1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 ‫"توقف المطر.‬ 4 00:00:54,764 --> 00:00:55,723 A VALÓSÁG ALAPJÁN… 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,019 A 40 000-es tömeg izgatottsága a tetőfokára hágott itt, a Wembley-ben. 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,024 {\an8}Bizton állíthatjuk, hogy mindenki Henry Coopernek szurkol. 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 {\an8}WEMBLEY STADION, LONDON 1963 8 00:01:06,442 --> 00:01:10,112 {\an8}Cooper szemén szélesebbre nyílik a döbbenetes vágás! 9 00:01:10,196 --> 00:01:12,907 Gyorsan be kell fejeznie a meccset! 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 Clayt ez zavarja. Megkérdőjelezi a bírót, 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 a bíró nem enged! Clay kigúnyolja Coopert. 12 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 -Itt vagyok! -Hajrá! 13 00:01:19,663 --> 00:01:22,625 Cooper ezt tudja, próbál balossal… 14 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 Vége! Nem találta el Clayt! 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 Clay felemelt karokkal vonul a sarokba. 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 A tömeg lehurrogja őt! 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Egek, Cooper! 18 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 -Menj haza! -Neked ez egy vicc? 19 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 Mit tettem? 20 00:01:34,637 --> 00:01:37,097 Semmit! Ez a baj. Volt egy harci tervünk. 21 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Terv? Nézz rá, Angie! 22 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 Vége annak a nyominak! 23 00:01:41,352 --> 00:01:43,687 Az már tuti! Bunyózz, fiatalember! 24 00:01:44,230 --> 00:01:48,067 -Lerendeznéd végre? -Nem akarok túl közel menni hozzá! 25 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 Ha még véresebb lesz a gatyám, anyám nem tudja kiszedni belőle. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 Nem érdekel a vér a… 27 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 -Ez a kabalagatyám! -Még az anyád mos rád? 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,202 Fogd be! 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,830 Befognátok mindketten, baszki? Tessék! 30 00:02:00,913 --> 00:02:03,624 Három menet. Henrynek nem áll jól a szénája. 31 00:02:03,707 --> 00:02:04,667 Nem bizony! 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,211 A Wembley közönsége többet várt 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 Cooper és Cassius Clay meccsétől. 34 00:02:09,588 --> 00:02:14,093 Azt hajtogatják, hogy A Nagyszájú színpadiassága nagyobb a tudásánál. 35 00:02:14,176 --> 00:02:16,512 Kétlem, hogy Cooper egyetért ezzel. 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,265 Reméljük, Clay véget vet a szenvedéseinek. 37 00:02:19,348 --> 00:02:24,186 Talán mind alábecsültük Clayt. Talán van olyan jó, mint amilyennek mondja magát. 38 00:02:25,855 --> 00:02:28,607 -Végezd ki! -Kivégzem, amikor készen állok rá. 39 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 -Gyerünk, Cooper! -Boksz! 40 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 Nincs hova menned, mi? 41 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 -Üsd meg! -Ez az! 42 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 -Lökd el! -Mi lesz? 43 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 Gyerünk már, Cassius! 44 00:02:43,247 --> 00:02:46,333 Végre! Ez az! 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 -Nincs kapaszkodás! -Cooper! 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 Táncolj ki gyorsan! 47 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 -Vissza! -Mozogj, Cassius! 48 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 -Gyerünk! -Clay gúnyolódik. 49 00:02:55,593 --> 00:02:57,553 Ez az! Szép! 50 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 Táncolj… 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,015 -A tömegnek nem tetszik! -Ezt ne! 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 -Tartsd fel a kezed! -Mit művel? 53 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 Nem tudom. 54 00:03:06,061 --> 00:03:08,105 Sétálgatással semmire se mész! 55 00:03:08,606 --> 00:03:11,442 -A meccsre figyelj! -Az ott Elizabeth Taylor? 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Kezeket fel! 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,655 Ne! 58 00:03:16,739 --> 00:03:18,782 A negyedik menet vége. 59 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 -A vége előtt ütötte meg… -Állj fel! 60 00:03:21,368 --> 00:03:23,621 Mázlis ütés volt! Állj fel! 61 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 Kelj fel! Semmi bajod, gyerünk már! 62 00:03:27,416 --> 00:03:32,004 Clay könnyelmű volt, és most nem tudja, hol van! 63 00:03:32,087 --> 00:03:34,089 Félig még kába! Clay… 64 00:03:34,590 --> 00:03:38,010 Képzeljünk el egy embert, aki már 25 éve 65 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 mindig 9:00-re ér be dolgozni! 66 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 Órát lehetne igazítani hozzá. 67 00:03:43,515 --> 00:03:47,645 Ám egy reggel, 25 évnyi pontos megjelenés után, 68 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 nem elég, hogy elkésik, de rá se lehet ismerni. 69 00:03:50,814 --> 00:03:54,860 Nagy dudor a fején, két monokli, véres orr, felszakadt ajak, 70 00:03:54,944 --> 00:03:57,279 tépett és zilált ruha… 71 00:03:57,363 --> 00:03:59,949 A főnöke megkérdi: "Mi történt veled?" 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,118 Mire a manus: "Leestem a lépcső tetejéről, 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 "és majdnem meghaltam." 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 Erre a főnöke: "És egy óra kellett ehhez?" 75 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 Segíts nekünk, Jules! 76 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 Itt szabályok vannak. 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 A zenekar a zenekari dobogón ül! 78 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 Cliff nincs felöltözve! Széked sincs neki! 79 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 -Ha a srác igazi énekes… -Igazi! 80 00:04:22,846 --> 00:04:25,182 …akkor nincs szüksége gitárosra. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 A kislemeze listavezető volt Amerikában. 82 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 Itt sose volt slágere. 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,815 Nem őt kellett volna hívnom. Mark Wilson is eljött volna. 84 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 Ki? A bűvész? 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 A The Magical Land of Allakazamból? 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 Imádom azt a műsort. 87 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Még ő is ismeri, pedig marhának tűnik. 88 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 Kapd be! 89 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 Csodás közönség voltak. 90 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 -Köszönöm, és szép estét! -Kérjek egy ráadást Myrontól? 91 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Miatta vett jegyet a közönség. 92 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 -Nagy tapsot Myron… -Sam? 93 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Myron Cohen, hölgyeim és uraim! 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 -Jól van. -Rendben. 95 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 -És most… -Ne kúrd el a dolgaimat! 96 00:05:06,974 --> 00:05:10,978 …egy fiatalember következik, aki először lép fel a Copacabanában. 97 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 Biztosan ismerik a "You Send Me" című slágerét. 98 00:05:14,690 --> 00:05:20,487 Hölgyeim és uraim, fogadjuk szeretettel a Copacabanában Sam Cooke-ot! 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 Örülök, hogy a Copacabanában lehetek! 100 00:05:34,084 --> 00:05:35,878 Hogy érzik magukat ma este? 101 00:05:42,134 --> 00:05:45,721 Elmondanám, hogy mióta csak éneklek… 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Elnézést! 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 A Copa már akkor is nagy álmom volt, 104 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 amikor még el se kezdtem énekelni, 105 00:05:51,810 --> 00:05:55,773 hát köszönöm, hogy itt vannak ma este, amikor valóra válik az álmom! 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 Az estét egy olyan számmal kezdeném, 107 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 amit mindannyian… ismerhetnek. Fiúk! 108 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 Nem kérek. 109 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 Mennyi az idő? 110 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 Debbie Reynoldstól sokkal jobban tetszik ez a szám. 111 00:06:59,837 --> 00:07:00,921 Menjünk! 112 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 Sam, ez oltári nagy leégés volt, haver! 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 Szereztél már énekléssel negyedmillió dollárt? 114 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 -Sam, ne… -Hát én igen. 115 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 Amíg nem hozod össze, kussolj! 116 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Pedig igaza van. 117 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Pocsék voltál ma este. 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 Igaz. 119 00:07:48,135 --> 00:07:51,847 Nem a saját slágerét énekelte, hanem másokét. Azt választotta. 120 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Tudom. 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Igen? Segíthetek? 122 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 Igen, asszonyom. Mr. Carltonhoz jöttem. 123 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 -Szólna neki, hogy Jim Brown… -Jim Brown? 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 Te jó ég! Az NFL-től? 125 00:09:19,518 --> 00:09:22,562 Nagyapa! Jim Brown van itt az NFL-től, 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 téged keres! 127 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 Sose gondoltam volna. 128 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 Sose. 129 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 Lám, ki áll a verandámon! 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 James Nathaniel Brown. 131 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 Üdv, Mr. Carlton! 132 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 Egy fenéket "üdv"! Csapj bele, fiam! 133 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 Gyere, üljünk le! 134 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 Kérsz valamit inni? Limonádét? 135 00:09:50,090 --> 00:09:53,176 -Köszönöm, nem kérek. -Ahogy gondolod. 136 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 Én iszom egyet. 137 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 Hozz nekünk limonádét, légy szíves! 138 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -Rendben! -Ha meggondolnád magad. 139 00:10:03,020 --> 00:10:06,648 -Mikor jöttél vissza? -Tegnap este. 140 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 És máris beköszöntél. 141 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 Milyen figyelmes! 142 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 A nénikém mondta, hogy látni szeretne. 143 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 Korán kelek, gondoltam, átjövök. 144 00:10:16,700 --> 00:10:19,202 Ki korán kel, aranyat lel. 145 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 De te már tudod ezt. 146 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 Elég sok aranyat szereztél az évben. 147 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Mondhatni. 148 00:10:26,376 --> 00:10:30,339 Aki 1.860 yardot fut 149 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 egy idényben, az ne szerénykedjen! 150 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 Igazából 1.863-at. 151 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 Na látod! 152 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 Ez a rekord sokáig fenn fog maradni. 153 00:10:41,516 --> 00:10:43,769 Szívesen lemondanék róla, 154 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 ha a Packers-meccset visszacsinálhatnám. 155 00:10:46,480 --> 00:10:48,607 A Packers győzelmét 156 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 mindenki elfelejti holnapra, aki nem Green Bayben él. 157 00:10:52,527 --> 00:10:55,364 A rekordodra viszont mindig emlékezni fognak. 158 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 Szerintem a rekord és a győzelem is menni fog legközelebb. 159 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 Ez a beszéd, fiam! 160 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 Jimmy, remélem, tudod, 161 00:11:06,875 --> 00:11:11,838 hogy bármikor segítségért fordulhatsz hozzám. 162 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 Ez nagyon kedves öntől, uram. 163 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 A családjank már régóta ismerik egymást. 164 00:11:22,766 --> 00:11:27,229 Azóta ügyelünk egymásra, mióta az első emberek letelepedtek a szigeten. 165 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 Szemtől szemben akartam elmondani, 166 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 hogy amíg én itt vagyok, ez nem fog megváltozni. 167 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 A nénikém örömmel hallaná 168 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 kedves szavait, Mr. Carlton. 169 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 Nem mindenki ilyen segítőkész a szigeten. 170 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 A búza közt ocsú is van. 171 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 A pokolba velük! 172 00:11:49,084 --> 00:11:53,713 Szerintem te nemcsak a helyi közösség hírnevét öregbíted, 173 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 hanem egész Georgiáét is. 174 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Sose mondtam ki olyan büszkén, 175 00:11:58,301 --> 00:12:01,513 hogy St. Simons szigetén élek, mint most. 176 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 És mindig hozzáfűzöm: 177 00:12:06,309 --> 00:12:09,229 "Innen származik a nagy Jim Brown." 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 Tessék, fiúk! 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 -Két limonádé. -Köszönöm, kedvesem! 180 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 Köszönöm! 181 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Elnézést, hogy most zavarlak, 182 00:12:25,745 --> 00:12:29,416 de elmozdítanád a komódot, ha lesz egy kis időd? 183 00:12:30,167 --> 00:12:32,043 Elnézést, elfelejtettem. 184 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 Bútort mozgat? 