1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
सत्य घटनाओं से प्रेरित...
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
वेम्बली स्टेडियम में 40,000 लोगों की
भीड़ का उत्साह ज़ोरों पर है।
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}यह कहा जा सकता है कि यहाँ मौजूद
हर इंसान हेनरी कूपर का समर्थक है।
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
{\an8}वेम्बली स्टेडियम, लंदन
1963
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}कूपर की आँखें और बड़ी हो गई हैं!
यह एक हैरतअंगेज़ मुक्का था।
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
{\an8}उसे जल्द ही यह खेल खत्म करना होगा!
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
क्ले इससे नाखुश है।
रेफ़री से सवाल करता है,
11
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
रेफ़री नहीं सुनता!
क्ले कूपर को चिढ़ा रहा है।
12
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
-मैं यहाँ हूँ!
-चलो!
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
कूपर जानता है, उसकी कोशिश है कि बायाँ...
14
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
यह लीजिए! क्ले बाल-बाल बच गया!
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
वह अपने हाथ ऊपर करके
कोने में जा रहा है।
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
दर्शक उसका मज़ाक उड़ा रहे हैं!
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
हे भगवान, कूपर!
18
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
-घर लौट जाओ!
-यह मज़ाक लगता है?
19
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
मैंने किया क्या?
20
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
कुछ नहीं! यही समस्या है।
हमने योजना बनाई थी।
21
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
योजना? एंजी, ज़रा देखो उसे!
22
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
मैं उस लल्लू की बैंड बजा रहा हूँ!
23
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
सही बोल रहा है। भिड़ जाओ, नौजवान।
24
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
-उसे खत्म कर सकते हो न?
-मैं उसके पास नहीं जाना चाहता!
25
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
उसका और खून मेरे कपड़ों पर आया,
तो माँ साफ़ नहीं कर पाएगी।
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
किसी को परवाह नहीं है कि खून...
27
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
-ये मेरे लिए शुभ हैं!
-अब भी माँ तुम्हारे कपड़े धोती है?
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
चुप रहो।
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
तुम दोनों अपनी बकवास बंद करोगे? यह लो।
30
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
तीन राउंड हो गए,
हेनरी के लिए आसार ठीक नहीं हैं।
31
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
बिल्कुल भी नहीं।
32
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
वेम्बली पार्क के दर्शकों को कैशियस क्ले के
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
खिलाफ़ कूपर से ज़्यादा उम्मीदें थीं।
34
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
सब कह रहे हैं कि लुईविल लिप की नौटंकी
उसके खेल पर भारी पड़ रही है।
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
मुझे नहीं लगता
कूपर इस बात से सहमत होगा।
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
आशा है कि क्ले इसे
दर्द से जल्द मुक्त कर देगा।
37
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
शायद हमने क्ले को कम आँका है।
शायद वाकई उतना दमदार हो जितना वह कहता है।
38
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
-उसे खत्म कर दो!
-जब मन होगा, तब खत्म कर दूँगा।
39
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
-चलो, कूपर।
-लड़ाई शुरू!
40
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
कहीं जाने की जल्दी तो नहीं है न?
41
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
-मारो मुक्का!
-यह हुई न बात!
42
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
-धकेल दो!
-चलो!
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
शाबाश, कैशियस, चलो।
44
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
ऐसे ही। यह हुई न बात।
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
-पकड़ो मत, हेनरी।
-कूपर, डटे रहो!
46
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
एक जगह खड़े मत रहो, हिलते रहो!
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
-पीछे हटो!
-कैशियस, आगे बढ़ते रहो!
48
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
-आ जाओ!
-कूपर को क्ले चिढ़ा रहा है।
49
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
यह लो! ऐसे ही लगे रहो।
50
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
कूदते रहो...
51
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
-दर्शकों को मज़ा नहीं आ रहा!
-मत करो।
52
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
-और हाथ ऊपर!
-यह कर क्या रहा है?
53
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
पता नहीं।
54
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
उसे हिलने भी मत दो!
55
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
-नज़रें रिंग में रखो!
-क्या वह एलिज़ाबेथ टेलर है?
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
हाथ ऊपर करो!
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
नहीं!
58
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
चौथा राउंड यहीं खत्म होता है।
59
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
-राउंड खत्म होने से ठीक पहले मारा...
-उठो!
60
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
उसकी किस्मत अच्छी थी! चलो, उठो!
61
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
उठो! तुम एकदम ठीक हो! तुम ठीक हो, चलो!
62
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
क्ले ने बहुत खतरे उठा लिए
और उसे अब होश भी नहीं है!
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
वह अभी भी चकराया हुआ है! क्ले...
64
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
एक ऐसे आदमी की कल्पना कीजिए
जो ज़िंदगी के 25 सालों तक,
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
हर सुबह ठीक 9:00 बजे
काम पर पहुँचता रहा हो।
66
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
जिसे देखकर घड़ी सेट कर सकते हों।
67
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
और 25 साल सुबह ठीक 9:00 बजे
काम पर पहुँचने के बाद एक सुबह
68
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
वह न केवल देर से आया,
बल्कि उसकी शक्ल भी ख़राब थी।
69
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
सिर पर बड़ा सा गूमड़, आँखों पर काले घेरे,
नाक से बहता खून, कटे हुए होंठ,
70
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
कपड़े फटे हुए और बेतरतीब...
71
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
उसके बॉस ने पूछा,
"तुम्हें यह क्या हो गया?"
72
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
वह बोला, "मैं सीढ़ियों से नीचे गिर गया था,
73
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
"मरते-मरते बचा हूँ।"
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
उसका बॉस बोला, "तो इसमें एक घंटा लग गया?"
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
जूल्स, ज़रा समझा करो।
76
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
कोपा के अपने नियम हैं।
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
बैंड के सदस्य बैंडस्टैंड में बैठते हैं!
78
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
क्लिफ़ ठीक से तैयार नहीं हुआ!
उसके लिए कुर्सी भी नहीं थी!
79
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
-अगर यह असली गायक है...
-असली गायक?
80
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
...तो गिटार प्लेयर की
ज़रूरत नहीं पड़ेगी।
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
इसका पहला एकल गीत
अमेरिका में नंबर एक पर था।
82
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
यहाँ इसका कोई गीत नहीं चला।
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
इसे बुक ही नहीं करना चाहिए था।
मार्क विल्सन को ला सकते थे।
84
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
किसे? उस जादूगर को?
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
द मैजिकल लैंड ऑफ़ अलाकज़ैम वाला?
86
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
मुझे वह शो बहुत पसंद है।
87
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
वह बंदा भी जानता है
और वह एकदम बेवकूफ़ लगता है।
88
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
भाड़ में जाओ!
89
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
आप सब बहुत कमाल के दर्शक हैं।
90
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
-बहुत-बहुत शुक्रिया और शुभ रात्रि।
-मायरन से एक और प्रस्तुति देने को कहूँ?
91
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
लोग पैसे देकर उसे देखने यहाँ आए हैं।
92
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
-मायरन के लिए तालियाँ...
-सैम?
93
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
मायरन कोहन, देवियो और सज्जनो।
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
-अच्छा, ठीक है।
-ठीक है।
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
-अब आ रहे हैं...
-कुछ भी बिगाड़ना मत।
96
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
...एक नौजवान जो पहली बार
कोपकबेना में आ रहे हैं।
97
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
आप सबने उनका मशहूर गाना
"यू सेंड मी" सुना ही होगा।
98
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
देवियो और सज्जनो, कोपकबेना की ओर से
ज़ोरदार तालियाँ हो जाएँ सैम कुक के लिए!
99
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
कोपकबेना आकर बहुत खुशी हो रही है!
100
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
आप सब कैसे हैं?
101
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
मैं बताना चाहूँगा
कि जब से मैंने गाना शुरू किया है...
102
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
माफ़ कीजिएगा।
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
जब यह भी पता न था कि गायक बनना चाहता हूँ,
104
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
तब से कोपा में प्रदर्शन करना
मेरा सपना था,
105
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
जो सच हो रहा है, इसलिए
यहाँ आने का बहुत-बहुत शुक्रिया।
106
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
मैंने सोचा कि आज शाम की शुरुआत
107
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
ऐसे गाने से करूँगा...
जिसे आप सब जानते होंगे। लड़को?
108
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
नहीं।
109
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
क्या समय हो गया है?
110
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
डेबी रेनल्ड्स की आवाज़ में
यह गाना ज़्यादा अच्छा लगा था।
111
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
आओ, चलते हैं।
112
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
यार, आज रात बहुत बुरा प्रदर्शन रहा, सैम।
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
तुमने कभी गाने गाकर ढाई लाख डॉलर कमाए हैं?
114
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
-सैम, नहीं...
-मैंने कमाए हैं।
115
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
तो जब तक तुम यह नहीं कर लेते,
अपना मुंह बंद रखो!
116
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
वैसे वह गलत नहीं बोल रहा था।
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
आज तुमने वाकई बकवास गाया।
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
हाँ, सो तो है।
119
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
इसे वह गाना नहीं गाना था,
इसके इतने हिट गाने हैं। पर वह चुना।
120
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
वही तो।
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
जी? कोई मदद कर सकती हूँ?
122
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
जी, मोहतरमा।
मिस्टर कार्लटन से मिलने आया हूँ।
123
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
-उनसे कह देंगी कि जिम ब्राउन...
-जिम ब्राउन?
124
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
हे भगवान! एनएफ़एल वाले?
125
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
दादू! एनएफ़एल वाले जिम ब्राउन आए हैं
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
और आपसे मिलना चाहते हैं!
127
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
यकीन नहीं हो रहा।
128
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
बिल्कुल नहीं।
129
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
देखो तो मेरे घर कौन आया है!
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
जेम्स नेथैनियल ब्राउन।
131
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
हैलो, मिस्टर कार्लटन।
132
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
"हैलो" बोलना बंद करो! हाथ मिलाओ, बेटा!
133
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
आओ, साथ बैठते हैं।
134
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
कुछ पीना चाहोगे? नींबू का शरबत पियोगे?
135
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-उसकी ज़रूरत नहीं। शुक्रिया।
-जैसी तुम्हारी मर्ज़ी।
136
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
मैं तो पियूँगा।
137
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
ज़रा हमारे लिए दो गिलास
नींबू का शरबत ले आओगी?
138
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
-ज़रूर!
-अगर तुम्हारा इरादा बदल जाए तो।
139
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
-यहाँ वापस कब आए?
-कल रात ही आया हूँ।
140
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
और तुम हैलो बोलने आ गए।
141
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
कितने भले हो।
142
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
आंटी ने कहा कि आप मुझसे मिलना चाहते हैं।
143
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
सुबह जल्दी उठ जाता हूँ,
सोचा यहाँ आ जाता हूँ।
144
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
जल्दी उठने के फ़ायदे तो हैं।
145
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
पर तुम यह पहले से जानते हो।
146
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
इस साल तुम्हें काफ़ी फ़ायदा हुआ है।
147
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
ऐसा कह सकते हैं।
148
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
जो इंसान एक सीज़न में 1,860 यार्ड भागा हो,
149
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
उसे इतना विनम्र होने की ज़रूरत नहीं है।
150
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
असल में, 1863 यार्ड भागा हूँ।
151
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
यह हुई न बात।
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
यह रिकॉर्ड आसानी से नहीं टूटने वाला।
153
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
मैं खुशी-खुशी यह रिकॉर्ड वापस कर दूँगा
154
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
अगर उसके बदले
पिछले गेम में पैकर्स से जीत पाता।
155
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
पैकर्स की उस जीत को कल तक
156
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
हर वह इंसान भूल जाएगा
जो गूज़ बे में नहीं रहता।
157
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
पर तुम्हारा रिकॉर्ड सबको याद रहेगा।
158
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
शायद अगली बार रिकॉर्ड और जीत,
दोनों हासिल कर लूँ।
159
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
एकदम सही कहा, बेटा।
160
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
जिम्मी, मैं बस तुम्हें यह बताना चाहता था
161
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
कि अगर मैं कभी तुम्हारे काम आ सकता हूँ,
तो कहने से झिझकना मत।
162
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
यह तो आपकी दरियादिली है, जनाब।
163
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
नहीं, हमारे परिवारों के संबंध पुराने हैं।
164
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
हम तब से एक-दूसरे का खयाल रख रहे हैं
जब से लोग इस द्वीप पर रह रहे हैं।
165
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
मैं बस तुमसे मिलकर यह कहना चाहता था
166
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
कि जब तक मैं ज़िंदा हूँ,
यह कभी नहीं बदलेगा।
167
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
मेरी आंटी आपकी दरियादिली जानकर
168
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
बहुत खुश होंगी, मिस्टर कार्लटन।
169
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
द्वीप पर इतना साथ देने वाले
ज़्यादा लोग नहीं हैं।
170
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
लोग एक-दूसरे से जलते हैं।
171
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
वे सब जाएँ भाड़ में!
172
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
मेरा मानना है कि तुमने न केवल
इस समुदाय का, बल्कि पूरे
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
जॉर्जिया का नाम रोशन किया है।
174
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
पहले कभी यह कहने में गर्व नहीं हुआ
175
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
कि मैं सेंट साइमन्स आइलैंड पर रहता हूँ,
पर अब होता है।
176
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
और मैं इसमें यह भी जोड़ दूँगा,
177
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
"वह जगह जहाँ पर महान जिम ब्राउन रहता है।"
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
यह लीजिए।
179
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
-नींबू का शरबत।
-शुक्रिया, जान।
180
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
शुक्रिया।
181
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
माफ़ कीजिएगा,
मेहमान के सामने परेशान कर रही हूँ,
182
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
पर समय मिलते ही वह अलमारी हटा दीजिएगा।
183
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
माफ़ करना, मैं भूल गया था।
184
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
आप फ़र्नीचर हटा रहे हैं?
185
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
तो क्यों न
186
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
-मैं आपकी मदद कर दूँ।
-यह तो तुम्हारी दरियादिली है,
187
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
पर हम अश्वेतों को घर में घुसने नहीं देते,
इसलिए रहने दो।
188
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
तुमसे मिलकर बहुत अच्छा लगा, बेटा।
189
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
ऐसे ही अच्छी तरह खेलते रहो।
190
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
हमारा नाम रोशन कर रहे हो।
191
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
जब शहर के अधिकारी, सरकारी संस्थाएँ,
192
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
श्वेत उदारवादी और शांत विचारधारा वाले
अश्वेत खड़े देख रहे हैं,
193
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
अश्वेत प्रदर्शनकारी गली-नुक्कड़ के मंचों,
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
चर्च के मंचों, खेल के अखाड़ों
और बॉलरूम के मंचों पर
195
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
पूरे अमेरिका में कब्ज़ा कर रहे हैं
196
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
और नफ़रत भरे भाषण दे रहे हैं,
197
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
ऐसे भाषण, जिनके लिए सरकार
दक्षिण के श्वेतों पर तहकीकात बिठा देती।
198
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
आज से 1970 के बीच के समय काल में,
199
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
एलाइजा मोहम्मद,
जो इस समूह के संस्थापक और नेता हैं,
200
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
उन्होंने कहा था कि वह श्वेतों को
तबाह करने का आह्वान करेंगे।
201
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
पर यहाँ मिनिस्टर मैल्कम एक्स
एलाइजा मोहम्मद का परिचय देंगे,
202
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
वह न्यू यॉर्क में मुसलमानों के नेता
और एक बड़े आंदोलन के प्रतिनिधि हैं।
203
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
चर्च में हम यह गाना गाया करते थे,
204
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
"गुड न्यूज़, द चैरियट इज़ कमिंग।"
205
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
-यह सच है कि नहीं?
