában.
97
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
Biztosan ismerik
a "You Send Me" című slágerét.
98
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
Hölgyeim és uraim, fogadjuk szeretettel
a Copacabanában Sam Cooke-ot!
99
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
Örülök, hogy a Copacabanában lehetek!
100
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
Hogy érzik magukat ma este?
101
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
Elmondanám, hogy mióta csak éneklek…
102
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
Elnézést!
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
A Copa már akkor is nagy álmom volt,
104
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
amikor még el se kezdtem énekelni,
105
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
hát köszönöm, hogy itt vannak ma este,
amikor valóra válik az álmom!
106
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
Az estét egy olyan számmal kezdeném,
107
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
amit mindannyian… ismerhetnek. Fiúk!
108
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
Nem kérek.
109
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
Mennyi az idő?
110
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
Debbie Reynoldstól
sokkal jobban tetszik ez a szám.
111
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
Menjünk!
112
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
Sam, ez oltári nagy leégés volt, haver!
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
Szereztél már énekléssel
negyedmillió dollárt?
114
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
-Sam, ne…
-Hát én igen.
115
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
Amíg nem hozod össze, kussolj!
116
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Pedig igaza van.
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
Pocsék voltál ma este.
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
Igaz.
119
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
Nem a saját slágerét énekelte,
hanem másokét. Azt választotta.
120
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
Tudom.
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
Igen? Segíthetek?
122
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
Igen, asszonyom. Mr. Carltonhoz jöttem.
123
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
-Szólna neki, hogy Jim Brown…
-Jim Brown?
124
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
Te jó ég! Az NFL-től?
125
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
Nagyapa! Jim Brown van itt az NFL-től,
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
téged keres!
127
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Sose gondoltam volna.
128
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
Sose.
129
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
Lám, ki áll a verandámon!
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
James Nathaniel Brown.
131
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
Üdv, Mr. Carlton!
132
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
Egy fenéket "üdv"! Csapj bele, fiam!
133
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
Gyere, üljünk le!
134
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
Kérsz valamit inni? Limonádét?
135
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-Köszönöm, nem kérek.
-Ahogy gondolod.
136
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
Én iszom egyet.
137
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
Hozz nekünk limonádét, légy szíves!
138
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
-Rendben!
-Ha meggondolnád magad.
139
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
-Mikor jöttél vissza?
-Tegnap este.
140
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
És máris beköszöntél.
141
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
Milyen figyelmes!
142
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
A nénikém mondta, hogy látni szeretne.
143
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
Korán kelek, gondoltam, átjövök.
144
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
Ki korán kel, aranyat lel.
145
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
De te már tudod ezt.
146
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
Elég sok aranyat szereztél az évben.
147
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Mondhatni.
148
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
Aki 1.860 yardot fut
149
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
egy idényben, az ne szerénykedjen!
150
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
Igazából 1.863-at.
151
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
Na látod!
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
Ez a rekord sokáig fenn fog maradni.
153
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
Szívesen lemondanék róla,
154
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
ha a Packers-meccset visszacsinálhatnám.
155
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
A Packers győzelmét
156
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
mindenki elfelejti holnapra,
aki nem Green Bayben él.
157
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
A rekordodra viszont
mindig emlékezni fognak.
158
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
Szerintem a rekord
és a győzelem is menni fog legközelebb.
159
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
Ez a beszéd, fiam!
160
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
Jimmy, remélem, tudod,
161
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
hogy bármikor segítségért
fordulhatsz hozzám.
162
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
Ez nagyon kedves öntől, uram.
163
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
A családjank már régóta ismerik egymást.
164
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
Azóta ügyelünk egymásra, mióta
az első emberek letelepedtek a szigeten.
165
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
Szemtől szemben akartam elmondani,
166
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
hogy amíg én itt vagyok,
ez nem fog megváltozni.
167
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
A nénikém örömmel hallaná
168
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
kedves szavait, Mr. Carlton.
169
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
Nem mindenki ilyen segítőkész a szigeten.
170
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
A búza közt ocsú is van.
171
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
A pokolba velük!
172
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
Szerintem te nemcsak a helyi közösség
hírnevét öregbíted,
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
hanem egész Georgiáét is.
174
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Sose mondtam ki olyan büszkén,
175
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
hogy St. Simons szigetén élek, mint most.
176
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
És mindig hozzáfűzöm:
177
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
"Innen származik a nagy Jim Brown."
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
Tessék, fiúk!
179
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
-Két limonádé.
-Köszönöm, kedvesem!
180
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
Köszönöm!
181
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Elnézést, hogy most zavarlak,
182
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
de elmozdítanád a komódot,
ha lesz egy kis időd?
183
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
Elnézést, elfelejtettem.
184
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
Bútort mozgat?
185
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Nézze,
186
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
-szívesen segítenék.
-Nagyon figyelmes tőled,
187
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
de tudod, hogy niggereket nem engedünk be
a házba, szóval hagyjuk!
188
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
Remek volt találkozni veled, fiam.
189
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
Csak így tovább!
190
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Büszkék vagyunk rád.
191
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
A városi tisztviselők, az állami szervek,
192
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
a fehér liberálisok, a józan gondolkodású
négerek tétlenül nézik,
193
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
hogy néger szakadárok
utcasarkokon állított létrákon,
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
templomokban,
sportcsarnokokban,báltermekben
195
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
Amerika-szerte
196
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
gyűlöletre buzdítanak,
197
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
amit ha déli fehérek tennének,
szövetségi nyomozás indulna ellenük.
198
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
Elijah Muhammad,
199
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
a csoport alapítója
és spirituális vezetője utalt arra:
200
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
még 1970 előtt utasítást fog adni
a fehér emberek elpusztítására.
201
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
De halljuk, hogy mutatja be őt
Malcolm X tiszteletes,
202
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
a muszlimok New York-i vezetője,
a mozgalom nagykövete!
203
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
Azt szoktuk énekelni a templomban:
204
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
"Jó hír: jön a szekér".
205
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
-Nem igaz?
-De igaz!
206
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
De tartsuk észben,
207
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
hogy ami önöknek jó hír,
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
az talán rossz másoknak!
209
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
És míg itt ülnek,
210
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
tudván: azért jöttek,
hogy jó hírt halljanak,
211
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
ébredjenek rá arra,
212
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
hogy ami jó hír a báránynak,
213
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
az rossz hír lehet a farkasnak!
214
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
-Aki ma itt van…
-Órák óta várlak.
215
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
Tudom.
216
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
Jöttem, amint tudtam.
217
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
Hála az égnek, épségben vagy!
218
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
…Amerikában rettenthetetlen feketék…
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
Hol vannak a lányok?
220
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
Lefektettem őket.
221
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Jaj! Megígértem, hogy időben jövök,
és én csinálom.
222
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Nagyon sajnálom.
223
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
Hát, holnap ágyba dughatod őket te.
224
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
Igaz.
225
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
Holnap.
226
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
Beszéltél vele?
227
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
Igen.
228
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
És?
229
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
Louis X azt mondta: ha úgy döntök,
230
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
hogy kilépek az Iszlám Nemzetből,
magamra maradok.
231
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
-A fenébe!
-Betty!
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Kérlek!
233
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
Légy szíves, ne ébreszd fel a lányokat!
234
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
Nélküled nem is lenne a Nemzetben.
235
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
-A bostoni templomról nem is beszélve!
-És hálás is ezért nekem.
236
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
Meséltél neki a Hírnök botlásairól?
237
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
A sok titkárnőről és gyerekről?
238
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
Cseppet sem hatotta meg?
239
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
A nagybecsű Elijah Muhammad…
240
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
-"Nagybecsű"?
-…miatt jött a Nemzethez.
241
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
Ahogy én és sokan mások is.
242
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
Ez olyan, mintha valakit
a keresztény hitre térítenénk,
243
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
aztán közölnénk, hogy menjen el,
mert Krisztus nem az volt, akinek mondtuk.
244
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
Louis elmehet bármelyik lakásba,
245
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
ahol Elijah Muhammad
a szegény lányokat bújtatja.
246
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
Meggyőződhet róla a saját szemével!
247
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
Talán nem áll készen az igazságra.
248
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
Talán a többiek sem.
249
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
Most mihez kezdjünk?
250
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
A Nemzeté ez a ház,
251
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
a kocsi, minden, amink van.
252
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
-Amint megtudják a terved…
-Remélem, a barátságunkra való tekintettel
253
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
Louis testvér nem osztja meg velük
a terveinket.
254
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
-Nem alapozhatsz erre.
-Muszáj lesz.
255
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
Addig, amíg nincs más lehetőség.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
Mi mást lehet tenni?
257
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
Egyedül leszünk, ha belevágunk ebbe.
258
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
Egy ideig.
259
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
De…
260
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
van még egy lehetséges ütőkártyánk.
261
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
Micsoda?
262
00:17:05,900 --> 00:17:09,821
EGY ÉJ MIAMIBAN
263
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}MIAMI, FLORIDA
1964. FEBRUÁR 25.
264
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
Nem is tud úszni.
265
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
Szórakozik, még megfullad!
266
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
Gyere ki onnan, mielőtt meghalsz!
267
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
Igaza van. A meccsen járjon az eszed!
268
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
Azon jár, Angie.
269
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
Beültél Liston edzésére, ahogy kértem?
270
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
Arra semmi szükség.
271
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
Ahogy Sonny Liston edz, az egy vicc.
272
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
Úgy néz ki,
mint egy apró biciklin ülő medve.
273
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
Csak egy pici sapka kéne neki.
Liston egy állat, nem bokszoló.
274
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
Egy állat, aki széttép, ha nem figyelsz.
275
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
Ha nála is hibázol, mint Coopernél,
276
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
-nem úszod meg.
-Legyőztem Coopert.
277
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
A csengő mentett meg. Leiskolázott volna,
278
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
ha folytatódik a meccs.
279
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
Kit izgat, mi lett volna?
A győzelem az győzelem, Ferdie.
280
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
-Nemsokára visszajövök.
-Hova a csudába mész?
281
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
-Malcolmhoz.
-Atyaég!
282
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
Akarsz valamit mondani?
283
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
Nem rémlik,
hogy a Louisville Group nem rajong érte?
284
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
Mire fel olyan pipák? Keményen edzek.
285
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
Ők fizetik ki az edzéseket és minket is.
286
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
Csak szólok, hogy megkeserítik az életem.
287
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
Mi bajuk Malcolmmal?
288
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
Nem érted, hogy egy fehér üzletember
miért pipa valakire,
289
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
aki született démonoknak tartja őket?
290
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
Mondjuk, ezért.
291
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
Azt mondta, "ördögök".
292
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
Malcolm mindig rendes volt hozzád.