185 00:12:37,340 --> 00:12:38,258 Nézze, 186 00:12:39,718 --> 00:12:43,889 -szívesen segítenék. -Nagyon figyelmes tőled, 187 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 de tudod, hogy niggereket nem engedünk be a házba, szóval hagyjuk! 188 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 Remek volt találkozni veled, fiam. 189 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 Csak így tovább! 190 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 Büszkék vagyunk rád. 191 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 A városi tisztviselők, az állami szervek, 192 00:13:02,699 --> 00:13:06,953 a fehér liberálisok, a józan gondolkodású négerek tétlenül nézik, 193 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 hogy néger szakadárok utcasarkokon állított létrákon, 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,085 templomokban, sportcsarnokokban,báltermekben 195 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Amerika-szerte 196 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 gyűlöletre buzdítanak, 197 00:13:18,215 --> 00:13:22,928 amit ha déli fehérek tennének, szövetségi nyomozás indulna ellenük. 198 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 Elijah Muhammad, 199 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 a csoport alapítója és spirituális vezetője utalt arra: 200 00:13:28,391 --> 00:13:32,395 még 1970 előtt utasítást fog adni a fehér emberek elpusztítására. 201 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 De halljuk, hogy mutatja be őt Malcolm X tiszteletes, 202 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 a muszlimok New York-i vezetője, a mozgalom nagykövete! 203 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 Azt szoktuk énekelni a templomban: 204 00:13:43,114 --> 00:13:45,242 "Jó hír: jön a szekér". 205 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 -Nem igaz? -De igaz! 206 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 De tartsuk észben, 207 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 hogy ami önöknek jó hír, 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 az talán rossz másoknak! 209 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 És míg itt ülnek, 210 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 tudván: azért jöttek, hogy jó hírt halljanak, 211 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 ébredjenek rá arra, 212 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 hogy ami jó hír a báránynak, 213 00:14:05,554 --> 00:14:08,098 az rossz hír lehet a farkasnak! 214 00:14:12,018 --> 00:14:15,230 -Aki ma itt van… -Órák óta várlak. 215 00:14:15,313 --> 00:14:17,274 Tudom. 216 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 Jöttem, amint tudtam. 217 00:14:21,403 --> 00:14:23,154 Hála az égnek, épségben vagy! 218 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 …Amerikában rettenthetetlen feketék… 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 Hol vannak a lányok? 220 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 Lefektettem őket. 221 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Jaj! Megígértem, hogy időben jövök, és én csinálom. 222 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Nagyon sajnálom. 223 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Hát, holnap ágyba dughatod őket te. 224 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 Igaz. 225 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 Holnap. 226 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 Beszéltél vele? 227 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 Igen. 228 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 És? 229 00:15:01,860 --> 00:15:04,279 Louis X azt mondta: ha úgy döntök, 230 00:15:04,362 --> 00:15:07,407 hogy kilépek az Iszlám Nemzetből, magamra maradok. 231 00:15:07,490 --> 00:15:09,159 -A fenébe! -Betty! 232 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Kérlek! 233 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 Légy szíves, ne ébreszd fel a lányokat! 234 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 Nélküled nem is lenne a Nemzetben. 235 00:15:18,960 --> 00:15:23,632 -A bostoni templomról nem is beszélve! -És hálás is ezért nekem. 236 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 Meséltél neki a Hírnök botlásairól? 237 00:15:28,845 --> 00:15:32,015 A sok titkárnőről és gyerekről? 238 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 Cseppet sem hatotta meg? 239 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 A nagybecsű Elijah Muhammad… 240 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 -"Nagybecsű"? -…miatt jött a Nemzethez. 241 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 Ahogy én és sokan mások is. 242 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 Ez olyan, mintha valakit a keresztény hitre térítenénk, 243 00:15:45,570 --> 00:15:49,991 aztán közölnénk, hogy menjen el, mert Krisztus nem az volt, akinek mondtuk. 244 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Louis elmehet bármelyik lakásba, 245 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 ahol Elijah Muhammad a szegény lányokat bújtatja. 246 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 Meggyőződhet róla a saját szemével! 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 Talán nem áll készen az igazságra. 248 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 Talán a többiek sem. 249 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 Most mihez kezdjünk? 250 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 A Nemzeté ez a ház, 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,523 a kocsi, minden, amink van. 252 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 -Amint megtudják a terved… -Remélem, a barátságunkra való tekintettel 253 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 Louis testvér nem osztja meg velük a terveinket. 254 00:16:29,114 --> 00:16:31,533 -Nem alapozhatsz erre. -Muszáj lesz. 255 00:16:33,284 --> 00:16:36,246 Addig, amíg nincs más lehetőség. 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 Mi mást lehet tenni? 257 00:16:42,919 --> 00:16:48,174 Egyedül leszünk, ha belevágunk ebbe. 258 00:16:50,760 --> 00:16:51,845 Egy ideig. 259 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 De… 260 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 van még egy lehetséges ütőkártyánk. 261 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 Micsoda? 262 00:17:05,900 --> 00:17:09,821 EGY ÉJ MIAMIBAN 263 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 {\an8}MIAMI, FLORIDA 1964. FEBRUÁR 25. 264 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 Nem is tud úszni. 265 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 Szórakozik, még megfullad! 266 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 Gyere ki onnan, mielőtt meghalsz! 267 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 Igaza van. A meccsen járjon az eszed! 268 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 Azon jár, Angie. 269 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 Beültél Liston edzésére, ahogy kértem? 270 00:17:39,851 --> 00:17:42,312 Arra semmi szükség. 271 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 Ahogy Sonny Liston edz, az egy vicc. 272 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 Úgy néz ki, mint egy apró biciklin ülő medve. 273 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 Csak egy pici sapka kéne neki. Liston egy állat, nem bokszoló. 274 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 Egy állat, aki széttép, ha nem figyelsz. 275 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 Ha nála is hibázol, mint Coopernél, 276 00:17:59,078 --> 00:18:01,790 -nem úszod meg. -Legyőztem Coopert. 277 00:18:01,873 --> 00:18:04,626 A csengő mentett meg. Leiskolázott volna, 278 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 ha folytatódik a meccs. 279 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 Kit izgat, mi lett volna? A győzelem az győzelem, Ferdie. 280 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 -Nemsokára visszajövök. -Hova a csudába mész? 281 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 -Malcolmhoz. -Atyaég! 282 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 Akarsz valamit mondani? 283 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 Nem rémlik, hogy a Louisville Group nem rajong érte? 284 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 Mire fel olyan pipák? Keményen edzek. 285 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 Ők fizetik ki az edzéseket és minket is. 286 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 Csak szólok, hogy megkeserítik az életem. 287 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 Mi bajuk Malcolmmal? 288 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 Nem érted, hogy egy fehér üzletember miért pipa valakire, 289 00:18:39,118 --> 00:18:41,746 aki született démonoknak tartja őket? 290 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 Mondjuk, ezért. 291 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Azt mondta, "ördögök". 292 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 Malcolm mindig rendes volt hozzád. 293 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 Tudom, de a befektetők csak a tévéből ismerik. 294 00:18:53,049 --> 00:18:55,927 Nem szabhatják meg, hogy kivel barátkozhatok. 295 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 A pénzt az edzéseidre adják, 296 00:18:58,763 --> 00:19:01,432 nem egy fehérgyűlölő demagóg repjegyére. 297 00:19:01,516 --> 00:19:04,310 Mit mondtak, amikor átadták a pénzt? 298 00:19:05,478 --> 00:19:09,566 -Hogy azt teszel vele, amit… -Amit csak akarok, Angie. 299 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 És ha a barátomat akarom idehozni, 300 00:19:11,901 --> 00:19:15,196 hogy lelki támogatást nyújtson, akkor ezt is fogom tenni. 301 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 A meccs után visszaadom a pénzüket, 302 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 ha kérik, de kamatostul! 303 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 És ha most megbocsátasz, elmegyek egy órára. 304 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 Nem lesz gond. Higgyünk benne egy kicsit! 305 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 -Ez jól hangzik. -Ugye? 306 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 A tökömbe! 307 00:19:57,614 --> 00:19:59,657 Mi az? Csodásan hangzik. 308 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 Ha én énekelném, talán. De L.C.-hez nem illik. 309 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 Ő sose mondana ilyeneket. 310 00:20:07,206 --> 00:20:09,667 Az igaz. Neki inkább ilyen a stílusa: 311 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 Jer ide, te lány A bugyidat megszagolnám 312 00:20:15,048 --> 00:20:18,009 -Az öcsédről lerí, hogy vidéki. -Nicsak, ki beszél! 313 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 Finom nő vagyok. 314 00:20:19,677 --> 00:20:23,389 Nem is értem, miért kerestem szép hotelszobát 315 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 egy vidéki csajnak. 316 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 Nem én akartam a Fontainebleau-ba jönni. 317 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Nekem a Sir John is elég lett volna Cassiusszal, 318 00:20:30,605 --> 00:20:34,025 vagy a Hampton House Malcolmmal és a többi feketével. 319 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 De tetszik itt is. 320 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 Szép. 321 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 És… 322 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 Sam, örülök, hogy úgy döntöttem: eljövök. 323 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 Veled. 324 00:21:05,306 --> 00:21:08,685 Rég nem énekeltél nekem. 325 00:21:13,856 --> 00:21:14,899 Igaz. 326 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Halló! 327 00:21:25,910 --> 00:21:27,078 Sam testvér? 328 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 Malcolm! 329 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 Veled van Cassius testvér? 330 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 Nem, valószínűleg még edz egy utolsót. Miért? 331 00:21:37,296 --> 00:21:38,339 HAMPTON HOUSE MOTEL ÉS VILLÁK 332 00:21:38,423 --> 00:21:41,718 Gondoltam, beugorhatna még a rendezvényközpont előtt, 333 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 és válthatnánk pár szót. 334 00:21:44,303 --> 00:21:45,888 Jimet kérdezted már? 335 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 Igen, Jimmy se látta. 336 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Ha felhív, megmondom, hogy kerested. 337 00:21:51,769 --> 00:21:53,604 Köszönöm, Sam testvér! 338 00:21:53,980 --> 00:21:55,940 Viszlát a kongresszusi köuzpontban! 339 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 -Ki nem hagynám. -Jól van. 340 00:22:07,952 --> 00:22:08,870 Szabad! 341 00:22:11,289 --> 00:22:14,375 -Igen, Kareem testvér? -Látogatója érkezett. 342 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 Cassius testvér! 343 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Azt hittem, nem tudsz eljönni. 344 00:22:27,889 --> 00:22:31,642 Kizárt, hogy a támaszom nélkül szálljak a ringbe. 345 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Rendben. 346 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 Köszönöm. 347 00:24:42,899 --> 00:24:44,233 Készen állsz az estre? 348 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 Három éve edzek rá. 349 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 -Senki se lehetne felkészültebb. -Nos… 350 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 azért talán lehetnél szerényebb is, míg véget nem ér a meccs. 351 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 Miért szerénykednék? 352 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 Talán úgy könnyebb koncentrálni. 353 00:25:00,958 --> 00:25:04,045 Most az egyszer csak egy ember akar leverni, 354 00:25:04,128 --> 00:25:07,006 aki a ringben van, és nem az egész aréna. 355 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 -Nézel pankrációt? -Pankrációt? Nem… 356 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 -Nem mondhatnám, hogy szokásom. -Sejtettem. 357 00:25:13,971 --> 00:25:16,307 A kedvenc pankrátorom Gorgeous George. 358 00:25:16,891 --> 00:25:20,978 -Jóképű fickó, ha jól sejtem. -Európai ízlés szerint biztosan. 359 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 Jól fésült, dús, szőke haj. 360 00:25:24,398 --> 00:25:26,525 -Biztos imádja a tömeg. -Nem. 361 00:25:26,609 --> 00:25:31,781 Páváskodik előttük, sértegeti őket. 362 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 Lehurrogják, kiabálnak vele, 363 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 és erre csak még jobban provokálja őket. 364 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 Tehát rosszfiú? 365 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 Afféle. 