-सच है!
206
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
पर हमें यह याद रखना होगा
207
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
कि जो बात आपके लिए अच्छी है,
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
वह किसी और के लिए बुरी हो सकती है।
209
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
और आज जब आप इस विश्वास के साथ
210
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
यहाँ बैठे हैं कि आप
एक अच्छी खबर सुनने आए हैं,
211
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
तो आपको पहले यह समझ लेना चाहिए
212
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
कि जो बात भेड़ के लिए अच्छी है,
213
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
वह भेड़िए के लिए बुरी है।
214
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
-आज यहाँ मौजूद हर शख़्स...
-तुम्हें बहुत पहले लौट आना था।
215
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
जानता हूँ।
216
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
जितनी जल्दी हो सका, मैं लौट आया।
217
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
शुक्र है कि तुम ठीक हो।
218
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
...अमेरिका के निर्भीक अश्वेत...
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
बच्चियाँ कहाँ हैं?
220
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
उन्हें सुला दिया है।
221
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
नहीं! मैंने उनसे वादा किया था
कि मैं आकर उन्हें सुलाऊँगा।
222
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
मुझे माफ़ कर दो।
223
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
तुम कल उन्हें सुला सकते हो।
224
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
हाँ।
225
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
कल।
226
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
तुमने उससे बात की?
227
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
हाँ।
228
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
और?
229
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
लुइस एक्स ने कहा कि अगर मैं
230
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
नेशन ऑफ़ इस्लाम को छोड़ता हूँ,
तो अकेला ही छोड़ूँगा।
231
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
-लानत है उस पर!
-बेट्टी।
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
प्लीज़।
233
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
प्लीज़, बच्चियों को मत जगा देना।
234
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
अगर तुम न होते,
तो वह नेशन में होता ही नहीं।
235
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
-बॉस्टन चर्च को चलाना तो दूर की बात है!
-वह मेरे मार्गदर्शन का शुक्रगुज़ार है!
236
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
तुमने उसे मेसेंजर की
धृष्टता के बारे में बताया?
237
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
उन सेक्रेटरी, उन बच्चों के बारे में?
238
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
फिर भी उसका इरादा नहीं बदला?
239
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
महान एलाइजा मोहम्मद...
240
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
-"महान" मत कहो।
-...के कारण नेशन में आकर्षण था।
241
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
जैसे मेरे लिए और कई दूसरे लोगों के लिए।
242
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
सोचो अगर तुम किसी को
ईसाई धर्म अपनाने के लिए मनाते हो,
243
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
और फिर उससे वह छोड़ने के लिए कहो
क्योंकि क्राइस्ट वैसे नहीं थे जैसा कहा था।
244
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
लुइस उन घटिया घरों में से
किसी में भी जा सकता है
245
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
जहाँ एलाइजा मोहम्मद ने
उन बेचारी लड़कियों को रखा है
246
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
और उसकी करनी अपनी आँखों से देख सकता है!
247
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
शायद लुइस एक्स
अभी उस सच के लिए तैयार नहीं है।
248
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
शायद कोई तैयार नहीं है।
249
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
अब हम क्या करेंगे?
250
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
यह घर, कार, हमारे पास जो है
251
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
वह सब नेशन का है।
252
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
-जैसे ही तुम्हारा इरादा पता चलेगा...
-आशा है कि दोस्ती के नाते
253
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
ब्रदर लुइस मेरे इरादे उन्हें नहीं बताएँगे।
254
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
-इस भरोसे नहीं बैठ सकते।
-यही करना होगा।
255
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
कोई और इंतज़ाम करने तक
मुझे यही मानकर चलना होगा।
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
और कर भी क्या सकते हैं?
257
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
अगर हम यह कदम उठाते हैं,
तो तुम, हम सब अकेले पड़ जाएँगे।
258
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
फिलहाल।
259
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
पर...
260
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
मेरे पास एक और दमदार रास्ता है।
261
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
क्या?
262
00:17:05,900 --> 00:17:09,821
वन नाइट इन मयामी...
263
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}मयामी, फ़्लोरिडा
25 फरवरी, 1964
264
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
इसे तैरना नहीं आता।
265
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
यह कोई गड़बड़ कर देगा और डूब जाएगा।
266
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
मरने से पहले बाहर आ जाओ।
267
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
यह सही कह रहा है।
अपना दिमाग खेल में लगाओ।
268
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
मेरा दिमाग खेल में ही है, एंजी।
269
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
मैंने तुमसे लिस्टन के ट्रेनिंग सेशन
देखने को कहा था, तुमने देखे?
270
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
कोई ज़रूरत नहीं है।
271
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
सनी लिस्टन के ट्रेनिंग सेशन देखकर
लगता है सर्कस चल रहा है।
272
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
वह उनकी छोटी साइकिलें चलाते
बड़े भालुओं जैसा लगता है।
273
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
बस सिर पर एक टोपी की कमी है।
वह कोई बॉक्सर नहीं है, जानवर है।
274
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
ऐसा जानवर है जो तुम्हारा ध्यान
हटते ही तुम्हें चीर डालेगा।
275
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
अगर उसके साथ भी वही गलतियाँ कीं,
276
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
-तो वापस बाहर नहीं आ पाओगे।
-मैं कूपर से जीता था।
277
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
क्योंकि घंटी वक्त पर बज गई।
अगर मुकाबला न रुकता
278
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
तो तुम्हारा खेल खत्म कर देता।
279
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
इससे, उससे फ़र्क नहीं पड़ता।
जीत तो जीत होती है, फ़र्डी।
280
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
-मैं अभी आता हूँ।
-अब तुम कहाँ जा रहे हो?
281
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
-मैल्कम को देखने।
-हे भगवान।
282
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
दिमाग में कुछ चल रहा है क्या?
283
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
मुझे यह याद दिलाना होगा
कि लुईविल ग्रुप कितना नाखुश है?
284
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
वे क्यों नाराज़ हैं?
मैं कड़ी ट्रेनिंग कर रहा हूँ।
285
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
पर ट्रेनिंग का और हमारा खर्च
वे लोग उठा रहे हैं।
286
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
बस इतना बता रहा हूँ
कि वे मेरा सिर खा रहे हैं।
287
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
मैल्कम से उन्हें क्या मतलब?
288
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
तुम समझ नहीं रहे कि गोरे कारोबारी
उस आदमी से क्यों चिढ़ेंगे
289
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
जो कहता है कि वे पैदाइशी राक्षस हैं?
290
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
कारण तो जायज़ है।
291
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
उसने "शैतान" कहा था।
292
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
मैल्कम तुम्हारे साथ
हमेशा अच्छे से पेश आया है।
293
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
पता है, पर निवेशकों को वही पता है
जो उन्हें टीवी पर दिखता है।
294
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
वे ट्रेनिंग का खर्च उठाते हैं,
मेरे दोस्त नहीं चुनते।
295
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
वे चाहते हैं
कि उनका पैसा ट्रेनिंग में ही लगे,
296
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
न कि गोरों से नफ़रत करने वाले किसी पर।
297
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
मुझे पैसे देते वक्त
निवेशकों ने क्या कहा था?
298
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
-कि तुम उससे जो चाहे...
-उससे जो चाहे वह कर सकता हूँ, एंजी।
299
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
और अगर अपने दोस्त को यहाँ लाना चाहता हूँ
300
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
ताकि मुझे आध्यात्मिक सहारा मिल जाए,
तो मैं वही करूँगा।
301
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
अगर उन्हें अपना पैसा
वापस चाहिए, तो मुक़ाबले के
302
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
बाद सूद समेत दे दूँगा।
303
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
अब मुझे माफ़ करना,
मैं एक घंटे बाद यहीं मिलूँगा।
304
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
वह ठीक होगा। थोड़ा भरोसा रखो।
305
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
-यह अच्छा लग रहा है।
-अच्छा है न?
306
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
धत् तेरे की!
307
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
क्या हुआ? यह अच्छा लग रहा था।
308
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
अगर मैं गाता तो ठीक था,
पर एल. सी. के लिए ठीक नहीं।
309
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
वह ऐसी बातें नहीं करता।
310
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
यह तो सच है। वह तो ज़रा...
311
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
यहाँ आ जा, छबीली
और मुझे सूँघ लेने दे तेरी पैंटी
312
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
-तुम्हारा भाई एकदम देहाती है।
-देखो कौन बोल रहा है।
313
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
मैं शालीन हूँ।
314
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
पता नहीं तुम जैसी देहाती लड़की के लिए
ऐसा आलीशान होटल
315
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
क्यों बुक करता हूँ।
316
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
मैंने फ़ाउंटनब्लू में रहने को नहीं कहा था।
317
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
मैं खुशी-खुशी कैशियस के साथ
सर जॉन में रह लेती
318
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
या मैल्कम और दूसरे अश्वेतों के साथ
हैंपटन हाउस में रह लेती।
319
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
पर यहाँ रहना अच्छा लगता है।
320
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
यह सुंदर है।
321
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
और...
322
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
मैं खुश हूँ कि मैं इसके लिए
यहाँ आ गई, सैम।
323
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
तुम्हारे साथ।
324
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
तुमने एक अरसे से
मेरे लिए कोई गाना नहीं गाया।
325
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
जानता हूँ।
326
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
हैलो।
327
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
ब्रदर सैम?
328
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
मैल्कम!
329
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
क्या ब्रदर कैशियस तुम्हारे साथ वहाँ है?
330
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
नहीं, वह शायद मुकाबले की
तैयारी कर रहा होगा। क्या हुआ?
331
00:21:37,296 --> 00:21:38,339
हैंपटन हाउस
मोटल और विला
332
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
सोचा कि शायद वह कन्वेंशन सेंटर
जाने से पहले यहाँ आएगा
333
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
ताकि हम थोड़ी बातचीत कर सकें।
334
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
तुमने जिम से पूछा?
335
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
हाँ, जिम्मी ने भी उसे नहीं देखा।
336
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
उसका फ़ोन आएगा
तो बता दूँगा कि उसे ढूँढ़ रहे हो।
337
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
शुक्रिया, ब्रदर सैम।
338
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
कन्वेंशन सेंटर में मिलते हैं।
339
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
-ज़रूर मिलेंगे।
-ठीक है।
340
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
अंदर आ जाओ।
341
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
-हाँ, ब्रदर करीम?
-तुमसे मिलने कोई आया है।
342
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
ब्रदर कैशियस।
343
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
मुझे लगा कि तुम नहीं आ पाओगे।
344
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
अपना बीमा लिए बगैर
मैं हरगिज़ उस अखाड़े में नहीं जाऊँगा।
345
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
ठीक है।
346
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
शुक्रिया।
347
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
आज रात के लिए तैयार हो?
348
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
इस मुकाबले की तैयारी
तीन साल से कर रहा हूँ।
349
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
-अपनी पूरी तैयारी कर चुका हूँ।
-वैसे...
350
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
बेहतर होगा कि मुकाबला खत्म होने तक
अपने जज़्बातों पर काबू रखो।
351
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
मैं ऐसा क्यों करूँ?
352
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
शायद ध्यान लगाना आसान हो जाए, कैश।
353
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
कम से कम इस बार तो तुम्हारा
मुक़ाबला केवल उस बंदे से हो
354
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
जो अखाड़े में होगा,
न कि वहाँ मौजूद हर इंसान से।
355
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
-आप कुश्ती देखते हैं?
-कुश्ती? नहीं, मैं...
356
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
-मैं आमतौर पर वह नहीं देखता।
-मुझे यही लगा था।
357
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
मेरा पसंदीदा पहलवान है गोर्जियस जॉर्ज।
358
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
-सुनकर लगता है दिखने में अच्छा होगा।
-यूरोपीय अंदाज़ में, हाँ।
359
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
सिर पर सुनहरे बाल हैं,
जिन्हें करीने से रखता है।
360
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
-लोग तो उसके दीवाने होंगे।
-नहीं।
361
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
वह बकवास करता है
और यहाँ-वहाँ फुदकता फिरता है।
362
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
लोग उसका मज़ाक उड़ाते हैं।
363
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
वे जितना चिल्लाते हैं,
वह उन्हें उतना ही उकसाता है।
364
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
तो वह खलनायक है?
365
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
ऐसा कह सकते हैं।
366
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
कुश्ती का खेल पेचीदा होता है।
367
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
तुम वैसे क्यों बनना चाहते हो
जिससे हर कोई नफ़रत करता है?
368
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
क्योंकि उस अखाड़े में खड़ा हर इंसान
369
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
जॉर्ज को हारते हुए देखने के लिए
100 डॉलर खर्च कर देता है।
370
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
मुझे लगता है मुकाबले में हार हो या जीत,
371
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
-जॉर्ज खेल में जीत जाता है।
-शायद तुम लोग
372
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
-निशाने पर रहना पसंद करते हो।
-हम महारथियों से ही सीखते हैं।
373
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
सही जवाब।
374
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
तुम्हारे लिए दूसरी कतार में सीट ली है,
375
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
-सैम के बगल में।
-जिम्मी?
376
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
वह वहाँ कमेंटरी करेगा,
377
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
पर चिंता मत करो, उनसे कह दिया है
कि मुकाबले के बाद,
378
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
हम सब यहाँ आकर जीत का जश्न मनाएँगे।
379
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
और क्या तुमने...
380
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
उन्हें कुछ और बताया?
381
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
किसी को बताने का मौका नहीं मिला। मतलब...
382
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
-सोच रहा हूँ...
-नहीं। कोई बात नहीं।
383
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
हम सबका सफ़र अलग-अलग होता है।
384
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
-शुक्रिया, मैल्कम।
-ठीक है।
385
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
अपनी टीम के पास वापस जाना है।
386
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
मुकाबला 10:00 बजे है।
387
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
-देर मत करना।
-नहीं करूँगा।
388
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
तुम्हें शांति नसीब हो।
389
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
तुम्हें शांति नसीब हो।
390
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
बाहर ही रहो।
391
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
क्ले लाल धारियों वाली सफ़ेद पैंट में है
और 1.5 इंच अधिक लंबा है,
392
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
और चैंपियन को ज़बरदस्त टक्कर दे रहा है।
393
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
-चलो भी, लल्लू।
-ठीक है।
394
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
मैं खुश हूँ कि हम यहाँ हैं।
मेरे खयाल से यह एक लाजवाब मुकाबला होगा।
395
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
यह हुई न बात।
396
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
-जलवा दिखाओ, कैश!
-उस पर नज़र रखो!
397
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
बैंग-बैंग, आगे-पीछे, कैशियस।
398
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
बाहर, आगे-पीछे, ऐसे ही। बिल्कुल सही।
399
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
-यही करना है।
-शाबाश! तोड़ डालो।!
400
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
लिस्टन वाला मुक्का जड़ दो, जान!
401
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
-हाँ!