293
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
Tudom, de a befektetők
csak a tévéből ismerik.
294
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
Nem szabhatják meg,
hogy kivel barátkozhatok.
295
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
A pénzt az edzéseidre adják,
296
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
nem egy fehérgyűlölő demagóg repjegyére.
297
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
Mit mondtak, amikor átadták a pénzt?
298
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
-Hogy azt teszel vele, amit…
-Amit csak akarok, Angie.
299
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
És ha a barátomat akarom idehozni,
300
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
hogy lelki támogatást nyújtson,
akkor ezt is fogom tenni.
301
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
A meccs után visszaadom a pénzüket,
302
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
ha kérik, de kamatostul!
303
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
És ha most megbocsátasz,
elmegyek egy órára.
304
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
Nem lesz gond. Higgyünk benne egy kicsit!
305
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
-Ez jól hangzik.
-Ugye?
306
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
A tökömbe!
307
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
Mi az? Csodásan hangzik.
308
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Ha én énekelném, talán.
De L.C.-hez nem illik.
309
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
Ő sose mondana ilyeneket.
310
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
Az igaz. Neki inkább ilyen a stílusa:
311
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
Jer ide, te lány
A bugyidat megszagolnám
312
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
-Az öcsédről lerí, hogy vidéki.
-Nicsak, ki beszél!
313
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
Finom nő vagyok.
314
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
Nem is értem,
miért kerestem szép hotelszobát
315
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
egy vidéki csajnak.
316
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
Nem én akartam a Fontainebleau-ba jönni.
317
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Nekem a Sir John is
elég lett volna Cassiusszal,
318
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
vagy a Hampton House
Malcolmmal és a többi feketével.
319
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
De tetszik itt is.
320
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
Szép.
321
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
És…
322
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
Sam, örülök, hogy úgy döntöttem: eljövök.
323
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
Veled.
324
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
Rég nem énekeltél nekem.
325
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
Igaz.
326
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
Halló!
327
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
Sam testvér?
328
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
Malcolm!
329
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
Veled van Cassius testvér?
330
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
Nem, valószínűleg még edz
egy utolsót. Miért?
331
00:21:37,296 --> 00:21:38,339
HAMPTON HOUSE
MOTEL ÉS VILLÁK
332
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
Gondoltam, beugorhatna
még a rendezvényközpont előtt,
333
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
és válthatnánk pár szót.
334
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
Jimet kérdezted már?
335
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
Igen, Jimmy se látta.
336
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
Ha felhív, megmondom, hogy kerested.
337
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
Köszönöm, Sam testvér!
338
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
Viszlát a kongresszusi köuzpontban!
339
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
-Ki nem hagynám.
-Jól van.
340
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
Szabad!
341
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
-Igen, Kareem testvér?
-Látogatója érkezett.
342
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
Cassius testvér!
343
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
Azt hittem, nem tudsz eljönni.
344
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
Kizárt, hogy a támaszom nélkül
szálljak a ringbe.
345
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Rendben.
346
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
Köszönöm.
347
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
Készen állsz az estre?
348
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
Három éve edzek rá.
349
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
-Senki se lehetne felkészültebb.
-Nos…
350
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
azért talán lehetnél szerényebb is,
míg véget nem ér a meccs.
351
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
Miért szerénykednék?
352
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
Talán úgy könnyebb koncentrálni.
353
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
Most az egyszer
csak egy ember akar leverni,
354
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
aki a ringben van, és nem az egész aréna.
355
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
-Nézel pankrációt?
-Pankrációt? Nem…
356
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
-Nem mondhatnám, hogy szokásom.
-Sejtettem.
357
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
A kedvenc pankrátorom Gorgeous George.
358
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
-Jóképű fickó, ha jól sejtem.
-Európai ízlés szerint biztosan.
359
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
Jól fésült, dús, szőke haj.
360
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
-Biztos imádja a tömeg.
-Nem.
361
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
Páváskodik előttük, sértegeti őket.
362
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
Lehurrogják, kiabálnak vele,
363
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
és erre csak még jobban provokálja őket.
364
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
Tehát rosszfiú?
365
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
Afféle.
366
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
De a pankráció bonyolult.
367
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
Miért olyan ipse a példaképed,
akit mindenki utál?
368
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
Mert az arénában mindenki
369
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
100 dolcsit perkál,
hogy lássák George-ot veszíteni.
370
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
Ahogy én látom, akár győz, akár veszít,
371
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
-mindenképp George nyer.
-Talán csak szerettek
372
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
-céltáblával a hátatokon mászkálni.
-A legjobbtól tanulunk.
373
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
Ott a pont!
374
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
A második sorba van jegyem neked.
375
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
-Sam mellé.
-Jimmy?
376
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
Ő lesz a ring mellett a kommentátor,
377
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
de ne aggódj! Mondtam, hogy a meccs után
378
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
mind idejövünk megünnepelni a bajnokot.
379
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
És…
380
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
szóltál már nekik?
381
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
Még nem volt időm. Mármint…
382
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
-Terveztem…
-Semmi gond.
383
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
Mindenkinek megvan a maga útja.
384
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
-Kösz, Malcolm!
-Nincs mit.
385
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
Vissza kell mennem.
386
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
Tízkor kezdődik a meccs.
387
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
-Ne késs!
-Nem fogok.
388
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
Béke legyen veled!
389
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
Béke legyen veled!
390
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
Maradj kint!
391
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
Clay piros csíkos fehér nadrágban van,
4 centivel magasabb,
392
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
és nagyon megdolgozza a bajnokot.
393
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
-Gyerünk, balek!
-Jól van.
394
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
Örülök, hogy itt vagyok.
Szerintem jó meccsünk lesz.
395
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
Na, erről van szó!
396
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
-Dolgozd meg!
-Maradj rajta!
397
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
Püföld, be és ki, Cassius!
398
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
Ki, be és ki, ez az! Jól csinálod.
399
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
-Ez kell ide.
-Gyerünk, srác! Ütés!
400
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
Liston-ütést neki, édes!
401
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
-Ez az!
-Az a helyzet,
402
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
hogy úgy mozog, mint senki más.
403
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
Táncol és repül. Jó, gyerünk, Cash!
404
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
Ez kell ide!
405
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
-Szúrj, Cash!
-Cash jól néz ki, energikus,
406
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
jól mozog, és…
407
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Vigyázz a horoggal, Cash!
408
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
Gyerünk!
409
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
Liston a kötélhez kényszeríti Clayt.
410
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
Gyere el a kötéltől, Cash!
411
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
Vigyázz! Ez az!
412
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
Maradj rajta!
413
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
A fene, Sonny, te aztán randa vagy!
414
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Taszítsd el, Cash!
415
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
-Útravalónak!
-Gyerünk, Cash!
416
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
Gyerünk, bajnok! Mozogj!
417
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
Ez az! Láttad?
418
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
Okos harcos.
419
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
Jó. Maradj rajta!
420
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
Csússz el, és sorozd meg!
421
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
Oké? Maradj a tervnél!
422
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
Vizet!
423
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
Rendben vagyunk.
424
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
Úgy megy, ahogy akartad.
Végezz vele, és vidd haza az övet, jó?
425
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
Maradj rajta! Rosszul néz ki a srác.
426
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
Elkaptad.
427
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Mondtam neked, hogy rusnya.
Közelről kéne látnod.
428
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
Bűn randa.
429
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
Gyerünk! Menjünk haza!
430
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
Gyerünk, add fel, Sonny!
431
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
Készen állsz rá.
432
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
Add fel!
433
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
Gyerünk, add fel! Ez az, srác!
434
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
Ez az, Sonny!
435
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
Gyerünk, akkor add fel!
436
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
Te vagy a bajnok!
437
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
A legjobb vagyok!
438
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
A világ királya!
439
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
Mondtam nekik!
440
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
Már rég megmondtam!
441
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
-Te megmondtad!
-Én megmondtam!
442
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
Én vagyok a legjobb!
A világ királya vagyok!
443
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
Jóképű vagyok!
444
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
Az ott Sam Cooke!
445
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
A legjobb rock and roll énekes!
446
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
Sam Cooke! Ő is jóképű!
Mindketten azok vagyunk!
447
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
-Ez itt Sam Cooke!
-Gyönyörű vagy!
448
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
Felrázzuk a világot!
449
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
-Találkozunk a Hamptonban!
-Elvileg a karjával van a gond.
450
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
Ilyen egyszerű. Félre! Szállj le rólam!
451
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
Malcolm!
452
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
Én megmondtam nekik!
453
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
Most bánhatjátok!
454
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
Emlékszem rád! Őt választottad!
455
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
Én megmondtam! Emlékszem rád!
456
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
Itt lesz a parti?
457
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
Mr. Cooke!
458
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
Kareem testvér vagyok.
459
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
A tiszteletes úr kérte, hogy engedjük be,
ha korábban érkezik.
460
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
-Én vagyok az első?
-Úgy bizony.
461
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
Kellett nekem bazi gyors kocsi! Szóval…
462
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
Erre, kérem!
463
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
Ez egy szemétdomb.
464
00:32:12,139 --> 00:32:13,974
Talán, talán, talán…
465
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
Igen.
466
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
El kell ismernie, tud énekelni a testvér.
467
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
Ha bejön az embernek az ilyesmi.
468
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Igaz.
469
00:32:58,644 --> 00:32:59,937
HAMPTON HOUSE
MOTEL ÉS VILLÁK
470
00:33:00,020 --> 00:33:01,271
-Gyors volt.
-Nagyon!
471
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
Nem láttam, mivel ütötted meg.
472
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
Csak azt tudom, hogy a fiú...
473
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
Megpillantotta a saját tükörképét,
és megijedt.
474
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
Ez történt?
475
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
-Ez gyönyörű volt, Cash.
-Micsoda éjszaka!
476
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
Ó, ember!
477
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
Ki volt facsrva, mint a citrom, teljesen
elkészült az erejével!
478
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
Én mondom neked, ez csak a kezdet.
479
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
-Nem akart hetedik menetet.
-Csak a kezdet.
480
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
-Csak a kezdet.
-Hova megyünk?
481
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-Mi lesz? Kit ünnepelünk?
-És Sam?
482
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
-Ki a bajnok?
-Malcolm, mutasd az utat!
483
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
-Tudod, ki a bajnok.
-Azt hittem, én vagyok.
484
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Én megmondtam nekik!
485
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
-Hat menetben legyőzted, Cash.
-Mondtam: "El Negro campeón-o…"
486
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
A barátja már megérkezett.
487
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
-Sejtettem. Feltűnő az autója.
-Miami királya!
488
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
-Rendben.
-Igen.
489
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
Beengedtük a szobába, ahogy kérte.