366 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 De a pankráció bonyolult. 367 00:25:42,041 --> 00:25:45,127 Miért olyan ipse a példaképed, akit mindenki utál? 368 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 Mert az arénában mindenki 369 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 100 dolcsit perkál, hogy lássák George-ot veszíteni. 370 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 Ahogy én látom, akár győz, akár veszít, 371 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 -mindenképp George nyer. -Talán csak szerettek 372 00:25:58,057 --> 00:26:02,019 -céltáblával a hátatokon mászkálni. -A legjobbtól tanulunk. 373 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 Ott a pont! 374 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 A második sorba van jegyem neked. 375 00:26:07,483 --> 00:26:08,943 -Sam mellé. -Jimmy? 376 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 Ő lesz a ring mellett a kommentátor, 377 00:26:11,737 --> 00:26:14,448 de ne aggódj! Mondtam, hogy a meccs után 378 00:26:14,532 --> 00:26:17,827 mind idejövünk megünnepelni a bajnokot. 379 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 És… 380 00:26:21,455 --> 00:26:23,082 szóltál már nekik? 381 00:26:26,127 --> 00:26:28,671 Még nem volt időm. Mármint… 382 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 -Terveztem… -Semmi gond. 383 00:26:32,675 --> 00:26:34,885 Mindenkinek megvan a maga útja. 384 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 -Kösz, Malcolm! -Nincs mit. 385 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 Vissza kell mennem. 386 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 Tízkor kezdődik a meccs. 387 00:26:49,483 --> 00:26:50,943 -Ne késs! -Nem fogok. 388 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 Béke legyen veled! 389 00:26:53,404 --> 00:26:54,530 Béke legyen veled! 390 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 Maradj kint! 391 00:27:00,536 --> 00:27:04,123 Clay piros csíkos fehér nadrágban van, 4 centivel magasabb, 392 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 és nagyon megdolgozza a bajnokot. 393 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 -Gyerünk, balek! -Jól van. 394 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 Örülök, hogy itt vagyok. Szerintem jó meccsünk lesz. 395 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 Na, erről van szó! 396 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 -Dolgozd meg! -Maradj rajta! 397 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 Püföld, be és ki, Cassius! 398 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 Ki, be és ki, ez az! Jól csinálod. 399 00:27:27,021 --> 00:27:30,524 -Ez kell ide. -Gyerünk, srác! Ütés! 400 00:27:30,608 --> 00:27:32,735 Liston-ütést neki, édes! 401 00:27:33,402 --> 00:27:35,613 -Ez az! -Az a helyzet, 402 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 hogy úgy mozog, mint senki más. 403 00:27:38,074 --> 00:27:41,327 Táncol és repül. Jó, gyerünk, Cash! 404 00:27:44,080 --> 00:27:45,748 Ez kell ide! 405 00:27:47,625 --> 00:27:50,586 -Szúrj, Cash! -Cash jól néz ki, energikus, 406 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 jól mozog, és… 407 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Vigyázz a horoggal, Cash! 408 00:27:54,673 --> 00:27:55,716 Gyerünk! 409 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 Liston a kötélhez kényszeríti Clayt. 410 00:27:58,969 --> 00:28:00,763 Gyere el a kötéltől, Cash! 411 00:28:00,846 --> 00:28:03,224 Vigyázz! Ez az! 412 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 Maradj rajta! 413 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 A fene, Sonny, te aztán randa vagy! 414 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 Taszítsd el, Cash! 415 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 -Útravalónak! -Gyerünk, Cash! 416 00:28:13,818 --> 00:28:15,361 Gyerünk, bajnok! Mozogj! 417 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 Ez az! Láttad? 418 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 Okos harcos. 419 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 Jó. Maradj rajta! 420 00:28:29,458 --> 00:28:31,919 Csússz el, és sorozd meg! 421 00:28:32,002 --> 00:28:34,463 Oké? Maradj a tervnél! 422 00:28:34,547 --> 00:28:35,506 Vizet! 423 00:28:36,006 --> 00:28:37,091 Rendben vagyunk. 424 00:28:37,174 --> 00:28:42,096 Úgy megy, ahogy akartad. Végezz vele, és vidd haza az övet, jó? 425 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 Maradj rajta! Rosszul néz ki a srác. 426 00:28:44,390 --> 00:28:45,766 Elkaptad. 427 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Mondtam neked, hogy rusnya. Közelről kéne látnod. 428 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 Bűn randa. 429 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 Gyerünk! Menjünk haza! 430 00:28:57,945 --> 00:28:59,405 Gyerünk, add fel, Sonny! 431 00:28:59,488 --> 00:29:00,573 Készen állsz rá. 432 00:29:01,073 --> 00:29:01,907 Add fel! 433 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 Gyerünk, add fel! Ez az, srác! 434 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 Ez az, Sonny! 435 00:29:09,790 --> 00:29:12,418 Gyerünk, akkor add fel! 436 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 Te vagy a bajnok! 437 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 A legjobb vagyok! 438 00:29:25,222 --> 00:29:27,892 A világ királya! 439 00:29:32,104 --> 00:29:33,981 Mondtam nekik! 440 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 Már rég megmondtam! 441 00:29:38,652 --> 00:29:41,947 -Te megmondtad! -Én megmondtam! 442 00:29:42,615 --> 00:29:46,744 Én vagyok a legjobb! A világ királya vagyok! 443 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 Jóképű vagyok! 444 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 Az ott Sam Cooke! 445 00:29:55,085 --> 00:29:57,463 A legjobb rock and roll énekes! 446 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 Sam Cooke! Ő is jóképű! Mindketten azok vagyunk! 447 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 -Ez itt Sam Cooke! -Gyönyörű vagy! 448 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 Felrázzuk a világot! 449 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 -Találkozunk a Hamptonban! -Elvileg a karjával van a gond. 450 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 Ilyen egyszerű. Félre! Szállj le rólam! 451 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 Malcolm! 452 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 Én megmondtam nekik! 453 00:30:18,609 --> 00:30:21,904 Most bánhatjátok! 454 00:30:21,987 --> 00:30:24,406 Emlékszem rád! Őt választottad! 455 00:30:24,490 --> 00:30:27,409 Én megmondtam! Emlékszem rád! 456 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 Itt lesz a parti? 457 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 Mr. Cooke! 458 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Kareem testvér vagyok. 459 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 A tiszteletes úr kérte, hogy engedjük be, ha korábban érkezik. 460 00:30:53,602 --> 00:30:55,980 -Én vagyok az első? -Úgy bizony. 461 00:30:56,522 --> 00:30:59,608 Kellett nekem bazi gyors kocsi! Szóval… 462 00:31:01,151 --> 00:31:02,236 Erre, kérem! 463 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Ez egy szemétdomb. 464 00:32:12,139 --> 00:32:13,974 Talán, talán, talán… 465 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 Igen. 466 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 El kell ismernie, tud énekelni a testvér. 467 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 Ha bejön az embernek az ilyesmi. 468 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Igaz. 469 00:32:58,644 --> 00:32:59,937 HAMPTON HOUSE MOTEL ÉS VILLÁK 470 00:33:00,020 --> 00:33:01,271 -Gyors volt. -Nagyon! 471 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 Nem láttam, mivel ütötted meg. 472 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 Csak azt tudom, hogy a fiú... 473 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 Megpillantotta a saját tükörképét, és megijedt. 474 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 Ez történt? 475 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 -Ez gyönyörű volt, Cash. -Micsoda éjszaka! 476 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 Ó, ember! 477 00:33:18,247 --> 00:33:21,834 Ki volt facsrva, mint a citrom, teljesen elkészült az erejével! 478 00:33:21,917 --> 00:33:25,045 Én mondom neked, ez csak a kezdet. 479 00:33:25,129 --> 00:33:27,756 -Nem akart hetedik menetet. -Csak a kezdet. 480 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 -Csak a kezdet. -Hova megyünk? 481 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -Mi lesz? Kit ünnepelünk? -És Sam? 482 00:33:33,053 --> 00:33:35,681 -Ki a bajnok? -Malcolm, mutasd az utat! 483 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 -Tudod, ki a bajnok. -Azt hittem, én vagyok. 484 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 Én megmondtam nekik! 485 00:33:43,689 --> 00:33:47,484 -Hat menetben legyőzted, Cash. -Mondtam: "El Negro campeón-o…" 486 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 A barátja már megérkezett. 487 00:33:49,653 --> 00:33:52,698 -Sejtettem. Feltűnő az autója. -Miami királya! 488 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 -Rendben. -Igen. 489 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Beengedtük a szobába, ahogy kérte. 490 00:33:57,786 --> 00:33:59,288 Nagyra értékelem. 491 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 -Szüksége van még valamire? -Innentől megleszünk. 492 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 -Isten hatalmas! -Tényleg az. 493 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 Mi a fene tartott eddig? 494 00:34:09,298 --> 00:34:13,510 Mi nem hajtottunk át minden piroson a kongresszusi központtól. 495 00:34:13,594 --> 00:34:14,928 Jöhettél volna velünk! 496 00:34:15,012 --> 00:34:19,057 Hagytam volna a kocsit a parkolóban? Barbarát is el kellett vinnem. 497 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 Szomorú voltál itt egyedül, Sam? 498 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 Nélkületek is elszórakoztatom magam. 499 00:34:26,064 --> 00:34:29,485 Azt hittük, kerítesz pár csajt, mire megérkezünk. 500 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 -Nem vagy fáradt? -Mi? Tele vagyok energiával. 501 00:34:32,488 --> 00:34:35,449 -Már az első öklösöm előtt így volt. -Jól van. 502 00:34:36,241 --> 00:34:40,412 Hihetetlen, hogy volt képük behúzni Willie Pastranót a ringbe, nem? 503 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 Azt mondják, úgy bokszol, mint te, Cash. 504 00:34:44,666 --> 00:34:46,627 Mint én? Megőrültél? 505 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 Willie Pastrano a táncoló boksz bajnoka, nem? 506 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 Ha ő a bajnoka, akkor én a feltalálója vagyok. 507 00:34:53,717 --> 00:34:54,802 Kérdezd Sonnyt! 508 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 -Baromira igazad van. -95,5 kilónyi zsivány vagyok. 509 00:34:58,806 --> 00:35:03,060 A mérésnél nem tudták, hogy fél kiló nem is az én súlyom. 510 00:35:03,143 --> 00:35:04,061 Akkor mi? 511 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 Fél kiló isteni képesség, amivel Isten ajándékozott meg! 512 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 De nagy az arcod! 513 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 Joe Louis a ring egyik szélén, 514 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 Rocky Marciano a másikon. 515 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 A hatodik menet közben látom a szemem sarkából, 516 00:35:17,491 --> 00:35:20,285 hogy kérdőn összenéznek: 517 00:35:20,369 --> 00:35:22,996 "Mi miért nem voltunk erre képesek fiatalon?" 518 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 Komolyan mondom! 519 00:35:24,665 --> 00:35:27,835 A mai este bizonyíték arra, hogy Isten velem volt! 520 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 Hát nem is Sonnyval volt. 521 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 Tudod, hogy Sonny hitetlen. Mit mondanak mindig? 522 00:35:32,589 --> 00:35:36,051 Aki nem a helyes ösvényen jár, annak az a büntetése, 523 00:35:36,134 --> 00:35:38,929 hogy egyedül járja az utat, amit választott. 524 00:35:39,012 --> 00:35:42,683 Igen, Cassius Marcellus Clay 525 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 az új nehézsúlyú világbajnok! 526 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 -Úgy ám! -És még egy karcolás se… 527 00:35:54,236 --> 00:35:55,362 Ó, te jó ég! 528 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 -Cash! -Mi a baj? 529 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 -Mi? -Cash, mi... 530 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 Túl jóképű vagyok. 531 00:36:04,454 --> 00:36:06,164 És még csak 22 éves. 532 00:36:06,248 --> 00:36:08,500 Elvileg nem lehetnék ilyen jó. 533 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 Nagy Sándor 30 évesen hódította meg a világot. 534 00:36:12,004 --> 00:36:14,590 Én 22 évesen hódítottam meg a boksz világát, 535 00:36:14,673 --> 00:36:16,967 és egy karcolás se esett rajtam. 536 00:36:17,050 --> 00:36:18,844 -Így van. -Kezdi. 537 00:36:18,927 --> 00:36:20,721 -Ebbe gondoljatok bele! -Oké! 538 00:36:21,221 --> 00:36:23,557 Hol és mikor lesz ez a buli? 539 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 Ez egy jó kérdés. Mi van napirenden? 540 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 Úgy gondoltam, ez egy csodálatos lehetőség, 541 00:36:28,979 --> 00:36:32,608 hogy elmélkedjünk a mai estén. Ahogy fiatal testvérünk mondta, 542 00:36:32,691 --> 00:36:35,986 kétségtelen, hogy egy nagyobb erő munkálkodott itt. 543 00:36:39,615 --> 00:36:42,242 Tehát nem lesz itt más rajtunk kívül? 544 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 Nem maradtok le semmiről. 545 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 De én… 546 00:36:48,081 --> 00:36:50,584 -puncit akarok. -Minden rendben lesz. 547 00:36:50,667 --> 00:36:52,836 -Túl fogod élni. -Nézd, Malcolm, 548 00:36:54,087 --> 00:36:57,883 nem azért adtam fel a fontainebleau-i partit… 549 00:36:57,966 --> 00:36:59,635 Fontainebleau? 550 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 A Miami Beach-i Fontainebleau? 551 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 A recepcióra mentél, és szobát foglaltál? 552 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 Nyugi, Malcolm! 553 00:37:05,349 --> 00:37:07,643 Allen foglalta le a szobát. 554 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 A fehér Allen Klein. 555 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 -Ez a munkája. -Ez a munkája? 556 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 Hogy a többi lisztesképűnek… 557 00:37:13,065 --> 00:37:16,485 -Hogy azt tegye, amire kérem. -Befejeznétek? 558 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 Nem hallottátok, hogy Jim szólt, hogy kanos? 