-इसकी एक बात है,
402
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
अपने पंजों पर रहे,
तो कोई बराबरी नहीं कर सकता।
403
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
लगता है जैसे नाच रहा है, तैर रहा है।
चलो, शाबाश, कैश।
404
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
यही करना है!
405
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
-उसे धुन दो, कैश!
-कैश अच्छा कर रहा है, उस पर हावी है,
406
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
सही कदम उठा रहा है और...
407
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
उस हुक से बचकर रहना, कैश।
408
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
चलो!
409
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
लिस्टन ने क्ले को रस्सियों पर टिका दिया।
410
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
रस्सियों से दूर हटो, कैश।
411
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
उससे संभलकर रहो! ऐसे ही!
412
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
उसे छोड़ना मत!
413
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
हद है, सनी, मुँह की खा रहे हो!
414
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
अपना पैंतरा खेलो, कैश!
415
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
-यह ले!
-शाबाश, कैश!
416
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
चलो, चैंपियन! उसे दिखा दो!
417
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
यह लो। देखा?
418
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
बहुत तेज़ बॉक्सर है।
419
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
शाबाश। उस पर हावी रहना।
420
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
स्लाइड करो, वैसे ही मुक्के मारते रहो।
421
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
ठीक है? योजना के मुताबिक चलते रहो।
422
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
पानी।
423
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
अच्छे लग रहे हो।
424
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
वह एकदम निशाने पर है।
उसे खत्म करो और बेल्ट जीतकर ले आओ, ठीक है?
425
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
उस पर हावी रहना। उसकी हालत ठीक नहीं है।
426
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
तुम उसे संभाल लोगे।
427
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
मैंने कहा था न वह बदसूरत है।
ज़रा पास से उसे देखना।
428
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
वह वाकई बदसूरत है।
429
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
चलो। खेल खत्म करते हैं।
430
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
हार मान लो, सनी।
431
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
अब हार मान लो।
432
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
हार मान लो!
433
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
हार मान लो। बात मानो।
434
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
बात मानो, सनी!
435
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
तो हार मान लो!
436
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
तुम हो असली चैंपियन!
437
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
मेरे जैसा कोई नहीं!
438
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
मैं शहंशाह हूँ!
439
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
मैंने कहा था!
440
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
मैंने पहले ही कहा था!
441
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
-तुमने दिखा दिया!
-मैंने कहा था!
442
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
मेरे जैसा कोई नहीं! मैं शहंशाह हूँ!
443
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
मैं ज़बरदस्त हूँ!
444
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
वह सैम कुक है!
445
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
दुनिया का सबसे बेहतरीन रॉक एंड रोल सिंगर!
446
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
यह सैम कुक है!
यह ज़बरदस्त है! हम दोनों ज़बरदस्त हैं!
447
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
-यह सैम कुक है!
-तुम लाजवाब हो!
448
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
हमने दुनिया को हिला डाला!
449
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
-हैंपटन हाउस में मिलता हूँ!
-कहते हैं उसका हाथ चोटिल हो गया।
450
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
सीधी सी बात है। सामने से हटो! छोड़ो मुझे!
451
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
मैल्कम!
452
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
मैंने उन्हें दिखा दिया!
453
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
अपनी गलती मानो!
454
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
मुझे तुम याद हो! तुमने उसे चुना था!
455
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
मैंने दिखा दिया! मुझे तुम याद हो!
456
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
पार्टी यहाँ पर है क्या?
457
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
मिस्टर कुक।
458
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
मैं ब्रदर करीम हूँ।
459
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
ब्रदर मिनिस्टर ने कहा था कि अगर आप
जल्दी आएँ तो आपको अंदर भेज दूँ।
460
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
-क्या मैं सबसे पहले आया हूँ?
-जी, हाँ।
461
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
मैं और मेरी हवा से बातें करती कार। तो...
462
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
इस तरफ़ आइए।
463
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
एकदम घटिया जगह है।
464
00:32:12,139 --> 00:32:13,974
शायद...
465
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
हाँ।
466
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
मानना पड़ेगा कि यह बंदा वाकई गा सकता है।
467
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
अगर तुम्हें ऐसे गाने पसंद हों तो।
468
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
हाँ।
469
00:32:58,644 --> 00:32:59,937
हैंपटन हाउस
मोटल और विला
470
00:33:00,020 --> 00:33:01,271
-फटाफट।
-एकदम तेज़!
471
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
समझ ही नहीं आया
कि तुमने उसे कैसे धूल चटा दी।
472
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
बस इतना पता है कि वह बंदा...
473
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
शायद वह अपनी ही शक्ल देखकर घबरा गया।
474
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
यह बात थी क्या?
475
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
-कमाल कर दिया, कैश।
-क्या कमाल की रात है!
476
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
यार।
477
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
उसकी हालत खराब हो गई थी,
और बचने की कोई उम्मीद नहीं थी।
478
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
बता रहा हूँ, यह तो बस शुरुआत है।
479
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
-सातवें राउंड के लिए नहीं आया।
-यह तो शुरुआत है।
480
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
-यह तो बस शुरुआत है।
-हम कहाँ जा रहे हैं?
481
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-हम क्या कर रहे हैं? रात किसकी है?
-सैम कहाँ है?
482
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
-चैंपियन कौन है?
-मैल्कम, रास्ता दिखाओ।
483
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
-जानते हो चैंपियन कौन है।
-मुझे लगा मैं चैंपियन हूँ।
484
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
दिखा दिया! उन्हें दिखा दिया!
485
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
-छठे राउंड में हरा दिया, कैश।
-मैंने कहा, "एल नीग्रो कैंपिएनो..."
486
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
तुम्हारा दोस्त पहले ही पहुँच गया।
487
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
-लगा ही था। उसकी कार दिख ही जाती है।
-मयामी का राजा!
488
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
-ठीक है।
-हाँ।
489
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
जैसा आपने कहा,
उसे आपके कमरे में भेज दिया।
490
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
बहुत-बहुत शुक्रिया।
491
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
-आपको कुछ और चाहिए?
-अब हम संभाल लेंगे।
492
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
-ऊपरवाला महान है।
-वाकई महान है।
493
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
तुम सबको इतनी देर कैसे हो गई?
494
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
हम कन्वेंशन सेंटर और ओवरटाउन के बीच का
हर लाल सिग्नल तोड़ते हुए नहीं आए।
495
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
कहा था हमारे साथ चलो!
496
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
और अपनी कार पार्किंग लॉट में छोड़ देता?
और बारबरा को छोड़ने भी जाना था।
497
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
तुम दुखी हो गए क्या, सैम?
अकेले बैठकर गा रहे थे?
498
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
खुश रहने के लिए
मुझे तुम्हारी ज़रूरत नहीं।
499
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
लगा हमारे आने के पहले
तुमने यहाँ लड़कियों को बुला लिया होगा।
500
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
-तुम थके नहीं क्या?
-थके? मैं तो जोश में हूँ।
501
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
-पहला मुक्का मारने से पहले से जोश में हूँ।
-ठीक है।
502
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
यकीन करोगे कि वे
विली पैस्ट्रैनो को अखाड़े में ले आए?
503
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
कहते हैं वह तुम्हारी तरह
मुक्केबाज़ी करता है, कैश।
504
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
मेरी तरह? पागल हो क्या?
505
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
विली पैस्ट्रैनो, वह डांस मास्टर, है न?
506
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
अगर वह डांस मास्टर है,
तो मैं डांस का देवता हूँ।
507
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
सनी से पूछ लो।
508
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
-एकदम सही कहा।
-मैं 95.5 किलो की मुसीबत हूँ।
509
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
उन्हें नहीं पता कि जब वज़न ले रहे थे,
तो ढाई सौ ग्राम तो मेरा था भी नहीं।
510
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
तो क्या था?
511
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
ढाई सौ ग्राम तो ऊपरवाले की मेहरबानी थी!
512
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
साला।
513
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
अखाड़े के एक तरफ़ जो लुइस था,
514
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
और रॉकी मार्सियानो दूसरी तरफ़ था।
515
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
छठे राउंड के बीच में
मैंने कनखियों से देखा
516
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
कि वे एक-दूसरे को देख रहे थे
और खुद से पूछ रहे थे,
517
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
"जब हम जवान थे
तब हमने यह क्यों नहीं किया?"
518
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
सच कह रहा हूँ!
519
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
आज की रात साबित करती है
कि भगवान मेरे साथ था!
520
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
वह सनी के साथ तो यकीनन नहीं था।
521
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
तुम जानते हो कि सनी काफ़िर है।
वे क्या कहते हैं?
522
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
नेकी की राह पर न चलने की सज़ा है
523
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
अपनी चुनी राह पर अकेले चलना।
524
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
हाँ, कैशियस मार्सेलस क्ले
525
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
दुनिया का नया हैवीवेट चैंपियन है!
526
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
-बेशक है!
-मुझे एक खरोंच तक नहीं...
527
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
हे भगवान।
528
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
-कैश?
-क्या हुआ?
529
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
-क्या हुआ?
-कैश, क्या...
530
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
मैं इतना सुंदर क्यों हूँ?
531
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
और मैं केवल 22 साल का हूँ।
532
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
मैं इतना महान हो ही नहीं सकता।
533
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
सिकंदर ने 30 की उम्र में दुनिया जीत ली थी।
534
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
और मैंने 22 का होकर
बॉक्सिंग की दुनिया जीत ली,
535
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
और एक खरोंच तक नहीं लगी।
536
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
-सही कहा।
-यह लो।
537
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
-खुद हिसाब लगा लो।
-ठीक है!
538
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
यह पार्टी कहाँ पर और कब होगी?
539
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
बहुत अच्छा सवाल है। क्या सोचा है?
540
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
मैंने सोचा आज रात की हर बात पर गौर करने का
541
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
यह हमारे लिए अच्छा मौका होगा।
जैसा हमारे इस भाई ने कहा,
542
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
ऊपरवाले की ताकत ने आज कमाल कर दिया।
543
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
तुम्हारा मतलब और कोई नहीं आ रहा?
544
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
यकीन मानो, तुमसे कुछ नहीं छूट रहा।
545
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
लेकिन मैं...
546
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
-मुझे लड़कियों का इंतज़ार था।
-चिंता मत करो।
547
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
-तुम मरोगे नहीं।
-सुनो, मैल्कम,
548
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
मैंने फ़ाउंटनब्लू में रहने और पार्टी
करने का मौका इसलिए नहीं छोड़ा...
549
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
द फ़ाउंटनब्लू?
550
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
द फ़ाउंटनब्लू, मयामी बीच?
551
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
तुमने खुद काउंटर पर जाकर कमरा बुक किया?
552
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
मैल्कम, शांति रखो।
553
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
एलन ने कमरा बुक किया था।
554
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
एलन क्लाइन, एक गोरा आदमी।
555
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
-वह उसका काम है।
-वह उसका काम है?
556
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
कि दूसरे गोरों से कहे...
557
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
-मैं उससे जो कहता हूँ, वह करता है।
-पाँच सेकंड चुप रहोगे?
558
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
सुना नहीं जिम ने कहा
कि इसका दिल मचल रहा है?
559
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
ठीक है।
560
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
क्यों न सोच-विचार करते हुए कुछ खा लें?
561
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
ज़रूर खाएँगे।
562
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
मैं कट्टर हूँ पर इसका मतलब यह नहीं
कि मज़े करना नहीं जानता।
563
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
मैंने क्या किया?
564
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
आइसक्रीम।
565
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
तुम्हारे पास बीयर तो नहीं होगी न?
566
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
बेकार सवाल है। तो चिप्स ले आओ।
567
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
चिप्स हैं?
568
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
मैं किसी से बोलकर मंगवा सकता हूँ।
569
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
-कौन सा फ़्लेवर है?
-जिम्मी, हमारे पास है वनीला...
570
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
-और वनीला।
-धत् तेरे की।
571
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
कमाल की बात है न?
572
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
जहाँ तक मुझे याद है, ब्रदर सैम,
तुम्हें वनीला ही पसंद है।
573
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
ठीक है। सही कहा।
574
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
दोस्तो, क्या हम कम से कम
कहीं जाकर मस्ती नहीं कर सकते?
575
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
पूरा मयामी शहर
कैशियस की जीत का जश्न मना रहा है।
576
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
उन सबको आज सनी के साथ
पार्टी करने की उम्मीद थी।
577
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
हाँ, और मुझे लगता है यह अच्छी बात नहीं
578
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
कि विश्व विजेता के तौर पर पहली रात
579
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
की शुरुआत शोहरत को मिट्टी में मिलाकर करो।
580
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
शोहरत? कैसी शोहरत?
581
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
प्रेस से मिली शोहरत,
582
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
जिन्होंने उस बदमाश का समर्थन किया था,
583
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
इस उम्मीद में कि वह हमारे भाई को
उसकी औकात दिखा देगा? तुम पगला गए हो।
584
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
और वैसे भी, हमारे यहाँ पर जमा होने का
585
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
एक और कारण भी है,
586
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
कैशियस का आधिकारिक परिवर्तन।
587
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
-मैल्कम!
-परिवर्तन?
588
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
-किस चीज़ में?
-क्या हम सबको बता दें, कैशियस?
589
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
अगर तुम बताना चाहते हो, तो ठीक है, मैल्कम।
590
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
एक सेकंड रुको।
591
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
तुम वह नहीं कहोगे
जो मैं सोच रहा हूँ।
592
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
मैंने इस बारे में बहुत सोचा है, दोस्तो।
593
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
मैं नेशन ऑफ़ इस्लाम से जुड़ रहा हूँ।
594
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
कैशियस...
595
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
-वाकई यह करना चाहते हो?
-क्यों नहीं?
596
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
लगा मुसलमान वाला पैंतरा
गोरों को तंग करने के लिए है।
597
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
-यह पैंतरा नहीं है।
-कैमरे बंद हैं।
598
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
यह अपने बूते पर चैंपियन बना है।
599
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
-न मानने वालों पर लानत है।
-हम यह नहीं कह सकते
600
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
-कि हर गोरा एक शैतान है।
-क्यों नहीं?
601
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
हम एक नए दौर में कदम रख रहे हैं
जहाँ अपनी बात
602
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
कहने से हमें कोई नहीं रोक सकता।
603
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
जिम्मी आज तक
कुछ भी कहने से हिचकिचाया नहीं है।
604
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
यह तो सच है।
605
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
तो तुम इससे सहमत हो?
606
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
देखो, लोगों की निगाहें
हमेशा मुझ पर रहती हैं, ठीक?
607
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
पर जब तक मैं जीतता रहूँगा,
कोई साला नस्लवादी कुछ नहीं कर सकता।
608
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
-सही कहा।
-अगर यह खयाल इतना अच्छा है,
609
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
-तो तुम भी मुसलमान क्यों न बन जाओ?
-धत्।
610
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
कभी मेरी दादी का बनाया
सूअर का गोश्त खाया है?
611
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
और मुझे गोरी औरतें पसंद हैं।
तो भाड़ में जाए।
612
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
जल्द ही तुम भी
वह रोशनी देख सकोगे, जिम्मी।
613
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
तुम साथ हो, तो ज़रूरत न पड़ेगी।
"गलत संगति" की बात सुनी है न?
614
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
तुम्हारे पास पहले ही कई अच्छे सूट हैं।
615
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
कभी इस टाई की जगह
बो टाई पहनने के बारे में सोचा है?