490
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
Nagyra értékelem.
491
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
-Szüksége van még valamire?
-Innentől megleszünk.
492
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
-Isten hatalmas!
-Tényleg az.
493
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
Mi a fene tartott eddig?
494
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
Mi nem hajtottunk át minden piroson
a kongresszusi központtól.
495
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
Jöhettél volna velünk!
496
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
Hagytam volna a kocsit a parkolóban?
Barbarát is el kellett vinnem.
497
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
Szomorú voltál itt egyedül, Sam?
498
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
Nélkületek is elszórakoztatom magam.
499
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
Azt hittük, kerítesz pár csajt,
mire megérkezünk.
500
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
-Nem vagy fáradt?
-Mi? Tele vagyok energiával.
501
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
-Már az első öklösöm előtt így volt.
-Jól van.
502
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
Hihetetlen, hogy volt képük behúzni
Willie Pastranót a ringbe, nem?
503
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
Azt mondják, úgy bokszol, mint te, Cash.
504
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
Mint én? Megőrültél?
505
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
Willie Pastrano
a táncoló boksz bajnoka, nem?
506
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
Ha ő a bajnoka,
akkor én a feltalálója vagyok.
507
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
Kérdezd Sonnyt!
508
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
-Baromira igazad van.
-95,5 kilónyi zsivány vagyok.
509
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
A mérésnél nem tudták,
hogy fél kiló nem is az én súlyom.
510
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
Akkor mi?
511
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
Fél kiló isteni képesség,
amivel Isten ajándékozott meg!
512
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
De nagy az arcod!
513
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
Joe Louis a ring egyik szélén,
514
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
Rocky Marciano a másikon.
515
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
A hatodik menet közben
látom a szemem sarkából,
516
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
hogy kérdőn összenéznek:
517
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
"Mi miért nem voltunk
erre képesek fiatalon?"
518
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
Komolyan mondom!
519
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
A mai este bizonyíték arra,
hogy Isten velem volt!
520
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
Hát nem is Sonnyval volt.
521
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
Tudod, hogy Sonny hitetlen.
Mit mondanak mindig?
522
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
Aki nem a helyes ösvényen jár,
annak az a büntetése,
523
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
hogy egyedül járja az utat,
amit választott.
524
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
Igen, Cassius Marcellus Clay
525
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
az új nehézsúlyú világbajnok!
526
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
-Úgy ám!
-És még egy karcolás se…
527
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
Ó, te jó ég!
528
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
-Cash!
-Mi a baj?
529
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
-Mi?
-Cash, mi...
530
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
Túl jóképű vagyok.
531
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
És még csak 22 éves.
532
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
Elvileg nem lehetnék ilyen jó.
533
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
Nagy Sándor 30 évesen
hódította meg a világot.
534
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
Én 22 évesen hódítottam meg
a boksz világát,
535
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
és egy karcolás se esett rajtam.
536
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
-Így van.
-Kezdi.
537
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
-Ebbe gondoljatok bele!
-Oké!
538
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
Hol és mikor lesz ez a buli?
539
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
Ez egy jó kérdés. Mi van napirenden?
540
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
Úgy gondoltam,
ez egy csodálatos lehetőség,
541
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
hogy elmélkedjünk a mai estén.
Ahogy fiatal testvérünk mondta,
542
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
kétségtelen, hogy egy nagyobb erő
munkálkodott itt.
543
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
Tehát nem lesz itt más rajtunk kívül?
544
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
Nem maradtok le semmiről.
545
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
De én…
546
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
-puncit akarok.
-Minden rendben lesz.
547
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
-Túl fogod élni.
-Nézd, Malcolm,
548
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
nem azért adtam fel
a fontainebleau-i partit…
549
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
Fontainebleau?
550
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
A Miami Beach-i Fontainebleau?
551
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
A recepcióra mentél, és szobát foglaltál?
552
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
Nyugi, Malcolm!
553
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
Allen foglalta le a szobát.
554
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
A fehér Allen Klein.
555
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
-Ez a munkája.
-Ez a munkája?
556
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
Hogy a többi lisztesképűnek…
557
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
-Hogy azt tegye, amire kérem.
-Befejeznétek?
558
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
Nem hallottátok,
hogy Jim szólt, hogy kanos?
559
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
Na jó.
560
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
Legalább van kaja az elmélkedéshez?
561
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
Ami azt illeti, van.
562
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
Attól, hogy harcias vagyok,
még tudok szórakozni.
563
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
Mit tettem?
564
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
Fagylalt.
565
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Gondolom, sör nincs, igaz?
566
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
Hülye kérdés volt. Akkor chips?
567
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
Bármilyen chips?
568
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
Szerintem el tudok
küldeni érte egy testvért.
569
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
-Milyen fagyi van?
-Vanília, Jimmy…
570
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
-és vanília.
-Basszus!
571
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
Ez aztán ironikus!
572
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
Ha jól emlékszem, Sam testvér,
a vanília a kedvenced.
573
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
Rendben. Ez igaz.
574
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
Nem rúghatnánk ki valahol a hámból?
575
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
Miami városa Cassius győzelmét ünnepli.
576
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
Azt hitték,
Sonnyval ünnepelhetnek ma este.
577
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
És szerintem nagyon nem jó ötlet
578
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
az első világbajnoki estéden
579
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
eldobni magadtól ezt a sok jóakaratot.
580
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
Jóakarat? Kitől?
581
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
A sajtótól,
582
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
akik azt a mocskot támogatták,
583
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
és remélték, hogy helyreteszi
fiatal testvérünket? Elment az eszed.
584
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
Továbbá többek közt
585
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
azért vagyunk itt, hogy megünnepeljük
586
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
Cassius hivatalos csatlakozását.
587
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
-Malcolm!
-Csatlakozik?
588
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
-Mihez?
-Ne mondjuk el, Cassius?
589
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
Hát, ha szeretnéd,
elmondhatod nekik, Malcolm.
590
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
Várjunk egy kicsit!
591
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
Azt akarod mondani, amire gondolok?
592
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
Rendesen megrágtam a dolgot, srácok.
593
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
Hivatalosan csatlakozom
az Iszlám Nemzethez.
594
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
Cassius…
595
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
-biztos, hogy jó ötlet ez?
-Mert?
596
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
A muszlim duma
nem csak a fehérek dühítésére van?
597
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
-Hát nem.
-Itt nincs kamera.
598
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
A maga uraként lett bajnok.
599
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
-Nem számít más!
-Nem tarthatunk
600
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
-minden fehért ördögnek.
-Miért nem?
601
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
Új korba lépünk,
melyben senki se kényszeríthet
602
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
minket hallgatásra.
603
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
Jimmy se hallgatott a karrierje során.
604
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
Hát, az már igaz.
605
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
Egyetértesz vele?
606
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
Én mindig szorult helyzetben vagyok, oké?
607
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
De egyetlen rasszista se tehet semmit,
amíg nyerek.
608
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
-Úgy van.
-Ha ez olyan jó ötlet,
609
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
-miért nem leszel te is muszlim?
-Baszki!
610
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
Kóstoltad már a nagyim sertéskaraját?
611
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
És csípem a fehér nőket is, basszus!
612
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
Nemsokára te is meglátod a világosságot.
613
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
Már azzal bűnös vagyok,
hogy veletek lógok.
614
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
Rengeteg szép öltönyöd van.
615
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
Nem akarod kipróbálni a csokornyakkendőt?
616
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
Nem fogok úgy öltözni,
mint "Allah katonái".
617
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
-Én már láttalak úgy.
-Igen?
618
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
Az edzéses fotóidon,
amiken nagyon koncentrálsz.
619
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
Egy hatalmas,
fekete muszlim harcos képei azok.
620
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
-Ugye?
-A fotó sose hazudik, Jimmy.
621
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
Mi a baj, Malcolm?
622
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
Beugrott, hogy a kocsiban maradt
az új kamerám.
623
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
-Idehozom.
-Most?
624
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
Nemrég szereztem.
625
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
Ne izgulj, ember!
626
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
A testőrök látják,
ha valaki szórakozik a kocsival.
627
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
Minden rendben?
628
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
Igen, csak kell valami a kocsiból.
629
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
Elkísérem.
630
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
-Figyelje az ajtót!
-Rendben.
631
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
Mi a baj?
632
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
Hát nincs biztonságban a holmid
a feketék közt?
633
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
A barátja elég szabadszájú.
634
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
A déli fehérek szórakoztatása
635
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
bármelyik feketéből ezt hozná ki.
636
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
Harcolok.
637
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
Mi vagy te, egy óriási csecsemő?
638
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
Nem tehetek róla. Tele vagyok energiával.
639
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
Remek egy buli, mit ne mondjak!
640
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
Nem ülhetünk itt egész este,
az már biztos!
641
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
Más nem szervezett partit.
642
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
A földszinti étterem
egész éjjel nyitva tart!
643
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
Tarthatnánk ott a bulit,
ha Malcolm felengedne.
644
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
-Ő vigyáz rám.
-Nagyfiú már.
645
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
-Ne támadd Malcolmot!
-Bírnia kéne, hogy bírálják,
646
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
ha már azzal híresült el,
hogy mindenkit bírál.
647
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
-Miért kell keménykedned?
-Mert keménykedő csávó vagyok,
648
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
-és az is maradok.
-Nőj fel!
649
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Még ilyet!
650
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
Kérsz egy kis fagyit?
651
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
-Minden rendben, testvér?
-Igen, testvér.
652
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
Telefonálok, ha már itt vagyok.
653
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
A szobában nem jó a telefon?
654
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
Szeretek diszkréten beszélni a nejemmel.
655
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
Nem akarom kiküldeni a barátaimat. Sietek.
656
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
-Az egyetlen dolog, ami ezt feldobná...
-Mi?
657
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
Sam dugipiája.
658
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
Basszátok meg!
659
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
-Ne már! Hol van?
-Kizárt!
660
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
Nézd meg a gitártokját!
661
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
Minek?
662
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
Nézd már meg!
663
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
-Úgyse találod meg.
-Fogadjunk, hogy de!
664
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
Felteszem rá az ócska lila öltönyt.
665
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
Ne igyátok meg az összes piám!
666
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
Attallah?
667
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
Szia, apu!
668
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
Szia, kicsim!
669
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
Miért vagy még fenn?
670
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
-Felébresztettél.
-Úgy sajnálom!
671
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
Nem akartalak felébreszteni,
672
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
de örülök, hogy felvetted.
Van valamim a számodra.
673
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
Kéred?
674
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
Igen.
675
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
Szállj le a székről!
676
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
Most jöjjön három nagy ugrás!
677
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
Nézz balra!
678
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
-Mit látsz?