559 00:37:22,366 --> 00:37:23,283 Na jó. 560 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 Legalább van kaja az elmélkedéshez? 561 00:37:27,079 --> 00:37:29,331 Ami azt illeti, van. 562 00:37:30,666 --> 00:37:35,087 Attól, hogy harcias vagyok, még tudok szórakozni. 563 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 Mit tettem? 564 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 Fagylalt. 565 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 Gondolom, sör nincs, igaz? 566 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 Hülye kérdés volt. Akkor chips? 567 00:37:47,307 --> 00:37:48,517 Bármilyen chips? 568 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 Szerintem el tudok küldeni érte egy testvért. 569 00:37:52,646 --> 00:37:55,524 -Milyen fagyi van? -Vanília, Jimmy… 570 00:37:59,528 --> 00:38:01,446 -és vanília. -Basszus! 571 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 Ez aztán ironikus! 572 00:38:03,156 --> 00:38:06,994 Ha jól emlékszem, Sam testvér, a vanília a kedvenced. 573 00:38:08,870 --> 00:38:10,914 Rendben. Ez igaz. 574 00:38:10,998 --> 00:38:14,001 Nem rúghatnánk ki valahol a hámból? 575 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 Miami városa Cassius győzelmét ünnepli. 576 00:38:16,753 --> 00:38:19,631 Azt hitték, Sonnyval ünnepelhetnek ma este. 577 00:38:19,715 --> 00:38:22,676 És szerintem nagyon nem jó ötlet 578 00:38:22,759 --> 00:38:24,886 az első világbajnoki estéden 579 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 eldobni magadtól ezt a sok jóakaratot. 580 00:38:27,556 --> 00:38:29,766 Jóakarat? Kitől? 581 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 A sajtótól, 582 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 akik azt a mocskot támogatták, 583 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 és remélték, hogy helyreteszi fiatal testvérünket? Elment az eszed. 584 00:38:39,109 --> 00:38:41,820 Továbbá többek közt 585 00:38:41,903 --> 00:38:44,614 azért vagyunk itt, hogy megünnepeljük 586 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 Cassius hivatalos csatlakozását. 587 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 -Malcolm! -Csatlakozik? 588 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 -Mihez? -Ne mondjuk el, Cassius? 589 00:38:53,206 --> 00:38:57,294 Hát, ha szeretnéd, elmondhatod nekik, Malcolm. 590 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 Várjunk egy kicsit! 591 00:38:59,671 --> 00:39:02,132 Azt akarod mondani, amire gondolok? 592 00:39:02,883 --> 00:39:05,927 Rendesen megrágtam a dolgot, srácok. 593 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 Hivatalosan csatlakozom az Iszlám Nemzethez. 594 00:39:12,893 --> 00:39:13,769 Cassius… 595 00:39:14,811 --> 00:39:17,022 -biztos, hogy jó ötlet ez? -Mert? 596 00:39:17,105 --> 00:39:19,941 A muszlim duma nem csak a fehérek dühítésére van? 597 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 -Hát nem. -Itt nincs kamera. 598 00:39:21,985 --> 00:39:23,820 A maga uraként lett bajnok. 599 00:39:23,904 --> 00:39:26,323 -Nem számít más! -Nem tarthatunk 600 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 -minden fehért ördögnek. -Miért nem? 601 00:39:31,369 --> 00:39:34,122 Új korba lépünk, melyben senki se kényszeríthet 602 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 minket hallgatásra. 603 00:39:36,166 --> 00:39:39,044 Jimmy se hallgatott a karrierje során. 604 00:39:39,544 --> 00:39:41,338 Hát, az már igaz. 605 00:39:41,421 --> 00:39:42,589 Egyetértesz vele? 606 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 Én mindig szorult helyzetben vagyok, oké? 607 00:39:45,467 --> 00:39:49,429 De egyetlen rasszista se tehet semmit, amíg nyerek. 608 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 -Úgy van. -Ha ez olyan jó ötlet, 609 00:39:52,933 --> 00:39:55,393 -miért nem leszel te is muszlim? -Baszki! 610 00:39:55,477 --> 00:39:57,938 Kóstoltad már a nagyim sertéskaraját? 611 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 És csípem a fehér nőket is, basszus! 612 00:40:01,900 --> 00:40:04,444 Nemsokára te is meglátod a világosságot. 613 00:40:04,778 --> 00:40:08,365 Már azzal bűnös vagyok, hogy veletek lógok. 614 00:40:09,366 --> 00:40:11,952 Rengeteg szép öltönyöd van. 615 00:40:12,035 --> 00:40:14,871 Nem akarod kipróbálni a csokornyakkendőt? 616 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 Nem fogok úgy öltözni, mint "Allah katonái". 617 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 -Én már láttalak úgy. -Igen? 618 00:40:20,752 --> 00:40:24,047 Az edzéses fotóidon, amiken nagyon koncentrálsz. 619 00:40:24,131 --> 00:40:28,969 Egy hatalmas, fekete muszlim harcos képei azok. 620 00:40:29,052 --> 00:40:32,597 -Ugye? -A fotó sose hazudik, Jimmy. 621 00:40:35,392 --> 00:40:36,726 Mi a baj, Malcolm? 622 00:40:38,687 --> 00:40:41,606 Beugrott, hogy a kocsiban maradt az új kamerám. 623 00:40:42,149 --> 00:40:43,817 -Idehozom. -Most? 624 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 Nemrég szereztem. 625 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 Ne izgulj, ember! 626 00:40:46,820 --> 00:40:50,031 A testőrök látják, ha valaki szórakozik a kocsival. 627 00:40:50,115 --> 00:40:51,408 Minden rendben? 628 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 Igen, csak kell valami a kocsiból. 629 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 Elkísérem. 630 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 -Figyelje az ajtót! -Rendben. 631 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 Mi a baj? 632 00:41:04,087 --> 00:41:07,007 Hát nincs biztonságban a holmid a feketék közt? 633 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 A barátja elég szabadszájú. 634 00:41:11,761 --> 00:41:14,139 A déli fehérek szórakoztatása 635 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 bármelyik feketéből ezt hozná ki. 636 00:41:17,809 --> 00:41:18,852 Harcolok. 637 00:41:22,522 --> 00:41:24,608 Mi vagy te, egy óriási csecsemő? 638 00:41:26,818 --> 00:41:29,654 Nem tehetek róla. Tele vagyok energiával. 639 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 Remek egy buli, mit ne mondjak! 640 00:41:33,658 --> 00:41:36,494 Nem ülhetünk itt egész este, az már biztos! 641 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 Más nem szervezett partit. 642 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 A földszinti étterem egész éjjel nyitva tart! 643 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 Tarthatnánk ott a bulit, ha Malcolm felengedne. 644 00:41:44,336 --> 00:41:47,005 -Ő vigyáz rám. -Nagyfiú már. 645 00:41:47,088 --> 00:41:50,675 -Ne támadd Malcolmot! -Bírnia kéne, hogy bírálják, 646 00:41:50,759 --> 00:41:55,513 ha már azzal híresült el, hogy mindenkit bírál. 647 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 -Miért kell keménykedned? -Mert keménykedő csávó vagyok, 648 00:41:59,267 --> 00:42:01,144 -és az is maradok. -Nőj fel! 649 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 Még ilyet! 650 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 Kérsz egy kis fagyit? 651 00:42:07,859 --> 00:42:10,320 -Minden rendben, testvér? -Igen, testvér. 652 00:42:17,077 --> 00:42:19,162 Telefonálok, ha már itt vagyok. 653 00:42:19,663 --> 00:42:21,915 A szobában nem jó a telefon? 654 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 Szeretek diszkréten beszélni a nejemmel. 655 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 Nem akarom kiküldeni a barátaimat. Sietek. 656 00:42:30,215 --> 00:42:33,134 -Az egyetlen dolog, ami ezt feldobná... -Mi? 657 00:42:33,635 --> 00:42:34,803 Sam dugipiája. 658 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 Basszátok meg! 659 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 -Ne már! Hol van? -Kizárt! 660 00:42:38,640 --> 00:42:40,267 Nézd meg a gitártokját! 661 00:42:40,350 --> 00:42:41,351 Minek? 662 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 Nézd már meg! 663 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 -Úgyse találod meg. -Fogadjunk, hogy de! 664 00:42:49,401 --> 00:42:52,237 Felteszem rá az ócska lila öltönyt. 665 00:42:52,320 --> 00:42:54,114 Ne igyátok meg az összes piám! 666 00:43:06,334 --> 00:43:07,335 Attallah? 667 00:43:08,586 --> 00:43:09,754 Szia, apu! 668 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 Szia, kicsim! 669 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 Miért vagy még fenn? 670 00:43:15,468 --> 00:43:19,597 -Felébresztettél. -Úgy sajnálom! 671 00:43:19,681 --> 00:43:21,725 Nem akartalak felébreszteni, 672 00:43:21,808 --> 00:43:24,769 de örülök, hogy felvetted. Van valamim a számodra. 673 00:43:25,353 --> 00:43:26,521 Kéred? 674 00:43:27,897 --> 00:43:28,857 Igen. 675 00:43:28,940 --> 00:43:31,484 Szállj le a székről! 676 00:43:33,194 --> 00:43:37,073 Most jöjjön három nagy ugrás! 677 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 Nézz balra! 678 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 -Mit látsz? -Könyveket. 679 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 Pontosan. 680 00:43:46,166 --> 00:43:48,460 Vedd el az egyiket! 681 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 Melyiket? 682 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 -Melyik a kedvenc számod? -Egy, kettő, 683 00:43:54,466 --> 00:43:56,926 három, négy, öt, hat. 684 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 Úgy van. 685 00:43:58,720 --> 00:43:59,679 Most nyisd ki! 686 00:44:00,805 --> 00:44:02,057 Nézz bele! 687 00:44:06,311 --> 00:44:07,270 Látod? 688 00:44:07,354 --> 00:44:08,271 HIÁNYOZTOK! SZERETLEK! APA 689 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 Köszi, apu! 690 00:44:10,065 --> 00:44:12,984 Légy jó kislány, és olvasd fel a húgaidnak! 691 00:44:13,068 --> 00:44:15,487 -Oké. -Irány az ágy, Attalah! 692 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 -Apu az. -Tudom, édesem. 693 00:44:18,239 --> 00:44:19,616 De le kell feküdnöd. 694 00:44:19,699 --> 00:44:23,620 Beszélhetek vele még pár percet? 695 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 Hát jó. 696 00:44:28,958 --> 00:44:30,126 Hol vagy? 697 00:44:40,095 --> 00:44:41,262 Ki az? 698 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 Hozhatok valamit, testvéreim? 699 00:44:45,892 --> 00:44:47,560 Nem kell. Megvagyunk. 700 00:44:48,061 --> 00:44:51,815 Jó. 701 00:44:55,318 --> 00:44:58,863 Esetleg kérhetnék egy autogramot? 702 00:45:01,032 --> 00:45:03,451 Persze, ember. Gyere csak! 703 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 Azért jössz most, hogy ne szidjon le a felettesed? 704 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 Kareem testvér nagyon szigorú tud lenni. 705 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 Elkötelezetten fegyelmez. 706 00:45:12,669 --> 00:45:14,796 Rühellem az ilyen szarságokat. 707 00:45:14,879 --> 00:45:16,798 Ne szívasd a fiatal testvért! 708 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 -Adj autogramot! -Remek! 709 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 Amúgy pár évvel idősebb vagyok. 710 00:45:21,302 --> 00:45:24,264 Olyan sikeres vagyok, hogy néha elfelejtem. 711 00:45:24,848 --> 00:45:27,976 Tudtad, hogy Jim Brown a világ legerősebb embere? 712 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 Tudom, Toledóból jöttem. 713 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 Évek óta figyeljük Mr. Brown játékát. 714 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 -Majdnem eljutottam az egyikre. -Igen? 715 00:45:35,150 --> 00:45:36,317 Igen! 716 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 Nem volt rá pénzem. 717 00:45:40,071 --> 00:45:42,574 Ha nem bánná, Mr. Cooke… 718 00:45:43,450 --> 00:45:45,243 Persze, testvér. 719 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 Hé, ember! Jamaal! 720 00:45:52,959 --> 00:45:53,918 Igen? 721 00:45:54,711 --> 00:45:56,963 -Kérdezhetek valamit? -Persze! 722 00:45:59,090 --> 00:46:00,592 Jó muszlimnak lenni? 723 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 Jobb, mint toledói tolvajnak lenni! 724 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 Az már igaz! 725 00:46:06,764 --> 00:46:07,891 De úgy értem… 726 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 nehéz volt lemondani a dolgokról? 727 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 Azt hiszem, igen. 728 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 Szerettem a jóféle likőrt. 729 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 -És a nagyim sertéskaraját. -Hallod? 730 00:46:19,569 --> 00:46:22,238 És a beosztás is nehéz néha. 731 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 -Értem. -De ez rád nem vonatkozik. 732 00:46:25,783 --> 00:46:26,910 Hogy érted ezt? 733 00:46:26,993 --> 00:46:31,039 Nem hiszem, hogy sok időt töltenél röplapok osztogatásával. 734 00:46:31,122 --> 00:46:32,957 Azt hiszem, igazad van. 735 00:46:33,041 --> 00:46:36,002 Megbántál valamit? 736 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 Hogy megbántam-e? 737 00:46:38,755 --> 00:46:42,008 Azzal kapcsolatban, hogy muszlim lettél. 738 00:46:43,593 --> 00:46:44,427 Igen. 739 00:46:45,762 --> 00:46:46,846 Igen. 740 00:46:47,972 --> 00:46:49,182 Azt hiszem. 741 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Tényleg? 742 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 Bánom, hogy nem csatlakoztam még fiatalabban. 743 00:46:55,855 --> 00:47:00,109 Egy kölyök, Rollo, mindig üldözött a suliból hazamenet. 744 00:47:00,193 --> 00:47:01,819 Miatta hagytam ott a sulit. 745 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 Ha előbb beálltam volna a testvérek közé, 746 00:47:05,657 --> 00:47:09,410 simán szétrúgtuk volna Rollo seggét. 747 00:47:09,494 --> 00:47:12,330 -Tudja? -Ahhoz nem kell vallás. 748 00:47:12,413 --> 00:47:15,750 -Egy banda is elég. -Van különbség? 749 00:47:19,587 --> 00:47:22,757 Jobb, ha megyek, mielőtt Kareem testvér visszaérne. 750 00:47:24,300 --> 00:47:26,219 Büszkék vagyunk rád, bajnok. 751 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 -Kösz, testvér. -Rendben. 752 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 Igyál, amíg lehet! 753 00:47:54,038 --> 00:47:54,914 A franc! 754 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 Betty! 755 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 Malcolm! 756 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 -Győzött. -Hallottam. 757 00:48:04,465 --> 00:48:05,675 Hála Allahnak! 758 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 Te sírsz, Betty? 759 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Csak boldog vagyok. 760 00:48:24,736 --> 00:48:27,739 Én is. 761 00:48:28,906 --> 00:48:30,199 És be fogja… 762 00:48:30,283 --> 00:48:33,369 Reggel bejelenti, hogy muszlim. 763 00:48:35,580 --> 00:48:39,125 Szerinted belemegy a tervedbe? 764 00:48:40,001 --> 00:48:42,211 Túl korai megmondani. 765 00:48:43,755 --> 00:48:45,173 De optimista vagyok. 766 00:48:46,883 --> 00:48:48,426 Ó, Malcolm! 