616
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
तुम मुझे कभी
"अल्लाह का सिपाही" बने नहीं देखोगे।
617
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
-वह तो पहले ही देख चुका हूँ।
-अच्छा?
618
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
वे तस्वीरें जिनमें तुम सज-धजकर
प्रैक्टिस के लिए जा रहे हो?
619
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
उसमें एक दमदार अश्वेत
मुसलमान योद्धा जैसे ही लगते हो।
620
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
-जानता हूँ।
-तस्वीरें झूठ नहीं बोलतीं, जिम्मी।
621
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
क्या हुआ, मैल्कम?
622
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
अभी याद आया कि मैंने
अपना नया कैमरा कार में छोड़ दिया।
623
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
-जाकर ले आता हूँ।
-अभी?
624
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
वह हाल ही में खरीदा है।
625
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
चिंता मत करो, यार।
626
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
अगर कोई तुम्हारी कार छेड़ेगा
तो बॉडीगार्ड संभाल लेंगे।
627
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
सब ठीक तो है न?
628
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
हाँ, बस कार से कुछ लेकर आना है।
629
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
मैं साथ चलता हूँ।
630
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
-यहाँ निगरानी रखना।
-जी, ब्रदर।
631
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
क्या बात है?
632
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
क्या इस अश्वेत समुदाय में
कुछ भी सुरक्षित नहीं है?
633
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
आपका दोस्त काफ़ी बड़बोला है।
634
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
दक्षिण के गोरों का मनोरंजन करते-करते
635
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
किसी भी अश्वेत में बड़बोलापन आ सकता है।
636
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
मैं लड़ रहा हूँ।
637
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
तुम कोई विशालकाय बच्चे हो क्या?
638
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
यार, मैं क्या करूँ। बहुत जोश में हूँ।
639
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
इस पार्टी की शुरुआत बड़ी ज़बरदस्त हुई है।
640
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
मुझे यह पता है
कि हम सारी रात यहाँ बैठने नहीं आए।
641
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
कोई और पार्टी दे भी नहीं रहा था।
642
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
नीचे वाला होटल सारी रात खुला रहता है।
643
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
अगर मैल्कम मान जाए
तो हम वहाँ पार्टी कर सकते हैं।
644
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
-वह बस मेरा खयाल रख रहा है।
-वह बच्चा नहीं है।
645
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
-मैल्कम पर हमलावर होओ।
-कोई उंगली उठाए तो उसे जवाब देना चाहिए
646
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
खासकर इसलिए क्योंकि वह दूसरों पर
उंगली उठाकर ही इतना मशहूर हुआ है।
647
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
-उस पर इतना दबाव क्यों डाल रहे हो?
-क्योंकि मैं एक कमीना हूँ,
648
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
-और बदलूँगा नहीं।
-बचपना छोड़ो!
649
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
तुम दोनों भी न।
650
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
तुम्हें आइसक्रीम चाहिए?
651
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
-सब ठीक है, ब्रदर?
-हाँ, ब्रदर।
652
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
यहाँ आया हूँ तो एक फ़ोन कर लेता हूँ।
653
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
क्या आपके कमरे का फ़ोन खराब हो गया?
654
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
मुझे अपनी पत्नी से एकांत में
बात करना पसंद है।
655
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
सबको बाहर भेजने से बेहतर यही है।
मैं अभी आता हूँ।
656
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
-इसे ठीक करने का बस एक ही तरीका है...
-क्या?
657
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
सैम की बोतलें।
658
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
भाड़ में जाओ।
659
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
-चलो भी। बताओ कहाँ हैं?
-हरगिज़ नहीं!
660
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
इसके गिटार केस में देखो।
661
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
क्या?
662
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
देखो तो सही, बेवकूफ़।
663
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
-कुछ नहीं मिलने वाला।
-यकीनन मिलेगा।
664
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
उस सस्ते बैंगनी सूट की कसम,
कुछ तो ज़रूर मिलेगा।
665
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
मेरी सारी शराब मत पी जाना।
666
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
अटाल्ला?
667
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
हैलो, पापा।
668
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
हैलो, गुड़िया!
669
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
तुम अब तक सोई क्यों नहीं?
670
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
-आपने मुझे जगा दिया।
-अरे, माफ़ करना।
671
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
जगाना नहीं चाहता था, पर अच्छा हुआ
672
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
कि तुमने फ़ोन उठाया,
मेरे पास तुम्हारे लिए कुछ है।
673
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
अभी चाहिए?
674
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
ठीक है।
675
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
तो स्टूल से नीचे उतर जाओ।
676
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
सामने की ओर तीन लंबी-लंबी छलाँगें लगाओ।
677
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
अपनी बाईं तरफ़ देखो।
678
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
-अब तुम्हारे सामने क्या है?
-किताबें।
679
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
हाँ, किताबें हैं।
680
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
मैं चाहता हूँ कि तुम एक किताब उठाओ।
681
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
कौन सी?
682
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
-तुम्हारे पसंदीदा नंबर पर रखी किताब।
-एक। दो।
683
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
तीन। चार। पाँच। छह।
684
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
बिल्कुल सही।
685
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
अब उसे खोलो।
686
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
उसके अंदर देखो।
687
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
दिखा?
688
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
तुम सबकी बहुत याद आती है!
ढेर सारा प्यार! पापा
689
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
शुक्रिया, पापा।
690
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
अब अच्छी बच्ची की तरह
अपनी बहनों को भी यह पढ़कर सुनाना।
691
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
-ठीक है।
-अटाल्ला? सोने का समय हो गया।
692
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
-पापा का फ़ोन है।
-मुझे पता है, बेटा।
693
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
पर अभी सोने का समय है।
694
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
क्या मैं उनसे थोड़ी देर और
बात कर सकती हूँ?
695
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
ठीक है।
696
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
आप कहाँ हो?
697
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
कौन है?
698
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
आप लोगों को कुछ चाहिए?
699
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
नहीं। कुछ नहीं चाहिए।
700
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
अच्छी बात है।
701
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
क्या यह मुमकिन है
कि आप मुझे एक ऑटोग्राफ़ दे दें?
702
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
ज़रूर, यार। हाँ, अंदर आ जाओ।
703
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
पक्का कर रहे थे
कि तुम्हारा अफ़सर तुम्हें देख न ले?
704
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
हाँ, ब्रदर करीम
सब बहुत कायदे से चलाते हैं।
705
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
वह सबको अनुशासन सिखाते हैं।
706
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
मुझे कायदे में रहना कभी पसंद नहीं था।
707
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
इस नौजवान को छेड़ना बंद करो।
708
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
-इसे ऑटोग्राफ़ दे दो।
-बढ़िया!
709
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
दरअसल, उम्र में मैं आपसे कुछ साल बड़ा हूँ।
710
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
भूल जाता हूँ कि कितनी जल्दी
इतना सब हासिल किया है।
711
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
जानते हो न कि जिम ब्राउन
दुनिया का सबसे ताकतवर आदमी है?
712
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
हाँ। देखिए, मैं टलीडो से हूँ।
713
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
हम सालों से
मिस्टर ब्राउन के मुकाबले देख रहे हैं।
714
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
-मैं एक देखने भी जाने वाला था।
-अच्छा?
715
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
हाँ!
716
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
मेरे पास पैसे नहीं थे।
717
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
मिस्टर कुक... अगर एतराज़ न हो तो?
718
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
ज़रूर, ब्रदर।
719
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
सुनो! जमाल।
720
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
जी?
721
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
-एक सवाल पूछ सकता हूँ?
-ज़रूर!
722
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
तुम्हें मुसलमान होना पसंद है?
723
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
टलीडो में जेबकतरा होने से तो बेहतर है।
724
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
यह तो सही कहा।
725
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
नहीं, मतलब, पर...
726
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
मतलब, क्या ये सारी चीज़ें
छोड़ना मुश्किल था?
727
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
मुश्किल तो था।
728
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
कभी-कभार बड़ी खुशी से
शैंपेल के घूँट लगाता था।
729
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
-दादी का सूअर का गोश्त भी याद आता है।
-देखा?
730
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
और थोड़ा मुश्किल तो है। कई काम होते हैं।
731
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
-हाँ।
-पर आपको उससे फ़र्क नहीं पड़ेगा।
732
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
क्या मतलब?
733
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
मुझे नहीं लगता
कि आपको पैंफ़लेट बाँटने जाना पड़ेगा।
734
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
शायद ठीक कह रहे हो।
735
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
तो क्या तुम्हें किसी बात का अफ़सोस है?
736
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
अफ़सोस? मैं...
737
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
मतलब, मुसलमानों के नियम-कायदे अपनाने का।
738
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
हाँ।
739
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
हाँ।
740
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
अफ़सोस तो है।
741
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
सच में?
742
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
अफ़सोस है कि और जल्दी यहाँ नहीं आया।
743
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
रॉलो नाम का एक लड़का हर रोज़
स्कूल से मेरा पीछा करता था।
744
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
उसके कारण मैंने स्कूल छोड़ा।
745
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
सोचता हूँ कि अगर मैं
यहाँ जल्दी आ गया होता,
746
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
तो बात शुरू में ही खत्म कर सकते थे
और रॉलो को मज़ा चखा सकते थे।
747
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
-समझे न?
-उसके लिए मज़हब की ज़रूरत नहीं होती।
748
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
-गैंग में शामिल हो सकते थे।
-दोनों में फ़र्क क्या है?
749
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
ब्रदर करीम के आने से पहले
मैं बाहर जाता हूँ।
750
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
हम सब को आप पर गर्व है।
751
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
-शुक्रिया, ब्रदर।
-हाँ।
752
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
जब तक मौका है, पी लो।
753
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
धत्!
754
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
बेट्टी?
755
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
मैल्कम?
756
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
-उसने कर दिखाया।
-मैंने सुना।
757
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
अल्लाह का करम है!
758
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
बेट्टी, क्या तुम रो रही हो?
759
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
बस बहुत खुश हूँ।
760
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
मैं भी।
761
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
और क्या वह...
762
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
कल सुबह वह मुसलमान होने की घोषणा करेगा।
763
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
तुम्हें लगता है कि वह
तुम्हारी योजना के मुताबिक चलेगा?
764
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
अभी कुछ कहना मुश्किल है।
765
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
पर मुझे ऐसा लग रहा है।
766
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
मैल्कम।
767
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
केवल तुमने ही उस पर पूरा भरोसा किया था।
768
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
तो यह उचित है कि तुम पर
और कैशियस पर यह मेहरबानी हो
769
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
कि तुम दोनों साथ-साथ यह करो।
770
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
मुझे उस पर पूरा भरोसा है, बेट्टी।
771
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
उसे भी तुम पर भरोसा है।
772
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
जो होना भी चाहिए।
773
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
सुनो, कैश।
774
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
-एक बात बताऊँ?
-ज़रूर। जो चाहो कहो।
775
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
मैंने एक फ़िल्म की है।
776
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
-तुम उसके निर्माता हो?
-नहीं। उसका हीरो हूँ।
777
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
अरे, वाह, जिम, पर तुम तो एक्टर नहीं हो।
778
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
कास्ट करने वाले से मैंने यही कहा था।
779
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
-पर उसने अपनी वेस्टर्न में ले लिया।
-वेस्टर्न?
780
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
हाँ।
781
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
ठीक है, तुम्हारा किरदार क्या है?
782
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
एक बफ़ेलो सिपाही बना हूँ।
783
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
एक खास यूनिट का हिस्सा हूँ।
784
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
हम एक जनरल पर नज़र रख रहे हैं।
785
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
-और अपाची उसकी सुरक्षा कर रहे हैं।
-वाह।
786
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
-यह तो मज़ेदार लगता है।
-हाँ।
787
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
-तुम हीरो हो?
-उनमें से एक हूँ।
788
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
पर फ़िल्म के बीच में ही
मेरा किरदार मारा जाता है...
789
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
-क्या हुआ?
-कुछ नहीं, यार।
790
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
जब तुमने "अश्वेत एक्शन हीरो" कहा,
तभी समझ जाना चाहिए था
791
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
कि आगे कहोगे "जो मारा जाता है।"
792
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
फ़िल्म अच्छी है, यार।
793
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
मुझे लगता है इसे करियर बना सकता हूँ।
794
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
किसी वेस्टर्न में
मारा जाने वाला अश्वेत बनना
795
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
एनएफ़एल जैसा नहीं होता, यार।
796
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
पर तुम्हें पैसे कितने मिल रहे हैं?
797
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
सैंतीस हज़ार डॉलर।
798
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
बाप रे!
799
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
-यह तो गज़ब है।
-और मेरे घुटने भी दर्द नहीं करते।
800
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
पर वे तुम्हें फ़िल्म में
बस इसलिए ले रहे हैं
801
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
क्योंकि तुम फुटबॉल के कारण मशहूर हो।
802
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
तुम्हें फुटबॉल की उतनी ही ज़रूरत है
जितनी मुझे बॉक्सिंग की है।
803
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
हम बस योद्धाओं की तरह हैं, कैश,
804
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
और हमारा सरताज ऊपर बैठा
805
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
हमें कामयाब या नाकामयाब घोषित कर रहा है।
806
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
पर मुझे कोई सरताज नहीं चाहिए, ठीक है?
807
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
आखिर एक आदमी कितनी तबाही मचा सकता है।
808
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
बस अपनी बात करो।
809
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
मैं तो बूढ़ा होने तक
कूदता-फाँदता और लड़ता रहूँगा।
810
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
घर पर सब ठीक है?
811
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
बच्चियाँ परेशान तो नहीं करतीं?
812
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
ज़्यादा नहीं करतीं।
813
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
मैल्कम?
814
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
हाँ?
815
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
-सब ठीक तो है न?
-हाँ।
816
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
हाँ, सब ठीक है।
817
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
-गुड ईवनिंग।
-हैलो, सैम कुक।
818
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
ए! मुझे लगा कैमरा लाने में
इतना वक्त क्यों लग रहा है।
819
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
बेट्टी से बात कर रहा था।
820
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
तुम्हें बारबरा से बात नहीं करनी?
821
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
नहीं, वह वापस लॉस एंजेलिस जा रही है।
822
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
उम्मीद है तुम्हें मेरे कारण
उससे दूर नहीं रहना पड़ा।
823
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
नहीं।
824
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
-क्या देख रहे हो?
-होटल वापस चलते हैं।
825
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
लो, वे आ गए।
826
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
तुम्हारे कान वाकई कमाल के हैं।
827
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
आखिर मैं जिम ब्राउन हूँ।
828
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
फ़िल्म के बारे में उन्हें कुछ मत बताना।
829
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
उसके लिए शर्मिंदा क्यों हो?
830
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
-कोई बड़ी बात नहीं है।
-बस कुछ मत कहना।
831
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
मेरे होंठ सिले हुए हैं।
832
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
-शुक्रिया।
-ब्रदर मैल्कम।
833
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
तुम छबीले, अमीर...
834
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
ब्रदर मैल्कम।
835
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
-क्या मैं आपके लिए कुछ कर सकता हूँ?
-नहीं। हम ठीक हैं।
836
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
कोई ज़रूरत हो तो मैं यहीं हूँ।
837
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
-ऊपरवाला महान है।
-वाकई महान है।
838
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
-इसे क्या हुआ?