-Könyveket.
679
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
Pontosan.
680
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
Vedd el az egyiket!
681
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
Melyiket?
682
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
-Melyik a kedvenc számod?
-Egy, kettő,
683
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
három, négy, öt, hat.
684
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
Úgy van.
685
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
Most nyisd ki!
686
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
Nézz bele!
687
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
Látod?
688
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
HIÁNYOZTOK! SZERETLEK! APA
689
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
Köszi, apu!
690
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
Légy jó kislány,
és olvasd fel a húgaidnak!
691
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
-Oké.
-Irány az ágy, Attalah!
692
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
-Apu az.
-Tudom, édesem.
693
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
De le kell feküdnöd.
694
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
Beszélhetek vele még pár percet?
695
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
Hát jó.
696
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
Hol vagy?
697
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
Ki az?
698
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
Hozhatok valamit, testvéreim?
699
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
Nem kell. Megvagyunk.
700
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
Jó.
701
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
Esetleg kérhetnék egy autogramot?
702
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
Persze, ember. Gyere csak!
703
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Azért jössz most,
hogy ne szidjon le a felettesed?
704
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Kareem testvér nagyon szigorú tud lenni.
705
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
Elkötelezetten fegyelmez.
706
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
Rühellem az ilyen szarságokat.
707
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
Ne szívasd a fiatal testvért!
708
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
-Adj autogramot!
-Remek!
709
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
Amúgy pár évvel idősebb vagyok.
710
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
Olyan sikeres vagyok,
hogy néha elfelejtem.
711
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
Tudtad, hogy Jim Brown
a világ legerősebb embere?
712
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
Tudom, Toledóból jöttem.
713
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
Évek óta figyeljük Mr. Brown játékát.
714
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
-Majdnem eljutottam az egyikre.
-Igen?
715
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
Igen!
716
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
Nem volt rá pénzem.
717
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
Ha nem bánná, Mr. Cooke…
718
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
Persze, testvér.
719
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
Hé, ember! Jamaal!
720
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
Igen?
721
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
-Kérdezhetek valamit?
-Persze!
722
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
Jó muszlimnak lenni?
723
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
Jobb, mint toledói tolvajnak lenni!
724
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
Az már igaz!
725
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
De úgy értem…
726
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
nehéz volt lemondani a dolgokról?
727
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
Azt hiszem, igen.
728
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
Szerettem a jóféle likőrt.
729
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
-És a nagyim sertéskaraját.
-Hallod?
730
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
És a beosztás is nehéz néha.
731
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
-Értem.
-De ez rád nem vonatkozik.
732
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
Hogy érted ezt?
733
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
Nem hiszem, hogy sok időt töltenél
röplapok osztogatásával.
734
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
Azt hiszem, igazad van.
735
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
Megbántál valamit?
736
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
Hogy megbántam-e?
737
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
Azzal kapcsolatban, hogy muszlim lettél.
738
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
Igen.
739
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
Igen.
740
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
Azt hiszem.
741
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
Tényleg?
742
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
Bánom, hogy nem csatlakoztam
még fiatalabban.
743
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
Egy kölyök, Rollo, mindig üldözött
a suliból hazamenet.
744
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
Miatta hagytam ott a sulit.
745
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
Ha előbb beálltam volna a testvérek közé,
746
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
simán szétrúgtuk volna Rollo seggét.
747
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
-Tudja?
-Ahhoz nem kell vallás.
748
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
-Egy banda is elég.
-Van különbség?
749
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
Jobb, ha megyek,
mielőtt Kareem testvér visszaérne.
750
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
Büszkék vagyunk rád, bajnok.
751
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
-Kösz, testvér.
-Rendben.
752
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
Igyál, amíg lehet!
753
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
A franc!
754
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Betty!
755
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
Malcolm!
756
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
-Győzött.
-Hallottam.
757
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
Hála Allahnak!
758
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
Te sírsz, Betty?
759
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Csak boldog vagyok.
760
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
Én is.
761
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
És be fogja…
762
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
Reggel bejelenti, hogy muszlim.
763
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
Szerinted belemegy a tervedbe?
764
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
Túl korai megmondani.
765
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
De optimista vagyok.
766
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
Ó, Malcolm!
767
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
Csak te hittél benne.
768
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
Úgy illő, hogy az az áldás érjen titeket,
769
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
hogy együtt csináljátok.
770
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
Tényleg hiszek benne, Betty.
771
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
Ő is hisz benned.
772
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
Jól is teszi.
773
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
Figyu, Cash!
774
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
-Mondhatok valamit?
-Persze. Bármit.
775
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
Filmet csináltam.
776
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
-Rendeztél egy filmet?
-Nem, főszereplő voltam.
777
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
Remek, Jim, de te nem vagy színész.
778
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
Ezt mondtam a muksónak is.
779
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
-De csak berakott egy westernbe!
-Westernbe?
780
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Igen.
781
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
Oké, és kit játszol?
782
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
Afroamerikai katonát.
783
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
Egy különleges egységnél.
784
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
Egy konföderációs tábornokot követünk.
785
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
-Akit az apacsok védenek.
-Azta!
786
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
-Frankón hangzik.
-Igen.
787
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
-Te vagy a hős?
-Az egyik.
788
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
De félúton megölik a karakteremet…
789
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
-Mi van?
-Semmi, ember.
790
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
Amint azt mondtad, hogy "fekete akcióhős",
tudhattam volna,
791
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
hogy a mondat vége az lesz: "aki meghalt".
792
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
Jól ment, haver.
793
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
Ez jelentheti a jövőmet.
794
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
Fekete áldozatnak lenni egy westernben
795
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
nem ugyanolyan, mint az NFL.
796
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
Mennyit kaptál érte?
797
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
Harminchétezer dollárt.
798
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
Azta!
799
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
-Az jó.
-A térdemnek is könnyebb.
800
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
De csak azért akartak abba a filmbe,
801
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
mert a foci miatt híres vagy.
802
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
Kell neked a játék, ahogy nekem a boksz.
803
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
Csak gladiátorok vagyunk, Cash.
804
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
Az uralkodónk fenn ül a páholyban,
805
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
és a hüvelykujjával jelzi a sorsunkat.
806
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
Én nem akarok uralkodót, oké?
807
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
Nem lehet örökké bírni a futást.
808
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
Ne általánosíts!
809
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
Én idős koromban is
futni, táncolni és harcolni akarok.
810
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
Minden rendben van otthon?
811
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
Jól viselkednek a lányok?
812
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
Amennyire csak tudnak.
813
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
Malcolm!
814
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
Igen?
815
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
-Minden rendben?
-Igen.
816
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
Persze, minden rendben.
817
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
-Jó estét!
-Üdv, Sam Cooke!
818
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
Hékás! Nem értettem,
miért tart eddig leugrani a kameráért.
819
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
Bettynek telefonáltam.
820
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
Neked nem kéne felhívnod Barbarát?
821
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
Nem, úton van vissza Los Angelesbe.
822
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
Remélem, nem én tartalak távol tőle.
823
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
Nem.
824
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
-Mit nézel?
-Menjünk vissza a hotelbe!
825
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
Jönnek.
826
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
Neked aztán szuper a hallásod!
827
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
Jim Brown vagyok, baszki!
828
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
A filmes szarságot ne emlegesd fel!
829
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
Szégyelled magad miatta?
830
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
-Nem nagy ügy.
-Inkább ne mondj semmit!
831
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
Jó, megígérem.
832
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
-Köszönöm!
-Malcolm testvér!
833
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
És ti, csodás, gazdag…
834
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
Malcolm testvér!
835
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
-Segíthetek valamiben?
-Nem. Jól megvagyunk.
836
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
Ha mégis, tudja, hol talál.
837
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
-Isten hatalmas!
-Tényleg az.
838
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
-Mi van vele?
-Azt hiszi, valaki követi.
839
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
Nem láttad a két fehér ürgét az utcán?
840
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
Tudom, ha figyelnek.
841
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
És ha engem figyeltek? Híres vagyok!
842
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
Nem üldöz mindenki, Malcolm.
843
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
Régóta követnek Hoover csicskásai,
844
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
előre kitalálják, hol leszek.
845
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
Látod, mi történik,
ha nem edzel? Megkergülsz.
846
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
Ami azt illeti,
847
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
talán pont egy kis edzés kéne nekünk most.
848
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
-Mozduljunk ki egy kicsit!
-Ez komoly?
849
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
Mint egy szívroham.
850
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
Tudom, mikor figyelnek, Sam.
851
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
Feszélyez a paranoiád.
852
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
Attól még lehet poloska a házban,
hogy nem látjuk.
853
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
Ezért jöttünk ki ide.
854
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
Példát vehetnél Bing Crosbyról,
855
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
és kihangsúlyozhatnád
a tetves pozitívumokat.
856
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
Micsoda kilátás!
857
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
Ez biztos nekem szól!
858
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
Szép, nem igaz?
859
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
Határozottan megnyugtató.
860
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
Hűvösebb van itt fent.
861
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
Távol a kormány embereinek
vigyázó szemeitől.
862
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
Viccelődj csak, Sam!
863
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
Rosszabb, mióta feszült a kapcsolatom
Mr. Muhammaddal.
864
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
Amikor New Yorkban találkoztam egy íróval,
ketten követtek a reptérig.
865
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
Lefogadom, hogy ők azok!
866
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
Mióta bízol az újságírókban?
867
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
Ő egy testvér volt,
és fontos volt a találkozó.
868
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
A saját szavaimmal
dokumentáljuk az életemet,
869
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
amíg még van rá mód.
870
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
Miről beszélsz?
871
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
Jimmy…
872
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
Mostanában van valami a levegőben.
873
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
-Düh?
-Szorongás?
874
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
Páratartalom?
875
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
Inkább fenyegetés.
876
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
Rossz előérzet.
877
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
Halál.
878
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
Jim otthagyja a focit,
hogy filmsztár legyen.
879
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
-Mi a fasz?
-Fel akartam dobni a hangulatot.
880
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
Nézzétek!
881
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
Nem hagyom ott a focit, oké?
882
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
Csak más lehetőségeket is
figyelembe veszek.
883
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
Remek ötlet.
Hadd fejlődjön a karriered, Jim!
884
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
Los Angeles a lehetőségek városa.
Ott azt teszünk, amit csak akarunk.
885
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
-Nem élhetsz Beverly Hillsben.
-Nem kell.
886
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
Lesz fekete Beverly Hillsünk.
Jobb kilátással.
887
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
Baldwin Hills!
888
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
A dombtetőről rálátni a városra,
889
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
a távoli hegyekre. Szebb Harlemnél.
890
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
Overtownnál még inkább.
Se bérház, se lakbéruzsorás.