767 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 Csak te hittél benne. 768 00:48:52,889 --> 00:48:56,559 Úgy illő, hogy az az áldás érjen titeket, 769 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 hogy együtt csináljátok. 770 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 Tényleg hiszek benne, Betty. 771 00:49:01,814 --> 00:49:03,566 Ő is hisz benned. 772 00:49:04,400 --> 00:49:05,777 Jól is teszi. 773 00:49:08,112 --> 00:49:09,113 Figyu, Cash! 774 00:49:09,989 --> 00:49:12,492 -Mondhatok valamit? -Persze. Bármit. 775 00:49:14,118 --> 00:49:15,244 Filmet csináltam. 776 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 -Rendeztél egy filmet? -Nem, főszereplő voltam. 777 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 Remek, Jim, de te nem vagy színész. 778 00:49:25,546 --> 00:49:27,632 Ezt mondtam a muksónak is. 779 00:49:27,715 --> 00:49:30,259 -De csak berakott egy westernbe! -Westernbe? 780 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Igen. 781 00:49:31,803 --> 00:49:33,596 Oké, és kit játszol? 782 00:49:34,889 --> 00:49:36,808 Afroamerikai katonát. 783 00:49:36,891 --> 00:49:38,518 Egy különleges egységnél. 784 00:49:38,601 --> 00:49:40,645 Egy konföderációs tábornokot követünk. 785 00:49:40,728 --> 00:49:43,648 -Akit az apacsok védenek. -Azta! 786 00:49:43,731 --> 00:49:45,983 -Frankón hangzik. -Igen. 787 00:49:46,067 --> 00:49:47,610 -Te vagy a hős? -Az egyik. 788 00:49:47,694 --> 00:49:50,655 De félúton megölik a karakteremet… 789 00:49:51,989 --> 00:49:53,616 -Mi van? -Semmi, ember. 790 00:49:53,700 --> 00:49:57,578 Amint azt mondtad, hogy "fekete akcióhős", tudhattam volna, 791 00:49:57,662 --> 00:50:00,832 hogy a mondat vége az lesz: "aki meghalt". 792 00:50:03,292 --> 00:50:04,836 Jól ment, haver. 793 00:50:04,919 --> 00:50:07,088 Ez jelentheti a jövőmet. 794 00:50:07,171 --> 00:50:10,091 Fekete áldozatnak lenni egy westernben 795 00:50:10,174 --> 00:50:12,427 nem ugyanolyan, mint az NFL. 796 00:50:12,927 --> 00:50:15,138 Mennyit kaptál érte? 797 00:50:18,850 --> 00:50:21,519 Harminchétezer dollárt. 798 00:50:23,646 --> 00:50:24,772 Azta! 799 00:50:24,856 --> 00:50:27,567 -Az jó. -A térdemnek is könnyebb. 800 00:50:27,650 --> 00:50:30,445 De csak azért akartak abba a filmbe, 801 00:50:30,528 --> 00:50:32,905 mert a foci miatt híres vagy. 802 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 Kell neked a játék, ahogy nekem a boksz. 803 00:50:37,618 --> 00:50:39,579 Csak gladiátorok vagyunk, Cash. 804 00:50:39,662 --> 00:50:42,123 Az uralkodónk fenn ül a páholyban, 805 00:50:42,206 --> 00:50:44,542 és a hüvelykujjával jelzi a sorsunkat. 806 00:50:45,168 --> 00:50:47,712 Én nem akarok uralkodót, oké? 807 00:50:47,795 --> 00:50:50,631 Nem lehet örökké bírni a futást. 808 00:50:50,715 --> 00:50:51,841 Ne általánosíts! 809 00:50:51,924 --> 00:50:56,429 Én idős koromban is futni, táncolni és harcolni akarok. 810 00:50:58,931 --> 00:51:01,058 Minden rendben van otthon? 811 00:51:02,310 --> 00:51:04,103 Jól viselkednek a lányok? 812 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 Amennyire csak tudnak. 813 00:51:18,743 --> 00:51:19,660 Malcolm! 814 00:51:21,370 --> 00:51:22,413 Igen? 815 00:51:22,497 --> 00:51:24,707 -Minden rendben? -Igen. 816 00:51:25,792 --> 00:51:27,919 Persze, minden rendben. 817 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 -Jó estét! -Üdv, Sam Cooke! 818 00:51:37,386 --> 00:51:40,848 Hékás! Nem értettem, miért tart eddig leugrani a kameráért. 819 00:51:40,932 --> 00:51:42,892 Bettynek telefonáltam. 820 00:51:46,854 --> 00:51:49,065 Neked nem kéne felhívnod Barbarát? 821 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 Nem, úton van vissza Los Angelesbe. 822 00:51:51,359 --> 00:51:54,362 Remélem, nem én tartalak távol tőle. 823 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 Nem. 824 00:51:58,157 --> 00:52:01,452 -Mit nézel? -Menjünk vissza a hotelbe! 825 00:52:14,882 --> 00:52:16,342 Jönnek. 826 00:52:16,425 --> 00:52:18,970 Neked aztán szuper a hallásod! 827 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 Jim Brown vagyok, baszki! 828 00:52:23,391 --> 00:52:26,185 A filmes szarságot ne emlegesd fel! 829 00:52:26,269 --> 00:52:27,728 Szégyelled magad miatta? 830 00:52:27,812 --> 00:52:30,940 -Nem nagy ügy. -Inkább ne mondj semmit! 831 00:52:31,023 --> 00:52:32,275 Jó, megígérem. 832 00:52:35,069 --> 00:52:37,321 -Köszönöm! -Malcolm testvér! 833 00:52:37,405 --> 00:52:39,699 És ti, csodás, gazdag… 834 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 Malcolm testvér! 835 00:52:43,327 --> 00:52:47,081 -Segíthetek valamiben? -Nem. Jól megvagyunk. 836 00:52:48,124 --> 00:52:49,876 Ha mégis, tudja, hol talál. 837 00:52:51,752 --> 00:52:54,046 -Isten hatalmas! -Tényleg az. 838 00:53:04,056 --> 00:53:06,726 -Mi van vele? -Azt hiszi, valaki követi. 839 00:53:07,310 --> 00:53:10,187 Nem láttad a két fehér ürgét az utcán? 840 00:53:10,271 --> 00:53:11,772 Tudom, ha figyelnek. 841 00:53:11,856 --> 00:53:14,483 És ha engem figyeltek? Híres vagyok! 842 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 Nem üldöz mindenki, Malcolm. 843 00:53:17,069 --> 00:53:19,614 Régóta követnek Hoover csicskásai, 844 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 előre kitalálják, hol leszek. 845 00:53:21,532 --> 00:53:25,036 Látod, mi történik, ha nem edzel? Megkergülsz. 846 00:53:29,790 --> 00:53:31,000 Ami azt illeti, 847 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 talán pont egy kis edzés kéne nekünk most. 848 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 -Mozduljunk ki egy kicsit! -Ez komoly? 849 00:53:39,050 --> 00:53:40,217 Mint egy szívroham. 850 00:53:46,098 --> 00:53:48,351 Tudom, mikor figyelnek, Sam. 851 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 Feszélyez a paranoiád. 852 00:53:51,395 --> 00:53:54,482 Attól még lehet poloska a házban, hogy nem látjuk. 853 00:53:54,565 --> 00:53:56,233 Ezért jöttünk ki ide. 854 00:53:56,317 --> 00:53:59,236 Példát vehetnél Bing Crosbyról, 855 00:53:59,320 --> 00:54:02,031 és kihangsúlyozhatnád a tetves pozitívumokat. 856 00:54:02,531 --> 00:54:03,699 Micsoda kilátás! 857 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 Ez biztos nekem szól! 858 00:54:13,250 --> 00:54:14,502 Szép, nem igaz? 859 00:54:14,585 --> 00:54:16,754 Határozottan megnyugtató. 860 00:54:18,130 --> 00:54:19,924 Hűvösebb van itt fent. 861 00:54:20,007 --> 00:54:23,010 Távol a kormány embereinek vigyázó szemeitől. 862 00:54:23,886 --> 00:54:26,138 Viccelődj csak, Sam! 863 00:54:27,056 --> 00:54:30,267 Rosszabb, mióta feszült a kapcsolatom Mr. Muhammaddal. 864 00:54:32,144 --> 00:54:36,482 Amikor New Yorkban találkoztam egy íróval, ketten követtek a reptérig. 865 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 Lefogadom, hogy ők azok! 866 00:54:39,360 --> 00:54:41,112 Mióta bízol az újságírókban? 867 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 Ő egy testvér volt, és fontos volt a találkozó. 868 00:54:48,619 --> 00:54:51,247 A saját szavaimmal dokumentáljuk az életemet, 869 00:54:51,330 --> 00:54:53,082 amíg még van rá mód. 870 00:54:53,833 --> 00:54:55,626 Miről beszélsz? 871 00:54:58,546 --> 00:54:59,672 Jimmy… 872 00:55:01,757 --> 00:55:05,302 Mostanában van valami a levegőben. 873 00:55:05,386 --> 00:55:07,555 -Düh? -Szorongás? 874 00:55:07,638 --> 00:55:08,597 Páratartalom? 875 00:55:10,599 --> 00:55:11,767 Inkább fenyegetés. 876 00:55:13,227 --> 00:55:14,270 Rossz előérzet. 877 00:55:15,855 --> 00:55:16,814 Halál. 878 00:55:22,737 --> 00:55:25,448 Jim otthagyja a focit, hogy filmsztár legyen. 879 00:55:25,531 --> 00:55:28,659 -Mi a fasz? -Fel akartam dobni a hangulatot. 880 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 Nézzétek! 881 00:55:31,537 --> 00:55:33,581 Nem hagyom ott a focit, oké? 882 00:55:33,664 --> 00:55:36,792 Csak más lehetőségeket is figyelembe veszek. 883 00:55:36,876 --> 00:55:40,004 Remek ötlet. Hadd fejlődjön a karriered, Jim! 884 00:55:40,588 --> 00:55:44,633 Los Angeles a lehetőségek városa. Ott azt teszünk, amit csak akarunk. 885 00:55:45,217 --> 00:55:47,678 -Nem élhetsz Beverly Hillsben. -Nem kell. 886 00:55:47,762 --> 00:55:51,223 Lesz fekete Beverly Hillsünk. Jobb kilátással. 887 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 Baldwin Hills! 888 00:55:52,933 --> 00:55:55,019 A dombtetőről rálátni a városra, 889 00:55:55,102 --> 00:55:57,313 a távoli hegyekre. Szebb Harlemnél. 890 00:55:57,396 --> 00:56:00,608 Overtownnál még inkább. Se bérház, se lakbéruzsorás. 891 00:56:00,691 --> 00:56:04,028 Csak napsütés, medencék és strandok. 892 00:56:05,696 --> 00:56:08,699 Se Zöld útikönyv arról, hogy hová ne menj feketeként. 893 00:56:08,783 --> 00:56:11,702 Kaliforniában csak a zöldhasú számít. 894 00:56:11,786 --> 00:56:14,789 Úgy hangzik, mintha elcsábított volna a hely. 895 00:56:14,872 --> 00:56:17,333 Én csábítgatok ott! 896 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 Vigyázzatok vele! Hamis vágyak útjára vezet titeket. 897 00:56:20,628 --> 00:56:24,632 Az egyetlen hamisság Hollywoodban a vásznon látható. 898 00:56:24,715 --> 00:56:27,218 Higgy nekem, van benne jövő! 899 00:56:27,301 --> 00:56:29,470 Akkor nekem is filmeznem kéne! 900 00:56:30,387 --> 00:56:32,306 Filmbe illően jóképű vagyok. 901 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 -Az ám! -És te is, Malcolm. 902 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 -Igen? -Lehetnél a rendezőnk! 903 00:56:37,770 --> 00:56:39,814 -Mutasd a kamerát! -Hajrá! 904 00:56:39,897 --> 00:56:41,273 Nos… 905 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 -Ez egy fantasztikus kamera. -Rendben. 906 00:56:46,278 --> 00:56:48,656 -Betty vette. Rolleiflex… -Megcsíptem! 907 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 -A kam… -Megint! Hékás! 908 00:56:50,366 --> 00:56:51,659 Sam, kérlek! Ne! 909 00:56:51,742 --> 00:56:54,870 Elgurult a gyógyszeretek? Ide a kamerával! 910 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 Elment az eszetek? 911 00:56:59,750 --> 00:57:03,212 -Tudjátok, mennyibe kerül ez? -Hú, de felhúztuk! 912 00:57:03,295 --> 00:57:06,006 Malcolm a modoros beszédet is elfelejtette! 913 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Igen, így van. 914 00:57:08,676 --> 00:57:11,762 Több tekintélyem van, mint nektek együtt, ti bohócok! 915 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 Ne már, haver! 916 00:57:13,472 --> 00:57:16,851 A tekintély nem öröklődik évtizedről évtizedre. 917 00:57:16,934 --> 00:57:19,186 1940-es elcsépelt szlenget használsz. 918 00:57:19,270 --> 00:57:21,063 Nem klafa, pajtikám. 919 00:57:21,147 --> 00:57:23,983 Mutasd a kamerát, te néger! 920 00:57:24,066 --> 00:57:26,193 Oké, csak ne viccelődjetek! 921 00:57:26,902 --> 00:57:27,820 Oké. 922 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 Jézus! 923 00:57:33,826 --> 00:57:35,035 "Elgurult a gyógyszer." 924 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 -"Elgurult a gyógyszer." -Most fotóz. 925 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 Várj, a francba is! 926 00:57:41,417 --> 00:57:43,210 Barón nézel ki, ember. 927 00:57:43,294 --> 00:57:45,379 Ez egy 3.5-ös Rolleiflex. 928 00:57:46,422 --> 00:57:48,632 Német ikerlencsés, tükörreflexes gép. 929 00:57:49,300 --> 00:57:52,970 Príma mérnöki munka. Kiugró keresője van. 930 00:57:53,053 --> 00:57:56,348 -Ormótlan. -Nem, Jimmy, ez egy műalkotás. 931 00:57:59,810 --> 00:58:00,644 Igen. 932 00:58:00,728 --> 00:58:04,857 Amúgy meg mindig nálam van a Nikon, ha utazáskor fotózni akarok. 933 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Amikor a szövetségiek elől menekülsz? 934 00:58:07,484 --> 00:58:09,904 Igen. Vagy amikor tevegelek. 935 00:58:12,281 --> 00:58:13,282 Hova? 936 00:58:14,909 --> 00:58:15,743 Mekkába. 937 00:58:17,244 --> 00:58:19,747 Szaúd-Arábiába mész? 938 00:58:20,289 --> 00:58:24,585 Igen. Minden muszlimnak el kell mennie egyszer az életben, Sam. 939 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 Jelenleg nem tartok beszédeket, 940 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 szóval most van rá időm. 941 00:58:30,466 --> 00:58:32,801 Talán kitérőt is teszek. 942 00:58:32,885 --> 00:58:34,970 Jó lenne látni a piramisokat. 943 00:58:35,054 --> 00:58:37,223 Csodásan hangzik, haver! 944 00:58:37,306 --> 00:58:39,183 Az is lesz. 945 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 Te is eljöhetnél, ha időd engedi. 946 00:58:41,977 --> 00:58:44,438 -Számíthatsz rám! -Igen? 947 00:58:44,521 --> 00:58:47,483 Benne vagyok! Jó afrikai nővérek. 948 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 Jim, tudom, hogy vevő vagy rá. 949 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 A hölgyekre biztosan. 950 00:58:52,321 --> 00:58:53,739 De vár egy új szerep. 951 00:58:53,822 --> 00:58:56,992 Közte és az edzőtábor közt nem lesz időm Afrikára. 952 00:58:57,076 --> 00:58:59,161 Te is megfontolhatnád, Sam. 953 00:58:59,245 --> 00:59:01,997 Ha egy időre itt hagyod ezt az országot, 954 00:59:02,081 --> 00:59:05,668 -új perspektívát kaphatsz. -Nem, én is elfoglalt vagyok. 955 00:59:05,751 --> 00:59:08,837 Az új perspektívákhoz sose lehetünk túl elfoglaltak. 956 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 El vagyok havazva. 957 00:59:10,256 --> 00:59:14,343 És a Copába is vissza akarok menni, szóval fel kell készülnöm. 958 00:59:14,426 --> 00:59:18,639 Haver, lépj túl végre a Copán! 959 00:59:19,306 --> 00:59:21,433 -Nem volt olyan rossz. -Ne már! 960 00:59:22,393 --> 00:59:24,478 Jó, talán tényleg rossz volt. 961 00:59:24,561 --> 00:59:27,356 Nem ugrálsz úgy, ahogy fütyülnek. 962 00:59:27,439 --> 00:59:30,401 Nem ugrálok nekik, mint Jackie vagy James Brown, 963 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 de nem is olyan az imázsom, oké? 964 00:59:33,153 --> 00:59:37,866 Nálam a hang, a szavak, a megjelenés és az üzenet a fontos. 965 00:59:37,950 --> 00:59:39,410 Az üzenet? 966 00:59:39,493 --> 00:59:42,579 A Copában a fehéreknek kell eladnod azt az üzenetet. 967 00:59:42,663 --> 00:59:44,957 Nem számít. Nekik is van lelkük, nem? 968 00:59:45,040 --> 00:59:47,876 Akinek lelke van, azt meg lehet fogni. 969 00:59:47,960 --> 00:59:50,963 -Azt hittem, te tudod ezt. -Nem energiapocsékolás 970 00:59:51,046 --> 00:59:54,133 -megpróbálni megfogni a fehérek lelkét? -Nem! 971 00:59:54,216 --> 00:59:56,093 Ha megnyerem őket a zenénkkel, 972 00:59:56,176 --> 00:59:59,013 mások előtt is ledöntöm a falakat. Majd meglátod. 973 00:59:59,513 --> 01:00:02,016 Nem lesznek mindig külön a fehérek 974 01:00:02,099 --> 01:00:03,642 és a feketék toplistái. 975 01:00:04,143 --> 01:00:07,855 Egy napon majd közös toplista lesz. Egy zene mindenkinek. 976 01:00:07,938 --> 01:00:11,066 Az milyen üzenet, hogy külön műsort adsz a fehéreknek 977 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 és a feketéknek? 978 01:00:13,193 --> 01:00:17,156 Figyelj! Olyan helyeken adsz elő, ahol a színpadon kívül 979 01:00:17,239 --> 01:00:20,284 -csak a felszolgálók feketék. -Szerinted nem tudom? 980 01:00:20,367 --> 01:00:23,662 Rengetegszer pofán akartam csapni valakit. 