-इसे लगता है कोई पीछा कर रहा है।
839
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
तुमने सड़क के पार खड़े
उन गोरों को नहीं देखा?
840
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
पीछा होता है तो समझ जाता हूँ।
841
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
कैसे पता कि वे पीछा नहीं कर रहे?
मैं मशहूर हूँ!
842
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
सब तुम्हारे पीछे नहीं पड़े, मैल्कम।
843
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
हूवर के गुंडे
मेरा इतना पीछा कर चुके हैं कि
844
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
पहले से जान जाते हैं कहाँ जाऊँगा।
845
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
कसरत न करने का नतीजा देखा?
दिमाग भन्ना जाता है।
846
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
सच कहूँ तो,
847
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
शायद हम सबको कसरत की ज़रूरत है।
848
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
-क्या हम ज़रा कसरत कर लें?
-वाकई गंभीर हो?
849
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
दिल के दौरे जितना।
850
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
पीछा होता है तो समझ जाता हूँ, सैम।
851
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
तुम्हारा डर मेरे अंदाज़ का
कबाड़ा कर रहा है।
852
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
बग्स न दिखने का मतलब
यह नहीं है कि वे घर में नहीं हैं।
853
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
मुझे इस गंदी सी छत पर ले आए।
854
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
इस मामले में बिंग क्रॉस्बी जैसे
क्यों नहीं बन जाते,
855
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
ताकि बस साला इसका अच्छा पहलू देखो?
856
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
यह नज़ारा तो देखो।
857
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
यह यकीनन मेरे लिए हो रहा है!
858
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
यह खूबसूरत है न?
859
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
यकीनन दिल खुश कर देने वाला माहौल है।
860
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
यहाँ ठंडी हवा चल रही है।
861
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
तुम्हारे सरकारी जासूसों की नज़रों से दूर।
862
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
जितना मज़ाक उड़ाना है उड़ा लो, सैम।
863
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
मेरे और मिस्टर मोहम्मद के बीच
तनाव बढ़ने से हालात बिगड़ गए।
864
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
जब एक लेखक से मिलने न्यू यॉर्क गया था,
तो दो लोग मेरा पीछा कर रहे थे।
865
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
कसम खाकर कहता हूँ यही दोनों थे!
866
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
तुम्हें तो लेखकों पर भरोसा न था।
867
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
वह एक दोस्त था और वह मुलाकात ज़रूरी थी।
868
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
सोचा कि समय रहते अपनी ज़िंदगी की कहानी
869
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
अपने शब्दों में लिखवा दूँ।
870
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
यह कैसी बात कर रहे हो?
871
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
जिम्मी, एक...
872
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
आजकल माहौल में एक जज़्बात घुला हुआ है।
873
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
-गुस्सा?
-घबराहट?
874
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
आर्द्रता?
875
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
खतरा कह सकते हो।
876
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
खतरे का पूर्वाभास।
877
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
मौत।
878
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
जिम फुटबॉल छोड़कर
फ़िल्म स्टार बनने जा रहा है।
879
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
-क्या बकवास है?
-माफ़ करना। माहौल हल्का करना चाहता था।
880
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
देखो, सुनो! सुनो, यार।
881
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
मैं फुटबॉल छोड़ नहीं रहा, ठीक है?
882
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
बाद के लिए दूसरे विकल्प ढूँढ़ रहा हूँ।
883
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
यह बहुत अच्छा खयाल है।
उस करियर को कामयाब बनाओ, जिम!
884
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
एलए में शहद की नदियाँ बहती हैं।
हम जो चाहे वह कर सकते हैं।
885
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
-बेवर्ली हिल्स में रह नहीं सकते।
-ज़रूरत नहीं।
886
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
अश्वेतों का अपना बेवर्ली हिल्स है।
बेहतर नज़ारे के साथ।
887
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
बॉल्डविन हिल्स!
888
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
पहाड़ों पर है, ऊपर से शहर दिखता है,
889
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
दूर पर्वत दिखते हैं।
हार्लेम से बेहतर है।
890
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
ओवरटाउन से तो बहुत बेहतर है।
न कोई बस्ती, न गुंडे-बदमाश।
891
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
बस सुहाना मौसम, पूल और समंदर का किनारा।
892
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
कोई ग्रीन बुक नहीं बताती
कि कहाँ जा सकते हैं कहाँ नहीं।
893
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
कैलिफ़ोर्निया में केवल नोटों की हरियाली
मायने रखती है।
894
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
लगता है तुम्हारा दिल उस पर आ गया है।
895
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
दिल जीतने का काम तो मैं कर रहा हूँ!
896
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
इससे बचकर रहना।
यह तुम्हें विनाश के रास्ते पर ले जाएगा।
897
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
हॉलीवुड में अगर कहीं आपदा है,
तो केवल फ़िल्मी पर्दे पर है।
898
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
यकीन मानो, वहाँ कमाल का भविष्य बनेगा।
899
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
फिर तो मुझे भी फ़िल्मों में होना चाहिए!
900
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
हसीन हूँ, फ़िल्मों में होना ही चाहिए।
901
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-यह लो।
-और तुम भी, मैल्कम।
902
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
-अच्छा?
-तुम हमारे निर्देशक बन सकते हो!
903
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
-चलो, कैमरा दिखाओ।
-चलो भी।
904
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
वैसे...
905
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
-यह कैमरा है तो लाजवाब।
-अच्छा।
906
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
-बेट्टी ने दिया है। रोलिफ़्लेक्स...
-ये पकड़ा!
907
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
-कैम...
-एक बार और! ए!
908
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
सैम, प्लीज़। अरे!
909
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
पागल हो गए क्या? कैमरा मुझे दो।
910
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
दिमाग खराब हो गया क्या?
911
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
-पता है कितना महंगा है?
-लगता है दुखती रग पर हाथ रख दिया।
912
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
मैल्कम भलाई का भाषण ही भूल गया!
913
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
हाँ, सही कहा।
914
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
मेरी प्रतिष्ठा तुम तीनों की
कुल प्रतिष्ठा से अधिक है।
915
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
चलो भी, यार।
916
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
प्रतिष्ठा कई दशकों तक नहीं चलती।
917
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
तुम 1940 के डायलॉग मार रहे हो।
918
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
नए ज़माने के तो बिल्कुल नहीं हैं।
919
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
कैमरा दिखा भी दो, यार।
920
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
ठीक है, पर मज़ाक करना बंद करो।
921
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
ठीक है।
922
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
हे भगवान!
923
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
"पागल हो गए हो।"
924
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
-"पागल हो गए हो।"
-यह तस्वीर खींच रहा है।
925
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
रुको ज़रा। ठहरो। धत्।
926
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
यार। एकदम मस्त लग रहे हो, यार।
927
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
यह रोलिफ़्लेक्स 3.5 है।
928
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
जर्मन ट्विन-लेंस रीफ़्लेक्स कैमरा।
929
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
कमाल की मशीन है।
इसमें एक पॉप-आउट व्यूफ़ाइंडर भी है।
930
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
-देखने में बड़ा है।
-नहीं, जिम्मी, यह कमाल का है।
931
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
हाँ।
932
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
वैसे, मेरे पास निकॉन भी है
ताकि यहाँ-वहाँ जाते वक्त तस्वीरें ले सकूँ।
933
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
जैसे जब तुम पुलिस से भाग रहे होगे?
934
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
हाँ। या ऊँट की सवारी करते वक्त।
935
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
कहाँ जाने के लिए?
936
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
मक्का।
937
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
तुम सऊदी अरब जा रहे हो?
938
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
हाँ। हर मुसलमान को ज़िंदगी में
एक बार वहाँ जाना चाहिए, सैम।
939
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
चूँकि अभी मुझे कहीं भाषण देने नहीं जाना,
940
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
तो मेरे खयाल से यह एकदम सही समय है।
941
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
वहाँ जाकर शायद मैं थोड़ा घूम-फिर लूँ।
942
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
ग्रेट पिरामिड देखकर मज़ा आ जाएगा।
943
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
यार, वह लाजवाब होगा!
944
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
बेशक।
945
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
अगर तुम्हारे पास समय है, तो मेरे साथ चलना।
946
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
-मैं तैयार हूँ!
-सच में?
947
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
मैं तैयार हूँ! ज़बरदस्त अफ़्रीकी लड़कियाँ।
948
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
चलो भी, जिम।
पता है तुम चलना चाहते हो।
949
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
लड़कियों के साथ, ज़रूर।
950
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
पर एक और रोल मिला है।
951
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
उसके और कैंप के कारण
अफ़्रीका जाने का समय नहीं मिलेगा।
952
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
तुम्हें भी चलना चाहिए, सैम।
953
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
कुछ समय के लिए इस देश से दूर चलोगे
954
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
-तो नज़रिया बदल सकता है।
-नहीं, मुझे भी बहुत काम है।
955
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
कोई इतना व्यस्त नहीं होता
कि कुछ नया सीख सके।
956
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
बहुत व्यस्त हूँ, यार।
957
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
और मुझे कोपा वापस जाने के लिए
तैयारी करनी है।
958
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
यार, अब तुम्हें कोपा के बारे में
सोचना छोड़ देना चाहिए।
959
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
-वह उतना बुरा भी नहीं था।
-चलो भी, यार।
960
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
ठीक है, शायद बुरा ही था।
961
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
तुम इतना नाचते-गाते नहीं
कि उन्हें पसंद आओ।
962
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
मैं जैकी और जेम्स ब्राउन
की तरह नहीं नाचता,
963
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
पर मैं वह दिखाना भी नहीं चाहता, ठीक है?
964
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
मुझे दिखानी है अपनी आवाज़,
अपने बोल, अपनी छवि, अपना संदेश।
965
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
तुम्हारा संदेश?
966
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
कोपा में तुम्हें अपना संदेश
गोरे लोगों को देना होगा।
967
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
उससे फ़र्क नहीं पड़ता। उनकी भी आत्मा है न?
968
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
जिसकी भी आत्मा है,
उसकी आत्मा को जगाया जा सकता है।
969
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
-मुझे लगा तुम्हें यह पता होगा।
-गोरों की आत्मा
970
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
-जगाने में मेहनत बेकार नहीं कर रहे?
-नहीं!
971
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
अपने संगीत से उनका दिल जीत लूँ,
972
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
तो सबके लिए ज़िंदगी आसान बना दूँगा।
देखते जाओ।
973
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
हमेशा ऐसा नहीं रहेगा
कि पॉप चार्ट यहाँ हैं,
974
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
अश्वेतों के संगीत चार्ट वहाँ।
975
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
एक दिन आएगा जब एक ही चार्ट होगा।
सब के लिए एक जैसा संगीत होगा।
976
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
क्या संदेश देते हो
जब गोरों के लिए एक तरह का शो करते हो
977
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
और अश्वेतों के लिए दूसरी तरह का?
978
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
सुनो। तुम ऐसी जगह गाते हो
जहाँ जो अश्वेत स्टेज पर नहीं होते,
979
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
-वे खाना परोस रहे होते हैं।
-क्या मुझे यह नहीं पता?
980
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
बता नहीं सकता कितनी बार
किसी को मुक्का जड़ने का मन करता है।
981
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
तो वह हथियार इस्तेमाल करो
जो तुम्हारे पास है। तुम्हारी आवाज़!
982
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
अब अश्वेत लोग खड़े हो रहे हैं।
983
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
हम आवाज़ उठा रहे हैं।
984
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
सैम, तुम्हारे पास
हम सबसे ज़्यादा प्रभावशाली,
985
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
खूबसूरत रास्ता है, पर तुम उसे
इस मकसद के लिए इस्तेमाल नहीं कर रहे।
986
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
बेशक नहीं कर रहा!
987
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
मेरे पास मेरे गानों की
मास्टर रिकॉर्डिंग है।
988
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
एक कंपनी शुरू की है।
अश्वेत कलाकारों की मदद करता हूँ।
989
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
तुम्हें नहीं लगता कि मेरी रचनात्मकता
और मेरा यह कारोबार
990
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
लोगों को उतना ही प्रेरित करता है
991
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
जितना तुम्हारे भाषण
उन्हें नाराज़ करते हैं?
992
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
ज़रा रुको, मैं तो भूल ही गया था।
तुम बस यही तो करते हो!
993
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
-मैं बहुत कुछ करता हूँ।
-अच्छा? तुम्हें कोई खेल नहीं आता।
994
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
-फुटबॉल कभी पसंद नहीं था।
-गा नहीं सकते।
995
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
खाना बनना तो यकीनन नहीं आता।
996
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
इस बकवास का कोई मतलब है?
997
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
मुझे लगता है कि बाकी सबकी तरह ही हो।
998
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
-सितारों के दीवाने।
-कैश, इसे बात पूरी करने दो!
999
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
ज़रा देखो। हममें से किसने
अपनी जगह नहीं बनाई?
1000
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
-जगह नहीं बनाई?
-जगह नहीं बनाई।
1001
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
ब्रदर सैम, अगर हममें से
किसी को गोरे पसंद करते हैं,
1002
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
-तो वह तुम हो।
-तुम लोग ज़रा शांत हो जाओ।
1003
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
तुम हमेशा सही जगह पहुँच जाते हो, है न?
1004
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
तुम्हारे पापा को
अच्छी धुनाई करनी थी।
1005
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
-जिम्मी, मैं इसे पीट दूँगा!
-नहीं। छोड़ दो उसे।
1006
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
-सब ठीक है?
-तुम्हें क्या चाहिए?
1007
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
-अपने हाथ दूर ही रखो!
-यह मत करना।
1008
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
हमारा काम ब्रदर मिनिस्टर को बचाना है।
1009
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
मुझे तुम्हारी सुरक्षा नहीं चाहिए, ब्रदर।
1010
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
बात समझ में आ गई, तो अब जा सकते हो।
1011
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
ओय, मैं चला जाऊँगा जब...
1012
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
मेरे सामने ज़ुबान चलाने से पहले सोच लेना।
1013
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
-ऊपरवाला महान है।
-हम सबसे महान है।
1014
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
-तुम्हारे सेक्योरिटी वाले कमीने हैं।
-हाँ, उन्हें मैं नहीं चुनता।
1015
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
तुम्हें हुआ क्या है, सैम?
तुम तो सबसे शालीन हो न?
1016
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
इस साले के साथ शालीन रहना मुश्किल है। धत्।
1017
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
-तुम दोनों की लड़ाई खत्म हो गई?
-मैं किसी से नहीं लड़ रहा था।
1018
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
मैल्कम लड़ रहा था। हमेशा नाराज़ रहता है।
1019
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
नाराज़?
1020
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
तुमने "नाराज़" कहा, ब्रदर सैम?
1021
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
हमारे चारों ओर जो हो रहा है,
उससे हर किसी को गुस्सा आना चाहिए।
1022
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
पर तुम रईस लोग, तुम इन फेंके हुए
टुकड़ों से ही इतने खुश हो
1023
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
कि असली मुद्दे को समझ ही नहीं रहे हो।
1024
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
तुम्हें लगता है कैश के
विश्व विजेता होने से यह उन शैतानों से
1025
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
सुरक्षित रहेगा जो इसे
पहले दिन से परेशान कर रहे हैं?