891
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
Csak napsütés, medencék és strandok.
892
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
Se Zöld útikönyv arról,
hogy hová ne menj feketeként.
893
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
Kaliforniában csak a zöldhasú számít.
894
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
Úgy hangzik,
mintha elcsábított volna a hely.
895
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
Én csábítgatok ott!
896
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
Vigyázzatok vele!
Hamis vágyak útjára vezet titeket.
897
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
Az egyetlen hamisság Hollywoodban
a vásznon látható.
898
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
Higgy nekem, van benne jövő!
899
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
Akkor nekem is filmeznem kéne!
900
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
Filmbe illően jóképű vagyok.
901
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-Az ám!
-És te is, Malcolm.
902
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
-Igen?
-Lehetnél a rendezőnk!
903
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
-Mutasd a kamerát!
-Hajrá!
904
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
Nos…
905
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
-Ez egy fantasztikus kamera.
-Rendben.
906
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
-Betty vette. Rolleiflex…
-Megcsíptem!
907
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
-A kam…
-Megint! Hékás!
908
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
Sam, kérlek! Ne!
909
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
Elgurult a gyógyszeretek? Ide a kamerával!
910
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
Elment az eszetek?
911
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
-Tudjátok, mennyibe kerül ez?
-Hú, de felhúztuk!
912
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
Malcolm a modoros beszédet is
elfelejtette!
913
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Igen, így van.
914
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
Több tekintélyem van,
mint nektek együtt, ti bohócok!
915
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
Ne már, haver!
916
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
A tekintély nem öröklődik
évtizedről évtizedre.
917
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
1940-es elcsépelt szlenget használsz.
918
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
Nem klafa, pajtikám.
919
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
Mutasd a kamerát, te néger!
920
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
Oké, csak ne viccelődjetek!
921
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
Oké.
922
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
Jézus!
923
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
"Elgurult a gyógyszer."
924
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
-"Elgurult a gyógyszer."
-Most fotóz.
925
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
Várj, a francba is!
926
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
Barón nézel ki, ember.
927
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
Ez egy 3.5-ös Rolleiflex.
928
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
Német ikerlencsés, tükörreflexes gép.
929
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
Príma mérnöki munka. Kiugró keresője van.
930
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
-Ormótlan.
-Nem, Jimmy, ez egy műalkotás.
931
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
Igen.
932
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
Amúgy meg mindig nálam van a Nikon,
ha utazáskor fotózni akarok.
933
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
Amikor a szövetségiek elől menekülsz?
934
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
Igen. Vagy amikor tevegelek.
935
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
Hova?
936
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
Mekkába.
937
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
Szaúd-Arábiába mész?
938
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
Igen. Minden muszlimnak el kell mennie
egyszer az életben, Sam.
939
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
Jelenleg nem tartok beszédeket,
940
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
szóval most van rá időm.
941
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
Talán kitérőt is teszek.
942
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
Jó lenne látni a piramisokat.
943
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
Csodásan hangzik, haver!
944
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
Az is lesz.
945
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
Te is eljöhetnél, ha időd engedi.
946
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
-Számíthatsz rám!
-Igen?
947
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
Benne vagyok! Jó afrikai nővérek.
948
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
Jim, tudom, hogy vevő vagy rá.
949
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
A hölgyekre biztosan.
950
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
De vár egy új szerep.
951
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
Közte és az edzőtábor közt
nem lesz időm Afrikára.
952
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
Te is megfontolhatnád, Sam.
953
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
Ha egy időre itt hagyod ezt az országot,
954
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
-új perspektívát kaphatsz.
-Nem, én is elfoglalt vagyok.
955
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
Az új perspektívákhoz
sose lehetünk túl elfoglaltak.
956
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
El vagyok havazva.
957
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
És a Copába is vissza akarok menni,
szóval fel kell készülnöm.
958
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
Haver, lépj túl végre a Copán!
959
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
-Nem volt olyan rossz.
-Ne már!
960
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
Jó, talán tényleg rossz volt.
961
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
Nem ugrálsz úgy, ahogy fütyülnek.
962
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
Nem ugrálok nekik,
mint Jackie vagy James Brown,
963
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
de nem is olyan az imázsom, oké?
964
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
Nálam a hang, a szavak,
a megjelenés és az üzenet a fontos.
965
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
Az üzenet?
966
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
A Copában a fehéreknek
kell eladnod azt az üzenetet.
967
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
Nem számít. Nekik is van lelkük, nem?
968
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
Akinek lelke van, azt meg lehet fogni.
969
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
-Azt hittem, te tudod ezt.
-Nem energiapocsékolás
970
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
-megpróbálni megfogni a fehérek lelkét?
-Nem!
971
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
Ha megnyerem őket a zenénkkel,
972
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
mások előtt is ledöntöm a falakat.
Majd meglátod.
973
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
Nem lesznek mindig külön a fehérek
974
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
és a feketék toplistái.
975
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
Egy napon majd közös toplista lesz.
Egy zene mindenkinek.
976
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
Az milyen üzenet,
hogy külön műsort adsz a fehéreknek
977
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
és a feketéknek?
978
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
Figyelj! Olyan helyeken adsz elő,
ahol a színpadon kívül
979
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
-csak a felszolgálók feketék.
-Szerinted nem tudom?
980
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
Rengetegszer pofán akartam csapni valakit.
981
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
Akkor csapj le a saját fegyvereddel:
a hangoddal!
982
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
Mi, feketék kiállunk magukért.
983
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
Felszólalunk magunkért.
984
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
Sam, talán az egyik leghatásosabb,
985
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
legszebb kifejezési móddal bírsz,
de nem segíted vele az ügyünket.
986
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
A francokat nem!
987
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
Megtartottam
az eredeti felvételeim jogait.
988
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
Saját kiadóm van.
Sok fekete zenésszel dolgozom.
989
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
Az, hogy kézbe vettem
a kreatív és üzleti karrieremet,
990
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
talán nincs olyan inspiráló,
991
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
mint az, hogy te a pódiumról uszítasz?
992
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
Várj, elfelejtettem! Te csak ennyit tudsz!
993
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
-Sok mindent teszek.
-Tényleg? Béna vagy a sportban.
994
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
-Sose bírtam a focit.
-Nem tudsz énekelni.
995
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
Semmihez se értesz, baszki!
996
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
Ki is hozol ebből valamit?
997
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
Úgy érzem, csak másokért rajongsz.
998
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
-A sztárok a mániáid.
-Hadd fejezze be!
999
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
Nézzetek körül! Ki nem illik ide?
1000
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
-Nem illek ide?
-Nem.
1001
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
Sam testvér, közülünk az egyetlen,
akit a fehérek bírnak,
1002
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
-te vagy.
-Le kéne nyugodni.
1003
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
Te mindig csak a feltűnést kerested, nem?
1004
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
Apád móresre taníthatott volna.
1005
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
-Szétrúgom a seggét!
-Ne! Hagyd rá!
1006
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
-Minden rendben?
-És te mit akarsz?
1007
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
-Vedd le a mocskos kezed rólam!
-Nem fogom.
1008
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
Mi védjük a tiszteletest.
1009
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
Nincs rá szükségem, testvér.
1010
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
Most, hogy ez rendeződött, menj innen!
1011
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
Néger, majd megyek, ha…
1012
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
Jól gondold meg, hogy beszélsz velem!
1013
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
-Isten hatalmas!
-Hatalmasabb, mint bármelyikünk.
1014
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
-A testőreid pöcsök.
-Nem én választom őket.
1015
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
Mi bajod, Sam? Lazának kéne lenned, haver.
1016
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
Nem könnyű lazának lenni
egy ilyen karót nyelt négerrel.
1017
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
-Befejeztétek a balhét?
-Én nem is akartam balhézni.
1018
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
Malcolm dühös mindig.
1019
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
Dühös?
1020
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
"Dühös", Sam testvér?
1021
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
Mindenkinek dühösnek kéne lennie amiatt,
ami körülöttünk folyik.
1022
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
Ti, burzsoá négerek
megelégszetek a nektek szórt morzsákkal,
1023
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
ezért nem értitek meg,
hogy mi forog kockán.
1024
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
Szerinted az, hogy Cash világbajnok,
majd megvédi
1025
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
az ördögöktől, akik már az érkezése
első napján is zaklatták?
1026
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
-Azt próbálják meg!
-Vegyük Jimmyt!
1027
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
A világ legjobb focistája.
1028
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
Pénzzel segíti a feketék vállalkozásait.
1029
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
Szerinted nem ijed meg ettől
egy csomó fehér ember?
1030
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
Szerinted nem kezdte el
követni őt is az FBI?
1031
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
Ne vészmadárkodj itt!
1032
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
És ezért ezt a mozgalmat, Sam testvér,
1033
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
amiben vagyunk, küzdelemnek hívjuk.
1034
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
Mert az életünkért küzdünk.
1035
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
De tőled mit hallunk, testvér?
1036
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
Mr. Soul.
1037
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
Vagy talán ezt.
1038
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
Hú, Sam, mély a zenéd, testvér!
1039
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
Hékás, én csípem a dalait!
1040
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
Folyton rettegsz, te csóró, önelégült…
1041
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
A legtöbb szám az egyházi dalok variánsa,
amiken nevelkedtél.
1042
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
Kifacsartad, elferdítetted őket
a fehér közönség kedvéért.
1043
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
Ez baromság!
1044
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
A legtöbb művész, akivel dolgozom, gospel…
1045
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
Tudod, mit adtam én az egyháznak?
1046
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
Hányszor mondod el ezt még?
1047
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
Ez a magadfajta "sikeres négerek"
legnagyobb hibája!
1048
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
-Ártalmas dolgot tesztek…
-Megint kezdi!
1049
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
…azzal az ígérettel,
hogy gazdagon majd visszafizetitek.
1050
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
Egy alamizsnával
vagy valami fölényes gesztussal.
1051
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
-Jól van, Malcolm.
-Nem, Jimmy.
1052
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
Azt nem érted, Sam testvér,
1053
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
hogy bár neked összejött,
1054
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
az emberek többségét,
1055
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
akit felemésztettek az álmaik,
és nem jártak sikerrel,
1056
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
magukra hagyták.
1057
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
Ők meg csak negativitást hagynak hátra.
1058
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
De semmi baj, jót akartak.
1059
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
Malcolm, egyél egy kis fagyit, baszki!
1060
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
Sose fognak szeretni azok,
akiket meg akarsz nyerni magadnak. Soha.
1061
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
Te csak egy felhúzós játék vagy
a zenedobozban.
1062
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
Egy majom.
1063
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
Ez vagy nekik. Zenére táncoló majom.
1064
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
Kinyílt a zsebekben a bicska.
1065
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
De ha engem is
megvágtok vele, megkeserülitek.
1066
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
Cassius, kik voltak azok az angol fiúk,
1067
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
akikkel pár napja lógtál?
1068
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
-A Beatles.
-Igen. The Beatles.
1069
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
Sam, te egy csomót turnéztál,
hogy bigottok gyerekeit szórakoztasd.
1070
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
Erre a fehérek
inkább popzenét importálnak maguknak.
1071
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
Egy pillanat!
1072
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
Igaz, a The Beatles vicces,
1073
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
de nem érnek fel Sam Cooke-kal.
1074
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
Ők csak pillanatnyi hóbort.
1075
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
Ha nem ők, akkor valaki más, Cash.
1076
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
A lényeg, hogy ez fontos korszak, testvér,
1077
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
nem kurvulhat el a zsenialitás
és a kreativitás.
1078
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
Itt túl meleg van ahhoz a zakóhoz,
1079
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
szóval mit is akarsz?
1080
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
Azt, Sam testvér, hogy én
csak egy hang vagyok a küzdelemben.
1081
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
Csak egy.
1082
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
Cassius egy másik, aki öklével
és a szavaival segít minket.
1083
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
Jimmy pedig a rettenthetetlenségével
és a hajthatatlanságával.
1084
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
Testvér, te lehetnél
a leghangosabb köztünk.
1085
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
A nagybecsű Elijah Muhammad…
1086
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
Ácsi!
1087
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
Nem érdekel, mit gondol
a nagybecsű Elijah Muhammad.
1088
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
Mindig azzal jössz,
hogy ezt meg azt mondta.
1089
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
De mikor Elijah Muhammad szól,
hogy kussolj el,
1090
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
te azt is megteszed.
1091
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
Ami a Nemzetben megy…
1092
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
Mégis engedelmeskedsz,
mikor szólnak, hogy hálózd be Cassiust,
1093
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
hogy olyasminek legyen a tagja,
amiben még te sem is hiszel.
1094
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
Nem erőltetek rá semmit!
Ő keresett meg engem.
1095
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
Kérdései voltak.
1096
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
Az iszlám iránti szenvedélye tiszta, Sam.
1097
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
A szenvedély…
1098
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
azért kicsit erős.
1099
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
Azt mondogattad, hogy felvillanyoz,
1100
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
-hogy felvállalod a hitedet.
-Igaz.
1101
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
-Igen, így is volt. Csak…
-Mi az?
1102
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
Ha őszinte akarok lenni, a muszlim lét
1103
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
sokkal jobb ötletnek tűnt
a mai este előtt.
1104
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
Hogy lehet benned kétség? Cash…
1105
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
A világ tetején állsz. Nem értem.
1106
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
Nem hitte, hogy nyerni fog ma, Malcolm.
1107
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
-Cash?
-De igen, tudtam.
1108
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
Én vagyok a legjobb…
1109
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
Minden idők legjobb ökölvívója. Csak…
1110
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
-Nyugi, Cash!
-Jól vagyok.
1111
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
Kicsit ideges vagyok, ennyi.
Ez természetes, nem?
1112
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
Malcolm!
1113
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
KIbújt a szög a zsákból.
1114
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
Szóval kérdeznék valamit, Mr. Mindentudó.
1115
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
Az miért segít a feketéken,
1116
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
hogy máshogy viszik a bizniszt,
mint mindenki más?
1117
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
Hülyébben, mint mindenki más?
1118
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
Senki se vádolt azzal,
hogy rossz üzleti döntéseket hozol, Sam.
1119
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
Pedig azzal vádolsz, ha azt hiszed,
nem tudok a brit invázióról.
1120
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
Befektettem a brit invázióba.
1121
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
Pártfogoltjaim vannak, a Valentinos.
1122
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
Az öt Womack fivér.
1123
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
A fiatalabb, Bobby írt egy dalt.
"It's All Over Now". Remek melódia.
1124
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
Felvették, csodás. Az R&B-listákra került.
1125
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
Még a Billboard Hot 100-on is 94. lett.
1126
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
Aztán felhívtak Angliából.
1127
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
Egy brit banda fel akarja dolgozni.
1128
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
A Beatles?
1129
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
-Nem. The Rolling Stones.
-Mint a Muddy Waters szám?
1130
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
Pontosan. Bobby elkezdte:
"Kizárt. Ez a mi számunk, haver!"
1131
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
De enyém a végső szó,
és én nagyban gondolkodom.
1132
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
Engedélyt adtam a The Rolling Stonesnak.
1133
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
-Tényleg?
-Igen.
1134
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
A The Rolling Stones verziója első lett.
1135
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
Nem az R&B-listákon,
hanem a slágerlistákon.
1136
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
De persze amint ez a verzió nagy lett,
1137
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
Bobbyé eltűnt a listákról.
1138
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
Az R&B-listákról. Odalett.
1139
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
-Bobby persze összetört.
-Nem is csoda, Sam.
1140
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
Hadd fejezzem be!
1141
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
Úgy fél évre tört össze.
1142
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
Ugyanis fél év után
jött az első csekk a jogdíjért.
1143
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
Bobby volt a dalszövegíró,
és a cégemé a jog,
1144
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
szóval akárhányszor egy fehér csaj
vásárol egy kislemezt,
1145
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
az én zsebembe teszi a pénzt.
A mi zsebünkbe.
1146
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
A fehérek turnéznak,
nem tudván: nekünk dolgoznak.
1147
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
Bobby meg:
"Akar még feldolgozást a Stones?"
1148
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
Tudod, ki kap több pénzt annál az írónál,
1149
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
akinek a dala a 94.
a Billboard Hot 100-on?
1150
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
Egy listavezető dal szerzője.
1151
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
Én tudtam. Most már Bobby is tudja.
1152
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
Mondd, hogy ez nem szerepvállalás!
Nekem nem egy szelet kell a tortából.
1153
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
Én a tetves receptet akarom.
1154
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
Gratulálok,
hogy ilyen ravasz vagy, testvér.
1155
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
Te azt nem érted,
hogy nem minden fekete és fehér.
1156
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
Te azt hiszed
Kennedy elnök meggyilkolásáról,
1157
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
hogy a fehér ördög megérdemelte.
1158
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
Én bírtam őt, ember.
Anyám sírt is a halálakor.
1159
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
Az enyém is.
1160
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
Szerinted mit érzett,
1161
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
mikor a barátom
"megkönnyebbülésről" beszélt?
1162
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
Nem! Sam, én sose mondtam ilyet!
1163
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
Azt mondtad, a sors mindenkit utolér.
1164
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
Ki akartam fejezni vele valamit.
1165
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
Átfogalmaztad.
1166
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
Az egész családom Chicago déli részén él.
1167
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
Nem Harlemben, mint te.
A fekete muszlimok…
1168
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
-Neked Iszlám Nemzet.
-Az Iszlám Nemzet hatalmas Chicagóban.
1169
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
Tudom, hol van Elijah Muhammad háza.
1170
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
A legnagyobb.
Mint egy polgármesteri rezidencia.
1171
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
Igen. Voltam ott vacsorázni.
1172
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
Tehát tudod, hogy fáraóként él.
1173
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
Arról sose beszél,
hogy a fekete tisztviselők törvényszegők,
1174
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
drogokkal üzérkednek,
ártanak a közösségnek,
1175
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
de a fehér ördögöket elítéli.
1176
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
Ne szórakozz, Malcolm!
1177
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
Mutatok valamit, balfék.
1178
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
Bizonyítékot, ami megoldja a bűntényt,
biztos úr?
1179
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
Mondhatni.
1180
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
Gondolkodtam ezen a dalon,
amit nemrég hallottam a rádióban, Sam.
1181
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
Te jutottál róla eszembe.
1182
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
Kiderült, hogy elég népszerű.
1183
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
Imádom az ilyen dalszövegeket.
1184
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
Főleg az elejét.
1185
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
"Hány utat kell bejárnia az embernek,
hogy embernek nevezzék?"
1186
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
Mintha azt kérdezné,
mennyit kell tennie az elnyomottnak,
1187
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
hogy végre emberi lénynek tekintsék.
1188
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
Nagyon elgondolkodtató.
1189
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
"Blowin' in the Wind".
Ismerem, mióta kijött.
1190
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
-Nem dühített fel?
-Miért dühített volna?
1191
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
Bob Dylan nem egy fehér srác Minnesotából?
1192
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
-És?
-És…
1193
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
Ez egy fehér srác Minnesotából,
akinek nincs mit nyernie
1194
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
egy ilyen dalból,
ami inkább szól a népünk küzdelmeiről,
1195
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
a mozgalomról, mint bármi,
amit te valaha is papírra vetettél.
1196
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
Nem vagyok olyan ravasz üzletember,
mint te, testvér,
1197
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
de mivel azt mondod, hogy a küzdelem
nem tesz jót az üzletnek,
1198
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
megmondanád, miért sikeresebb ez a dal
a te összes számodnál?
1199
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
Ez a dal
1200
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
miért került feljebb a toplistákon,
1201
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
mint tőled bármi?
1202
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
-Jaj, ne!
-Sam!
1203
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
-Ne már, Sam!
-Gyere vissza, ember! Sam!
1204
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
A francba is! Micsoda megkönnyebbülés!
1205
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
-Erre nem volt szükség.
-Nagyon is szükség volt rá, Cash!
1206
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
Elvileg barátok vagyunk, ember!
1207
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
Igen, a barátja vagyok,
ezért próbálom felrázni!
1208
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
Itt nincs joga senkinek,
1209
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
se neked, se nekem,
se Jimmynek, se Samnek,
1210
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
se senkinek, hogy semleges legyen!
1211
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
Tény, hogy nap mint nap
feketék halnak meg az utcákon!
1212
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
Feketék halnak meg!
1213
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
Minden egyes nap!
1214
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
Meg kell húzni a határt, Jimmy.
1215
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
Mondván:
1216
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
"Vagy velünk vagy, vagy ellenünk."
1217
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
Túlságosan is hiszek
a Samben rejlő lehetőségekben, Jimmy.
1218
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
Nem hagyhatom,
hogy a másik oldalon álljon!
1219
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
Utánamegyek, mielőtt még elhúz.
1220
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
Tudod,
1221
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
mindig is viccesnek tartottam,
1222
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
hogy ti, világos bőrűek
mennyire militánsak vagytok.
1223
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
Hogy érted?
1224
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
Sárga vagy, mint a nap.
1225
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
Ha belegondolok, kik a legszókimondóbb
testvérek, akik tojnak a következményekre,
1226
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
mindig a világos bőrűek azok. Te,
1227
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell…
1228
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
Én nem törődöm a bőrszínnel, Jimmy,
1229
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
mert mind feketék vagyunk…
1230
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
Ne nézz hülyének!
1231
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
Tudod, hogy nem vagyunk ugyanolyanok.
1232
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
Ha nincsenek fehérek a közelben,
1233
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
a világos bőrű lányok
az egyik sarokban vannak,
1234
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
a sötét bőrű lányok a másikban.
1235
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
A feketék olykor keményebbek
a világos bőrűekkel szemben,
1236
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
mint a fehérek.
1237
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
Mit akarsz ezzel mondani?
1238
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
Csak érdekelne,
hogy ez az egész "határ"-dolog
1239
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
tényleg arról szól-e,
hogy a fehéreknek bizonyítsunk,
1240
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
vagy inkább arról,
hogy a feketéknek, Malcolm.
1241
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
Nos, ez…
1242
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
érdekes nézőpont, azt hiszem.
1243
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
Csak feltűnt, ennyi.
1244
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
Szerintem nem kellene irigykedned Samre.
1245
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
Jól csinálja.
1246
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
Ha az a cél, hogy igazán szabadok legyünk…
1247
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
-Tudod, hogy az.
-…akkor a gazdasági szabadság a lényeg.
1248
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
És senki se érte el jobban ezt, mint Sam.
1249
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
Egyedül ő az, aki nem vár
fizetési csekket a fehérektől.
1250
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
Én se várok fizetési csekket a fehérektől.
1251
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
Nincs is munkád, néger!
1252
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
Franc! A szó szoros értelmében.
1253
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
Tudom, hogy értetted.
1254
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
Haver!
1255
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
A fehérek egyvalamiben nagyok:
1256
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
úgy belepiszkálnak a szenvedélyünkbe,
hogy elfeledjük, mi a fontos.
1257
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
Azt hittem, szívesen vagy az NFL hőse.
1258
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
Hogy hős?
1259
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
Nem vagyok a hősük.
1260
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
Nem. Malcolm, vannak fehérek,
1261
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
akik már azért vállon veregetik magukat,
hogy nem kegyetlenek velünk.
1262
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
Hozsannát várnak tőlünk,
1263
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
amiért vannak oly kedvesek,
1264
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
hogy szinte már emberekként
kezelnek minket.
1265
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
Elvárnád, hogy a kutya medált adjon,
amiért aznap nem rúgsz bele?
1266
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
Jobban rühellem azokat a szemeteket,
mint a suttyókat, akik nyíltan rasszisták.
1267
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
És sose felejtem el,
mit is gondolnak rólam igazán.
1268
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
Nem kétlem, hogy nem felejted el, Jimmy.
1269
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
Azt szeretem Samben,
1270
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
hogy ő se felejti el.
1271
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
És nem érdemli meg,
hogy mást éreztess vele.
1272
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
Én nem éreztetek…
1273
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
Csak azt éreztetem,
hogy az olyanok, mint Sam, te vagy Cassius
1274
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
-a legnagyobb fegyvereink.
-Senkinek se vagyunk a fegyverei.
1275
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
Annak kell lennetek, Jimmy.
1276
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
Annak kell lennetek, hogy nyerjünk.
1277
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
Haver!
1278
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
Malcolm!
1279
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
Beszélj, testvér!
1280
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
Hallgatlak. Mi az?
1281
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
Nem tudom.
1282
01:23:17,576 --> 01:23:18,994
Nem tudom.
1283
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
-Hát nem egy bogárhátú.
-Villámgyors, mi?
1284
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
Durva!
1285
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
Drága cuccaik vannak, haver. Várj!
1286
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
Van egy kis aprótok?
1287
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
Persze, várj!
1288
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
-Hogy ityeg?
-Mizu, srác?
1289
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Osztozzatok rajta!
1290
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
Köszi! Gratu, bajnok!
1291
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
-Én is kérek!
-Rendben, testvér.
1292
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
"Bajnok." Hozzá tudnék szokni.
1293
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
Vigyázz, nehogy Malcolm
Bajnok X-nek hívasson téged velük!
1294
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
Malcolm nehéz hónapokon van túl.
1295
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
-Hogy ő van túl nehéz hónapokon?
-Kimerült.
1296
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
Tehát muszlim vagy?
1297
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
Attól még a barátotok maradok.
1298
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
-Nem tudhatod.
-Francokat nem.
1299
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
-Segítenünk kell egymást.
-Miért?
1300
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
Mert csak mi tudjuk, milyen a mi életünk.
1301
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
-A miénk?
-Érted te azt.
1302
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
Fiatal. Fekete. Tisztességes.
1303
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
Híres. Nem mentegetőzik.
1304
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
-Céltábla kerül a hátadra.
-Amúgy is rákerült volna.
1305
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
Ez nem az emberi jogokról szól.
1306
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
Az aktivisták leszarják a négy kislányt,
akik felrobbantak Alabamában.
1307
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
Ezért prédikálnak süket gyülekezetnek.
1308
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
Nem adják meg a feketéknek,
ami nekik kell.
1309
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
És mi az?
1310
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
Ami neked van,
csak te természetesnek veszed.
1311
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
Hatalom.
1312
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
Fekete hatalom.
1313
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
Jól hangzik.
1314
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
Szerintem is.
1315
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
Haver!
1316
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
És szerintük is.
1317
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
A hatalom olyan világot jelent,
ahol biztonságban önmagunk lehetünk.
1318
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
Úgy nézhetünk ki, ahogy akarunk.
1319
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
Gondolkodhatunk, ahogy akarunk.
1320
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
Anélkül, hogy bárki is elítélhetne érte.
1321
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
Hát nem érdemelnek meg ennyit a feketék?
1322
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
Most megtehetünk bármit, amit akarunk.
1323
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
Mondd hát…
1324
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
te mit akarsz tenni?
1325
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
Bulizni akarok.
1326
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
Miért, te nem?
1327
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
De.
1328
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
Akkor menjünk!
1329
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
Készen állsz, Miami?
1330
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
Itt a bajnokod!
1331
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
Nézz ide!
Ilyen szépet nem láthatsz máskor.
1332
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
Na, itt az egész banda!
1333
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
Helyes, elcsípted.
1334
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
Nem menekültem én sehová.
1335
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
De mostantól én leszek a házigazda.
1336
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
-Tényleg?
-Te már eleget szorgoskodtál.
1337
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
Ideje átvinni a partit a Fontainebleau-ba!
1338
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
Elfelejtetted, hogy Cassius testvér
már nem ihat.
1339
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
Nem te szagoltad a leheletét egy órán át.
1340
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
Hagyd, haver!
1341
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
Malcolm!
1342
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
Oké. Rendben.
1343
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
Mi ez a probléma köztünk, Sam?
1344
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
Veled nincs problémám.
1345
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
Vele van itt bajom.
1346
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
Régen vicces voltál.
1347
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
Most privátban is olyan vagy,
mint a kamera előtt.
1348
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
Sam, én mindig ilyen voltam.
1349
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
Talán, de régen sokkal…
1350
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
több voltál.
1351
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
Készen álltok?
1352
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
Emlékszel, mikor először találkoztunk?
1353
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
-Unom a kérdéseidet.
-Szóval nem?
1354
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
Emlékszem, persze.
1355
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
Harlemben történt.
1356
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
Azt se tudtad, ki vagyok.
1357
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
Akkor ezt mondtam, de tudtam, ki vagy.
1358
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
Sok testvér kért azon a héten
műszakváltást az Apollón kívül.
1359
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
-Komoly?
-Komoly.
1360
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
Megértettem, mert voltam
az egyik chicagói fellépéseden.
1361
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
Voltál egy fellépésemen?
1362
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
Nem, összesen…
1363
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
ötön voltam.
1364
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
A bostonit is beleértve.
1365
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
Franc! Boston? Tényleg?
1366
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
Tényleg.
1367
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
Miért, mi történt Bostonban?
1368
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
-Elmesélhetem?
-Persze.
1369
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
-Igen?
-Igen.
1370
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
Nos, a fellépésen Sammy
Jackie Wilsonnal játszott.
1371
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
Sam miatt voltam ott,
de Jackie lépett fel először.
1372
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
Jellemzően úgy ugrált, ahogy fütyültek,
ahogy az ilyenek szoktak.
1373
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
Nem az én ízlésem.
1374
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
De szerencsére vége lett,
1375
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
és Sam készült a színpadra.
1376
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
Igen, tudtam,
hogy Sam emelni fogja a színvonalat.
1377
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
Bemelegítettem őket neked, tesó.
1378
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
Ne baszd el!
1379
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
Hölgyeim és uraim,
nagy tapsot Sam Cooke-nak!
1380
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
Sam kisétált a színpadra.
1381
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
A közönség megvadult!
1382
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
Ez az! Köszönöm!
1383
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
Sam a mikrofonhoz lépett,
köré csavarta a kezeit,
1384
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
ahogy szokta. Simogatta,
1385
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
mintha egy finom kristály lenne.
1386
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
Vagy egy csinos leányzó!
1387
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
NFL-es bajnoki trófea.
1388
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
-Befejezhetem?
-Hajrá!
1389
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
Ahogy mondtam, simogatta a mikrofont,
1390
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
odahúzta az ajkához, kinyitotta a száját…
1391
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
És elment a hang!
1392
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
Mi?
1393
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
Nem a hangrendszer volt, ugye?
1394
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
Nincs mikrofon.
1395
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
Az ám! Mekkora pech, mi?
1396
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
Francokat volt az!
1397
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
Jackie a szabotázsok királya.
1398
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
Akárhogy is, Sam a színpadon ragadt,
1399
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
hang nélkül,
egy feldúlt bostoni közönség előtt.
1400
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
Hamar elfajult a helyzet.
1401
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
A bandám piszok gyorsan elpucolt!
1402
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
Mi a faszt műveltek?
1403
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
Zenészek vagyunk,
nem testőrök, haver! Sok sikert!
1404
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
Sam csak állt a színpadon.
1405
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
Emlékszem, arra gondoltam:
1406
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
"A fiatal testvér meg fogja magát öletni."
1407
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
Mi? És mi történt?
1408
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
Valami…
1409
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
fantasztikus történt.
1410
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
A "Chain Gang" megvan?
1411
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
A capellában fogom tolni.
1412
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
Vonszold el a se…
1413
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
Jól van, menjünk!
1414
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
-Rendben.
-Indulás!
1415
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
Gyerünk!
1416
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
Hadd halljam!
1417
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
Láttam őt odafent. Izzadt, énekelt nekik,
1418
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
de hátul
1419
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
nem lehetett hallani, csak a kántálást.
1420
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
De nekem ez is elég volt.
1421
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
Igen…
1422
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
Eszméletlen fellépés volt, Sam.
1423
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
Baró lehetett.
1424
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
Az volt, Cash.
1425
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
Az volt.
1426
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
Hegyeket tudnál megmozgatni, testvér,
anélkül, hogy megmozdítanád a kisujjad.
1427
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
Csak azért kellemetlenkedem,
1428
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
mert nagyra tartalak.
1429
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
Igen.
1430
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
Ti vagytok a fényes jövőnk,
1431
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
és ezt mindig észben tartom.
1432
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
Te is része vagy annak a jövőnek, Malcolm.
1433
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
Ez nagyon hízelgő.
1434
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
Ártalmas egyedül cipelned
a világ sorsát a válladon.
1435
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
Nem kell sokáig egyedül cipelnie,
1436
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
mert együtt leszünk a Nemzetben.
1437
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
Malcolm…
1438
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
Tudom.
1439
01:34:17,736 --> 01:34:18,904
Tudom.
1440
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
Mi az?
1441
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
Malcolm?
1442
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
Nos, ahogy mondtam,
1443
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
a Nemzettel való kapcsolatom
1444
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
komplikálttá vált.
1445
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
Nem tudom, meddig leszek még ott.
1446
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
Várj, te otthagyod az Iszlám Nemzetet?
1447
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
Azt hittem, az egy életre szól.
1448
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
Nos, úgy tűnik…
1449
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
ellenőrizni fogom ezt a hipotézist, Sam.
1450
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
Miért akarsz kilépni?
1451
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
Azok után, amiket mondtál
1452
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
és mutattál nekem a Nemzetről.
1453
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
Rengeteg igazlelkű testvér van
a Nemzetben,
1454
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
de a vezetőség egyértelműen
alkalmatlan a feladatra.
1455
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
Várjunk!
1456
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
Tehát segítesz abban,
hogy muszlimmá váljak,
1457
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
te meg nem leszel az többé?
1458
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
Nem erről van szó, Cash.
1459
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
Én mindig muszlim leszek.
1460
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
Sőt,
1461
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
mondhatni,
1462
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
most még inkább muszlim leszek.
1463
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
Nem értem.
1464
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
Nos,
1465
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
nem azért távozom,
hogy egyedül legyek a világban.
1466
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
Azért lépek ki…
1467
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
hogy új szervezetet alapítsak,
1468
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
ami igazán követi az iszlám tisztalelkű
1469
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
és igazságos tanait.
1470
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
Kik lesznek az új szervezetben?
1471
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
Szerintem sokan követnek majd, Cash.
1472
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
Különösen…
1473
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
ha te is velem jössz.
1474
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
-Mondj valamit!
-Te mocsadék…
1475
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
Várj, Cash!
1476
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
Kihasználtál!
1477
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
Nem, csak meg szeretnélek menteni.
1478
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
Téged kell megmenteni!
1479
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
-Várj! Ne!
-Cash!
1480
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
Ha nem hiszed tiszta szívből,
hogy őszinte barátod voltam,
1481
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
akkor ne csatlakozz hozzám!
1482
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
Ha egy kicsit is úgy gondolod,
1483
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
hogy az együttlétünk során
bármilyen értelemben
1484
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
az önzés vagy az opportunizmus vezérelt,
1485
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
akkor magam bátorítalak:
1486
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
hagyj faképnél!
1487
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
Tiszta elmével és lelkiismerettel
hagyj magamra,
1488
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
tudván, hogy ez a helyes dolog!
1489
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
Ez az egyetlen, amit tehetsz.
1490
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
Cassius Clay, bent van, bajnok?
1491
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
Egy rakás újságíró van idekint.
1492
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
Na tessék!
1493
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
Valaki biztos meglátott lent Sammel.
1494
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
Hát, nem hibáztathatod őket,
1495
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
amiért szót váltanának
az új világbajnokkal.
1496
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
Igaz.
1497
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
Gondolom, beszélnem kell velük,
1498
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
-hogy fogyjon a lapjuk.
-Mindenképp.
1499
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
Jössz?
1500
01:38:39,789 --> 01:38:40,624
Nos,
1501
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
nincs most mondanivalóm.
1502
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
Amúgy is miattad jöttek, testvér,
nem miattam.
1503
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
Szeretném, ha velem lennél.
1504
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
Hát legyen!
1505
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
Megbocsátotok, testvérek?
1506
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
Mondtam, hogy én vagyok az ász, tahók!
1507
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
Hajbókoljanak előttem!
1508
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
Kibaszottul furcsa ez az este.
1509
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
Igen.
1510
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
Ugye tudod, hogy tudom, mi folyik odakint?
1511
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
Igen, Cassius a sajtóval beszél.
1512
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
Úgy értem, a világban.
1513
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
Tudod,
1514
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
az, hogy nem adtam ki albumot
a mozgalomról,
1515
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
nem jelenti, hogy nem írtam dalt róla.
1516
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
Ismered Malcolmot, folyton prédikál.
1517
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
Bob Dylan dala feldühített.
1518
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
Miért?
1519
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
Mert kibaszott jó.
1520
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
Helyes!
1521
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
Kell is a versenyszellem.
1522
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
Nem csak az dühített, hogy jó.
1523
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
Úgy éreztem…
1524
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
hogy nekem kellett volna megírnom.
1525
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
Mr. Soulnak nevezem magam,
de egy ilyet se írtam.
1526
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
Miért nem fogsz bele?
1527
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
Elkezdtem dolgozni valamin.
1528
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
Akkor, amikor először hallottam a dalt.
1529
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
Tényleg?
1530
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
Igen, de ez más.
1531
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
Közönségnek még nem adtam elő.
1532
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
És milyen?
1533
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
Az úgynevezett szakértők mind tévedtek.
1534
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
Ne a bukmékereket kérdezzék, hogy ki nyer!
1535
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
Jöjjenek hozzám! Majd én megmondom.
1536
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
Jogos a feltevés,
hogy mivel Malcolm X ön mellett áll,
1537
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
a muszlim hit felvételén gondolkodik?
1538
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
Nem gondolkodom semmin. Muszlim vagyok.
1539
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
Mostantól
1540
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
a nevem többé már nem Cassius Clay.
1541
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
Az egy rabszolganév.
1542
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
-Akkor minek szólítsuk?
-Cassius X-nek.
1543
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
Adott tanácsot Claynek
vallási hitével kapcsolatban?
1544
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
Nézzenek oda!
1545
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
Ő a testvérem és…
1546
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
-Az új nehézsúlyú világbajnok.
-…a barátom.
1547
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
Megosztom vele a tudásomat
és a felfogásomat,
1548
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
de Cassiusnak
megvan a saját véleménye, felfogása.
1549
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
Lesz visszavágó Sonny Listonnal?
1550
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
Ne már! Visszavágó Sonny Listonnal?
1551
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
Hisz még kórházban van a mai este miatt.
1552
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
Most, hogy ez rendeződött, Sammy,
nem kéne egyet bulizni?
1553
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
-Nem ártana.
-Igen.
1554
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
Nagyon gyors vagyok!
1555
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
Olyan gyors, hogy a meccs után
1556
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
a rendőrség
gyorshajtási bírságot akart adni.
1557
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
Sonny Listont,
Joe Louist és Rocky Marcianót
1558
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
egyazon estén le tudnám verni!
1559
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
Legközelebb ezt fogom tenni.
1560
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
Én vagyok a legjobb.
1561
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
Ki a legjobb?
1562
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
Maga az!
1563
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
Úgy van. Malcolm, tedd le azt, gyere ide!
1564
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
Valaki fotózzon le minket!
1565
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
Gyerünk, képet akarok Malcolmmal!
1566
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
Lássuk csak, ember!
1567
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
Mindig igazam van.
1568
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
Erről beszélek. Én is kérek.
1569
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
Az ott a testvérem. A legnagyobb.
1570
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
Megmondtam nekik!
Bebizonyítottam, hogy tévednek!
1571
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
Azt mondták, le tud verni valaki.
1572
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
Malcolm, gyere már ide!
1573
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
Őt is elkaptam!
1574
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
Úgy van, uram,
egészen a Hampton House-tól jöttünk ide.
1575
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
-Gyere ide!
-Nahát, köszönöm!
1576
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
-Hogy vagy, Johnny?
-Fantasztikusan. Foglalj helyet!
1577
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
Csodás volt.
1578
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
Jól énekel, nem?
1579
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
-Eszméletlenül jól.
-Köszi!
1580
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
Mesélj el valamit!
1581
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
Hogy jut eszedbe ennyi remek dal?
1582
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
Csak próbálom megfigyelni,
ami körülöttem folyik.
1583
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
Hogy érted?
1584
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
Ha megfigyeljük a történéseket,
1585
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
megfejtjük mások gondolkodását,
1586
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
és behatároljuk a korszellemet,
1587
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
akkor könnyű olyan dalt írni,
amit megértenek mások.
1588
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
Énekelnél nekünk még egy dalt?
1589
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
Szeretnék, emberek?
1590
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
Mit mondasz?
Van valami, amit megértenének?
1591
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
Igazából van valami, amin dolgozom,
1592
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
valami új, amit még nem adtam elő.
1593
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
Csak néhány barátom hallotta.
1594
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
Remekül hangzik. Szívesen meghallgatnánk.
1595
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
-Vágjunk bele!
-Rendben.
1596
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
Rajta!
1597
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
Hölgyeim és uraim, ismét Mr. Sam Cooke!
1598
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
NINCS MÁS ISTEN, CSAK ALLAH
1599
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
A világbajnok neve
mostantól már nem Cassius Clay.
1600
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
Muhammad Ali néven fogják ismerni.
1601
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
Futás!
1602
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
Mivel a forgatás ütemterve ütközik
a Cleveland Browns edzőtáborral,
1603
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
és mivel a Browns
1604
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
súlyos bírságot szab ki,
ha késve érek vissza az edzőtáborba,
1605
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
azonnali hatállyal
visszavonulok az NFL-től,
1606
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
hogy a filmezésre összpontosítsak.
1607
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
Elnézést, de dolgoznom kell.
1608
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
MALCOLM X - ÖNÉLETRAJZ,
AHOGY ALEX HALEY-NEK ELMONDTA
1609
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
"Eljött a mártírok ideje,
és ha én is az leszek,
1610
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
az a testvériség ügyéért lesz.
1611
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
Csak az mentheti meg ezt az országot."
1612
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
Malcolm X, 1965. február 19.
1613
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
Két nappal később meggyilkolták.
1614
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
KEMP POWERS AZONOS CÍMŰ
SZÍNPADI JÁTÉKA ALAPJÁN
1615
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta
1616
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
Kreatívfelelős
Kohl János