981 01:00:23,746 --> 01:00:27,416 Akkor csapj le a saját fegyvereddel: a hangoddal! 982 01:00:28,042 --> 01:00:30,085 Mi, feketék kiállunk magukért. 983 01:00:30,169 --> 01:00:31,587 Felszólalunk magunkért. 984 01:00:32,379 --> 01:00:36,550 Sam, talán az egyik leghatásosabb, 985 01:00:36,633 --> 01:00:40,596 legszebb kifejezési móddal bírsz, de nem segíted vele az ügyünket. 986 01:00:40,679 --> 01:00:42,931 A francokat nem! 987 01:00:43,015 --> 01:00:45,225 Megtartottam az eredeti felvételeim jogait. 988 01:00:45,309 --> 01:00:48,145 Saját kiadóm van. Sok fekete zenésszel dolgozom. 989 01:00:48,228 --> 01:00:52,608 Az, hogy kézbe vettem a kreatív és üzleti karrieremet, 990 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 talán nincs olyan inspiráló, 991 01:00:54,735 --> 01:00:56,987 mint az, hogy te a pódiumról uszítasz? 992 01:00:58,155 --> 01:01:01,742 Várj, elfelejtettem! Te csak ennyit tudsz! 993 01:01:01,825 --> 01:01:05,037 -Sok mindent teszek. -Tényleg? Béna vagy a sportban. 994 01:01:05,120 --> 01:01:07,539 -Sose bírtam a focit. -Nem tudsz énekelni. 995 01:01:07,623 --> 01:01:09,750 Semmihez se értesz, baszki! 996 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 Ki is hozol ebből valamit? 997 01:01:11,460 --> 01:01:14,338 Úgy érzem, csak másokért rajongsz. 998 01:01:14,421 --> 01:01:16,965 -A sztárok a mániáid. -Hadd fejezze be! 999 01:01:17,049 --> 01:01:19,676 Nézzetek körül! Ki nem illik ide? 1000 01:01:21,095 --> 01:01:23,639 -Nem illek ide? -Nem. 1001 01:01:23,722 --> 01:01:27,184 Sam testvér, közülünk az egyetlen, akit a fehérek bírnak, 1002 01:01:27,267 --> 01:01:30,312 -te vagy. -Le kéne nyugodni. 1003 01:01:30,396 --> 01:01:34,483 Te mindig csak a feltűnést kerested, nem? 1004 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 Apád móresre taníthatott volna. 1005 01:01:36,985 --> 01:01:40,197 -Szétrúgom a seggét! -Ne! Hagyd rá! 1006 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 -Minden rendben? -És te mit akarsz? 1007 01:01:42,741 --> 01:01:45,744 -Vedd le a mocskos kezed rólam! -Nem fogom. 1008 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 Mi védjük a tiszteletest. 1009 01:01:48,455 --> 01:01:51,166 Nincs rá szükségem, testvér. 1010 01:01:53,585 --> 01:01:57,881 Most, hogy ez rendeződött, menj innen! 1011 01:01:58,507 --> 01:02:00,342 Néger, majd megyek, ha… 1012 01:02:00,426 --> 01:02:02,970 Jól gondold meg, hogy beszélsz velem! 1013 01:02:09,643 --> 01:02:12,479 -Isten hatalmas! -Hatalmasabb, mint bármelyikünk. 1014 01:02:26,743 --> 01:02:30,414 -A testőreid pöcsök. -Nem én választom őket. 1015 01:02:30,497 --> 01:02:33,625 Mi bajod, Sam? Lazának kéne lenned, haver. 1016 01:02:33,709 --> 01:02:38,255 Nem könnyű lazának lenni egy ilyen karót nyelt négerrel. 1017 01:02:56,023 --> 01:02:59,485 -Befejeztétek a balhét? -Én nem is akartam balhézni. 1018 01:02:59,568 --> 01:03:03,405 Malcolm dühös mindig. 1019 01:03:07,117 --> 01:03:08,327 Dühös? 1020 01:03:10,621 --> 01:03:12,623 "Dühös", Sam testvér? 1021 01:03:12,706 --> 01:03:16,627 Mindenkinek dühösnek kéne lennie amiatt, ami körülöttünk folyik. 1022 01:03:17,044 --> 01:03:22,633 Ti, burzsoá négerek megelégszetek a nektek szórt morzsákkal, 1023 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 ezért nem értitek meg, hogy mi forog kockán. 1024 01:03:26,470 --> 01:03:30,307 Szerinted az, hogy Cash világbajnok, majd megvédi 1025 01:03:30,390 --> 01:03:34,061 az ördögöktől, akik már az érkezése első napján is zaklatták? 1026 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 -Azt próbálják meg! -Vegyük Jimmyt! 1027 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 A világ legjobb focistája. 1028 01:03:39,483 --> 01:03:42,152 Pénzzel segíti a feketék vállalkozásait. 1029 01:03:42,236 --> 01:03:45,822 Szerinted nem ijed meg ettől egy csomó fehér ember? 1030 01:03:45,906 --> 01:03:48,575 Szerinted nem kezdte el követni őt is az FBI? 1031 01:03:48,659 --> 01:03:50,118 Ne vészmadárkodj itt! 1032 01:03:50,202 --> 01:03:53,163 És ezért ezt a mozgalmat, Sam testvér, 1033 01:03:53,247 --> 01:03:55,791 amiben vagyunk, küzdelemnek hívjuk. 1034 01:03:56,291 --> 01:03:59,044 Mert az életünkért küzdünk. 1035 01:04:00,963 --> 01:04:03,799 De tőled mit hallunk, testvér? 1036 01:04:06,093 --> 01:04:07,386 Mr. Soul. 1037 01:04:22,234 --> 01:04:23,944 Vagy talán ezt. 1038 01:04:52,389 --> 01:04:55,100 Hú, Sam, mély a zenéd, testvér! 1039 01:04:55,183 --> 01:04:56,768 Hékás, én csípem a dalait! 1040 01:04:56,852 --> 01:05:00,022 Folyton rettegsz, te csóró, önelégült… 1041 01:05:00,105 --> 01:05:04,610 A legtöbb szám az egyházi dalok variánsa, amiken nevelkedtél. 1042 01:05:04,693 --> 01:05:09,364 Kifacsartad, elferdítetted őket a fehér közönség kedvéért. 1043 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 Ez baromság! 1044 01:05:11,325 --> 01:05:13,785 A legtöbb művész, akivel dolgozom, gospel… 1045 01:05:13,869 --> 01:05:16,121 Tudod, mit adtam én az egyháznak? 1046 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 Hányszor mondod el ezt még? 1047 01:05:17,956 --> 01:05:22,169 Ez a magadfajta "sikeres négerek" legnagyobb hibája! 1048 01:05:22,252 --> 01:05:25,047 -Ártalmas dolgot tesztek… -Megint kezdi! 1049 01:05:25,130 --> 01:05:29,676 …azzal az ígérettel, hogy gazdagon majd visszafizetitek. 1050 01:05:29,760 --> 01:05:33,305 Egy alamizsnával vagy valami fölényes gesztussal. 1051 01:05:33,388 --> 01:05:35,349 -Jól van, Malcolm. -Nem, Jimmy. 1052 01:05:35,432 --> 01:05:38,268 Azt nem érted, Sam testvér, 1053 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 hogy bár neked összejött, 1054 01:05:40,228 --> 01:05:42,606 az emberek többségét, 1055 01:05:42,689 --> 01:05:45,817 akit felemésztettek az álmaik, és nem jártak sikerrel, 1056 01:05:45,901 --> 01:05:47,694 magukra hagyták. 1057 01:05:47,778 --> 01:05:50,781 Ők meg csak negativitást hagynak hátra. 1058 01:05:50,864 --> 01:05:52,741 De semmi baj, jót akartak. 1059 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 Malcolm, egyél egy kis fagyit, baszki! 1060 01:05:55,243 --> 01:06:00,332 Sose fognak szeretni azok, akiket meg akarsz nyerni magadnak. Soha. 1061 01:06:00,832 --> 01:06:03,835 Te csak egy felhúzós játék vagy a zenedobozban. 1062 01:06:04,294 --> 01:06:05,879 Egy majom. 1063 01:06:06,880 --> 01:06:11,259 Ez vagy nekik. Zenére táncoló majom. 1064 01:06:16,848 --> 01:06:18,558 Kinyílt a zsebekben a bicska. 1065 01:06:19,351 --> 01:06:22,646 De ha engem is megvágtok vele, megkeserülitek. 1066 01:06:36,743 --> 01:06:39,454 Cassius, kik voltak azok az angol fiúk, 1067 01:06:39,538 --> 01:06:42,332 akikkel pár napja lógtál? 1068 01:06:42,416 --> 01:06:45,293 -A Beatles. -Igen. The Beatles. 1069 01:06:48,046 --> 01:06:53,343 Sam, te egy csomót turnéztál, hogy bigottok gyerekeit szórakoztasd. 1070 01:06:53,760 --> 01:06:57,389 Erre a fehérek inkább popzenét importálnak maguknak. 1071 01:06:57,472 --> 01:06:58,890 Egy pillanat! 1072 01:07:01,226 --> 01:07:04,104 Igaz, a The Beatles vicces, 1073 01:07:05,814 --> 01:07:08,024 de nem érnek fel Sam Cooke-kal. 1074 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 Ők csak pillanatnyi hóbort. 1075 01:07:13,155 --> 01:07:16,324 Ha nem ők, akkor valaki más, Cash. 1076 01:07:17,075 --> 01:07:21,204 A lényeg, hogy ez fontos korszak, testvér, 1077 01:07:21,288 --> 01:07:26,251 nem kurvulhat el a zsenialitás és a kreativitás. 1078 01:07:26,334 --> 01:07:28,795 Itt túl meleg van ahhoz a zakóhoz, 1079 01:07:28,879 --> 01:07:30,589 szóval mit is akarsz? 1080 01:07:30,672 --> 01:07:34,885 Azt, Sam testvér, hogy én csak egy hang vagyok a küzdelemben. 1081 01:07:34,968 --> 01:07:36,052 Csak egy. 1082 01:07:37,262 --> 01:07:42,642 Cassius egy másik, aki öklével és a szavaival segít minket. 1083 01:07:43,894 --> 01:07:48,356 Jimmy pedig a rettenthetetlenségével és a hajthatatlanságával. 1084 01:07:49,399 --> 01:07:53,862 Testvér, te lehetnél a leghangosabb köztünk. 1085 01:07:57,657 --> 01:07:59,284 A nagybecsű Elijah Muhammad… 1086 01:07:59,367 --> 01:08:00,827 Ácsi! 1087 01:08:01,369 --> 01:08:04,581 Nem érdekel, mit gondol a nagybecsű Elijah Muhammad. 1088 01:08:06,583 --> 01:08:11,171 Mindig azzal jössz, hogy ezt meg azt mondta. 1089 01:08:11,254 --> 01:08:14,758 De mikor Elijah Muhammad szól, hogy kussolj el, 1090 01:08:14,841 --> 01:08:16,426 te azt is megteszed. 1091 01:08:16,510 --> 01:08:18,887 Ami a Nemzetben megy… 1092 01:08:18,970 --> 01:08:23,391 Mégis engedelmeskedsz, mikor szólnak, hogy hálózd be Cassiust, 1093 01:08:23,475 --> 01:08:26,895 hogy olyasminek legyen a tagja, amiben még te sem is hiszel. 1094 01:08:26,978 --> 01:08:30,315 Nem erőltetek rá semmit! Ő keresett meg engem. 1095 01:08:30,398 --> 01:08:31,691 Kérdései voltak. 1096 01:08:31,775 --> 01:08:34,736 Az iszlám iránti szenvedélye tiszta, Sam. 1097 01:08:34,820 --> 01:08:36,780 A szenvedély… 1098 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 azért kicsit erős. 1099 01:08:51,837 --> 01:08:54,506 Azt mondogattad, hogy felvillanyoz, 1100 01:08:54,589 --> 01:08:56,633 -hogy felvállalod a hitedet. -Igaz. 1101 01:08:57,092 --> 01:08:59,636 -Igen, így is volt. Csak… -Mi az? 1102 01:08:59,719 --> 01:09:03,473 Ha őszinte akarok lenni, a muszlim lét 1103 01:09:03,557 --> 01:09:07,102 sokkal jobb ötletnek tűnt a mai este előtt. 1104 01:09:12,399 --> 01:09:14,985 Hogy lehet benned kétség? Cash… 1105 01:09:15,610 --> 01:09:18,029 A világ tetején állsz. Nem értem. 1106 01:09:18,113 --> 01:09:21,116 Nem hitte, hogy nyerni fog ma, Malcolm. 1107 01:09:21,658 --> 01:09:23,285 -Cash? -De igen, tudtam. 1108 01:09:23,869 --> 01:09:25,078 Én vagyok a legjobb… 1109 01:09:25,537 --> 01:09:28,290 Minden idők legjobb ökölvívója. Csak… 1110 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 -Nyugi, Cash! -Jól vagyok. 1111 01:09:31,751 --> 01:09:35,547 Kicsit ideges vagyok, ennyi. Ez természetes, nem? 1112 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 Malcolm! 1113 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 KIbújt a szög a zsákból. 1114 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 Szóval kérdeznék valamit, Mr. Mindentudó. 1115 01:09:57,027 --> 01:10:01,156 Az miért segít a feketéken, 1116 01:10:01,239 --> 01:10:04,743 hogy máshogy viszik a bizniszt, mint mindenki más? 1117 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 Hülyébben, mint mindenki más? 1118 01:10:06,620 --> 01:10:11,666 Senki se vádolt azzal, hogy rossz üzleti döntéseket hozol, Sam. 1119 01:10:11,750 --> 01:10:15,587 Pedig azzal vádolsz, ha azt hiszed, nem tudok a brit invázióról. 1120 01:10:15,670 --> 01:10:18,298 Befektettem a brit invázióba. 1121 01:10:20,926 --> 01:10:23,762 Pártfogoltjaim vannak, a Valentinos. 1122 01:10:23,845 --> 01:10:25,639 Az öt Womack fivér. 1123 01:10:26,014 --> 01:10:30,518 A fiatalabb, Bobby írt egy dalt. "It's All Over Now". Remek melódia. 1124 01:10:31,186 --> 01:10:34,397 Felvették, csodás. Az R&B-listákra került. 1125 01:10:34,481 --> 01:10:38,610 Még a Billboard Hot 100-on is 94. lett. 1126 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 Aztán felhívtak Angliából. 1127 01:10:42,238 --> 01:10:44,658 Egy brit banda fel akarja dolgozni. 1128 01:10:44,741 --> 01:10:45,575 A Beatles? 1129 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 -Nem. The Rolling Stones. -Mint a Muddy Waters szám? 1130 01:10:48,745 --> 01:10:54,167 Pontosan. Bobby elkezdte: "Kizárt. Ez a mi számunk, haver!" 1131 01:10:54,250 --> 01:10:57,837 De enyém a végső szó, és én nagyban gondolkodom. 1132 01:10:57,921 --> 01:11:00,298 Engedélyt adtam a The Rolling Stonesnak. 1133 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 -Tényleg? -Igen. 1134 01:11:03,051 --> 01:11:08,348 A The Rolling Stones verziója első lett. 1135 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 Nem az R&B-listákon, hanem a slágerlistákon. 1136 01:11:13,311 --> 01:11:16,648 De persze amint ez a verzió nagy lett, 1137 01:11:16,731 --> 01:11:18,858 Bobbyé eltűnt a listákról. 1138 01:11:18,942 --> 01:11:21,194 Az R&B-listákról. Odalett. 1139 01:11:21,277 --> 01:11:24,990 -Bobby persze összetört. -Nem is csoda, Sam. 1140 01:11:25,073 --> 01:11:26,241 Hadd fejezzem be! 1141 01:11:27,742 --> 01:11:29,995 Úgy fél évre tört össze. 1142 01:11:31,079 --> 01:11:36,501 Ugyanis fél év után jött az első csekk a jogdíjért. 1143 01:11:37,877 --> 01:11:41,297 Bobby volt a dalszövegíró, és a cégemé a jog, 1144 01:11:41,381 --> 01:11:45,510 szóval akárhányszor egy fehér csaj vásárol egy kislemezt, 1145 01:11:46,636 --> 01:11:50,015 az én zsebembe teszi a pénzt. A mi zsebünkbe. 1146 01:11:51,474 --> 01:11:54,686 A fehérek turnéznak, nem tudván: nekünk dolgoznak. 1147 01:11:54,769 --> 01:11:58,606 Bobby meg: "Akar még feldolgozást a Stones?" 1148 01:11:59,190 --> 01:12:02,027 Tudod, ki kap több pénzt annál az írónál, 1149 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 akinek a dala a 94. a Billboard Hot 100-on? 1150 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 Egy listavezető dal szerzője. 1151 01:12:07,115 --> 01:12:10,201 Én tudtam. Most már Bobby is tudja. 1152 01:12:10,285 --> 01:12:14,497 Mondd, hogy ez nem szerepvállalás! Nekem nem egy szelet kell a tortából. 1153 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 Én a tetves receptet akarom. 1154 01:12:20,587 --> 01:12:23,381 Gratulálok, hogy ilyen ravasz vagy, testvér. 1155 01:12:23,465 --> 01:12:26,926 Te azt nem érted, hogy nem minden fekete és fehér. 1156 01:12:27,010 --> 01:12:29,721 Te azt hiszed Kennedy elnök meggyilkolásáról, 1157 01:12:29,804 --> 01:12:32,015 hogy a fehér ördög megérdemelte. 1158 01:12:32,098 --> 01:12:35,518 Én bírtam őt, ember. Anyám sírt is a halálakor. 1159 01:12:35,602 --> 01:12:36,686 Az enyém is. 1160 01:12:36,770 --> 01:12:38,146 Szerinted mit érzett, 1161 01:12:38,229 --> 01:12:40,982 mikor a barátom "megkönnyebbülésről" beszélt? 1162 01:12:41,066 --> 01:12:44,110 Nem! Sam, én sose mondtam ilyet! 1163 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 Azt mondtad, a sors mindenkit utolér. 1164 01:12:46,696 --> 01:12:48,740 Ki akartam fejezni vele valamit. 1165 01:12:48,823 --> 01:12:50,158 Átfogalmaztad. 1166 01:12:50,241 --> 01:12:53,536 Az egész családom Chicago déli részén él. 1167 01:12:53,620 --> 01:12:56,706 Nem Harlemben, mint te. A fekete muszlimok… 1168 01:12:56,790 --> 01:13:00,376 -Neked Iszlám Nemzet. -Az Iszlám Nemzet hatalmas Chicagóban. 1169 01:13:00,460 --> 01:13:03,088 Tudom, hol van Elijah Muhammad háza. 1170 01:13:03,171 --> 01:13:06,424 A legnagyobb. Mint egy polgármesteri rezidencia. 1171 01:13:06,508 --> 01:13:08,468 Igen. Voltam ott vacsorázni. 1172 01:13:08,551 --> 01:13:10,929 Tehát tudod, hogy fáraóként él. 1173 01:13:11,513 --> 01:13:15,183 Arról sose beszél, hogy a fekete tisztviselők törvényszegők, 1174 01:13:15,266 --> 01:13:18,686 drogokkal üzérkednek, ártanak a közösségnek, 1175 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 de a fehér ördögöket elítéli. 1176 01:13:20,855 --> 01:13:22,482 Ne szórakozz, Malcolm! 1177 01:13:33,535 --> 01:13:35,286 Mutatok valamit, balfék. 1178 01:13:42,377 --> 01:13:45,338 Bizonyítékot, ami megoldja a bűntényt, biztos úr? 1179 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 Mondhatni. 1180 01:13:47,924 --> 01:13:52,137 Gondolkodtam ezen a dalon, amit nemrég hallottam a rádióban, Sam. 1181 01:13:52,762 --> 01:13:56,432 Te jutottál róla eszembe. 1182 01:13:56,516 --> 01:13:58,768 Kiderült, hogy elég népszerű. 1183 01:14:48,193 --> 01:14:50,361 Imádom az ilyen dalszövegeket. 1184 01:14:51,738 --> 01:14:53,406 Főleg az elejét. 1185 01:14:55,200 --> 01:15:00,872 "Hány utat kell bejárnia az embernek, hogy embernek nevezzék?" 1186 01:15:01,789 --> 01:15:05,126 Mintha azt kérdezné, mennyit kell tennie az elnyomottnak, 1187 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 hogy végre emberi lénynek tekintsék. 1188 01:15:09,339 --> 01:15:11,090 Nagyon elgondolkodtató. 1189 01:15:11,174 --> 01:15:14,385 "Blowin' in the Wind". Ismerem, mióta kijött. 1190 01:15:14,802 --> 01:15:17,263 -Nem dühített fel? -Miért dühített volna? 1191 01:15:19,724 --> 01:15:23,519 Bob Dylan nem egy fehér srác Minnesotából? 1192 01:15:23,603 --> 01:15:26,105 -És? -És… 1193 01:15:28,358 --> 01:15:33,988 Ez egy fehér srác Minnesotából, akinek nincs mit nyernie 1194 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 egy ilyen dalból, ami inkább szól a népünk küzdelmeiről, 1195 01:15:37,951 --> 01:15:43,748 a mozgalomról, mint bármi, amit te valaha is papírra vetettél. 1196 01:15:43,831 --> 01:15:47,669 Nem vagyok olyan ravasz üzletember, mint te, testvér, 1197 01:15:47,752 --> 01:15:51,714 de mivel azt mondod, hogy a küzdelem nem tesz jót az üzletnek, 1198 01:15:52,674 --> 01:15:56,469 megmondanád, miért sikeresebb ez a dal a te összes számodnál? 1199 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 Ez a dal 1200 01:16:02,475 --> 01:16:04,936 miért került feljebb a toplistákon, 1201 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 mint tőled bármi? 1202 01:16:22,745 --> 01:16:24,163 -Jaj, ne! -Sam! 1203 01:16:24,455 --> 01:16:28,376 -Ne már, Sam! -Gyere vissza, ember! Sam! 1204 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 A francba is! Micsoda megkönnyebbülés! 1205 01:16:47,270 --> 01:16:51,149 -Erre nem volt szükség. -Nagyon is szükség volt rá, Cash! 1206 01:16:51,232 --> 01:16:53,234 Elvileg barátok vagyunk, ember! 1207 01:16:53,318 --> 01:16:58,364 Igen, a barátja vagyok, ezért próbálom felrázni! 1208 01:16:59,657 --> 01:17:03,077 Itt nincs joga senkinek, 1209 01:17:03,870 --> 01:17:07,123 se neked, se nekem, se Jimmynek, se Samnek, 1210 01:17:07,206 --> 01:17:09,876 se senkinek, hogy semleges legyen! 1211 01:17:10,877 --> 01:17:14,714 Tény, hogy nap mint nap feketék halnak meg az utcákon! 1212 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 Feketék halnak meg! 1213 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 Minden egyes nap! 1214 01:17:23,723 --> 01:17:26,809 Meg kell húzni a határt, Jimmy. 1215 01:17:27,310 --> 01:17:28,478 Mondván: 1216 01:17:28,561 --> 01:17:32,857 "Vagy velünk vagy, vagy ellenünk." 1217 01:17:32,940 --> 01:17:37,987 Túlságosan is hiszek a Samben rejlő lehetőségekben, Jimmy. 1218 01:17:38,905 --> 01:17:41,991 Nem hagyhatom, hogy a másik oldalon álljon! 1219 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 Utánamegyek, mielőtt még elhúz. 1220 01:18:26,911 --> 01:18:28,079 Tudod, 1221 01:18:29,372 --> 01:18:31,165 mindig is viccesnek tartottam, 1222 01:18:31,249 --> 01:18:35,002 hogy ti, világos bőrűek mennyire militánsak vagytok. 1223 01:18:42,677 --> 01:18:43,886 Hogy érted? 1224 01:18:44,345 --> 01:18:47,390 Sárga vagy, mint a nap. 1225 01:18:47,807 --> 01:18:52,895 Ha belegondolok, kik a legszókimondóbb testvérek, akik tojnak a következményekre, 1226 01:18:52,979 --> 01:18:55,398 mindig a világos bőrűek azok. Te, 1227 01:18:55,481 --> 01:18:58,067 W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell… 1228 01:18:58,151 --> 01:19:02,029 Én nem törődöm a bőrszínnel, Jimmy, 1229 01:19:02,113 --> 01:19:05,116 mert mind feketék vagyunk… 1230 01:19:05,199 --> 01:19:07,618 Ne nézz hülyének! 1231 01:19:08,786 --> 01:19:11,164 Tudod, hogy nem vagyunk ugyanolyanok. 1232 01:19:12,039 --> 01:19:14,041 Ha nincsenek fehérek a közelben, 1233 01:19:14,125 --> 01:19:17,628 a világos bőrű lányok az egyik sarokban vannak, 1234 01:19:17,712 --> 01:19:20,506 a sötét bőrű lányok a másikban. 1235 01:19:20,590 --> 01:19:25,344 A feketék olykor keményebbek a világos bőrűekkel szemben, 1236 01:19:25,428 --> 01:19:27,513 mint a fehérek. 1237 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 Mit akarsz ezzel mondani? 1238 01:19:34,228 --> 01:19:39,275 Csak érdekelne, hogy ez az egész "határ"-dolog 1239 01:19:39,358 --> 01:19:42,778 tényleg arról szól-e, hogy a fehéreknek bizonyítsunk, 1240 01:19:44,322 --> 01:19:48,284 vagy inkább arról, hogy a feketéknek, Malcolm. 1241 01:19:52,246 --> 01:19:55,333 Nos, ez… 1242 01:19:56,959 --> 01:20:00,671 érdekes nézőpont, azt hiszem. 1243 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 Csak feltűnt, ennyi. 1244 01:20:08,095 --> 01:20:12,391 Szerintem nem kellene irigykedned Samre. 1245 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 Jól csinálja. 1246 01:20:13,935 --> 01:20:18,523 Ha az a cél, hogy igazán szabadok legyünk… 1247 01:20:18,606 --> 01:20:23,861 -Tudod, hogy az. -…akkor a gazdasági szabadság a lényeg. 1248 01:20:25,071 --> 01:20:28,074 És senki se érte el jobban ezt, mint Sam. 1249 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 Egyedül ő az, aki nem vár fizetési csekket a fehérektől. 1250 01:20:32,119 --> 01:20:34,997 Én se várok fizetési csekket a fehérektől. 1251 01:20:35,081 --> 01:20:37,166 Nincs is munkád, néger! 1252 01:20:41,212 --> 01:20:43,548 Franc! A szó szoros értelmében. 1253 01:20:43,631 --> 01:20:47,593 Tudom, hogy értetted. 1254 01:20:49,845 --> 01:20:51,180 Haver! 1255 01:20:52,306 --> 01:20:55,726 A fehérek egyvalamiben nagyok: 1256 01:20:55,810 --> 01:21:00,606 úgy belepiszkálnak a szenvedélyünkbe, hogy elfeledjük, mi a fontos. 1257 01:21:02,525 --> 01:21:05,361 Azt hittem, szívesen vagy az NFL hőse. 1258 01:21:09,282 --> 01:21:11,534 Hogy hős? 1259 01:21:13,035 --> 01:21:15,246 Nem vagyok a hősük. 1260 01:21:16,038 --> 01:21:20,167 Nem. Malcolm, vannak fehérek, 1261 01:21:21,419 --> 01:21:26,966 akik már azért vállon veregetik magukat, hogy nem kegyetlenek velünk. 1262 01:21:27,800 --> 01:21:29,885 Hozsannát várnak tőlünk, 1263 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 amiért vannak oly kedvesek, 1264 01:21:32,555 --> 01:21:35,516 hogy szinte már emberekként kezelnek minket. 1265 01:21:36,267 --> 01:21:42,189 Elvárnád, hogy a kutya medált adjon, amiért aznap nem rúgsz bele? 1266 01:21:43,441 --> 01:21:48,195 Jobban rühellem azokat a szemeteket, mint a suttyókat, akik nyíltan rasszisták. 1267 01:21:48,279 --> 01:21:51,699 És sose felejtem el, mit is gondolnak rólam igazán. 1268 01:21:52,450 --> 01:21:55,077 Nem kétlem, hogy nem felejted el, Jimmy. 1269 01:21:55,161 --> 01:21:57,913 Azt szeretem Samben, 1270 01:21:59,874 --> 01:22:02,293 hogy ő se felejti el. 1271 01:22:03,836 --> 01:22:06,631 És nem érdemli meg, hogy mást éreztess vele. 1272 01:22:06,714 --> 01:22:09,383 Én nem éreztetek… 1273 01:22:09,467 --> 01:22:14,013 Csak azt éreztetem, hogy az olyanok, mint Sam, te vagy Cassius 1274 01:22:14,096 --> 01:22:18,517 -a legnagyobb fegyvereink. -Senkinek se vagyunk a fegyverei. 1275 01:22:23,648 --> 01:22:26,233 Annak kell lennetek, Jimmy. 1276 01:22:26,317 --> 01:22:29,028 Annak kell lennetek, hogy nyerjünk. 1277 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 Haver! 1278 01:23:00,851 --> 01:23:02,144 Malcolm! 1279 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 Beszélj, testvér! 1280 01:23:09,610 --> 01:23:13,155 Hallgatlak. Mi az? 1281 01:23:15,157 --> 01:23:16,742 Nem tudom. 1282 01:23:17,576 --> 01:23:18,994 Nem tudom. 1283 01:23:26,836 --> 01:23:29,630 -Hát nem egy bogárhátú. -Villámgyors, mi? 1284 01:23:29,714 --> 01:23:31,048 Durva! 1285 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 Drága cuccaik vannak, haver. Várj! 1286 01:23:35,469 --> 01:23:37,513 Van egy kis aprótok? 1287 01:23:37,596 --> 01:23:39,098 Persze, várj! 1288 01:23:39,724 --> 01:23:42,476 -Hogy ityeg? -Mizu, srác? 1289 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 Osztozzatok rajta! 1290 01:23:43,811 --> 01:23:46,981 Köszi! Gratu, bajnok! 1291 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 -Én is kérek! -Rendben, testvér. 1292 01:23:49,567 --> 01:23:52,278 "Bajnok." Hozzá tudnék szokni. 1293 01:23:53,279 --> 01:23:57,408 Vigyázz, nehogy Malcolm Bajnok X-nek hívasson téged velük! 1294 01:24:00,953 --> 01:24:03,080 Malcolm nehéz hónapokon van túl. 1295 01:24:03,164 --> 01:24:06,041 -Hogy ő van túl nehéz hónapokon? -Kimerült. 1296 01:24:20,306 --> 01:24:21,515 Tehát muszlim vagy? 1297 01:24:21,599 --> 01:24:24,101 Attól még a barátotok maradok. 1298 01:24:24,185 --> 01:24:26,228 -Nem tudhatod. -Francokat nem. 1299 01:24:26,312 --> 01:24:29,565 -Segítenünk kell egymást. -Miért? 1300 01:24:29,648 --> 01:24:34,278 Mert csak mi tudjuk, milyen a mi életünk. 1301 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 -A miénk? -Érted te azt. 1302 01:24:37,490 --> 01:24:40,910 Fiatal. Fekete. Tisztességes. 1303 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 Híres. Nem mentegetőzik. 1304 01:24:46,499 --> 01:24:51,128 -Céltábla kerül a hátadra. -Amúgy is rákerült volna. 1305 01:24:51,212 --> 01:24:53,297 Ez nem az emberi jogokról szól. 1306 01:24:54,048 --> 01:24:58,219 Az aktivisták leszarják a négy kislányt, akik felrobbantak Alabamában. 1307 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 Ezért prédikálnak süket gyülekezetnek. 1308 01:25:00,930 --> 01:25:04,266 Nem adják meg a feketéknek, ami nekik kell. 1309 01:25:05,559 --> 01:25:06,894 És mi az? 1310 01:25:09,188 --> 01:25:12,608 Ami neked van, csak te természetesnek veszed. 1311 01:25:14,819 --> 01:25:15,903 Hatalom. 1312 01:25:19,740 --> 01:25:21,283 Fekete hatalom. 1313 01:25:23,911 --> 01:25:25,412 Jól hangzik. 1314 01:25:26,163 --> 01:25:27,456 Szerintem is. 1315 01:25:28,791 --> 01:25:29,792 Haver! 1316 01:25:30,793 --> 01:25:31,919 És szerintük is. 1317 01:25:34,755 --> 01:25:38,676 A hatalom olyan világot jelent, ahol biztonságban önmagunk lehetünk. 1318 01:25:40,135 --> 01:25:42,096 Úgy nézhetünk ki, ahogy akarunk. 1319 01:25:42,805 --> 01:25:44,640 Gondolkodhatunk, ahogy akarunk. 1320 01:25:46,559 --> 01:25:49,353 Anélkül, hogy bárki is elítélhetne érte. 1321 01:25:49,436 --> 01:25:52,982 Hát nem érdemelnek meg ennyit a feketék? 1322 01:25:57,027 --> 01:25:59,864 Most megtehetünk bármit, amit akarunk. 1323 01:26:01,448 --> 01:26:03,200 Mondd hát… 1324 01:26:05,244 --> 01:26:07,663 te mit akarsz tenni? 1325 01:26:11,125 --> 01:26:13,002 Bulizni akarok. 1326 01:26:15,504 --> 01:26:17,381 Miért, te nem? 1327 01:26:18,716 --> 01:26:19,633 De. 1328 01:26:20,676 --> 01:26:22,011 Akkor menjünk! 1329 01:26:27,224 --> 01:26:29,393 Készen állsz, Miami? 1330 01:26:29,852 --> 01:26:31,645 Itt a bajnokod! 1331 01:26:31,729 --> 01:26:34,648 Nézz ide! Ilyen szépet nem láthatsz máskor. 1332 01:26:44,825 --> 01:26:47,453 Na, itt az egész banda! 1333 01:26:48,120 --> 01:26:49,705 Helyes, elcsípted. 1334 01:26:49,788 --> 01:26:51,665 Nem menekültem én sehová. 1335 01:26:51,749 --> 01:26:54,376 De mostantól én leszek a házigazda. 1336 01:26:54,460 --> 01:26:56,879 -Tényleg? -Te már eleget szorgoskodtál. 1337 01:26:56,962 --> 01:26:59,882 Ideje átvinni a partit a Fontainebleau-ba! 1338 01:27:04,303 --> 01:27:07,222 Elfelejtetted, hogy Cassius testvér már nem ihat. 1339 01:27:07,306 --> 01:27:10,142 Nem te szagoltad a leheletét egy órán át. 1340 01:27:12,770 --> 01:27:15,731 Hagyd, haver! 1341 01:27:17,524 --> 01:27:18,609 Malcolm! 1342 01:27:19,443 --> 01:27:22,154 Oké. Rendben. 1343 01:27:23,030 --> 01:27:26,325 Mi ez a probléma köztünk, Sam? 1344 01:27:26,408 --> 01:27:28,577 Veled nincs problémám. 1345 01:27:28,661 --> 01:27:30,245 Vele van itt bajom. 1346 01:27:32,247 --> 01:27:35,000 Régen vicces voltál. 1347 01:27:35,084 --> 01:27:38,003 Most privátban is olyan vagy, mint a kamera előtt. 1348 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 Sam, én mindig ilyen voltam. 1349 01:27:41,757 --> 01:27:45,302 Talán, de régen sokkal… 1350 01:27:48,055 --> 01:27:49,223 több voltál. 1351 01:27:53,519 --> 01:27:54,728 Készen álltok? 1352 01:28:02,569 --> 01:28:05,406 Emlékszel, mikor először találkoztunk? 1353 01:28:05,489 --> 01:28:08,659 -Unom a kérdéseidet. -Szóval nem? 1354 01:28:10,869 --> 01:28:11,996 Emlékszem, persze. 1355 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 Harlemben történt. 1356 01:28:15,708 --> 01:28:17,584 Azt se tudtad, ki vagyok. 1357 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 Akkor ezt mondtam, de tudtam, ki vagy. 1358 01:28:21,964 --> 01:28:25,968 Sok testvér kért azon a héten műszakváltást az Apollón kívül. 1359 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 -Komoly? -Komoly. 1360 01:28:28,012 --> 01:28:31,974 Megértettem, mert voltam az egyik chicagói fellépéseden. 1361 01:28:32,725 --> 01:28:34,435 Voltál egy fellépésemen? 1362 01:28:34,518 --> 01:28:37,730 Nem, összesen… 1363 01:28:40,315 --> 01:28:41,608 ötön voltam. 1364 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 A bostonit is beleértve. 1365 01:28:45,738 --> 01:28:49,533 Franc! Boston? Tényleg? 1366 01:28:51,160 --> 01:28:52,202 Tényleg. 1367 01:28:53,454 --> 01:28:55,205 Miért, mi történt Bostonban? 1368 01:28:56,373 --> 01:28:58,834 -Elmesélhetem? -Persze. 1369 01:28:58,917 --> 01:28:59,918 -Igen? -Igen. 1370 01:29:00,961 --> 01:29:04,673 Nos, a fellépésen Sammy Jackie Wilsonnal játszott. 1371 01:29:08,635 --> 01:29:11,764 Sam miatt voltam ott, de Jackie lépett fel először. 1372 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 Jellemzően úgy ugrált, ahogy fütyültek, ahogy az ilyenek szoktak. 1373 01:29:18,437 --> 01:29:19,605 Nem az én ízlésem. 1374 01:29:26,737 --> 01:29:28,989 De szerencsére vége lett, 1375 01:29:29,073 --> 01:29:31,575 és Sam készült a színpadra. 1376 01:29:33,827 --> 01:29:37,372 Igen, tudtam, hogy Sam emelni fogja a színvonalat. 1377 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 Bemelegítettem őket neked, tesó. 1378 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 Ne baszd el! 1379 01:29:52,888 --> 01:29:57,601 Hölgyeim és uraim, nagy tapsot Sam Cooke-nak! 1380 01:29:58,393 --> 01:30:01,480 Sam kisétált a színpadra. 1381 01:30:01,563 --> 01:30:03,899 A közönség megvadult! 1382 01:30:04,691 --> 01:30:06,777 Ez az! Köszönöm! 1383 01:30:10,906 --> 01:30:14,159 Sam a mikrofonhoz lépett, köré csavarta a kezeit, 1384 01:30:14,243 --> 01:30:16,537 ahogy szokta. Simogatta, 1385 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 mintha egy finom kristály lenne. 1386 01:30:19,248 --> 01:30:21,333 Vagy egy csinos leányzó! 1387 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 NFL-es bajnoki trófea. 1388 01:30:23,919 --> 01:30:25,629 -Befejezhetem? -Hajrá! 1389 01:30:25,712 --> 01:30:28,715 Ahogy mondtam, simogatta a mikrofont, 1390 01:30:28,799 --> 01:30:31,552 odahúzta az ajkához, kinyitotta a száját… 1391 01:30:33,929 --> 01:30:35,264 És elment a hang! 1392 01:30:35,764 --> 01:30:36,640 Mi? 1393 01:30:38,934 --> 01:30:40,853 Nem a hangrendszer volt, ugye? 1394 01:30:46,483 --> 01:30:48,026 Nincs mikrofon. 1395 01:30:51,363 --> 01:30:53,407 Az ám! Mekkora pech, mi? 1396 01:30:53,574 --> 01:30:54,741 Francokat volt az! 1397 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 Jackie a szabotázsok királya. 1398 01:30:57,244 --> 01:31:00,372 Akárhogy is, Sam a színpadon ragadt, 1399 01:31:00,455 --> 01:31:03,792 hang nélkül, egy feldúlt bostoni közönség előtt. 1400 01:31:04,376 --> 01:31:05,878 Hamar elfajult a helyzet. 1401 01:31:05,961 --> 01:31:08,088 A bandám piszok gyorsan elpucolt! 1402 01:31:08,172 --> 01:31:09,715 Mi a faszt műveltek? 1403 01:31:09,798 --> 01:31:12,968 Zenészek vagyunk, nem testőrök, haver! Sok sikert! 1404 01:31:13,051 --> 01:31:15,846 Sam csak állt a színpadon. 1405 01:31:19,099 --> 01:31:20,684 Emlékszem, arra gondoltam: 1406 01:31:20,767 --> 01:31:23,645 "A fiatal testvér meg fogja magát öletni." 1407 01:31:23,729 --> 01:31:25,647 Mi? És mi történt? 1408 01:31:25,731 --> 01:31:27,232 Valami… 1409 01:31:28,859 --> 01:31:30,527 fantasztikus történt. 1410 01:31:33,989 --> 01:31:35,616 A "Chain Gang" megvan? 1411 01:31:36,074 --> 01:31:37,701 A capellában fogom tolni. 1412 01:31:40,954 --> 01:31:41,955 Vonszold el a se… 1413 01:31:42,039 --> 01:31:43,498 Jól van, menjünk! 1414 01:31:44,416 --> 01:31:45,709 -Rendben. -Indulás! 1415 01:31:56,428 --> 01:31:57,262 Gyerünk! 1416 01:32:21,703 --> 01:32:23,163 Hadd halljam! 1417 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 Láttam őt odafent. Izzadt, énekelt nekik, 1418 01:32:54,236 --> 01:32:55,529 de hátul 1419 01:32:55,612 --> 01:32:58,073 nem lehetett hallani, csak a kántálást. 1420 01:33:02,119 --> 01:33:06,331 De nekem ez is elég volt. 1421 01:33:07,874 --> 01:33:09,751 Igen… 1422 01:33:11,920 --> 01:33:13,922 Eszméletlen fellépés volt, Sam. 1423 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 Baró lehetett. 1424 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 Az volt, Cash. 1425 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 Az volt. 1426 01:33:27,769 --> 01:33:33,191 Hegyeket tudnál megmozgatni, testvér, anélkül, hogy megmozdítanád a kisujjad. 1427 01:33:35,861 --> 01:33:38,071 Csak azért kellemetlenkedem, 1428 01:33:38,989 --> 01:33:41,325 mert nagyra tartalak. 1429 01:33:41,950 --> 01:33:42,784 Igen. 1430 01:33:43,327 --> 01:33:46,913 Ti vagytok a fényes jövőnk, 1431 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 és ezt mindig észben tartom. 1432 01:33:50,250 --> 01:33:52,794 Te is része vagy annak a jövőnek, Malcolm. 1433 01:33:56,631 --> 01:33:58,175 Ez nagyon hízelgő. 1434 01:33:58,258 --> 01:34:02,095 Ártalmas egyedül cipelned a világ sorsát a válladon. 1435 01:34:03,388 --> 01:34:06,558 Nem kell sokáig egyedül cipelnie, 1436 01:34:07,309 --> 01:34:09,936 mert együtt leszünk a Nemzetben. 1437 01:34:13,065 --> 01:34:14,107 Malcolm… 1438 01:34:15,108 --> 01:34:16,401 Tudom. 1439 01:34:17,736 --> 01:34:18,904 Tudom. 1440 01:34:21,365 --> 01:34:22,407 Mi az? 1441 01:34:26,411 --> 01:34:27,454 Malcolm? 1442 01:34:32,250 --> 01:34:33,502 Nos, ahogy mondtam, 1443 01:34:34,753 --> 01:34:36,838 a Nemzettel való kapcsolatom 1444 01:34:38,799 --> 01:34:40,425 komplikálttá vált. 1445 01:34:42,260 --> 01:34:44,846 Nem tudom, meddig leszek még ott. 1446 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 Várj, te otthagyod az Iszlám Nemzetet? 1447 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 Azt hittem, az egy életre szól. 1448 01:34:55,357 --> 01:34:56,900 Nos, úgy tűnik… 1449 01:34:58,151 --> 01:35:00,654 ellenőrizni fogom ezt a hipotézist, Sam. 1450 01:35:00,737 --> 01:35:02,322 Miért akarsz kilépni? 1451 01:35:05,867 --> 01:35:07,494 Azok után, amiket mondtál 1452 01:35:08,870 --> 01:35:11,289 és mutattál nekem a Nemzetről. 1453 01:35:11,665 --> 01:35:16,420 Rengeteg igazlelkű testvér van a Nemzetben, 1454 01:35:17,629 --> 01:35:20,924 de a vezetőség egyértelműen alkalmatlan a feladatra. 1455 01:35:21,007 --> 01:35:21,842 Várjunk! 1456 01:35:23,009 --> 01:35:26,138 Tehát segítesz abban, hogy muszlimmá váljak, 1457 01:35:27,431 --> 01:35:29,141 te meg nem leszel az többé? 1458 01:35:29,224 --> 01:35:31,101 Nem erről van szó, Cash. 1459 01:35:31,476 --> 01:35:34,187 Én mindig muszlim leszek. 1460 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 Sőt, 1461 01:35:37,983 --> 01:35:39,693 mondhatni, 1462 01:35:40,777 --> 01:35:42,863 most még inkább muszlim leszek. 1463 01:35:45,490 --> 01:35:46,867 Nem értem. 1464 01:35:48,577 --> 01:35:49,494 Nos, 1465 01:35:50,287 --> 01:35:53,206 nem azért távozom, hogy egyedül legyek a világban. 1466 01:35:55,167 --> 01:35:56,293 Azért lépek ki… 1467 01:35:59,296 --> 01:36:01,423 hogy új szervezetet alapítsak, 1468 01:36:01,506 --> 01:36:05,427 ami igazán követi az iszlám tisztalelkű 1469 01:36:05,510 --> 01:36:07,804 és igazságos tanait. 1470 01:36:11,183 --> 01:36:13,560 Kik lesznek az új szervezetben? 1471 01:36:14,478 --> 01:36:17,355 Szerintem sokan követnek majd, Cash. 1472 01:36:18,648 --> 01:36:19,941 Különösen… 1473 01:36:22,152 --> 01:36:23,945 ha te is velem jössz. 1474 01:36:41,338 --> 01:36:43,298 -Mondj valamit! -Te mocsadék… 1475 01:36:43,381 --> 01:36:45,383 Várj, Cash! 1476 01:36:45,467 --> 01:36:46,885 Kihasználtál! 1477 01:36:46,968 --> 01:36:49,012 Nem, csak meg szeretnélek menteni. 1478 01:36:49,846 --> 01:36:51,473 Téged kell megmenteni! 1479 01:36:51,556 --> 01:36:52,724 -Várj! Ne! -Cash! 1480 01:36:56,603 --> 01:37:00,649 Ha nem hiszed tiszta szívből, hogy őszinte barátod voltam, 1481 01:37:00,732 --> 01:37:02,609 akkor ne csatlakozz hozzám! 1482 01:37:02,692 --> 01:37:05,195 Ha egy kicsit is úgy gondolod, 1483 01:37:05,278 --> 01:37:08,031 hogy az együttlétünk során bármilyen értelemben 1484 01:37:08,114 --> 01:37:11,785 az önzés vagy az opportunizmus vezérelt, 1485 01:37:14,913 --> 01:37:16,414 akkor magam bátorítalak: 1486 01:37:17,582 --> 01:37:18,875 hagyj faképnél! 1487 01:37:19,876 --> 01:37:22,796 Tiszta elmével és lelkiismerettel hagyj magamra, 1488 01:37:22,879 --> 01:37:24,839 tudván, hogy ez a helyes dolog! 1489 01:37:24,923 --> 01:37:26,883 Ez az egyetlen, amit tehetsz. 1490 01:37:34,599 --> 01:37:36,851 Cassius Clay, bent van, bajnok? 1491 01:37:40,105 --> 01:37:42,315 Egy rakás újságíró van idekint. 1492 01:37:45,151 --> 01:37:46,319 Na tessék! 1493 01:37:50,782 --> 01:37:53,326 Valaki biztos meglátott lent Sammel. 1494 01:37:54,619 --> 01:37:57,080 Hát, nem hibáztathatod őket, 1495 01:37:57,163 --> 01:37:59,916 amiért szót váltanának az új világbajnokkal. 1496 01:38:02,877 --> 01:38:03,712 Igaz. 1497 01:38:06,548 --> 01:38:08,550 Gondolom, beszélnem kell velük, 1498 01:38:08,633 --> 01:38:11,219 -hogy fogyjon a lapjuk. -Mindenképp. 1499 01:38:28,111 --> 01:38:29,237 Jössz? 1500 01:38:39,789 --> 01:38:40,624 Nos, 1501 01:38:41,207 --> 01:38:43,543 nincs most mondanivalóm. 1502 01:38:45,170 --> 01:38:48,757 Amúgy is miattad jöttek, testvér, nem miattam. 1503 01:38:51,301 --> 01:38:52,969 Szeretném, ha velem lennél. 1504 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 Hát legyen! 1505 01:39:09,527 --> 01:39:11,404 Megbocsátotok, testvérek? 1506 01:39:19,496 --> 01:39:21,790 Mondtam, hogy én vagyok az ász, tahók! 1507 01:39:21,873 --> 01:39:23,792 Hajbókoljanak előttem! 1508 01:39:25,919 --> 01:39:28,213 Kibaszottul furcsa ez az este. 1509 01:39:30,674 --> 01:39:31,508 Igen. 1510 01:39:33,218 --> 01:39:35,720 Ugye tudod, hogy tudom, mi folyik odakint? 1511 01:39:37,138 --> 01:39:39,766 Igen, Cassius a sajtóval beszél. 1512 01:39:39,849 --> 01:39:42,018 Úgy értem, a világban. 1513 01:39:44,521 --> 01:39:45,563 Tudod, 1514 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 az, hogy nem adtam ki albumot a mozgalomról, 1515 01:39:49,734 --> 01:39:52,487 nem jelenti, hogy nem írtam dalt róla. 1516 01:39:53,238 --> 01:39:57,075 Ismered Malcolmot, folyton prédikál. 1517 01:39:57,617 --> 01:39:59,911 Bob Dylan dala feldühített. 1518 01:39:59,994 --> 01:40:01,079 Miért? 1519 01:40:02,872 --> 01:40:04,374 Mert kibaszott jó. 1520 01:40:05,375 --> 01:40:07,752 Helyes! 1521 01:40:07,836 --> 01:40:09,713 Kell is a versenyszellem. 1522 01:40:09,796 --> 01:40:11,548 Nem csak az dühített, hogy jó. 1523 01:40:12,507 --> 01:40:13,550 Úgy éreztem… 1524 01:40:15,885 --> 01:40:17,929 hogy nekem kellett volna megírnom. 1525 01:40:19,764 --> 01:40:25,103 Mr. Soulnak nevezem magam, de egy ilyet se írtam. 1526 01:40:28,231 --> 01:40:29,649 Miért nem fogsz bele? 1527 01:40:30,817 --> 01:40:32,652 Elkezdtem dolgozni valamin. 1528 01:40:34,612 --> 01:40:37,907 Akkor, amikor először hallottam a dalt. 1529 01:40:38,992 --> 01:40:39,951 Tényleg? 1530 01:40:40,034 --> 01:40:42,078 Igen, de ez más. 1531 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 Közönségnek még nem adtam elő. 1532 01:40:50,170 --> 01:40:51,254 És milyen? 1533 01:40:54,174 --> 01:40:56,968 Az úgynevezett szakértők mind tévedtek. 1534 01:40:57,051 --> 01:40:59,596 Ne a bukmékereket kérdezzék, hogy ki nyer! 1535 01:40:59,679 --> 01:41:02,015 Jöjjenek hozzám! Majd én megmondom. 1536 01:41:02,098 --> 01:41:05,810 Jogos a feltevés, hogy mivel Malcolm X ön mellett áll, 1537 01:41:05,894 --> 01:41:08,354 a muszlim hit felvételén gondolkodik? 1538 01:41:08,438 --> 01:41:10,774 Nem gondolkodom semmin. Muszlim vagyok. 1539 01:41:10,857 --> 01:41:12,192 Mostantól 1540 01:41:12,275 --> 01:41:15,445 a nevem többé már nem Cassius Clay. 1541 01:41:15,528 --> 01:41:17,030 Az egy rabszolganév. 1542 01:41:17,113 --> 01:41:20,825 -Akkor minek szólítsuk? -Cassius X-nek. 1543 01:41:21,242 --> 01:41:24,412 Adott tanácsot Claynek vallási hitével kapcsolatban? 1544 01:41:24,496 --> 01:41:25,330 Nézzenek oda! 1545 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 Ő a testvérem és… 1546 01:41:27,040 --> 01:41:30,210 -Az új nehézsúlyú világbajnok. -…a barátom. 1547 01:41:30,293 --> 01:41:33,087 Megosztom vele a tudásomat és a felfogásomat, 1548 01:41:33,797 --> 01:41:37,425 de Cassiusnak megvan a saját véleménye, felfogása. 1549 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 Lesz visszavágó Sonny Listonnal? 1550 01:41:41,304 --> 01:41:44,224 Ne már! Visszavágó Sonny Listonnal? 1551 01:41:44,557 --> 01:41:47,227 Hisz még kórházban van a mai este miatt. 1552 01:41:47,310 --> 01:41:51,940 Most, hogy ez rendeződött, Sammy, nem kéne egyet bulizni? 1553 01:41:52,857 --> 01:41:54,150 -Nem ártana. -Igen. 1554 01:41:55,360 --> 01:41:56,694 Nagyon gyors vagyok! 1555 01:41:56,778 --> 01:41:58,655 Olyan gyors, hogy a meccs után 1556 01:41:58,738 --> 01:42:01,449 a rendőrség gyorshajtási bírságot akart adni. 1557 01:42:01,533 --> 01:42:06,538 Sonny Listont, Joe Louist és Rocky Marcianót 1558 01:42:07,288 --> 01:42:09,249 egyazon estén le tudnám verni! 1559 01:42:10,708 --> 01:42:12,502 Legközelebb ezt fogom tenni. 1560 01:42:13,086 --> 01:42:14,629 Én vagyok a legjobb. 1561 01:42:15,380 --> 01:42:16,506 Ki a legjobb? 1562 01:42:16,589 --> 01:42:17,423 Maga az! 1563 01:42:17,507 --> 01:42:20,468 Úgy van. Malcolm, tedd le azt, gyere ide! 1564 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 Valaki fotózzon le minket! 1565 01:42:22,303 --> 01:42:24,305 Gyerünk, képet akarok Malcolmmal! 1566 01:42:24,848 --> 01:42:26,349 Lássuk csak, ember! 1567 01:42:26,432 --> 01:42:27,475 Mindig igazam van. 1568 01:42:27,559 --> 01:42:30,019 Erről beszélek. Én is kérek. 1569 01:42:30,103 --> 01:42:32,939 Az ott a testvérem. A legnagyobb. 1570 01:42:34,357 --> 01:42:38,278 Megmondtam nekik! Bebizonyítottam, hogy tévednek! 1571 01:42:38,361 --> 01:42:40,530 Azt mondták, le tud verni valaki. 1572 01:42:40,613 --> 01:42:42,699 Malcolm, gyere már ide! 1573 01:42:42,782 --> 01:42:44,158 Őt is elkaptam! 1574 01:42:48,997 --> 01:42:52,709 Úgy van, uram, egészen a Hampton House-tól jöttünk ide. 1575 01:43:12,562 --> 01:43:14,480 -Gyere ide! -Nahát, köszönöm! 1576 01:43:16,649 --> 01:43:20,111 -Hogy vagy, Johnny? -Fantasztikusan. Foglalj helyet! 1577 01:43:21,070 --> 01:43:22,113 Csodás volt. 1578 01:43:23,281 --> 01:43:24,991 Jól énekel, nem? 1579 01:43:25,074 --> 01:43:26,743 -Eszméletlenül jól. -Köszi! 1580 01:43:27,577 --> 01:43:28,786 Mesélj el valamit! 1581 01:43:28,870 --> 01:43:31,122 Hogy jut eszedbe ennyi remek dal? 1582 01:43:31,873 --> 01:43:35,376 Csak próbálom megfigyelni, ami körülöttem folyik. 1583 01:43:35,460 --> 01:43:36,544 Hogy érted? 1584 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 Ha megfigyeljük a történéseket, 1585 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 megfejtjük mások gondolkodását, 1586 01:43:42,759 --> 01:43:46,596 és behatároljuk a korszellemet, 1587 01:43:46,679 --> 01:43:49,849 akkor könnyű olyan dalt írni, amit megértenek mások. 1588 01:43:49,933 --> 01:43:52,185 Énekelnél nekünk még egy dalt? 1589 01:43:52,268 --> 01:43:53,895 Szeretnék, emberek? 1590 01:43:57,231 --> 01:44:00,234 Mit mondasz? Van valami, amit megértenének? 1591 01:44:00,318 --> 01:44:04,530 Igazából van valami, amin dolgozom, 1592 01:44:04,614 --> 01:44:06,950 valami új, amit még nem adtam elő. 1593 01:44:07,033 --> 01:44:09,160 Csak néhány barátom hallotta. 1594 01:44:09,243 --> 01:44:11,788 Remekül hangzik. Szívesen meghallgatnánk. 1595 01:44:12,330 --> 01:44:14,082 -Vágjunk bele! -Rendben. 1596 01:44:14,165 --> 01:44:15,249 Rajta! 1597 01:44:17,460 --> 01:44:20,505 Hölgyeim és uraim, ismét Mr. Sam Cooke! 1598 01:45:07,844 --> 01:45:09,303 NINCS MÁS ISTEN, CSAK ALLAH 1599 01:45:09,387 --> 01:45:13,933 A világbajnok neve mostantól már nem Cassius Clay. 1600 01:45:14,475 --> 01:45:17,478 Muhammad Ali néven fogják ismerni. 1601 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 Futás! 1602 01:46:25,797 --> 01:46:29,967 Mivel a forgatás ütemterve ütközik a Cleveland Browns edzőtáborral, 1603 01:46:30,760 --> 01:46:32,553 és mivel a Browns 1604 01:46:32,637 --> 01:46:37,016 súlyos bírságot szab ki, ha késve érek vissza az edzőtáborba, 1605 01:46:38,142 --> 01:46:41,312 azonnali hatállyal visszavonulok az NFL-től, 1606 01:46:41,395 --> 01:46:43,523 hogy a filmezésre összpontosítsak. 1607 01:46:44,565 --> 01:46:46,734 Elnézést, de dolgoznom kell. 1608 01:47:09,048 --> 01:47:10,967 MALCOLM X - ÖNÉLETRAJZ, AHOGY ALEX HALEY-NEK ELMONDTA 1609 01:48:04,312 --> 01:48:07,398 "Eljött a mártírok ideje, és ha én is az leszek, 1610 01:48:07,481 --> 01:48:09,859 az a testvériség ügyéért lesz. 1611 01:48:09,942 --> 01:48:13,487 Csak az mentheti meg ezt az országot." 1612 01:48:13,571 --> 01:48:16,199 Malcolm X, 1965. február 19. 1613 01:48:16,282 --> 01:48:20,286 Két nappal később meggyilkolták. 1614 01:48:30,338 --> 01:48:33,299 KEMP POWERS AZONOS CÍMŰ SZÍNPADI JÁTÉKA ALAPJÁN 1615 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta 1616 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 Kreatívfelelős Kohl János