1026
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
-अब कोशिश करके देखें।
-और जिम्मी।
1027
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
जिम्मी दुनिया का
सबसे अच्छा फुटबॉल खिलाड़ी है।
1028
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
पर यह अश्वेतों के कारोबार में भी
पैसा लगाता है।
1029
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
तुम्हें नहीं लगता
कि इससे गोरे नाराज़ होंगे?
1030
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
क्या एफ़बीआई वाले
इसका पीछा नहीं करते होंगे?
1031
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
मनहूसियत का साया मत डालो।
1032
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
और इसलिए, ब्रदर सैम, यह आंदोलन
1033
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
जो हम कर रहे हैं,
इसे एक संघर्ष कहा जाता है।
1034
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
क्योंकि हम अपनी
ज़िंदगी के लिए लड़ रहे हैं।
1035
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
और तुमसे कैसे शब्द सुनने को मिलते हैं?
1036
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
मिस्टर सोल।
1037
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
या यह वाला।
1038
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
वाह, सैम, तुम्हारे संगीत में
वाकई बहुत गहराई है।
1039
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
मुझे ये गाने बहुत पसंद हैं!
1040
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
डर-डरकर जीने वाला,
बीन पाई खाने वाला, घमंडी...
1041
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
ऊपर से कमाल यह कि ये गाने उन मज़हबी
गानों पर बने हैं जिनसे तुम्हें सीख मिली।
1042
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
तुमने उनमें फेर-बदल किया, अपने गोरे
दर्शकों को सुनाने के लिए बिगाड़ दिया।
1043
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
यह कोरी बकवास है।
1044
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
जिन कलाकारों के साथ काम करता हूँ वे...
1045
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
पता है मैंने चर्च के लिए
क्या-क्या किया है?
1046
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
मुझे कितनी बार सुनना पड़ेगा?
1047
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
यही तो तुम तथाकथित "कामयाब अश्वेतों" की
सबसे बड़ी गलती है।
1048
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
-तुम कुछ बुरा करते हो...
-शुरू हो गया।
1049
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
इस वादे के साथ कि अमीर बनने के बाद
तुम वापस जाकर उनकी मदद करोगे।
1050
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
थोड़ा-बहुत दान देकर
या मदद का दिखावा करके।
1051
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
-मैल्कम, बस।
-नहीं, जिम्मी।
1052
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
और तुम यह नहीं समझ रहे, ब्रदर सैम,
1053
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
तुम कामयाब हो गए, भाई,
1054
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
पर वे अधिकतर लोग,
1055
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
जिन्होंने ऐसे ही बड़े-बड़े सपने देखे
और कामयाब नहीं हुए,
1056
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
वे पीछे छूट गए हैं।
1057
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
और वे अपने पीछे बस
नकारात्मकता की विरासत छोड़ गए हैं।
1058
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
पर कोई बात नहीं, इरादा नेक था।
1059
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
मैल्कम, अब ज़रा आइसक्रीम खा सकते हो?
1060
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
तुम जिन लोगों की दिल जीतने की इतनी कोशिश
कर रहे हो, उनका प्यार कभी नहीं मिलेगा।
1061
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
तुम बस एक डिब्बे में बंद
चाबी वाला खिलौना हो।
1062
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
एक बंदर।
1063
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
वही हो। तुम बस एक बंदर हो
जो मदारी के इशारों पर उनके लिए नाच रहा है।
1064
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
बातों की धार अधिक पैनी हो गई।
1065
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
अगर मुझे दर्द हुआ,
तो मैं पलटकर वार करने से नहीं चूकूँगा।
1066
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
कैशियस, वे अंग्रेज़ लड़के कौन थे
1067
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
जिनसे साथ तुम कुछ दिन पहले घूम रहे थे?
1068
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
-बीटल्स।
-हाँ। द बीटल्स।
1069
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
तुमने कितना वक्त दौरों पर बिताया है, सैम,
उन कट्टरों के बच्चों का मनोरंजन करते हुए।
1070
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
पर अंत में, वे गोरे
दूसरे देशों का पॉप म्यूज़िक ही सुनते हैं।
1071
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
ज़रा एक सेकंड रुको।
1072
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
हाँ, द बीटल्स... वे मज़ेदार हैं,
1073
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
पर उनकी सैम कुक से कोई बराबरी नहीं।
1074
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
यह बस कुछ समय का शौक है।
1075
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
हाँ, अगर वे नहीं, तो कोई और होगा, कैश।
1076
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
पर मुद्दे की बात यह है
कि यह बहुत अहम दौर है, भाई,
1077
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
और इतने तेज़ और रचनात्मक दिमाग को
किसी की चापलूसी में ज़ाया नहीं करना चाहिए।
1078
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
और यहाँ इतनी गर्मी है
कि यह कोट नहीं चलेगा,
1079
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
तो तुम कहना क्या चाहते हो?
1080
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
कहना यह चाहता हूँ, ब्रदर सैम,
कि मैं इस संघर्ष की बस एक आवाज़ हूँ।
1081
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
बस एक।
1082
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
और कैशियस, वह भी एक आवाज़ है जो मुक्कों
और शब्दों से हमें आगे ले जा रहा है।
1083
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
और जिम्मी हमें अपनी निडरता
और बेबाकी से आगे ले जा रहा है।
1084
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
मैं यह कहना चाहता हूँ, भाई, कि तुम्हारी
आवाज़ हम सबसे बुलंद हो सकती है।
1085
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
माननीय एलाइजा मोहम्मद ने...
1086
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
रुको।
1087
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
मैंने माननीय एलाइजा मोहम्मद के
विचार नहीं पूछे।
1088
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
एलाइजा मोहम्मद ने यह कहा,
वह कहा ही बोलते रहते हो।
1089
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
पर जब एलाइजा मोहम्मद
तुमसे मुँह बंद करने को कहे,
1090
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
तो तुम वह भी ज़रूर करना।
1091
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
जो भी हो रहा है नेशन और...
1092
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
पर तुम उनकी बात मानते हो जब वे तुमसे
कहते हैं कि यहाँ आकर कैशियस को भर्ती करो
1093
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
और उस चीज़ का सदस्य बनाओ
जिस पर तुम्हें भी यकीन नहीं है।
1094
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
मैं कैशियस को मजबूर नहीं कर रहा।
वह सलाह माँगने आया था।
1095
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
इसके कुछ सवाल थे।
1096
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
इस्लाम के लिए इसका समर्पण सच्चा है, सैम।
1097
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
समर्पण...
1098
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
बहुत बड़ा शब्द है।
1099
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
तुम बोले जा रहे थे
कि अपने मज़हब को सबके सामने
1100
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
-बताने को लेकर कितने खुश हो।
-हाँ।
1101
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
-हाँ। खुश था। खुश हूँ। बस...
-क्या बात है?
1102
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
अगर हम ईमानदारी से बात करें,
तो मुसलमान होने का खयाल
1103
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
आज की इस रात से
पहले तक बहुत अच्छा लग रहा था।
1104
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
तुम्हारे मन में यह उलझन क्यों है? कैश...
1105
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
तुम सफलता के शिखर पर हो।
मैं समझ नहीं पा रहा।
1106
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
इसे नहीं लगा था
कि यह आज जीत जाएगा, मैल्कम।
1107
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
-कैश?
-बेशक मुझे पता था।
1108
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
मैं सबसे अच्छा हूँ...
1109
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
मुझसे बेहतर कोई नहीं हो सकता।
बस यह कह रहा हूँ...
1110
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
-आराम से, कैश।
-मैं ठीक हूँ।
1111
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
बस थोड़ी घबराहट हो रही है।
यह तो स्वाभाविक है न?
1112
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
मैल्कम!
1113
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
एक चालबाज़ को ही चालबाज़ी समझ आती है।
1114
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
तो मैं कुछ पूछना चाहता हूँ,
श्रीमान सर्वज्ञानी।
1115
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
अश्वेतों को क्या मदद मिलेगी
1116
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
अगर वे अपने कारोबार
दूसरों से अलग ढंग से चलाएँ?
1117
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
ज़्यादा गलतियाँ करते हुए?
1118
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
नहीं। तुम पर कारोबार ठीक से न करने का
आरोप किसी ने नहीं लगाया, सैम।
1119
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
कह सकते हो अगर सोचते हो कि मुझे
ब्रिटिश इन्वेज़न के बारे में नहीं पता।
1120
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
मैंने ब्रिटिश इन्वेज़न में पैसा लगाया है।
1121
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
मेरे कुछ शिष्य हैं, वैलेंटीनोस।
1122
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
पाँच वोमैक भाई हैं।
1123
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
सबसे छोटे भाई बॉबी ने एक गाना लिखा,
"इट्स ऑल ओवर नाऊ।" कमाल की धुन है।
1124
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
बैंड ने रिकॉर्ड किया, लाजवाब है।
आरएंडबी चार्ट्स पर छा गए।
1125
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
बिलबोर्ड हॉट 100 में
वह नंबर 94 तक पहुँच गया।
1126
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
फिर मुझे इंगलैंड से एक फ़ोन आया।
1127
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
एक ब्रिटिश बैंड
उसका कवर वर्ज़न बनाना चाहता है।
1128
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
बीटल्स?
1129
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
-नहीं। द रोलिंग स्टोन्स।
-मडी वॉटर्स के गाने की तरह?
1130
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
बिल्कुल। तो, बॉबी बोला,
"हरगिज़ नहीं। यह हमारा गाना है, यार!"
1131
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
पर आखिरी फ़ैसला मेरा होता है,
और मैं बड़े स्तर पर सोचता हूँ।
1132
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
मैंने द रोलिंग स्टोन्स को इजाज़त दे दी।
1133
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
-सच में?
-हाँ।
1134
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
और इस गाने का द रोलिंग स्टोन्स का वर्ज़न
सीधे नंबर एक पर पहुँच गया।
1135
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
केवल आरएंडबी चार्ट्स में नहीं,
पॉप चार्ट में भी।
1136
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
पर जैसे ही गाने का यह वर्ज़न मशहूर हुआ,
1137
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
बॉबी का वर्ज़न नज़रों से ओझल हो गया।
1138
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
आरएंडबी चार्ट्स से भी निकल गया। गायब।
1139
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
-तो ज़ाहिर है, बॉबी बहुत दुखी हुआ।
-और होना भी चाहिए, सैम।
1140
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
बात पूरी करने दो।
1141
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
वह करीब छह महीने दुखी रहा।
1142
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
क्योंकि छह महीने बाद,
रॉयल्टी का पहला चेक आया।
1143
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
क्योंकि बॉबी ने गाना लिखा था
और राइट्स मेरी कंपनी के पास हैं,
1144
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
इसलिए जब भी कोई गोरी मेम
उस गाने की प्रति खरीदती है,
1145
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
तो वह मेरी जेब में पैसा डाल रही होती है।
हमारी जेब में।
1146
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
दौरे करते समय गोरे नहीं जानते
कि हमारे लिए काम कर रहे हैं।
1147
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
फिर बॉबी बोला, " क्या द स्टोन्स
मेरे गानों के और वर्ज़न बनाएँगे?"
1148
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
पता है उस गाने के लेखक से
अधिक पैसे किसे मिलते हैं
1149
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
जो बिलबोर्ड हॉट 100 में नंबर 94 पर हो?
1150
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
नंबर एक वाला गाना लिखने वाले को।
1151
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
मुझे यह पहले से पता था।
अब बॉबी भी यह जान गया है।
1152
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
बताओ यह सशक्तीकरण कैसे नहीं है।
मुझे रोटी का एक टुकड़ा नहीं चाहिए।
1153
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
मुझे रोटी बनाने का तरीका चाहिए।
1154
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
इतना चालाक होने के लिए बधाई देता हूँ, भाई।
1155
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
तुम्हें यह समझ ही नहीं आता
कि हर बात सही या गलत नहीं होती।
1156
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
तुम्हारे हिसाब से,
राष्ट्रपति केनेडी की हत्या
1157
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
एक और गोरे को उसकी करनी का फल मिलना था।
1158
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
मुझे जेएफ़के पसंद था।
मेरी माँ उसकी मौत पर रोई थी।
1159
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
मेरी माँ भी।
1160
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
तो तब कैसा लगा होगा जब
1161
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
उन्होंने मेरे दोस्त को
"पिंड छूटा" कहते सुना होगा?
1162
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
नहीं! मैंने यह नहीं...
सैम, मैंने "पिंड छूटा" नहीं कहा।
1163
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
तुमने कहा था कि वह उसके कर्मों का फल है।
1164
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
मैं बस अपनी बात साबित कर रहा था।
1165
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
बात घुमाकर कहा।
1166
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
मेरा पूरा परिवार शिकागो के
दक्षिणी इलाके में रहता है।
1167
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
तुम्हारी तरह हार्लेम में नहीं।
अश्वेत मुसलमान...
1168
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
-नेशन ऑफ़ इस्लाम बोलो।
-शिकागो में नेशन ऑफ़ इस्लाम बड़ा नाम है।
1169
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
मुझे पता है एलाइजा मोहम्मद का घर कहाँ है।
1170
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
मीलों तक उतना बड़ा घर नहीं है।
किसी मेयर का बंगला लगता है।
1171
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
हाँ। वहाँ डिनर पर गया था।
1172
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
तो पता है कि वह शाही अंदाज़ में रहता है।
1173
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
उस अश्वेत अधिकारी के बारे में
कुछ नहीं बोलता जो घोटाले,
1174
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
नशे की तस्करी और वह सब करता है
जिससे समुदाय को नुकसान हो,
1175
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
पर गोरे शैतानों पर उंगली उठाता है।
1176
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
रहने भी दो, मैल्कम!
1177
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
मेरे पास तुम्हारे लिए कुछ है।
1178
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
क्या यही सुराग जुर्म का
पर्दाफ़ाश करेगा, ऑफ़िसर?
1179
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
ऐसा कह सकते हो।
1180
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
मैं उस गाने के बारे में सोच रहा था
जो मैंने एक दिन रेडियो पर सुना था, सैम।
1181
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
उस गाने ने तुम्हारी याद दिला दी।
1182
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
यह काफ़ी मशहूर भी है।
1183
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
मुझे इसके बोल बहुत पसंद हैं।
1184
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
खासकर शुरू के।
1185
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
"एक आदमी को कितनी गलियों की खाक छाननी होगी
इससे पहले कि उसे आदमी का दर्जा मिले?"
1186
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
जैसे वह पूछ रहा हो
कि दमितों को कितना झेलना होगा,
1187
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
इससे पहले कि उन्हें इंसान का दर्जा मिले?
1188
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
है न बात सोचने की?
1189
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
"ब्लोइंग इन द विंड" गाना पता है।
जब यह निकला था तभी सुना था।
1190
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
-यह सुनकर गुस्सा नहीं आया?
-क्यों आएगा?
1191
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
यह बॉब डिलन मिनेसोटा का
कोई गोरा आदमी है न?
1192
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
-तो क्या हुआ?
-तो...
1193
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
यह मिनेसोटा का एक गोरा है
जिसे ऐसा गाना लिखकर
1194
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
कोई फ़ायदा नहीं होगा
जो हमारे लोगों के संघर्षों के बारे में हो,
1195
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
हमारे आंदोलन के बारे में हो,
और जैसा गाना तुमने आज तक न लिखा हो।
1196
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
मुझे पता है मैं तुम्हारी तरह
कोई चालाक कारोबारी नहीं हूँ,
1197
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
पर चूँकि तुमने कहा कि इस संघर्ष का साथ
देने से कारोबार पर बुरा असर होगा,
1198
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
तो यह गाना पॉप चार्ट में
तुम्हारे सारे गानों से आगे क्यों है?
1199
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
यह गाना
1200
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
पॉप चार्ट में तुम्हारे सारे
1201
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
गानों से आगे क्यों है?
1202
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
-नहीं।
-सैम!
1203
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
-चलो भी, सैम!
-सैम! वापस आ जाओ, यार!
1204
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
सत्यानाश। पिंड छूटा।
1205
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
-यह सही नहीं था।
-बेशक यह बिल्कुल सही था, कैश!
1206
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
हम दोस्त हैं, यार!
1207
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
हाँ, मैं उसका दोस्त हूँ और इसी लिए उसे
नींद से जगाने की कोशिश कर रहा हूँ!
1208
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
अब हमारे पास कोई गुंजाइश नहीं बची,
1209
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
न तुम्हारे पास, न मेरे पास,
न जिम्मी के पास, न सैम के पास,
1210
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
किसी के पास नहीं
कि हम कशमकश में पड़े रहें।
1211
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
हमारे लोग हर रोज़ सड़कों पर मर रहे हैं।
1212
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
अश्वेत मर रहे हैं!
1213
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
हर रोज़!
1214
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
और एक हद तय करनी होगी, जिम्मी।
1215
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
ऐसी हद जो कहे,
1216
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
"या तो तुम हमारे साथ खड़े हो जाओ
या हमारे खिलाफ़ खड़े हो जाओ।"
1217
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
और मुझे उसकी काबिलियत पर
पूरा भरोसा है, जिम्मी।
1218
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
इतना भरोसा है कि उसे
दूसरी ओर खड़े नहीं देख सकता!
1219
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
उसके जाने से पहले उसे बुला लाता हूँ।
1220
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
ऐसा है,
1221
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
मुझे यह बात हमेशा अजीब लगती थी
1222
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
कि हल्के रंग वाले इतने कट्टर कैसे हो गए।
1223
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
क्या मतलब?
1224
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
तुम्हारा रंग सूरज की तरह पीला है।
1225
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
जितने भी मुखर, नतीजा की परवाह
किए बिना बोलने वाले लोग देखे हैं,
1226
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
वे हमेशा हल्के रंग वाले होते हैं। तुम,
1227
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
डबल्यू. ई. बी. डुब्वा, एडम क्लेटन पॉवल...
1228
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
मैंने रंग की गहराई पर
कभी ध्यान नहीं दिया, जिम्मी,
1229
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
क्योंकि हम सब अश्वेत हैं...
1230
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
ऐसे बात मत करो जैसे मैं बेवकूफ़ हूँ।
1231
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
तुम यह जानते हो
कि हम एक जैसे नहीं हैं।
1232
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
जब गोरे आस-पास नहीं होते,
1233
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
तो हल्के रंग की लड़कियाँ एक तरफ़ होती हैं,
1234
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
और गहरे रंग की लड़कियाँ दूसरी ओर।
1235
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
कभी-कभी हल्के रंग के लोगों को
अश्वेत जितना परेशान करते हैं,
1236
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
उतना गोरे भी नहीं करते।
1237
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
कहना क्या चाहते हो?
1238
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
बस सोच रहा हूँ कि यह हंगामा
और इसकी "हद तय करो", उसकी "हद तय करो",
1239
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
क्या यह वाकई गोरों के सामने
कुछ साबित करने के लिए है
1240
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
या अश्वेतों के सामने
कुछ साबित करने के लिए है, मैल्कम?
1241
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
यह तो...
1242
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
हालातों को देखने का
एक बेहद दिलचस्प नज़रिया है।
1243
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
बस मुझे ऐसा लगा।
1244
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
अपने कारोबार के बारे में सोचने के लिए
तुम्हें सैम से नाराज़ नहीं होना चाहिए।
1245
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
उसे यह करना ही होगा।
1246
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
मतलब, अगर हमारा मकसद है आज़ादी,
वाकई आज़ाद होना...
1247
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
-तुम जानते हो ऐसा ही है।
-तो आर्थिक रूप से आज़ाद होना ज़रूरी है।
1248
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
और कोई भी सैम से अधिक
आर्थिक रूप से आज़ाद नहीं है।
1249
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
बस एक वही तो है जिसे किसी गोरे से
वेतन मिलने का इंतज़ार नहीं करना।
1250
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
मुझे भी किसी गोरे से
वेतन नहीं मिलता, जिम्मी।
1251
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
तुम्हारे पास तो नौकरी ही नहीं है, यार!
1252
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
धत्। मतलब, शाब्दिक अर्थ में।
1253
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
हाँ, तुम्हारा मतलब समझ गया।
1254
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
देखो।
1255
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
पता है, गोरे लोग
एक चीज़ में माहिर होते हैं
1256
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
और वह है हमारे जोश को इस कदर हावी कर देना
कि हम भूल जाते हैं कि ज़रूरी क्या है।
1257
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
मुझे लगा तुम्हें एनएफ़एल का
हीरो कहलाना पसंद है।
1258
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
हीरो?
1259
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
मैं उनके लिए कोई हीरो नहीं हूँ।
1260
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
नहीं। देखो, मैल्कम, कुछ गोरे
1261
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
इस बात के लिए अपनी पीठ थपथपाने के लिए
बेताब रहते हैं कि वे हमारा शोषण नहीं करते।
1262
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
जैसे हमें उनकी जय-जयकार करनी चाहिए
1263
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
क्योंकि उनके दिल इतने बड़े हैं
1264
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
कि वे हमसे काफ़ी हद तक
इंसानों जैसा सलूक करते हैं।
1265
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
क्या तुम उम्मीद करोगे कि एक दिन
न मारने के लिए कोई कुत्ता तमगा देगा?
1266
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
मुझे उन कमीनों से कट्टरों से भी ज़्यादा
नफ़रत होती है जो खुलकर बोलते हैं।
1267
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
और मैं भूल ही नहीं सकता
कि वे मेरे बारे में क्या सोचते हैं।
1268
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
हाँ, मुझे पता है तुम नहीं भूलोगे, जिम्मी।
1269
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
और सैम की यह बात मुझे बहुत पसंद है
1270
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
कि वह भी यह नहीं भूलता।
1271
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
और तुम्हें कोई हक नहीं
कि तुम यह इल्ज़ाम लगाओ।
1272
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
मैं इल्ज़ाम नहीं लगा रहा...
1273
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
जिम्मी, मैं बस यह कह रहा हूँ
कि सैम, तुम्हारे और कैशियस जैसे लोग
1274
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
-हमारे सबसे बड़े हथियार हैं।
-हम किसी का हथियार नहीं हैं, मैल्कम।
1275
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
तुम्हें वह बनना होगा, जिम्मी।
1276
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
हमारी जीत के लिए तुम्हें वह बनना होगा।
1277
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
सुनो।
1278
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
मैल्कम।
1279
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
भाई, बताओ।
1280
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
बताओ मुझे। क्या बात है?
1281
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
मुझे नहीं पता।
1282
01:23:17,576 --> 01:23:18,994
मुझे नहीं पता।
1283
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
-यह बग जैसी गाड़ी तो नहीं है।
-हवा सी चलती होगी।
1284
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
मस्त!
1285
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
यार, ये अमीर लगते हैं। रुको।
1286
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
थोड़ी मदद कर सकते हो?
1287
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
बिल्कुल, यार। रुको।
1288
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
-कैसे हो?
-कैसे हो, नौजवान?
1289
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
ये आपस में बाँट लो।
1290
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
शुक्रिया! मुबारक हो, चैंपियन!
1291
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
मुझे एक पकड़कर देखने दो। ज़रूर, यार।
1292
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
"चैंपियन।" यह सुनने की आदत डाल सकता हूँ।
1293
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
संभलकर, मैल्कम लोगों से कहेगा
कि वे तुम्हें चैंपियन एक्स बुलाएँ।
1294
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
मैल्कम के लिए
पिछले कुछ महीने कठिन थे।
1295
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
-मैल्कम मुश्किल में हैं?
-वह टूट रहा है।
1296
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
तो, मुसलमान बन रहे हो?
1297
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
इससे जिम और तुम से
मेरी दोस्ती नहीं बदलेगी।
1298
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
-ऐसा नहीं कह सकते।
-बेशक कह सकता हूँ।
1299
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
-हमें एक-दूसरे का साथ देना होगा।
-क्यों?
1300
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
क्योंकि कोई और नहीं समझ सकता
कि हमारे जैसा होना कैसा होता है।
1301
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
-हमारे जैसा?
-समझते तो हो।
1302
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
जवान। अश्वेत। नेक।
1303
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
मशहूर। बेबाक।
1304
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
-तुम लोगों के निशाने पर रहोगे।
-वह तो हर हाल में होना ही है।
1305
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
यह नागरिक अधिकारों की बात नहीं है।
1306
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
उन्होंने अलाबामा बमबारी में मारी गई
चार बच्चियों के बारे में कुछ नहीं किया।
1307
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
इसी लिए वे बहरी जनता को
भाषण देते रहते हैं।
1308
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
वे अश्वेतों को वह नहीं दे रहे
जो उन्हें चाहिए।
1309
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
और वह क्या है?
1310
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
जो तुम्हारे पास है,
पर उसकी कीमत नहीं समझते।
1311
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
ताकत।
1312
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
अश्वेत ताकत।
1313
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
यह सुनने में अच्छा लगा।
1314
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
मुझे भी।
1315
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
दोस्त!
1316
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
और उन्हें भी।
1317
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
ताकत का मतलब है ऐसी दुनिया
जहाँ हम जैसे हैं वैसे ही सुरक्षित रह सकें।
1318
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
जैसे दिखना चाहें, वैसे ही दिखें।
1319
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
जैसा सोचना चाहें, वैसा सोच सकें।
1320
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
बिना किसी को सफ़ाई दिए।
1321
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
और हम जितनी मेहनत करते हैं,
उसके बाद क्या हमें इसका हक नहीं है?
1322
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
अब हम जो चाहें, वह कर सकते हैं।
1323
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
तो बताओ...
1324
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
तुम क्या करना चाहते हो?
1325
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
मैं पार्टी करना चाहता हूँ।
1326
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
क्या तुम यह नहीं चाहते?
1327
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
हाँ।
1328
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
तो चलते हैं।
1329
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
मयामी, क्या तुम तैयार हो?
1330
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
तुम्हारा चैंपियन!
1331
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
देखो! इससे खूबसूरत कभी कुछ नहीं देखा होगा।
1332
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
ए, हम आ गए।
1333
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
बहुत अच्छे। तुम इसे ले आए।
1334
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
मैं कहीं नहीं जा रहा था।
1335
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
पर मैं मेज़बान बनने के लिए तैयार हूँ।
1336
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
-अच्छा?
-तुमने काफ़ी देर तक यह काम संभाला।
1337
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
अब फ़ाउंटनब्लू में पार्टी करेंगे।
1338
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
शायद तुम भूल गए
कि ब्रदर कैशियस अब शराब नहीं पीता।
1339
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
पिछले एक घंटे में
तुमने इसकी साँसों की गंध नहीं ली।
1340
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
जाने भी दो, यार।
1341
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
मैल्कम?
1342
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
अच्छा। ठीक है।
1343
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
सैम, हमारे बीच क्या समस्या है?
1344
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
मुझे तुमसे कोई समस्या नहीं है।
1345
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
मुझे इस आदमी से समस्या है।
1346
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
तुम कितने मज़ेदार हुआ करते थे।
1347
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
अब अकेले में भी ऐसे पेश आ रहे हो
जैसे कैमरे पर हो।
1348
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
सैम, मैं हमेशा से ऐसा ही था।
1349
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
शायद, पर तुम इससे ज़्यादा और भी...
1350
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
बहुत कुछ थे।
1351
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
तुम लोग तैयार हो?
1352
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
याद है हम पहली बार कैसे मिले थे, सैम?
1353
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
-तुम्हारे सवालों के जवाब दे-देकर थक गया।
-तो जवाब ना है?
1354
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
बेशक याद है।
1355
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
हार्लेम में मिले थे।
1356
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
तुम मुझे नहीं जानते थे।
1357
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
मैंने यह कहा था,
पर मैं जानता था कि तुम कौन हो।
1358
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
उस हफ़्ते बहुत से लोग अपोलो के बाहर
काम करने का मौका माँग रहे थे।
1359
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
-सच में?
-सच में।
1360
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
मैं वजह समझ रहा था
क्योंकि शिकागो में तुम्हारा एक शो देखा था।
1361
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
तुमने मेरा एक शो देखा है?
1362
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
नहीं। मैंने तुम्हारे...
1363
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
पाँच शो देखे हैं।
1364
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
बॉस्टन वाला भी देखा है।
1365
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
धत्। बॉस्टन? सच में?
1366
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
सच में।
1367
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
अरे, बॉस्टन में क्या हुआ था?
1368
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
-एतराज़ न हो तो वह कहानी सुनाऊँ?
-सुना दो।
1369
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
-हाँ?
-हाँ।
1370
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
तो इस शो में सैमी को
जैकी विल्सन के साथ गाना था।
1371
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
मैं वहाँ सैमी को देखने गया था,
पर जैकी ओपनर था।
1372
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
वह हमेशा की तरह नाच-गा रहा था,
जैसा उसके जैसे लोग करते हैं।
1373
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
वह मुझे पसंद नहीं है।
1374
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
पर शुक्र है वह खत्म हो गया,
1375
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
और सैम स्टेज पर आने की तैयारी कर रहा था।
1376
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
मुझे पता था कि वह उस जगह को
एकदम शालीन बना देगा।
1377
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
उन्हें तुम्हारे लिए तैयार कर दिया।
1378
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
कोई गड़बड़ मत करना।
1379
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
देवियो और सज्जनो,
ज़ोरदार तालियाँ हो जाएँ सैम कुक के लिए!
1380
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
सैम आराम से स्टेज पर आया।
1381
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
और ज़ाहिर है, लोग पागल हो गए!
1382
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
हाँ! शुक्रिया!
1383
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
सैम माइक के पास गया, उसे पकड़ा,
1384
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
जैसे सैम हमेशा करता है। उसे ऐसे सहलाता है
1385
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
जैसे कोई नाज़ुक सी चीज़ हो।
1386
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
या कोई हसीना हो!
1387
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
या एनएफ़एल की चैंपियनशिप ट्रॉफ़ी हो।
1388
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
-कहानी पूरी करूँ?
-सुनाओ।
1389
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
जैसा कि मैं कह रहा था,
उसने माइक को सहलाया,
1390
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
उसे अपने होंठों के पास खींचा, मुँह खोला...
1391
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
आवाज़ बंद हो गई!
1392
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
क्या?
1393
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
साउंड सिस्टम में कोई दिक्कत है क्या?
1394
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
माइक बंद हो गया है।
1395
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
हाँ! इसे कहते हैं बदकिस्मती।
1396
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
खाक बदकिस्मती थी!
1397
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
जैकी काम बिगाड़ने में उस्ताद था।
1398
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
पर सैम अब स्टेज पर फँस गया था,
1399
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
जहाँ माइक बंद पड़ा था और दर्शक नाराज़ थे।
1400
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
हालात बहुत जल्द बिगड़ गए।
1401
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
मेरा बैंड भीगी बिल्ली बना बैठा हुआ था!
1402
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
तुम सब कहाँ जा रहे हो?
1403
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
हम संगीतकार हैं, बॉडीगार्ड नहीं!
हमारी शुभकामनाएँ!
1404
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
सैम स्टेज पर ही खड़ा रहा।
1405
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
मुझे याद है, मैं सोच रहा था,
1406
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
"यह बंदा अपनी मौत का इंतज़ाम कर रहा है!"
1407
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
क्या? फिर क्या हुआ?
1408
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
कुछ...
1409
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
कुछ लाजवाब हुआ।
1410
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
आपको "चेन गैंग" आता है?
1411
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
मैं एक कपेला करने जा रहा हूँ।
1412
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
जाओ यहाँ से...
1413
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
आइए, चलते हैं।
1414
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
-ठीक है।
-चलते हैं।
1415
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
चलिए!
1416
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
आवाज़ सुनाई देनी चाहिए!
1417
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
मैंने इसे स्टेज पर खड़े देखा,
पसीने से भीगा हुआ, और गा रहा था,
1418
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
पर वहाँ पीछे
1419
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
कोई आवाज़ नहीं आ रही थी,
सिवाय लोगों की ताल के।
1420
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
एक बात बताऊँ? वही काफ़ी था।
1421
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
हाँ, वह...
1422
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
वह एक कमाल का शो था, सैम।
1423
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
सुनकर लगता है वाकई लाजवाब था।
1424
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
था भी, कैश।
1425
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
वाकई में था।
1426
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
तुमने एक उंगली हिलाए बिना
सारा पहाड़ हिला दिया था।
1427
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
सुनो, अगर तुम्हें परेशान करता हूँ,
1428
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
तो इसलिए कि
मुझे तुम बहुत काबिल लगते हो।
1429
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
हाँ।
1430
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
तुम सब हमारा उज्ज्वल भविष्य हो,
1431
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
और मैं यह बात कभी नहीं भूलता।
1432
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
तुम भी उस भविष्य का हिस्सा हो, मैल्कम।
1433
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
यह सुनकर बहुत अच्छा लगा।
1434
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
सारी दुनिया को बचाने का ज़िम्मा उठाना
तुम्हारे लिए अच्छा नहीं है।
1435
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
अब इसे यह ज़िम्मा अकेले नहीं उठाना होगा,
1436
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
क्योंकि हम नेशन में साथ होंगे।
1437
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
मैल्कम...
1438
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
मुझे पता है।
1439
01:34:17,736 --> 01:34:18,904
मुझे पता है।
1440
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
क्या बात है?
1441
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
मैल्कम?
1442
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
जैसा कि मैंने कहा,
1443
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
नेशन के साथ मेरे संबंध
1444
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
थोड़े पेचीदा हो गए हैं।
1445
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
मुझे नहीं पता कि मैं यहाँ कब तक रहूँगा।
1446
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
एक सेकंड, तुम नेशन ऑफ़ इस्लाम छोड़ रहे हो?
1447
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
मुझे लगा शामिल हो गए
तो ताउम्र इसी में रहोगे?
1448
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
शायद मैं...
1449
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
मैं इस बात को परखने वाला हूँ, सैम।
1450
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
तुम क्यों जाना चाहते हो?
1451
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
जो बातें तुमने मुझे बताईं,
1452
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
नेशन के जो काम मुझे दिखाए।
1453
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
कैश, नेशन में बहुत सारे
अच्छे और नेक लोग हैं,
1454
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
पर इसका नेतृत्व
इस काम के लिए भरोसेमंद नहीं है।
1455
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
रुको।
1456
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
तो तुम इस्लाम को
अपनाने में मेरी मदद करोगे,
1457
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
और खुद इस्लाम को छोड़ दोगे?
1458
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
नहीं। बिल्कुल नहीं, कैश।
1459
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
मैं हमेशा मुसलमान रहूँगा।
1460
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
सच कहूँ तो,
1461
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
तुम यह कह सकते हो
1462
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
कि पहले से पक्का मुसलमान बन गया हूँ।
1463
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा।
1464
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
बात यह है कि मैं
1465
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
दुनिया में अकेला रहने के लिए
इसे नहीं छोड़ रहा।
1466
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
मैं इसे छोड़कर...
1467
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
इसे छोड़कर एक नई संस्था शुरू करूँगा,
1468
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
जो इस्लाम के सच्चे और नेक कायदों का
1469
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
और करीब से पालन करेगी।
1470
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
इस नई संस्था में कौन-कौन होगा?
1471
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
मुझे लगता है उसमें कई लोग
मेरे साथ आएँगे, कैश।
1472
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
खासकर...
1473
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
अगर तुम मेरा साथ दोगे।
1474
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
-कुछ बोलो।
-साले...
1475
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
रुको! अरे, कैश!
1476
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
तुमने मुझे इस्तेमाल किया।
1477
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
नहीं, तुम्हें बचाना चाह रहा हूँ।
1478
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
बचाए जाने की ज़रूरत तुम्हें है!
1479
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
-रुको! नहीं!
-कैश!
1480
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
अगर तुम्हें नहीं लगता
कि मैंने सच्ची दोस्ती निभाई है,
1481
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
तो तुम्हें मेरा साथ नहीं देना चाहिए।
1482
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
अगर तुम्हारे दिल में कहीं यह खयाल है
1483
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
कि हमने जो समय साथ बिताया है,
उसमें मैं किसी तरह
1484
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
कोई स्वार्थ साधने या
मौकापरस्ती की कोशिश कर रहा था,
1485
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
तो मैं यही कहूँगा।
1486
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
मुझसे दूर चले जाओ।
1487
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
बिना किसी अपराधबोध के मुझसे दूर चले जाओ,
1488
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
यह समझते हुए कि तुमने सही किया है।
1489
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
कि तुम्हारे पास और कोई चारा नहीं था।
1490
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
कैशियस मार्सेलस क्ले, तुम अंदर हो?
1491
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
यहाँ कुछ पत्रकार आए हैं।
1492
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
लो वे आ गए।
1493
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
किसी ने मुझे और सैम को नीचे देख लिया होगा।
1494
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
नए विश्व विजेता से बात करना चाहें
1495
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
तो उन्हें दोष नहीं दे सकते।
1496
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
हाँ।
1497
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
मुझे उनसे बात करने जाना होगा,
1498
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
-उनके अखबार बिकवाने में मदद कर देता हूँ।
-बेशक।
1499
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
तुम साथ चल रहे हो?
1500
01:38:39,789 --> 01:38:40,624
वैसे,
1501
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
मेरे पास अभी कहने को कुछ नहीं है।
1502
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
और वैसे भी,
वे तुमसे मिलने आए हैं, मुझसे नहीं।
1503
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
चाहता हूँ तुम मेरे साथ रहो।
1504
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
ठीक है।
1505
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
माफ़ करना, हम अभी आते हैं।
1506
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
कहा था न कि मुझ जैसा कोई नहीं!
1507
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
सब मेरे सामने अपना सिर झुकाओ!
1508
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
आज की रात बहुत ही अजीब है।
1509
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
हाँ।
1510
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
जानते हो न कि मुझे पता है
बाहर क्या हो रहा है?
1511
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
हाँ, कैशियस प्रेस से बात कर रहा है।
1512
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
नहीं, मतलब, बाहर दुनिया में।
1513
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
मतलब,
1514
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
मैंने आंदोलन पर कोई गाना नहीं बनाया
तो यह मतलब नहीं है
1515
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
कि मैंने उस पर कोई गाना लिखा नहीं है।
1516
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
तुम मैल्कम को जानते तो हो,
हर बात को लेकर जोश में आ जाता है।
1517
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
बॉब डिलन का गाना सुनकर बहुत गुस्सा आया था।
1518
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
क्यों?
1519
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
क्योंकि वह बहुत अच्छा है।
1520
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
अच्छी बात है!
1521
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
प्रतिस्पर्धा तो होनी ही चाहिए, यार।
1522
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
इसलिए नहीं कि गाना अच्छा था।
1523
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
मुझे लगा कि...
1524
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
लगा कि मुझे वह गाना लिखना चाहिए था।
1525
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
मतलब, मैं खुद को मिस्टर सोल बुलाता हूँ
और मैंने ऐसा कुछ नहीं लिखा है।
1526
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
अब शुरू क्यों नहीं करते?
1527
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
एक गाने पर काम शुरू किया था।
1528
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
वह गाना सुनते ही काम शुरू कर दिया था।
1529
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
सच में?
1530
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
हाँ, पर वह अलग है।
1531
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
मतलब, मैंने अब तक
वह दर्शकों के सामने नहीं गाया है।
1532
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
गाकर सुनाओ।
1533
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
वे सारे तथाकथित विशेषज्ञ गलत साबित हुए।
1534
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
अगली बार किसी सट्टेबाज़ से मत पूछना
कौन जीतेगा।
1535
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
मेरे पास आना।
मैं बताऊँगा कि कौन जीतेगा।
1536
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
क्या यह कहना उचित है कि
चूँकि मैल्कम एक्स आपके साथ यहाँ खड़े हैं,
1537
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
तो आप भी मुसलमान बनने की सोच रहे हैं?
1538
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
मैं कुछ नहीं सोच रहा। मैं मुसलमान ही हूँ।
1539
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
आज से,
1540
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
मैं नहीं चाहता कि कोई मुझे
कैशियस क्ले कहकर बुलाए।
1541
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
वह एक गुलाम का नाम है।
1542
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
-तो हम आपको क्या कहकर बुलाएँ?
-सब मुझे कैशियस एक्स बुलाएँगे।
1543
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
क्या आप क्ले को मज़हबी सलाह देते रहे हैं?
1544
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
देखो ज़रा।
1545
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
यह मेरा भाई है और...
1546
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
-दुनिया का नया हैवीवेट चैंपियन भी है।
-...दोस्त है।
1547
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
मैं वही कहता हूँ
जो मैं जानता हूँ और समझता हूँ।
1548
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
पर कैशियस की अपनी सोच है, अपना नज़रिया है।
1549
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
क्या आप सनी लिस्टन को रीमैच का मौका देंगे?
1550
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
नहीं, यार, चलो भी! सनी लिस्टन, और रीमैच?
1551
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
आज रात के बाद वह अब भी अस्पताल में है।
1552
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
सैमी, अब जब यह बात सुलझ गई है,
तो क्या हमें पार्टी नहीं करनी चाहिए?
1553
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
-बेशक करनी चाहिए।
-हाँ।
1554
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
यार, मैं एकदम तेज़ हूँ!
1555
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
इतना तेज़ हूँ कि मुकाबले के बाद
1556
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
मयामी वाइस ने
तेज़ रफ़्तार का चालान काट दिया।
1557
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
अगर तुम सनी लिस्टन, जो लुइस
और रॉकी मार्सियानो को साथ ले आओ,
1558
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
तो एक ही रात में सबको धूल चटा दूँगा!
1559
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
अगली बार यही करूँगा।
1560
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
मुझसे महान कोई नहीं।
1561
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
सबसे महान कौन है?
1562
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
तुम!
1563
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
सही कहा। मैल्कम, उसे रखो और यहाँ आओ।
1564
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
कोई हमारी तस्वीर खींचो।
1565
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
आओ, मैल्कम के साथ तस्वीर खिंचवानी है।
1566
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
ज़रा देखते हैं, यार।
1567
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
हमेशा सही होता हूँ।
1568
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
यह हुई न बात। दे दो मुझे।
1569
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
वह मेरा भाई है! मेरा यार।
1570
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
मैंने उन्हें दिखा दिया!
साबित कर दिया कि मैं गलत नहीं था!
1571
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
उन्होंने कहा कोई मुझे हरा सकता है।
1572
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
मैल्कम, आओ, यहाँ आ जाओ!
1573
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
मैंने उसकी भी धुलाई कर दी!
1574
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
जी, जनाब, हम सीधे
हैंपटन हाउस से यहाँ आए हैं।
1575
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
-यहाँ आ जाइए।
-शुक्रिया!
1576
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
-कैसे हो, जॉनी?
-बहुत बढ़िया। शुक्रिया। बैठिए।
1577
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
गाना कमाल का था।
1578
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
यह बहुत अच्छा गाते हैं, है न?
1579
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
-लाजवाब।
-शुक्रिया।
1580
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
सैम, हमें बताइए।
1581
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
आप इतने सारे बढ़िया गाने
कैसे बना लेते हैं?
1582
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
मैं बस यह देखता हूँ
कि मेरे चारों ओर क्या चल रहा है।
1583
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
क्या मतलब?
1584
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
अगर आप देखेंगे
कि आपके इर्द-गिर्द क्या चल रहा है
1585
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
और समझें कि लोग क्या सोच रहे हैं,
1586
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
और अपने समय को ठीक से समझें,
1587
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
तो आप ज़रूर कुछ ऐसा लिख सकेंगे
जो लोग समझ पाएँगे।
1588
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
आप हमारे लिए एक और गाना गा सकते हैं?
1589
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
आप लोग क्या कहते हैं?
1590
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
आप क्या कहते हैं?
क्या ऐसा कोई गाना है जो लोग समझेंगे?
1591
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
एक गाना है जिस पर मैं काम कर रहा हूँ,
1592
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
कुछ नया है जो अभी तक
किसी को सुनाया नहीं।
1593
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
सिवाय मेरे कुछ दोस्तों के।
1594
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
बहुत अच्छी बात है।
हम वह ज़रूर सुनना चाहेंगे।
1595
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
-तो शुरू करते हैं।
-ठीक है।
1596
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
शुरू करते हैं।
1597
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
देवियो और सज्जनो,
एक बार फिर, मिस्टर सैम कुक!
1598
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
अल्लाह के सिवाय कोई भगवान नहीं है
1599
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
विश्व विजेता का का नाम
अब कैशियस क्ले नहीं होगा।
1600
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
आज से इसका नाम होगा मोहम्मद अली।
1601
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
चलो!
1602
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
क्योंकि मेरी शूटिंग और क्लीवलैंड ब्राउन्स
ट्रेनिंग कैंप एक ही समय पर हैं,
1603
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
और चूँकि ब्राउन्स ने कहा है
1604
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
कि कैंप में देर से जाने पर
मुझे भारी जुर्माना भरना होगा,
1605
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
इसलिए इसी वक्त मैं एनएफ़एल से रिटायर होकर
1606
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
फ़िल्मों में अपना करियर शुरू करूँगा।
1607
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
अब माफ़ करें, मुझे काम पर लौटना है।
1608
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
मैल्कम एक्स की जीवनी
जैसा एलेक्स हेली को बताया गया
1609
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
"यह शहीदों का दौर है
और अगर मुझे अकेले चलना पड़ा,
1610
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
तो वह अपने समुदाय की भलाई के लिए होगा।
1611
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
बस यही इस देश को बचा सकता है।"
1612
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
मैल्कम एक्स, 19 फरवरी, 1965
1613
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
इसके दो दिन बाद उसकी हत्या कर दी गई।
1614
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
केंप पावर्स के नाटक
"वन नाइट इन मयामी..." पर आधारित
1615
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़
1616
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल