1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN...
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
De spanning is gestegen onder
de Wembley-menigte van 40.000 man sterk.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}En iedereen staat aan Henry Coopers kant.
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
{\an8}WEMBLEY-STADION, LONDEN - 1963
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}Coopers oog gaat iets meer open.
Dat was een klap.
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
{\an8}Dit gevecht moet hij snel beëindigen.
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
Clay vindt het niks
en vraagt de scheidsrechter.
11
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
Hij wil er niks van weten.
Clay spot met Cooper.
12
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
-Ik ben hier.
-Kom.
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
Cooper weet het en probeert de linkse...
14
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
Daar gaat hij. Hij mist Clay.
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Hij heft zijn handen in de hoek.
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
De menigte joelt hem uit.
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
Mijn hemel, Cooper.
18
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
-Ga naar huis.
-Vind je dit leuk?
19
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
Wat heb ik gedaan?
20
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
Niks. Dat is het probleem.
We hadden een plan.
21
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Plan? Angie, kijk naar hem.
22
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
Ik sla dat tomatenblik verrot.
23
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
Dat is hij. Inderdaad, jongeman.
24
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
-Kun je er een eind aan maken?
-Ik wil niet te dicht bij hem komen.
25
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
Mijn mama krijgt al dat bloed
niet uit mijn broek.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
Niemand interesseert het bloed...
27
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
-Mijn geluksbroek.
-Doet je moeder nog steeds je was?
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
Hou je mond.
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
Willen jullie allebei je kop houden? Hier.
30
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
Drie rondes.
Het ziet er niet goed uit voor Henry.
31
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
Nee.
32
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
Dit Wembley Park-publiek had
iets beters verwacht
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
van Cooper tegen Cassius Clay.
34
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
Het theatrale van de Louisville Lip
overschaduwt zijn vaardigheden.
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
Cooper is het daar vast niet mee eens.
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
Hopelijk kan Clay
hem uit zijn lijden verlossen.
37
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
We hebben Clay onderschat.
Misschien is hij net zo goed als hij zegt.
38
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
-Maak hem af.
-Als ik er klaar voor ben.
39
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
-Kom op, Cooper.
-Vechten.
40
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
Je hoeft nergens heen, toch?
41
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
-Geef hem een stoot.
-Goed.
42
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
-Duwen.
-Vooruit.
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
Kom op, Cassius.
44
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
Goed zo. Ja.
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
-Niet vasthouden, Henry.
-Hou vol.
46
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Niet te lang. Bewegen.
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
-Achteruit.
-Cassius, blijf bewegen.
48
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
-Kom op.
-Clay bespot Cooper.
49
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
Kijk. Goed zo.
50
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
Dansen...
51
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
-De menigte vindt het niet leuk.
-Nee.
52
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
-En handen omhoog.
-Wat doet hij?
53
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
Ik weet het niet.
54
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
Hem pak je niet zomaar.
55
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
-Ogen in de ring.
-Is dat Elizabeth Taylor?
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Handen omhoog.
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
Nee.
58
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
Het einde van de vierde ronde.
59
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
-Hij sloeg hem voor het einde...
-Sta op.
60
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
Gelukstreffer. Sta op. Kom op.
61
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
Sta op. Je bent in orde. Kom op.
62
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
Clay waagde te veel
en weet nog steeds niet waar hij is.
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
Hij is nog half bewusteloos.
64
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
Stel je een man voor die 25 jaar lang
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
elke ochtend om 9.00 uur
op zijn werk kwam.
66
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
Je kon de tijd erop gelijkzetten.
67
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
Op een ochtend, na 25 jaar punctueel
om 9.00 uur te zijn verschenen,
68
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
is hij niet alleen te laat,
maar ook gehavend.
69
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
Bult op zijn hoofd, blauwe ogen,
bloedneus, gescheurde lip
70
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
en kapotte en verfomfaaide kleren...
71
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
Zijn baas vraagt: 'Wat is er gebeurd?'
72
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
Hij zegt: 'Ik ben van de trap gevallen
73
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
'en ging bijna dood.'
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
Zijn baas zegt: 'Duurde dat een uur?'
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
Jules, werk eens mee.
76
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
De Copa heeft regels.
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
Bandleden zitten bij de band.
78
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
Cliff is niet gekleed.
Je had geen stoel voor hem.
79
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
-Als hij een echte zanger is...
-Echte.
80
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
...heeft hij geen gitarist nodig.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Zijn eerste single was
nummer één in Amerika.
82
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
Hier had hij geen hits.
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
We hadden Mark Wilson kunnen hebben.
84
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
Wie? De goochelaar?
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
Van The Magical Land of Allakazam?
86
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
Geweldige show, man.
87
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
Zelfs die idioot weet ervan.
88
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
Krijg wat.
89
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
U was een geweldig publiek.
90
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
-Bedankt en een fijne avond.
-Moet Myron een toegift geven?
91
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Voor hem hebben deze mensen betaald.
92
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
-Applaus voor Myron...
-Sam?
93
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
Myron Cohen, dames en heren.
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
-Goed, prima.
-Prima.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
-En nu...
-Verpest mijn arrangementen niet.
96
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
...staat deze jongeman
voor het eerst in de Copacabana.
97
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
U kent hem van zijn hit: 'You Send Me.'
98
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
Dames en heren, een warm
Copacabana-applaus voor Sam Cooke.
99
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
Geweldig om in de Copacabana te zijn.
100
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
Hoe voelt iedereen zich?
101
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
Ik wil vertellen
dat sinds ik begon te zingen...
102
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
Pardon.
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Voor ik wist dat ik zanger wilde worden,
104
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
was spelen in de Copa altijd al een droom,
105
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
dus bedankt dat jullie hier zijn
op de avond dat die droom uitkomt.
106
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
Ik wil vanavond beginnen
107
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
met iets wat jullie allemaal
misschien herkennen. Jongens?
108
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
Nee.
109
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
Hoe laat is het?
110
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
Ik vond dit leuker
toen Debbie Reynolds het zong.
111
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
Kom, we gaan.
112
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
Jongen, je ging echt af, Sam.
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
Ooit een kwart miljoen verdiend
met zingen?
114
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
-Nee...
-Ik wel.
115
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
Totdat je dat doet,
moet je je muil houden.
116
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Hij heeft het niet mis.
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
Je hebt het wel verpest.
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
Ja, dat klopt.
119
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
Hij hoefde dat niet te zingen.
Hij heeft hits en koos dat.
120
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
Ik weet het.
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
Ja? Kan ik u helpen?
122
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
Ja, mevrouw. Ik ben hier voor Mr Carlton.
123
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
-Wilt u zeggen dat Jim Brown...
-Jim Brown?
124
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
O, god. Van de NFL?
125
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
Opa. Jim Brown van de NFL is hier
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
en hij wil je spreken.
127
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Mijn hemel.
128
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
Hemel.
129
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
Kijk wie er op mijn veranda staat.
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
James Nathaniel Brown.
131
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
Hallo, Mr Carlton.
132
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
Niet 'hallo'. Kom hier, jongen.
133
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
Kom bij me zitten.
134
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
Wil je iets drinken? Limonade, misschien?
135
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-Dat hoeft niet. Bedankt.
-Wat jij wilt.
136
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
Ik wil wel wat.
137
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
Wil je ons
een paar glazen limonade brengen?
138
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
-Ja.
-Voor als je van gedachten verandert.
139
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
-Hoelang ben je al op het eiland?
-Sinds gisteravond.
140
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
En je kwam gedag zeggen.
141
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
Wat attent van je.
142
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
Mijn tante zei dat u me wilde spreken.
143
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
Ik ben een vroege vogel
en wilde hier gelijk heen.
144
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
De vroege vogels vangen de wormen.
145
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
Maar dat weet je al.
146
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
Je hebt dit jaar
heel veel wormen gevangen.
147
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Dat kun je wel zeggen.
148
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
Geen man die 1860 yards heeft gerend
149
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
in één seizoen
hoeft zo bescheiden te zijn.
150
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
Eigenlijk waren het er 1863.
151
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
Dat lijkt er meer op.
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
Dat record gaat de geschiedenis in.
153
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
Ik zou dat record graag teruggeven
154
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
voor een overwinning op de Packers.
155
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
Die Packers-winst is morgen vergeten
156
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
door iedereen die niet in Goose Bay woont.
157
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
Jouw record zal
voor altijd herinnerd worden.
158
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
Volgende keer
wil ik de overwinning er ook bij.
159
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
Je hebt gelijk, jongen.
160
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
Jimmy, ik wilde je laten weten,
161
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
als er ooit iets is wat ik voor je
kan doen, laat het me dan weten.
162
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
Dat is erg aardig van u, meneer.
163
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
Nee, onze families gaan ver terug.
164
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
We zorgen al voor elkaar sinds
de eerste mensen zich hier vestigden.
165
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
Ik wilde je persoonlijk vertellen
166
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
dat zolang ik hier nog ben,
dat nooit zal veranderen.
167
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
Mijn tante zou blij zijn te horen
168
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
dat u zoiets vriendelijks aanbiedt,
Mr Carlton.
169
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
Niet iedereen hier was zo ondersteunend.
170
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
Rotte appels, zeg ik dan.
171
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
Ze kunnen wat krijgen.
172
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
Ik vind je niet alleen een geschenk
voor de gemeenschap,
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
maar voor de hele staat Georgia.
174
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Ik ben nooit trotser geweest
175
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
om te zeggen
dat ik op St. Simons Island woon.
176
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
En dan voeg ik er altijd aan toe:
177
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
'De plek waar
de grote Jim Brown vandaan komt.'
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
Alsjeblieft.
179
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
-Twee limonades.
-Bedankt, schat.
180
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
Dank je wel.
181
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Sorry dat ik je nu stoor,
182
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
maar kun je dat bureau straks verplaatsen?
183
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
Ik was het bijna vergeten.
184
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
Verplaatst u het meubilair?
185
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
Weet u,
186
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
-laat mij daarbij helpen.
-Heel attent van je,
187
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
maar je weet dat we geen zwarten toestaan
in huis, dus dat hoeft niet.
188
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
Het was geweldig je te zien, jongen.
189
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
Ga zo door.
190
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Je maakt ons trots.
191
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
Terwijl stadsambtenaren,
overheidsinstellingen,
192
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
witte liberalen
en nuchtere zwarten werkeloos toekijken,
193
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
gaat een groep andersdenkende zwarten
de straat op
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
en naar kerken, sportarena's en zalen
195
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
in heel de Verenigde Staten
196
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
om een haat-evangelie te prediken
197
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
dat zou leiden tot federaal onderzoek als
het van witten uit het Zuiden zou komen.
198
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
Enige tijd tussen nu en 1970
199
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
suggereerde Elijah Muhammad,
oprichter en spiritueel leider,
200
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
dat hij zou oproepen
tot de vernietiging van de witte man.
201
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
Maar hier hoort u Muhammad
geïntroduceerd door voorganger Malcolm X,
202
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
de New Yorkse leider van de moslims
en ambassadeur van de beweging.
203
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
In de kerk zongen we het lied:
204
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
'Goed nieuws, de strijdwagen komt.'
205
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
-Is dat goed of fout?
-Goed.
206
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
Wat we in gedachten moeten houden,
207
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
is dat wat goed nieuws voor jou is,
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
slecht nieuws is voor een ander.
209
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
En terwijl je hier vandaag zit,
210
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
wetende dat je gekomen bent
om goed nieuws te horen,
211
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
moet je op voorhand beseffen
212
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
dat wat goed nieuws is voor de schapen,
213
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
slecht nieuws kan zijn voor de wolf.
214
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
-Iedereen hier...
-Ik had je allang terug verwacht.
215
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
Ik weet het.
216
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
217
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
Godzijdank ben je veilig.
218
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
...onverschrokken zwarte man in Amerika...
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
Waar zijn de meisjes?
220
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
In bed.
221
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Ik had beloofd dat ik op tijd zou zijn
om ze in te stoppen.
222
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Het spijt me.
223
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
Je kunt ze morgenavond naar bed brengen.
224
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
Oké.
225
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
Morgen.
226
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
Heb je hem gesproken?
227
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
Ja.
228
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
En?
229
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
Louis X zei dat het mijn keuze is
230
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
als ik besluit
de Nation of Islam te verlaten.
231
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
-Laat hem wat krijgen.
-Betty.
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Alsjeblieft.
233
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
Alsjeblieft, maak de meisjes niet wakker.
234
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
Zonder jou
zou hij niet in de Nation zitten.
235
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
-Laat staan de Boston-tempel runnen.
-Hij is dankbaar voor mijn mentorschap.
236
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
Heb je hem verteld over de misstappen
van de boodschapper?
237
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
Alle secretaresses, alle kinderen?
238
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
Heeft dat hem niet overgehaald?
239
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
De eerbare Elijah Muhammad...
240
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
-Niet 'eerbare'.
-...trok hem naar de Nation.
241
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
Net zoals voor mij en vele anderen.
242
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
Stel dat iemand zich
door jou bekeert tot het christendom.
243
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
Dan vraag je hem te vertrekken omdat
Christus niet was wie je zei dat hij was.
244
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
Louis kan
die louche appartementen bezoeken
245
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
waar Elijah Muhammad
die jonge meisjes heeft
246
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
en het met zijn eigen ogen zien.
247
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
Louis X is vast niet klaar
om die waarheid te zien.
248
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
Misschien is niemand dat.
249
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
Wat gaan we nu doen?
250
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
Dit huis is van de Nation,
251
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
evenals de auto en alles wat we hebben.
252
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
-Zodra ze je plan ontdekken...
-Ik hoop dat onze vriendschap
253
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
broeder Louis belet onze plannen te delen.
254
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
-Daar kun je niet op rekenen.
-Ik moet wel.
255
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
Ik moet wel
totdat ik andere afspraken kan maken.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
Wat valt er meer te doen?
257
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
Jij... Wij zijn helemaal alleen
als we hiermee doorgaan.
258
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
Voorlopig wel.
259
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
Maar...
260
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Ik heb nog één troefkaart.
261
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
Wat?
262
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}MIAMI, FLORIDA - 25 FEBRUARI 1964
263
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
Hij kan niet eens zwemmen.
264
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
Die jongen verdrinkt nog.
265
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
Ga daar weg voor je jezelf ombrengt.
266
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
Inderdaad. Concentreer je op het gevecht.
267
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
Dat doe ik, Angie.
268
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
Ben je naar Listons trainingen geweest,
zoals ik van je vroeg?
269
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
Niet nodig.
270
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
Naar Sonny Liston kijken
is alsof je in het circus bent.
271
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
Hij lijkt op zo'n beer
die rondrijdt op een fietsje.
272
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
Alleen een hoedje mist nog.
Hij is geen bokser, maar een beest.
273
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
Een beest dat je kan verscheuren
als je je niet focust.
274
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
Als je dezelfde fouten met hem maakt,
275
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
-loop je niet meer weg.
-Ik heb van Cooper gewonnen.
276
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
Gered door de bel.
Hij had de klus afgemaakt
277
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
als ze niet waren gestopt.
278
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
Had gekund. Een overwinning is
een overwinning, Ferdie.
279
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
-Ik ben zo terug.
-Waar ga je heen?
280
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
-Bij Malcolm kijken.
-Goede genade.
281
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
Is er nog iets?
282
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
Moet ik je eraan herinneren
hoe ontevreden de Louisville Group is?
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
Waar moeten ze boos over zijn?
Ik heb hard getraind.
284
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
Zij betalen voor de training
en ons allemaal.
285
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
Ik laat alleen weten
dat ik een preek gehad heb.
286
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
Hoezo Malcolm?
287
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
Snap je niet waarom witte zakenlui
niet blij zijn met een kerel
288
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
die zegt dat ze allemaal demonen zijn?
289
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
Inderdaad.
290
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
Hij zei: 'Duivels.'
291
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
Malcolm is aardig voor je geweest.
292
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
Ja, maar de investeerders weten alleen
wat ze op tv zien.
293
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
Ze betalen mijn training.
Ze kiezen mijn vrienden niet.
294
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
Ze willen dat je van hun geld traint,
295
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
niet tickets koopt
voor een demagoog die witten haat.
296
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
Wat zeiden de investeerders
toen ze me geld gaven?
297
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
-Dat je ermee mag doen...
-Dat ik ermee mag doen wat ik wil.
298
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
Als ik mijn vriend hierheen wil halen
299
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
voor spirituele steun
die ik nodig heb, doe ik dat.
300
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Ze kunnen hun geld terugkrijgen,
301
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
met rente, na het gevecht.
302
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
Als jullie me excuseren,
ik ben over een uur terug.
303
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
Het komt goed. Heb een beetje vertrouwen.
304
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
-Dat klinkt mooi.
-Ja, hè?
305
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
Shit.
306
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
Wat? Dat klinkt geweldig.
307
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Als ik het zou zingen,maar niet voor L.C.
308
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
Hij zou die woorden nooit zeggen.
309
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
Dat klopt. Hij zou zoiets zingen...
310
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
Kom hier, meisje
En laat me dat slipje ruiken
311
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
-Je broer is zo'n boer.
-Hoor eens wie het zegt.
312
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
Ik ben verfijnd.
313
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
Waarom heb ik moeite gedaan
voor een mooie hotelkamer
314
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
voor een boerenmeid als jij?
315
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
Ik heb niet gevraagd om het Fontainebleau.
316
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Ik zou blij zijn geweest
in de Sir John met Cassius
317
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
of het Hampton House met Malcolm
en de andere zwarte lui.
318
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
Maar ik vind het hier leuk.
319
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
Het is mooi.
320
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
En...
321
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
Ik ben blij
dat ik hiervoor ben gekomen, Sam.
322
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
Met jou.
323
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
Je hebt lang niet meer voor me gezongen.
324
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
Ik weet het.
325
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
Hallo.
326
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
Broeder Sam?
327
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
Malcolm.
328
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
Is broeder Cassius bij je?
329
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
Hij bereidt zich vast voor
op het gevecht. Hoezo?
330
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
Ik dacht dat hij nog langs zou komen,
331
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
zodat we even konden praten.
332
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
Heb je Jim al geprobeerd?
333
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
Ja, Jimmy had hem ook niet gezien.
334
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
Als hij belt, zeg ik dat je hem zoekt.
335
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
Dat waardeer ik, broeder Sam.
336
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
Tot in het Convention Center.
337
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
-Ik wil het niet missen.
-Oké.
338
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
Kom binnen.
339
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
-Ja, broeder Kareem?
-U hebt bezoek.
340
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
Broeder Cassius.
341
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
Ik dacht dat je niet zou komen.
342
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
Ik ga echt niet die ring in
zonder mijn verzekering.
343
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Oké.
344
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
Dank je wel.
345
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
Klaar voor vanavond?
346
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
Ik train al drie jaar voor dit gevecht.
347
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
-Ik ben zo klaar als mogelijk is.
-Nou,
348
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
het kan geen kwaad om de retoriek
te matigen tot na het gevecht.
349
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
Waarom zou ik?
350
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
Zo kun je je beter concentreren.
351
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
Dan is de enige persoon
die het op je gemunt heeft
352
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
de man in de ring en niet de hele arena.
353
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
-Kijk je naar worstelen?
-Nee.
354
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
-Dat doe ik niet dagelijks.
-Dat dacht ik al.
355
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
Mijn favoriete worstelaar is
Gorgeous George.
356
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
-Hij is een knappe vent, neem ik aan?
-Op de Europese manier wel.
357
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
Hoofd vol blond haar dat goed zit.
358
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
-Het publiek is vast dol op hem.
-Nee.
359
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
Hij pronkt als een pauw
en heeft een grote mond.
360
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
Ze schreeuwen naar hem
361
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
en hoe meer ze dat doen,
hoe meer hij ze provoceert.
362
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
Dus hij is de schurk?
363
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
Soort van.
364
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
Worstelen is ingewikkeld.
365
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
Waarom modelleer je jezelf
naar een persoon die men haat?
366
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
Omdat iedereen in die arena
367
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
honderd dollar betaalt
om George te zien verliezen.
368
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
Hoe ik het zie, winnen of verliezen,
369
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
-George heeft al gewonnen.
-Misschien houden jullie ervan
370
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
-om het doelwit te zijn.
-We leren van de besten.
371
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
Touché.
372
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
Ik heb een kaartje voor je op rij twee
373
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
-naast Sam.
-Jimmy?
374
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
Hij doet het commentaar,
375
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
maar geen zorgen. Na het gevecht
376
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
vieren we hier het overwinningsfeest
van de kampioen.
377
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
En heb je...
378
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
Heb je nog iets gezegd?
379
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
Ik kwam er niet aan toe. Ik bedoel...
380
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
-Ik ben van plan...
-Het is goed.
381
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
De reis is voor ieder van ons anders.
382
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
-Bedankt, Malcolm.
-Oké.
383
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
Ik moet terug naar mijn team.
384
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
Het gevecht is om 22.00 uur.
385
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
-Kom niet te laat.
-Nee.
386
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
Vrede zij met je.
387
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
Vrede zij met je.
388
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
De buitenkant.
389
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
Clay in de witte broek met rode strepen
en 4 cm langer
390
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
brengt het gevecht naar de kampioen.
391
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
-Kom op, sukkel.
-Oké.
392
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
Ik ben blij dat we hier zijn.
Dit wordt een goede show.
393
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
Dat bedoel ik. Daar.
394
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
-Bewegen.
-Blijf bij hem.
395
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
Bang-bang, erin en eruit.
396
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
Buiten, erin en eruit, goed zo. Kijk eens.
397
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
-Dat is wat je wilt.
-Kom op, jongen. Pak hem.
398
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
Geef hem die Liston-punch, schat.
399
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
-Ja.
-Hij blijft
400
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
op zijn tenen.Niemand beweegt als hij.
401
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
Hij danst gewoon. Hij zweeft. Oké, kom op.
402
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
Dat is wat je wilt.
403
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
-Pak hem.
-Cash ziet er goed uit. Hij blijft warm.
404
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
Hij beweegt goed en...
405
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Let op die hoek, Cash.
406
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
Kom op.
407
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
Liston heeft Clay tegen de touwen.
408
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
Ga van de touwen af, Cash.
409
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
Kijk naar hem. Goed zo.
410
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
Blijf bij hem.
411
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
Verdomme, Sonny, je wordt lelijk.
412
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Laat hem bewegen, Cash.
413
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
-Pak aan.
-Kom op, Cash.
414
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
Kom op, kampioen. Bewegen.
415
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
Daar gaan we. Zie je?
416
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
Hij is slim.
417
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
Goed. Blijf bij hem.
418
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
Glijden, ga door met die klap.
419
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
Oké? Hou je aan het plan.
420
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
Water.
421
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
Ziet er goed uit
422
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
Hij is precies waar je hem wilt.
Maak het af. Neem die riem mee naar huis.
423
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
Blijf op hem. Hij ziet er slecht uit.
424
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
Je hebt hem.
425
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Ik zei al dat hij lelijk was.
Van dichtbij helemaal.
426
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
Man, hij is lelijk.
427
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
Kom op. Laten we naar huis gaan.
428
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
Kom, stop ermee, Sonny.
429
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
Het is je tijd.
430
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
Stop ermee.
431
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
Kom op, stop ermee. Goed zo.
432
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
Goed zo, Sonny.
433
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
Kom op, stop dan.
434
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
Jij bent de kampioen.
435
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
Ik ben de beste.
436
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
Ik ben de koning van de wereld.
437
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
Ik zei het toch?
438
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
Ik heb het ze gezegd.
439
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
-Je zei het ze.
-Ik heb het ze gezegd.
440
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
Ik ben de beste.
Ik ben koning van de wereld.
441
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
Ik ben knap.
442
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
Dat is Sam Cooke.
443
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
's Werelds beste rock-'n-roll-zanger.
444
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
Dat is Sam Cooke.
Hij is zo knap. We zijn allebei knap.
445
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
-Dat is Sam Cooke.
-Je bent mooi.
446
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
We schudden de wereld wakker.
447
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
-Tot in het Hampton House.
-Hij deed zijn arm zeer.
448
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
Zo simpel is het.
Ga uit mijn weg. Laat me los.
449
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
Malcolm.
450
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
Ik zei het toch?
451
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
Geef maar toe.
452
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
Ik herinner me jou.
Je hebt hem uitgekozen.
453
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
Ik zei het je. Ik herinner me jou.
454
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
Is het feest hier?
455
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
Mr Cooke.
456
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
Ik ben broeder Kareem.
457
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
De voorganger instrueerde ons
je binnen te laten.
458
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
-Ben ik de eerste?
-Dat klopt.
459
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
Ik en mijn snelle auto's. Dus...
460
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
Deze kant op.
461
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
Wat een krot.
462
00:32:12,139 --> 00:32:13,974
Misschien...
463
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
Ja.
464
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Hij kan wel zingen.
465
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
Als je van dat soort dingen houdt.
466
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Juist.
467
00:33:00,020 --> 00:33:01,271
-Te snel.
-Te hard.
468
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
Ik kon niet zien waarmee je hem raakte.
469
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
Ik weet alleen dat ik...
470
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
Hij zag zijn eigen spiegelbeeld
en werd bang.
471
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
Was dat het?
472
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
-Dat was prachtig.
-Wat een avond.
473
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
O, man.
474
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
Hij had geen benzine meer.
Er was nergens een tankstation.
475
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
Ik zeg het je, dit is het begin hier.
476
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
-Geen zevende ronde.
-Alleen het begin.
477
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
-Alleen het begin.
-Waar gaan we heen?
478
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-Wat doen we?
-Waar is Sam?
479
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
-Wie is de kampioen?
-Wijs ons de weg.
480
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
-Dat weet je wel.
-Ik dacht dat ik de kampioen was.
481
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Ik zei het toch?
482
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
-Je had hem in zes.
-Ik zei tegen ze: 'El Negro campeón-o...'
483
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Je vriend is er al.
484
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
-Koning van Miami.
-Zijn auto is moeilijk te missen.
485
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
-Oké.
-Ja.
486
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
We lieten hem in uw kamer zoals u wilde.
487
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
Dat wordt gewaardeerd.
488
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
-Hebt u nog iets nodig?
-Vanaf hier komt het wel goed.
489
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
-God is groot.
-Dat is Hij echt.
490
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
Waarom duurde het zo lang?
491
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
We zijn niet door elk rood licht gereden
tussen Convention Center en Overtown.
492
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
Was met ons meegereden.
493
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
En mijn auto daar laten staan?
Ik moest Barbara afzetten.
494
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
Was je verdrietig, Sam?
Om hier alleen te zitten?
495
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
Ik heb jullie niet nodig
om me te vermaken.
496
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
We dachten dat je
al meiden zou hebben geregeld.
497
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
-Ben je niet te moe?
-Moe? Ik ben energiek.
498
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
-Al voordat ik de eerste klap gaf.
-Oké.
499
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
Kun je geloven dat ze Willie Pastrano
in de ring lieten opdraven?
500
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
Ze zeggen dat hij net als jij bokst, Cash.
501
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
Zoals ik? Ben je gek?
502
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
Willie Pastrano,
dat is de dansmeester, toch?
503
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
Als hij dat is,
ben ik de uitvinder van de dans.
504
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
Vraag het Sonny.
505
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
-Je hebt gelijk.
-Ik ben 95,5 kilo aan problemen.
506
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
Ze wisten het niet toen ze me wogen.
Een kilo was niet eens van mij.
507
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
Wat was het?
508
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
Het was een kilo goddelijke vaardigheid,
mij geschonken door God.
509
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
Deze klootzak.
510
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
Joe Louis aan de ene kant van de ring,
511
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
Rocky Marciano aan de andere kant.
512
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
Halverwege ronde zes, uit mijn ooghoek,
513
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
zag ik ze naar elkaar kijken
en zich afvragen:
514
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
waarom konden wij dat niet
toen we jong waren?
515
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
Ik meen het.
516
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
Als vanavond niet bewijst
dat God bij me was, doet niks dat.
517
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
Hij was zeker niet bij Sonny.
518
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
Je weet dat Sonny een heiden is.
Wat zeggen ze?
519
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
De straf voor het vermijden
van het rechte pad
520
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
is het pad dat men kiest
in eenzaamheid bewandelen.
521
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
Ja, Cassius Marcellus Clay
522
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
is wereldkampioen zwaargewicht.
523
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
-Ja.
-Ik heb geen schrammetje...
524
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
Mijn hemel.
525
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
-Cash?
-Wat is er?
526
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
-Wat?
-Cash, wat?
527
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
Waarom ben ik zo knap?
528
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
En ik ben pas 22 jaar.
529
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
Ik hoor echt niet zo geweldig te zijn.
530
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
Alexander de Grote veroverde
de wereld op zijn 30e.
531
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
Ik veroverde de bokswereld op mijn 22e
532
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
zonder een schrammetje op te lopen.
533
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
-Dat klopt.
-Daar gaat hij.
534
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
-Reken maar uit.
-Oké.
535
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
Waar en wanneer gaat dit feest los?
536
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
Goede vraag. Wat staat er op de planning?
537
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
Ik vond dit een mooie kans voor ons
538
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
om na te denken over wat er gebeurd is.
Zoals onze broeder zei:
539
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
je kunt niet ontkennen
dat er grotere krachten bezig waren.
540
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
Komt er verder niemand?
541
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
Wees gerust dat je niks mist.
542
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
Maar...
543
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
-Ik wilde poesjes.
-Het komt goed.
544
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
-Je overleeft het wel.
-Hé, Malcolm.
545
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
Ik heb geen kans verkeken om te slapen
en feesten in het Fontainebleau...
546
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
Het Fontainebleau?
547
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
Het Fontainebleau, Miami Beach?
548
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
Heb je een kamer geboekt aan de balie?
549
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
Malcolm, rustig.
550
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
Allen heeft de kamer geboekt.
551
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
Allen Klein, de witte man.
552
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
-Dat is zijn werk.
-Ja?
553
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
De bleekscheten vertellen...
554
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
-Te doen wat ik vraag.
-Kunnen jullie twee even stoppen?
555
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
Zei Jim nou dat hij blauwe ballen kreeg?
556
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
Oké.
557
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
Krijgen we wel iets te eten?
558
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
Dat is het geval.
559
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
Dat ik militant ben, betekent niet
dat ik geen plezier kan hebben.
560
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
Wat heb ik gedaan?
561
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
IJs.
562
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Je hebt vast geen bier.
563
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
Stomme vraag. Chips dan.
564
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
Is er chips?
565
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
Ik kan een broeder wel iets laten halen.
566
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
-Welke smaak is het?
-We hebben vanille
567
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
-en vanille.
-Shit.
568
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
Wat een ironie, hè?
569
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
Vorige keer was vanille
nog je favoriete smaak, broeder Sam.
570
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
Oké. Dat klopt.
571
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
Jongens, kunnen we
op zijn minst ergens heen?
572
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
Heel Miami viert
de overwinning van Cassius.
573
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
Ze verwachtten allemaal
om met Sonny te feesten.
574
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
Ja, en het leek me geen goed idee,
575
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
om op je eerste avond als kampioen
576
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
al die goodwill weg te gooien.
577
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
Goodwill? Van wie?
578
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
Goodwill van de pers
579
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
die voor die crimineel waren
580
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
in de hoop dat hij onze broeder
op zijn plek zou zetten? Je bent gek.
581
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
En trouwens, een van de redenen
582
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
dat we hier zijn, is voor de viering van
583
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
de officiële transitie van Cassius.
584
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
-Malcolm.
-Transitie?
585
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
-Waarnaartoe?
-Mogen we het nieuws vertellen?
586
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
Ik denk het,
als jij ze dat wilt vertellen.
587
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
Wacht even.
588
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
Je gaat toch niet zeggen wat ik denk?
589
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
Ik heb er lang en hard over nagedacht.
590
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
Ik word officieel lid
van de Nation of Islam.
591
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
Cassius...
592
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
-Is dat een goed idee?
-Waarom niet?
593
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
Ik dacht dat die moslim-club
witten wil ophitsen.
594
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
-Geen club.
-De camera's zijn uit.
595
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
Kampioen op zijn voorwaarden.
596
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
-Critici worden verdoemd.
-We kunnen niet
597
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
-de witte man tot duivel uitroepen.
-Waarom niet?
598
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
Dit is een nieuw tijdperk
waarin niemand ons belet
599
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
onze eerlijke meningen te uiten.
600
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
Jimmy heeft zich nog nooit ingehouden.
601
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
Je liegt niet.
602
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
Ben je het eens?
603
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
Ik zit er altijd tussenin.
604
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
Maar zolang ik blijf winnen,
kan geen racist daar iets aan doen.
605
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
-Dat klopt.
-Als het zo'n goed idee is,
606
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
-waarom word jij dan geen moslim?
-Shit.
607
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
Heb je de karbonades
van mijn oma geproefd?
608
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
En ik hou ook van witte vrouwen.
609
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
Je zult het licht snel genoeg zien.
610
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
Niet nodig als ik bij jou ben.
Ken je 'schuld door associatie'?
611
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
Je hebt al genoeg mooie pakken.
612
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
Zou je willen switchen naar vlinderdassen?
613
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
Je ziet mij niet gekleed
als een 'soldaat van Allah'.
614
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
-Nee, ik heb het al gezien.
-Ja?
615
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
Die foto's van jou
waarop je er zo netjes uitziet?
616
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
Het evenbeeld
van een sterke Black Muslim-krijger.
617
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
-Ik weet het.
-De foto liegt niet, Jimmy. De foto...
618
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
Wat is er, Malcolm?
619
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
Ik heb mijn nieuwe camera
in de auto laten liggen.
620
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
-Ik moet hem ophalen.
-Nu?
621
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
Die camera is net nieuw.
622
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
Maak je niet druk.
623
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
De bodyguards zien het
als er iemand aan je auto zit.
624
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
Is alles in orde?
625
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
Ja, ik moet iets uit de auto halen.
626
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
Ik ga mee.
627
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
-Blijf bij de deur.
-Ja, broeder.
628
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
Wat is er mis?
629
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
Is je spul hier niet veilig
in de zwarte gemeenschap?
630
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
Uw vriend is best strijdlustig.
631
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
Witte mensen in het Zuiden vermaken
632
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
en de strijdlust
uit alle zwarte mannen halen.
633
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
Ik vecht.
634
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
Ben je een enorme baby?
635
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
Ik kan er niks aan doen.
Ik zit vol energie.
636
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
Dit feest begint goed.
637
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
Het hoort niet om de hele avond
in deze kamer te zitten.
638
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
Niemand had een feest gepland.
639
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
Het restaurant beneden is
de hele nacht open.
640
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
We kunnen daar feesten
als Malcolm wat losser wordt.
641
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
-Hij past op me.
-Hij is een grote jongen.
642
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
-Je hoeft Malcolm niet aan te vallen.
-Dat kan hij aan,
643
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
aangezien hij zo'n naam voor zichzelf
heeft gemaakt en iedereen aanspreekt.
644
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
-Waarom ben je zo tegendraads?
-Ik ben een tegendraadse eikel
645
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
-en ik verander niet.
-Word volwassen.
646
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Jullie twee.
647
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
Willen jullie ijs?
648
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
-Alles in orde?
-Ja, broeder.
649
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
Ik moet even bellen.
650
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
Werkt de telefoon in de kamer niet?
651
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
Ik heb liever privacy
als ik met mijn vrouw praat.
652
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
Ik stuur de jongens liever niet weg.
Zo terug.
653
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
-Het enige wat dit beter zou maken...
-Wat?
654
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
Sams spul.
655
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
Krijg wat.
656
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
-Kom op. Waar is het?
-Echt niet.
657
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
Kijk in zijn gitaarkoffer.
658
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
Waarvoor?
659
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
Kijk gewoon, dwaas.
660
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
-Je vindt het niet.
-Wedden van wel?
661
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
Ik wed om dat goedkope paarse pak van wel.
662
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
Drink niet alles op.
663
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
Attallah?
664
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
Hoi, papa.
665
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
Hé, lieverd.
666
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
Wat doe je zo laat op?
667
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
-Je hebt me wakker gemaakt.
-Het spijt me.
668
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
Dat was niet de bedoeling,
669
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
maar ik ben blij dat je opnam.
Ik heb iets voor je.
670
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
Wil je het nu?
671
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
Oké.
672
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
Ga van die stoel af.
673
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
Maak drie grote sprongen naar voren.
674
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
Kijk naar links.
675
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
-Wat staat er voor je?
-Boeken.
676
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
Dat klopt.
677
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
Pak een van die boeken.
678
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
Welke?
679
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
-Je favoriete nummer.
-Eén. Twee.
680
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
Drie. Vier. Vijf. Zes.
681
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
Goed zo.
682
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
Sla het open.
683
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
Kijk erin.
684
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
Zie je het?
685
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
IK MIS JULLIE - LIEFS, PAPA
686
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
Bedankt, papa.
687
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
Wees lief en lees dat voor aan je zussen.
688
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
-Oké.
-Het is tijd om naar bed te gaan.
689
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
-Het is papa.
-Ik begrijp het, lieverd.
690
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
Maar je moet naar bed.
691
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
Mag ik nog een paar minuten
met hem praten, alsjeblieft?
692
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
Oké.
693
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
Waar ben je?
694
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
Wie is daar?
695
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
Kan ik iets voor jullie halen?
696
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
Nee. We zijn voorzien.
697
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
Mooi.
698
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
Zou ik heel misschien
jullie handtekeningen mogen?
699
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
Natuurlijk, man. Ja, kom maar binnen.
700
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Moet je oppassen voor je leidinggevende?
701
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Ja, broeder Kareem is vrij streng.
702
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
Hij wil discipline bijbrengen.
703
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
Ik hou niet van dat strenge gedoe.
704
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
Zit hem niet te plagen.
705
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
-Zet je handtekening.
-Mooi.
706
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
Ik ben een paar jaar ouder.
707
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
Ik ben zo'n uitslover,
soms vergeet ik het.
708
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
Weet je dat Jim Brown
de sterkste man ter wereld is?
709
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
Ja, ik kom uit Toledo.
710
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
We volgen Mr Brown al jaren.
711
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
Ik was bijna bij een wedstrijd geweest.
712
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
Ja.
713
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
Ik had geen geld.
714
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
Mr Cooke... Als u het niet erg vindt?
715
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
Natuurlijk, broeder.
716
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
Hé, man. Jamaal.
717
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
Ja?
718
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
-Mag ik je wat vragen?
-Zeker.
719
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
Bevalt moslim zijn?
720
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
Beter dan een tasjesdief uit Toledo.
721
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
Dat klopt.
722
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
Ik bedoel, maar...
723
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
Was het moeilijk om dingen op te geven?
724
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
Dat denk ik wel.
725
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
Vroeger hield ik
van een fijne Champale af en toe.
726
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
-Ik mis mijn oma's karbonades.
-Zie je?
727
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
En het kan moeilijk zijn. Het schema.
728
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
-Ja.
-Dat zal niet op jou van toepassing zijn.
729
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
Wat bedoel je?
730
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
Ik denk niet
dat je lang pamfletten zult uitdelen.
731
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
Ik neem aan dat je gelijk hebt.
732
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
Heb je ergens spijt van?
733
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
Spijt? Ik...
734
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
Je weet wel,
je karretje aan de moslimtrein koppelen.
735
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
Ja.
736
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
Ja.
737
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
Ik denk van wel.
738
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
Echt?
739
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
Ik heb spijt dat ik me
niet eerder aangesloten heb.
740
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
Een jongen genaamd Rollo achtervolgde me
elke dag van school naar huis.
741
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
Door hem ging ik niet meer.
742
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
Als ik me eerder
bij de broeders aangesloten had,
743
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
hadden we dat in de kiem kunnen smoren
en Rollo kunnen pakken.
744
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
-Snap je?
-Daar is geen religie voor nodig.
745
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
-Je had bij een bende kunnen gaan.
-Wat is het verschil?
746
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
Ik kan maar beter gaan
voor broeder Kareem terugkomt.
747
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
We zijn trots op je, kampioen.
748
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
-Bedankt, broeder.
-Ja.
749
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
Drink op zolang het kan.
750
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
Verdomme.
751
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Betty?
752
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
Malcolm?
753
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
-Het is hem gelukt.
-Ik hoorde het.
754
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
Allah zij geprezen.
755
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
Betty, huil je?
756
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Ik ben gewoon gelukkig.
757
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
Dat ben ik ook.
758
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
En gaat hij...
759
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
Hij kondigt morgenochtend aan
dat hij een moslim is.
760
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
Denk je dat hij meegaat met je plan?
761
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
Dat is te vroeg om te zeggen.
762
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
Ik voel me er goed bij.
763
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
O, Malcolm.
764
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
Jij bent de enige die in hem geloofde.
765
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
Het is passend dat jij en Cassius
op deze manier gezegend zijn,
766
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
dat jullie dit samen doen.
767
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
Ik geloof echt in hem, Betty.
768
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
Hij gelooft ook in jou.
769
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
Zoals het hoort.
770
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
Hé, Cash.
771
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
-Mag ik je iets vertellen?
-Natuurlijk. Alles.
772
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
Ik deed een film.
773
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
-Heb je een film gemaakt?
-Nee. Ik speelde erin.
774
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
Dat is geweldig, maar je bent geen acteur.
775
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
Dat zei ik tegen de vent die me castte.
776
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
-Maar ik speelde toch in zijn western.
-Western?
777
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Ja.
778
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
Oké, wie speel je?
779
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
Ik speel een Buffalo Soldier.
780
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
In een speciale eenheid.
781
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
We volgen een geconfedereerde generaal.
782
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
-Hij wordt beschermd door de Apachen.
-Verdomme.
783
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
-Dat klinkt best goed.
-Ja.
784
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
-Ben jij de held?
-Een van hen.
785
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
Maar mijn personage
wordt halverwege vermoord...
786
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
-Wat?
-Nee, niks, man.
787
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
Ik had moeten weten
zodra je 'zwarte actieheld' zei
788
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
dat 'die wordt vermoord' erna zou volgen.
789
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
Het ging goed, man.
790
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
Er is misschien een toekomst voor me.
791
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
De offerzwarte zijn in een western
792
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
is niet hetzelfde als de NFL.
793
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
Maar hoeveel kreeg je betaald?
794
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
Zevenendertigduizend dollar.
795
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
Verdomme.
796
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
-Goed.
-Veel beter voor mijn knieën.
797
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
Maar de reden
dat ze je in die film willen,
798
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
is omdat mensen je kennen van football.
799
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
Je hebt de sport nodig.
Net zoals ik boksen nodig heb.
800
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
We zijn allemaal gladiatoren
801
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
met onze heerser die boven ons zit
802
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
en zijn duim omhoog of omlaag doet.
803
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
Ik wil geen heerser, oké?
804
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
Het rennen is een keer genoeg geweest.
805
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
Spreek voor jezelf.
806
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
Ik wil nog rennen, dansen en vechten
als ik oud ben.
807
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
Is alles in orde thuis?
808
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
Gedragen de meisjes zich?
809
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
Ze doen hun best.
810
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
Malcolm?
811
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
Ja?
812
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
-Is alles in orde?
-Ja.
813
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
Ja, alles is in orde.
814
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
-Goedenavond.
-Hoi, Sam Cooke.
815
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
Ik vroeg me al af
waarom het zo lang duurde.
816
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
Ik moest Betty bellen.
817
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
Moet jij Barbara niet bellen?
818
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
Ze is op de terugweg naar Los Angeles.
819
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
Ik hoop dat ik je niet onnodig
bij haar weg heb gehouden.
820
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
Nee.
821
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
-Waar kijk je naar?
-Laten we teruggaan naar het hotel.
822
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
Daar komen ze.
823
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
Je moet echt supergehoor hebben.
824
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
Ik ben Jim Brown.
825
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
Zeg niks over die film-onzin.
826
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
Waarom schaam je je?
827
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
-Het is niks ergs.
-Zeg gewoon niks.
828
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
Mondje dicht.
829
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
-Bedankt.
-Broeder Malcolm.
830
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
En wat ben je knap, rijk...
831
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
Broeder Malcolm.
832
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
-Kan ik ergens mee helpen?
-Nee. Het gaat prima.
833
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
U weet me te vinden.
834
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
-God is groot.
-Ja, dat is Hij.
835
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
-Wat heeft hij?
-Hij denkt dat iemand hem volgt.
836
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
Zag je die witte mannen niet
aan de overkant?
837
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
Ik merk dat gelijk.
838
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
Hoe weet je dat het niet om mij ging?
Ik ben beroemd.
839
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
Ze zitten niet allemaal achter jou aan.
840
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
Hoovers lakeien volgen me al zo lang
841
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
dat ze meer weten dan ik.
842
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
Zie je wat er gebeurt als je niet sport?
Je raakt verward.
843
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
Eigenlijk
844
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
is sporten misschien
wat we allemaal nodig hebben.
845
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
-Zullen we onze benen strekken?
-Serieus?
846
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
Als een hartaanval.
847
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
Ik weet wanneer ik bekeken word, Sam.
848
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
Jouw paranoia belemmert mij echt.
849
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
Als je geen beestjes ziet,
kunnen ze er nog wel zijn.
850
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
Nu staan we op dit smerige dak.
851
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
Waarom doe je niet zoals Bing Crosby
852
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
en accentueer je het positieve?
853
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
Kijk dit uitzicht.
854
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
Dat doen ze vast voor mij.
855
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
Mooi, hè?
856
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
Het is zeker rustgevend, Cash.
857
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
De lucht is hier koeler.
858
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
Ver weg van de priemende ogen
van je G-men.
859
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
Maak maar grapjes, Sam.
860
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
Het is erger sinds de spanning
tussen mij en Mr Muhammad.
861
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
Toen ik een schrijver ontmoette in
New York, volgden twee mannen ons.
862
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
Het zijn vast dezelfde twee.
863
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
Je vertrouwde schrijvers toch niet?
864
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
Deze was een broeder
en de ontmoeting was belangrijk.
865
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
Ik wil mijn levensverhaal documenteren
866
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
in mijn woorden, zolang het kan.
867
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
Wat bedoel je?
868
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
Jimmy, er is...
869
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
Er hangt de laatste tijd
een bepaald gevoel in de lucht.
870
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
-Woede?
-Angst?
871
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
Vochtigheid?
872
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
Een dreiging.
873
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
Voorgevoel.
874
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
Dood.
875
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
Jim stopt met football
om filmster te worden.
876
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
-Wat?
-Sorry. Ik moest de boel opbeuren.
877
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
Luister. Hé, man.
878
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
Ik stop niet met football, oké?
879
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
Ik verken alleen andere opties
voor als het stopt.
880
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
Geweldig idee.
Doe je best met die carrière.
881
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
LA is het land van melk en honing.
We kunnen doen wat we willen.
882
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
-Je kunt niet in Beverly Hills wonen.
-Hoeft niet.
883
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
We hebben ons eigen zwarte Beverly Hills.
Met beter uitzicht.
884
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
Baldwin Hills.
885
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
De heuveltop, uitzicht over de stad
886
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
en bergen in de verte. Mooier dan Harlem.
887
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
Mooier dan Overtown.
Geen huurwoningen of huisjesmelkers.
888
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
Zonneschijn, zwembaden en stranden.
889
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
Geen groen boekje dat zegt
waar je kunt gaan en staan.
890
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
De enige kleur die in Cali belangrijk is,
is geld.
891
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
Je zult te maken krijgen
met veel verleidingen.
892
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
De enige die verleidt, ben ik.
893
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
Pas op.
Hij leidt je naar het verkeerde pad.
894
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
De enige rampen in Hollywood
zie je op het filmscherm.
895
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
Geloof me, er zit een echte toekomst in.
896
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
Dan hoor ik ook in films thuis.
897
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
Ik ben te knap om dat niet te doen.
898
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-Kijk eens aan.
-Jij ook, Malcolm.
899
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
-Ja?
-Je zou onze regisseur kunnen zijn.
900
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
-Laat de camera zien.
-Kom op.
901
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
Nou...
902
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
-Het is een fantastische camera.
-Oké.
903
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
-Betty kocht hem. Een Rolleiflex.
-Prik.
904
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
-De camera...
-Nog één.
905
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
Sam, alsjeblieft.
906
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
Ben je niet goed snik? Geef me de camera.
907
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
Ben je gek geworden?
908
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
-Weet je hoeveel hij kost?
-Een gevoelige snaar geraakt.
909
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
Malcolm heeft de toespraak laten vallen.
910
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Dat klopt.
911
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
Mijn reputatie is groter
dan die van jullie clowns samen.
912
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
Kom op, man.
913
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
Dat gaat niet over
van decennium op decennium.
914
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
Wat een ouderwetse 1940-praat.
915
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
Zeker niet hip, daddy-o.
916
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
Laat ons gewoon de camera zien.
917
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
Goed, maar stop met die grapjes.
918
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
Oké.
919
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
Jezus.
920
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
'Niet goed snik.'
921
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
-'Niet goed snik.'
-Hij maakt een foto.
922
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
Wacht even. Verdomme.
923
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
Je ziet er netjes uit, man.
924
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
Het is een Rolleiflex 3.5.
925
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
Een Duitse reflex-camera met twinlens.
926
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
Het is een mooi stukje techniek.
De uitklapbare viewfinder.
927
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
-Hij ziet er log uit.
-Nee, het is een kunstwerk.
928
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
Ja.
929
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
Ik heb mijn Nikon altijd bij me
voor het maken van foto's onderweg.
930
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
Zoals wanneer je vlucht voor de FBI?
931
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
Ja. Of als ik op een kameel rijd.
932
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
Waarheen?
933
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
Mekka.
934
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
Ga je naar Saoedi-Arabië?
935
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
Alle moslims horen dat
minstens één keer in hun leven te doen.
936
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
Aangezien ik nu toch geen toespraken geef,
937
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
voelt dit als een prima moment.
938
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
Misschien bekijk ik de omgeving wel.
939
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
De piramides zien zou geweldig zijn.
940
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
Dat klinkt fantastisch.
941
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
Dat zal het zijn.
942
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
Als je schema het toelaat,
moet je meegaan.
943
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
-Ik wil wel mee.
-Ja?
944
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
Ja. Ik bedoel, knappe Afrikaanse zusters.
945
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
Kom op. Ik weet dat je daarvan houdt.
946
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
Van de dames zeker.
947
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
Ik wil iets anders doen.
948
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
Ik heb geen tijd
voor een reis naar Afrika.
949
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
Denk erover na om mee te gaan.
950
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
Laat dit land een tijdje achter je.
951
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
-Dat zorgt voor perspectief.
-Nee, ik heb het ook druk.
952
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
Men kan nooit te druk zijn
voor een nieuw perspectief.
953
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
Ik heb het zo druk.
954
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
En ik moet me voorbereiden
om terug te gaan naar de Copa.
955
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
Je moet verder en de Copa vergeten.
956
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
-Zo erg was het niet.
-Kom op.
957
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
Goed, misschien was het wel erg.
958
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
Je danst en jivet niet goed genoeg
naar hun smaak.
959
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
Ik dans misschien niet
zoals Jackie of James Brown,
960
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
maar dat is niet wat ik verkoop, oké?
961
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
Ik verkoop mijn stem, mijn woorden,
mijn imago, mijn boodschap.
962
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
Je boodschap?
963
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
Bij de Copa
moet je die verkopen aan witten.
964
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
Geeft niks. Ze hebben zielen, toch?
965
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
Alles met een ziel kan soul voelen.
966
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
-Dat weet je toch?
-Is je energie niet foutief gericht
967
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
-op de witte zielen?
-Nee.
968
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
Als ik ze voor me win met muziek,
969
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
maak ik de weg vrij voor iedereen.
Let maar op.
970
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
Het blijft niet altijd poplijsten hier
971
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
en zwarte-hitlijsten daar.
972
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
Op een dag is er maar één lijst.
Met muziek voor alle mensen.
973
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
Wat voor soort boodschap geeft
een show doen voor witten
974
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
en een andere show voor zwarten?
975
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
Jij speelt op plekken waar de enige
zwarte mensen die niet op het podium staan
976
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
-het eten serveren.
-Denk je dat ik dat niet weet?
977
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
Ik kan je niet zeggen
hoe vaak ik iemand wilde slaan.
978
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
Gebruik dan het wapen dat je hebt.
Je stem.
979
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
Wij zwarte mensen staan op.
980
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
We spreken ons uit.
981
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
Jij hebt mogelijk een van de effectiefste,
982
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
mooiste uitingen van ons allen.
Je gebruikt hem niet voor de zaak.
983
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
Zeker wel.
984
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
Ik heb mijn originele nummers.
985
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
Ik heb een label.
Ik produceer tal van zwarte artiesten.
986
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
Denk je niet dat het bepalen
van mijn creatieve en zakelijke lot
987
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
net zo inspirerend is voor mensen
988
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
als jij die ze op een podium stangt?
989
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
Wacht, ik was het vergeten.
Meer doe je niet.
990
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
-Ik doe genoeg.
-Ja? Eens kijken, je bent slecht in sport.
991
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
-Ik hield nooit van football.
-Kan niet zingen.
992
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
Je bakt nergens iets van.
993
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
Gaat dit nog ergens heen?
994
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
Het voelt alsof je net zoals de rest bent.
995
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
-Geobsedeerd door sterren.
-Laat hem uitpraten.
996
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
Wie van ons hoort hier niet thuis?
997
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
-Hoort hier niet thuis?
-Niet thuis.
998
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
De enige hier
die witte mensen lijken te mogen,
999
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
-ben jij.
-Jullie moeten afkoelen.
1000
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
Je bent altijd
in de buurt van problemen, hè?
1001
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
Je vader had je harder moeten slaan.
1002
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
-Hij krijgt klappen.
-Nee. Laat hem gaan.
1003
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
-Alles in orde?
-Wat moet je?
1004
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
-Blijf met je poten van me af.
-Ik dacht het niet.
1005
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
Wij moeten de voorganger beschermen.
1006
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
Ik heb je bescherming niet nodig, broeder.
1007
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
Nu dat geregeld is, kun je gaan.
1008
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
Ik vertrek pas als ik...
1009
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
Denk na voor je me een grote mond geeft.
1010
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
-God is groot.
-Groter dan ieder van ons.
1011
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
-Jouw beveiligingsmensen zijn eikels.
-Ja, ik kies ze niet.
1012
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
Wat mankeert je? Het hoort leuk te zijn.
1013
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
Dat lukt niet met zo'n kerel erbij. Shit.
1014
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
-Klaar met ruziën?
-Ik wilde met niemand ruzie.
1015
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
Dat is Malcolm. Altijd geïrriteerd.
1016
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
Geïrriteerd?
1017
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
Zeg je 'geïrriteerd', broeder Sam?
1018
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
Wat er om ons heen gebeurt,
zou iedereen boos moeten maken.
1019
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
Maar jullie burgerlijke zwarten
zijn te blij met de restjes
1020
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
om te begrijpen
wat hier op het spel staat.
1021
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
Denk je dat Cashs wereldkampioenschap
hem zal beschermen
1022
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
voor de duivels die hem lastigvielen
vanaf dag één?
1023
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
-Ze mogen het proberen.
-En Jimmy.
1024
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
Jimmy is de beste footballspeler
ter wereld.
1025
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
Maar hij geeft ook geld
aan zwarte bedrijven.
1026
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
Denk je niet dat dat bedreigend is
voor veel witte mensen?
1027
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
Denk je niet
dat de FBI hem ook gaat volgen?
1028
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
Roep het niet over me af.
1029
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
Daarom, broeder Sam, is deze beweging
1030
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
waarin we zitten een strijd.
1031
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
Omdat we vechten voor onze levens.
1032
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
En welke woorden horen we van jou?
1033
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
Mr Soul.
1034
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
Of misschien deze.
1035
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
Je muziek is diep, Sam.
1036
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
Ik hou van die liedjes.
1037
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
Jij argwanende,
bonentaart-etende, zelfingenomen...
1038
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
Het merendeel zijn versies
van de kerkliederen die je gevormd hebben.
1039
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
Je hebt ze verdraaid
om een witte menigte te voeden.
1040
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
Dat is onzin.
1041
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
De meeste artiesten zijn gospel...
1042
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
Weet je wat ik de kerk gegeven heb?
1043
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
Hoe vaak heb ik dat al gehoord?
1044
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
De grootste fout van jullie
zogenaamde 'succesvolle zwarten'.
1045
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
-Je doet iets schadelijks...
-Daar gaan we.
1046
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
...met de belofte dat, nadat je rijk bent,
je het weer goedmaakt.
1047
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
Met een aalmoes
of een gebaar van patronage.
1048
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
-Malcolm, oké.
-Nee, Jimmy.
1049
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
En wat je niet snapt,
1050
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
is dat je het gemaakt hebt,
1051
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
maar de rest, de meerderheid,
1052
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
met hun zelfdestructieve dromen,
die het niet is gelukt,
1053
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
die bleef achter.
1054
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
Zij lieten enkel
een erfenis van negativiteit achter.
1055
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
Maar ze bedoelden het goed.
1056
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
Malcolm, neem alsjeblieft wat ijs.
1057
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
Je zult nooit geliefd worden door de
mensen die je voor je probeert te winnen.
1058
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
Je bent gewoon een speeltje
in een muziekdoos.
1059
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
Een aap.
1060
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
Dat is wat je bent. Je bent een aap
die danst voor een orgelman.
1061
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
Jullie messen zijn geslepen.
1062
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
Als iemand mij wat doet, vecht ik terug.
1063
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
Cassius, wie waren die Engelse jongens
1064
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
met wie je optrok een paar dagen geleden?
1065
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
-Beatles.
-Ja. De Beatles.
1066
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
Al die tijd vermaakt je
de kinderen van racisten, Sam.
1067
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
Uiteindelijk importeren witten
nog steeds hun popmuziek.
1068
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
Wacht even.
1069
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
The Beatles zijn... Ze zijn grappig,
1070
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
maar ze zijn geen Sam Cooke.
1071
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
Ze zijn meer een rage.
1072
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
Als zij het niet zijn, dan iemand anders.
1073
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
Het gaat erom
dat deze tijd te belangrijk is
1074
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
om een briljante en creatieve geest
te verspillen aan uitbuiting.
1075
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
Het is te warm om die blazer te dragen,
1076
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
dus waar doel je op?
1077
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
Dat ik maar één stem ben in deze strijd.
1078
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
Slechts één.
1079
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
En Cassius is een andere die ons
voortduwt met zijn vuisten en woorden.
1080
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
En Jimmy duwt ons voort met zijn
onverschrokkenheid en meedogenloosheid.
1081
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
Het gaat erom dat jij de luidste stem
van ons allemaal kunt hebben.
1082
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
De eerbare Elijah Muhammad...
1083
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
Wacht even.
1084
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
Ik heb niet gevraagd
wat de eerbare Elijah Muhammad vindt.
1085
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
Daar ga je
met Elijah Muhammad zegt dit en dat.
1086
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
Maar als Elijah Muhammad zegt
dat je je mond moet houden,
1087
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
doe je dat ook.
1088
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
Wat er speelt tussen de Nation...
1089
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
Maar je gehoorzaamt ze nog steeds
als je Cassius van ze moet rekruteren
1090
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
om lid te worden van iets
waar jij niet in lijkt te geloven.
1091
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
Ik dwing Cassius niet.
Hij kwam naar mij voor inzicht.
1092
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
Hij had vragen.
1093
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
Zijn passie voor de islam
komt van een pure plek.
1094
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
Passie is
1095
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
nogal een sterk woord.
1096
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
Je bleef praten
over hoe enthousiast je was
1097
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
-om je geloof te uiten.
-Ja.
1098
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
-Ja. Dat klopt. Het is gewoon...
-Wat?
1099
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
Als we eerlijk zijn en zo,
denk ik dat moslim zijn
1100
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
me gisteren een beter idee leek.
1101
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
Hoe kun je nu nog twijfelen?
1102
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
Je staat aan de top. Ik begrijp het niet.
1103
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
Hij had niet verwacht dat hij zou winnen.
1104
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
-Cash?
-Natuurlijk wel.
1105
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
Ik ben de beste...
1106
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
Ik ben de beste die er ooit zal zijn.
1107
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
-Rustig.
-Dat hoeft niet.
1108
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
Ik ben een beetje nerveus. Meer niet.
Dat is normaal, toch?
1109
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
Malcolm.
1110
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
De ene hustler herkent de andere.
1111
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
Laat me je iets vragen, meneer Betweter.
1112
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
Hoe helpt het zwarte mensen
1113
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
om hun bedrijf anders te runnen
dan de rest?
1114
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
Dommer dan die van de rest?
1115
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
Nee. Niemand beschuldigt je van het nemen
van slechte zakelijke beslissingen.
1116
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
Doe dat maar als je denkt
dat ik niks weet van de Britse invasie.
1117
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
Ik heb geïnvesteerd in de Britse invasie.
1118
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
Ik heb protegés, Valentinos.
1119
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
De vijf Womack-broers.
1120
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
De jongste, Bobby, schreef
'It's All Over Now'. Geweldig wijsje.
1121
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
De band neemt het op. Het is geweldig.
Overal in de R&B-lijsten.
1122
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
Het stond zelfs op nummer 94
in de Billboard's Hot 100.
1123
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
Toen kreeg ik
een telefoontje uit Engeland.
1124
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
Een Britse band wil
een coverversie opnemen.
1125
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
Beatles?
1126
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
-De Rolling Stones.
-Zoals het 'Muddy Waters'-liedje?
1127
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
Precies. Dus Bobby heeft zoiets van:
'Echt niet. Dat is ons lied, man.'
1128
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
Maar ik heb het laatste woord.
Ik kijk naar het grote geheel.
1129
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
Ik geef de Rolling Stones toestemming.
1130
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
-Heb je dat gedaan?
-Ja.
1131
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
De versie van de Rolling Stones
stijgt helemaal naar nummer één.
1132
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
Niet in de R&B-lijst, de poplijst.
1133
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
Natuurlijk, zodra deze versie
van het lied groot wordt,
1134
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
verdwijnt Bobby's versie gewoon.
1135
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
Hij valt uit de R&B-lijst. Weg.
1136
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
-Bobby is er kapot van.
-Zoals zou moeten.
1137
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
Laat me uitpraten.
1138
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
Hij is er zes maanden kapot van.
1139
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
Want zes maanden later
komt de eerste royaltycheque binnen.
1140
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
Omdat Bobby de schrijver is
en mijn bedrijf de rechten bezit,
1141
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
krijgen we elke keer
dat een witte meid die single koopt
1142
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
haar geld in onze zakken. Onze zakken.
1143
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
Witte jongens op tournee.
Geen idee dat ze voor ons werken.
1144
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
Bobby zegt: 'Willen de Stones
nog meer nummers van me?'
1145
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
Wie krijgt meer betaald
dan de schrijver van een lied
1146
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
dat op nummer 94 komt
in de Billboard Hot 100?
1147
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
De schrijver van een nummer één-lied.
1148
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
Dat wist ik al. Nu weet Bobby het ook.
1149
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
Vertel me hoe dat geen emancipatie is.
Ik wil geen stuk van de taart.
1150
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
Ik wil het recept.
1151
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
Gefeliciteerd dat je zo slim bent.
1152
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
Je snapt gewoon niet
hoe alles niet zo zwart en wit is.
1153
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
In jouw gedachten
is de moord op president Kennedy
1154
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
een witte duivel
die krijgt wat hij verdient.
1155
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
Ik mocht JFK, man.
Mijn moeder huilde toen hij stierf.
1156
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
Die van mij ook.
1157
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
Hoe denk je dat het voelde
1158
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
toen mijn maat zei:
'Opgeruimd staat netjes'?
1159
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
Nee. Dat heb ik niet gezegd.
1160
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
Je zei dat boontje om zijn loontje kwam.
1161
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
Ik wilde iets duidelijk maken.
1162
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
Je parafraseerde.
1163
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
Mijn hele familie leeft
aan de zuidkant van Chicago.
1164
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
Niet in Harlem zoals jij.
De Black Muslims...
1165
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
-De Nation of Islam voor jou.
-Die is enorm in Chicago.
1166
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
Ik weet waar Elijah Muhammads huis is.
1167
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
Het is het grootste.
Het lijkt wel van de burgemeester.
1168
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
Ik ben er geweest voor een diner.
1169
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
Je weet hoe hij leeft als een farao.
1170
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
Zegt nooit niks
over corrupte zwarte wethouders
1171
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
die met drugshandel bezig zijn
en de gemeenschap schaden
1172
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
en veroordeelt wel de witte duivels.
1173
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
Hou nu toch op.
1174
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
Ik heb iets voor je.
1175
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
Is dit de aanwijzing
die het misdrijf oplost, agent?
1176
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
Dat kun je wel stellen.
1177
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
Ik dacht aan een lied
dat ik laatst op de radio hoorde.
1178
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
Het is een lied
dat me aan jou deed denken.
1179
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
Het blijkt best populair te zijn.
1180
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
Ik hou van die teksten.
1181
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
Vooral die in het begin.
1182
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
'Hoeveel wegen moet een man bewandelen
voordat je hem een man noemt?'
1183
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
Alsof hij vraagt
hoeveel de onderdrukten moeten doen
1184
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
voordat ze erkend worden als mensen.
1185
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
Het zet je aan het denken.
1186
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
Ik ken het.
Ik hoorde het toen het net uitkwam.
1187
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
-Werd je er niet boos door?
-Waarom zou ik?
1188
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
Is die Bob Dylan
geen witte jongen uit Minnesota?
1189
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
-Dus?
-Dus...
1190
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
Dit is een witte jongen uit Minnesota,
die niets te winnen heeft
1191
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
met een lied dat de worsteling
van onze mensen meer aanspreekt
1192
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
en de beweging dan iets
wat jij ooit geschreven hebt in je leven.
1193
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
Ik weet dat ik
niet zo'n slimme zakenman ben zoals jij,
1194
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
maar jij zegt dat zingen daarover
slecht is voor de zaken.
1195
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
Waarom heeft dit lied meer bereikt
in de hitlijsten dan jouw werk?
1196
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
Waarom heeft dit lied
1197
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
meer bereikt in de hitlijsten
1198
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
dan jouw werk?
1199
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
-Nee.
-Sam.
1200
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
-Kom op.
-Kom terug, man.
1201
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
Verdomme. Opgeruimd staat netjes.
1202
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
-Dat was niet nodig.
-Dat was absoluut nodig.
1203
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
We horen vrienden te zijn, man.
1204
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
Ja, ik ben zijn vriend en daarom
probeer ik hem wakker te schudden.
1205
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
Er is geen plaats meer,
1206
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
niet voor jou, mij, Jimmy of Sam,
1207
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
voor niemand, om geen mening te hebben.
1208
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
Onze mensen sterven
letterlijk dagelijks op straat.
1209
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
Zwarte mensen sterven.
1210
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
Elke dag.
1211
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
En er moet een grens getrokken worden.
1212
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
Een grens die zegt:
1213
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
'Of je staat aan deze kant met ons
of je staat aan die kant tegen ons.'
1214
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
En ik geloof te veel in zijn potentieel.
1215
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
Te veel om hem
aan die andere kant te laten staan.
1216
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
Ik moet hem halen voordat hij wegrijdt.
1217
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
Weet je,
1218
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
ik vind het altijd grappig
1219
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
dat jullie kerels met een lichte huid
zo verdomd militant zijn.
1220
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
Wat bedoel je?
1221
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
Je bent zo geel als de zon.
1222
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
Als ik denk aan wie de meest uitgesproken,
gevolgen-boeien-niet-broeders zijn,
1223
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
zijn het altijd jongens
met een lichte huid. Jij,
1224
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...
1225
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
Ik let nooit op de teint,
1226
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
want we zijn allemaal zwarte mensen...
1227
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
Doe niet opeens alsof ik dom ben.
1228
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
Je weet dat we verre van hetzelfde zijn.
1229
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
Als de witten er niet zijn,
1230
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
zie je de meisjes met een lichte huid
in de ene hoek staan
1231
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
en de meisjes met een donkere huid
in de andere.
1232
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
Je weet zelf dat lichte kerels soms
harder worden aangepakt door zwarte mensen
1233
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
dan door witte mensen.
1234
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
Wat probeer je te zeggen?
1235
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
Ik vraag me af
of al dit geduw en harde praat
1236
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
gaat om iets proberen te bewijzen
aan witte mensen
1237
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
of om iets proberen te bewijzen
aan zwarte mensen?
1238
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
Nou, dat is een
1239
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
zeer interessante manier
om naar dingen te kijken.
1240
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
Gewoon iets wat me opviel.
1241
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
Ik denk niet dat je Sam moet misgunnen
dat hij om zijn zaken geeft.
1242
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
Hij moet wel.
1243
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
Als het doel is om vrij te zijn,
om echt vrij te zijn...
1244
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
-Dat weet je.
-Dan is de sleutel economische vrijheid.
1245
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
En niemand is vrijer daarin dan Sam.
1246
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
Hij is de enige die niet wacht
op een salaris van een witte man.
1247
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
Ik wacht niet
op een salaris van een witte man.
1248
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
Je hebt geen baan.
1249
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
Shit. In de letterlijke zin.
1250
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
Ja, ik snap wat je bedoelde.
1251
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
Hé, man.
1252
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
Het enige waar witten meesters in zijn,
1253
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
is onze passies tot een punt beïnvloeden
dat we de belangrijke dingen vergeten.
1254
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
Ik dacht dat je graag
de held van de NFL was.
1255
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
Een held, zeg je?
1256
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
Ik ben geen held voor ze.
1257
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
Nee. Zie je, Malcolm, sommige witten
1258
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
willen zichzelf dolgraag een schouderklop
geven omdat ze niet wreed zijn tegen ons.
1259
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
Alsof wij hosanna's moeten zingen
1260
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
omdat ze in hun hart
de vriendelijkheid vonden
1261
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
om ons bijna
als echte mensen te behandelen.
1262
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
Verwacht je dat een hond je een medaille
geeft omdat je hem niet hebt geschopt?
1263
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
Ik haat die eikels meer
dan de rednecks die er duidelijk in zijn.
1264
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
En ik ben vervloekt als ik ooit vergeet
wat ze echt van me denken.
1265
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
Daar twijfel ik niet aan.
1266
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
En wat ik mooi vind aan Sam
1267
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
is dat hij het ook niet vergeet.
1268
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
Hij verdient het niet
dat je anders impliceert.
1269
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
Nee, ik impliceer niet...
1270
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
Ik impliceer dat broeders
zoals Sam, jij en Cassius
1271
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
-onze grootste wapens zijn.
-We zijn niemands wapens.
1272
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
Dat moeten jullie wel zijn.
1273
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
Dat moeten jullie voor ons zijn
om te winnen.
1274
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
Hé, man.
1275
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
Malcolm.
1276
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
Broeder, praat met me.
1277
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
Vertel. Wat is er aan de hand?
1278
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
Ik weet het niet.
1279
01:23:17,576 --> 01:23:18,994
Ik weet het niet.
1280
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
-Die is niet traag.
-Ik weet het.
1281
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
Te gek.
1282
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
Die hebben geld. Wacht even.
1283
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
Hebben jullie wat wisselgeld?
1284
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
Zeker, knul. Wacht even.
1285
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
-Hoe gaat het?
-Hoe gaat het, jongeman?
1286
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Deel dat maar.
1287
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
Bedankt. Gefeliciteerd, kampioen.
1288
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
-Geef mij er ook één.
-Goed.
1289
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
'Kampioen.' Daar kan ik aan wennen.
1290
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
Pas op, Malcolm zorgt nog
dat ze je Kampioen X gaan noemen.
1291
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
Malcolm heeft het zwaar gehad.
1292
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
-Is dat zo?
-Hij raakt afgepeigerd.
1293
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
Dus, moslim?
1294
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
Het verandert onze vriendschap niet.
1295
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
-Dat weet je niet.
-Zeker wel.
1296
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
-We moeten er voor elkaar zijn.
-Waarom?
1297
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
Omdat niemand anders snapt hoe het is
om een van ons te zijn, behalve wij.
1298
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
-Een van ons?
-Je weet wel.
1299
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
Jong. Zwart. Rechtvaardig.
1300
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
Beroemd. Zonder spijt.
1301
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
-Je krijgt een doelwit op je rug.
-Dat zou toch al gebeuren.
1302
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
Dit gaat niet over burgerrechten.
1303
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
Activisten doen niks voor de vier meisjes
die gedood werden in Alabama.
1304
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
Daarom preken ze
tegen een dove congregatie.
1305
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
Ze geven zwarte mensen niet
wat ze echt willen.
1306
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
En wat is dat?
1307
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
Wat je hebt, maar voor lief neemt.
1308
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
Macht.
1309
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
Zwarte macht.
1310
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
Dat klinkt goed.
1311
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
Dat vind ik ook.
1312
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
Kerel.
1313
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
Dat vinden zij ook.
1314
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
Macht betekent een wereld
waar we veilig zijn om onszelf te zijn.
1315
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
Om eruit te zien zoals we willen.
1316
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
Om te denken zoals we willen.
1317
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
Zonder verantwoording af te leggen.
1318
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
Verdienen zwarten dat niet,
na alles wat we gedaan hebben?
1319
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
We kunnen nu doen wat we willen, broeder.
1320
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
Dus, vertel eens...
1321
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
Wat wil je doen?
1322
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
Ik wil feesten.
1323
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
Jij niet?
1324
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
Ja.
1325
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
Laten we gaan.
1326
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
Miami, ben je er klaar voor?
1327
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
Jullie kampioen.
1328
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
Kijk. Je zult nooit zoiets moois zien.
1329
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
De bende is compleet.
1330
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
Je hebt hem tegengehouden.
1331
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
Ik ging nergens heen.
1332
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
Ik ben klaar om de boel te organiseren.
1333
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
-Echt?
-Jij hebt lang genoeg het woord gehad.
1334
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
Het is tijd om te feesten
in het Fontainebleau.
1335
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
Je vergeet
dat broeder Cassius niet meer drinkt.
1336
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
Dan heb je zijn adem nog niet geroken.
1337
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
Laat het gaan, man.
1338
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
Malcolm?
1339
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
Oké.
1340
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
Wat voor probleem speelt er tussen ons?
1341
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
Ik heb geen probleem met jou.
1342
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
Ik heb een probleem met hem.
1343
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
Vroeger was je zo'n leuke kerel.
1344
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
Nu gedraag je je privé
net zoals voor de camera.
1345
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
Sam, ik ben altijd zo geweest.
1346
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
Misschien, maar je was ook altijd veel
1347
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
meer.
1348
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
Zijn jullie klaar?
1349
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
Herinner je je onze ontmoeting nog?
1350
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
-Ik ben je vragen beantwoorden zat.
-Is dat een nee?
1351
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
Natuurlijk wel.
1352
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
Het was Harlem.
1353
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
Je wist niet eens wie ik was.
1354
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
Dat zei ik toen,
maar ik wist wel wie je was.
1355
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
Veel broeders wilden die week
buiten het Apollo werken.
1356
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
-Is dat zo?
-Ja.
1357
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
Ik begreep het omdat ik
een van je shows in Chicago gezien had.
1358
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
Ben je naar mijn show geweest?
1359
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
Nee. Ik ben naar
1360
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
vijf shows geweest.
1361
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
Inclusief die in Boston.
1362
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
Shit. Boston? Echt?
1363
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
Echt waar.
1364
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
Wat is er in Boston gebeurd?
1365
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
-Mag ik het vertellen?
-Ga je gang.
1366
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
-Ja?
-Ja.
1367
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
In deze show
speelde Sammy met Jackie Wilson.
1368
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
Ik was daar om Sam te zien,
maar Jackie opende.
1369
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
Hij deed zijn gebruikelijke routine,
dansen zoals die types doen.
1370
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
Niet mijn ding.
1371
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
Gelukkig kwam er een einde aan
1372
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
en Sam maakte zich klaar om op te komen.
1373
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
Ik wist dat hij
de toko wat klasse zou geven.
1374
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
Ik heb ze voor je opgewarmd.
1375
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
Verpest het nu niet.
1376
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
Dames en heren, applaus voor Sam Cooke.
1377
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
Sam wandelt het podium op.
1378
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
Natuurlijk gaan ze uit hun dak.
1379
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
Dank u wel.
1380
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
Sam stapt naar de microfoon,
slaat zijn hand eromheen,
1381
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
hoe Sam dat doet. Hij streelt hem,
1382
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
zoals men delicaat kristal zou strelen.
1383
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
Of een mooi vosje.
1384
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
Een NFL-kampioenschapstrofee.
1385
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
-Mag ik uitpraten?
-Ga je gang.
1386
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
Zoals ik al zei, hij streelt de microfoon,
1387
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
trekt hem naar zijn lippen,
opent zijn mond...
1388
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
Het geluid ging uit.
1389
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
Wat?
1390
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
Niet het geluidssysteem, toch?
1391
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
De microfoon is uit.
1392
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
Ja. Wat een pech, hè?
1393
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
Pech, mijn reet.
1394
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
Jackie was de sabotagekoning.
1395
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
Sam zat nu vast op het podium,
1396
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
zonder geluid
en met een hyperactief publiek.
1397
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
Dingen escaleerden snel.
1398
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
Mijn band leek een stel vluchtende slaven.
1399
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
Waar gaan jullie heen?
1400
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
We zijn muzikanten,
geen bodyguards. Succes.
1401
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
Sam stond daar gewoon op dat podium.
1402
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
Ik dacht bij mezelf:
1403
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
hij doet zijn best
om het loodje te leggen.
1404
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
Wat? Wat gebeurde er toen?
1405
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
Iets...
1406
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
Er gebeurde iets geweldigs.
1407
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
Kennen jullie 'Chain Gang'?
1408
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
Ik doe het a capella.
1409
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
Kom...
1410
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
Goed, laten we gaan.
1411
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
-Oké.
-Laten we gaan.
1412
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
Kom op.
1413
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
Laat je horen.
1414
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
Ik zag hem daar staan. Zwetend en zingend,
1415
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
maar achterin
1416
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
hoorde je niks behalve dat gezang.
1417
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
Weet je wat? Dat was goed genoeg.
1418
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
Ja, dat was...
1419
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
Dat was een geweldige show, Sam.
1420
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
Zo klinkt het.
1421
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
Dat was het echt.
1422
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
Dat was het echt.
1423
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
Je kunt bergen verzetten
zonder iets te doen.
1424
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
Als ik het je moeilijk maak,
1425
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
is dat alleen
omdat ik je zo hoog heb zitten.
1426
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
Ja.
1427
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
Jullie zijn allemaal
onze heldere en stralende toekomst.
1428
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
Dat vergeet ik nooit.
1429
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
Jij maakt ook deel uit van die toekomst.
1430
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
Ik voel me gevleid, echt.
1431
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
De wereld op je schouders nemen
is slecht voor je gezondheid.
1432
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
Hij hoeft hem niet langer
alleen te dragen,
1433
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
want we zullen samen in de Nation zitten.
1434
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
Malcolm...
1435
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
Ik weet het.
1436
01:34:17,736 --> 01:34:18,904
Ik weet het.
1437
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
Wat is er?
1438
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
Malcolm?
1439
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
Nou, zoals ik al zei,
1440
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
mijn relatie met de Nation
1441
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
is gecompliceerd geworden.
1442
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
Ik weet niet hoelang ik er nog blijf.
1443
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
Wacht even. Verlaat je de Nation of Islam?
1444
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
Ik dacht dat het voor het leven was?
1445
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
Ik denk dat ik...
1446
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
Ik test die theorie uit, Sam.
1447
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
Waarom zou je weg willen?
1448
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
Alles wat je verteld hebt,
1449
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
dingen die je me liet zien van de Nation.
1450
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
Er zijn veel goede en rechtvaardige
broeders en zusters in de Nation,
1451
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
maar het leiderschap
is niet geschikt voor de taak.
1452
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
Wacht.
1453
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
Dus je helpt me om een moslim te worden
1454
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
en stopt er dan zelf mee?
1455
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
Nee, Cash.
1456
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
Ik zal altijd moslim zijn.
1457
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
Weet je, in feite
1458
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
denk ik dat je kunt zeggen
1459
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
dat ik meer moslim word dan ooit.
1460
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
Ik begrijp het niet.
1461
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
Nou,
1462
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
ik vertrek niet
om alleen in de wereld te zijn.
1463
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
Ik vertrek om
1464
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
een nieuwe organisatie te starten,
1465
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
een die vasthoudt aan de eerlijke
1466
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
en rechtvaardige principes van islam.
1467
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
Wie komt er in die nieuwe organisatie?
1468
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
Ik denk dat veel mensen me zullen volgen.
1469
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
Vooral
1470
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
als jij met me meegaat.
1471
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
-Zeg iets.
-Jij, kloot...
1472
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
Wacht. Hé, Cash.
1473
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
Je hebt me gebruikt.
1474
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
Nee, ik probeer je te redden.
1475
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
Je moet zelf gered worden.
1476
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
-Wacht. Nee.
-Cash.
1477
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
Als je niet in je hart gelooft
dat ik een eerlijke vriend voor je was,
1478
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
moet je me niet vergezellen.
1479
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
Als er een deel van je is dat gelooft
1480
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
dat onze tijd samen gemotiveerd werd
1481
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
door egoïsme of opportunisme
van mijn kant,
1482
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
dan moedig ik je aan.
1483
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
Loop bij me weg.
1484
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
Loop bij me weg
met een heldere geest en geweten,
1485
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
wetende dat dat het juiste is.
1486
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
Meer kun je niet doen.
1487
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
Ben je daar, kampioen?
1488
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
Er zijn hier een hoop verslaggevers.
1489
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
Daar zijn ze.
1490
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
Iemand moet ons beneden gezien hebben.
1491
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
Geef ze eens ongelijk
1492
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
dat ze de nieuwe wereldkampioen
willen spreken.
1493
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
Ja.
1494
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
Ik denk dat ik met ze moet praten,
1495
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
-helpen kranten te verkopen.
-Absoluut.
1496
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
Ga je mee?
1497
01:38:39,789 --> 01:38:40,624
Nou,
1498
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
ik heb nu niks te zeggen.
1499
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
Ze zijn hier om jou te zien,
niet om mij te zien.
1500
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
Ik wil dat je naast me staat.
1501
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
Goed.
1502
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
Als jullie ons willen excuseren.
1503
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
Ik zei toch dat ik de beste was.
1504
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
Jullie moeten allemaal buigen.
1505
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
Dit is een vreemde avond.
1506
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
Ja.
1507
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
Ik weet wat er buiten aan de hand is.
1508
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
Ja, Cassius praat met de pers.
1509
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
Nee, ik bedoel, daarbuiten.
1510
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
Ik bedoel,
1511
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
dat ik nog geen platen
over de beweging uitgebracht heb,
1512
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
betekent niet
dat ik er niks over heb geschreven.
1513
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
Je kent Malcolm.
Hij is een en al hel en verdoemenis.
1514
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
Toen ik Bob Dylans lied hoorde,
was ik boos.
1515
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
Waarom?
1516
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
Het is verdomd goed.
1517
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
Mooi.
1518
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
Je moet je competitief voelen.
1519
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
Niet alleen omdat het goed was.
1520
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
Het voelde
1521
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
alsof ik het had moeten schrijven.
1522
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
Ik noem mezelf Mr Soul
en zoiets heb ik nog niet geschreven.
1523
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
Waarom begin je niet?
1524
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
Ik begon aan iets te werken.
1525
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
Op de dag dat ik het lied hoorde.
1526
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
Echt?
1527
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
Ja, maar het is anders.
1528
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
Ik heb het nog niet eens
voor een publiek gespeeld.
1529
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
Hoe gaat het?
1530
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
Al die zogenaamde experts
zaten totaal verkeerd.
1531
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
Vraag het de volgende keer niet
aan de bookmakers.
1532
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
Ik zal zeggen wie er gaat winnen.
1533
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
Kunnen we aannemen,
aangezien Malcolm X hier bij je staat,
1534
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
dat je overweegt om een moslim te worden?
1535
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
Ik overweeg niks. Ik ben een moslim.
1536
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
Vanaf deze dag
1537
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
wil ik de naam Cassius Clay
niet langer dragen.
1538
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
Dat is een slavennaam.
1539
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
-Hoe moeten we je noemen?
-Jullie noemen me Cassius X.
1540
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
Heb je Clay advies gegeven
over zijn geloofsovertuiging?
1541
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
Kijk eens aan.
1542
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
Hij is mijn broeder en...
1543
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
-Nieuwe wereldkampioen zwaargewicht.
-...vriend.
1544
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
Ik druk uit wat ik weet en begrijp,
1545
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
maar Cassius heeft
een eigen geest en begrip.
1546
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
Geef je Sonny Liston een revanche?
1547
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
Nee, man, kom op.
Sonny Liston een revanche?
1548
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
Hij ligt nog in het ziekenhuis
door vanavond.
1549
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
Sammy, nu dit klaar is,
is het geen tijd om te feesten?
1550
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
-Ik vind van wel.
-Ja.
1551
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
Man, ik ben zo snel.
1552
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
Zo snel dat na het gevecht
1553
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
Miami Vice me wilde bekeuren.
1554
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
Sonny Liston, Joe Louis en Rocky Marciano
1555
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
neem ik op dezelfde avond te pakken.
1556
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
Dat doe ik de volgende keer.
1557
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
Je weet dat ik de beste ben.
1558
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
Wie is de beste?
1559
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
Jij.
1560
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
Dat klopt. Malcolm,
Leg dat ding neer. Kom hier.
1561
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
Laat iemand een foto maken.
1562
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
Kom, ik wil een foto met Malcolm.
1563
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
Eens kijken, man.
1564
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
Ik heb gelijk.
1565
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
Dat bedoel ik. Kom maar op.
1566
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
Dat is mijn broeder.
Mijn belangrijkste man.
1567
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
Ik zei het toch. Ik heb bewezen
dat ik het niet mis had.
1568
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
Ze zeiden dat iemand me kon verslaan.
1569
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
Malcolm, kom hier.
1570
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
Ik gaf hem een pak slag.
1571
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
We zijn helemaal hierheen gekomen
vanaf het Hampton House.
1572
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
-Kom maar.
-Bedankt.
1573
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
-Hoe gaat het, Johnny?
-Fantastisch. Bedankt. Ga zitten.
1574
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
Het was fantastisch.
1575
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
Hij zingt goed, hè?
1576
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
-Ongelooflijk goed.
-Bedankt.
1577
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
Sam, vertel eens.
1578
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
Hoe bedenk jedie geweldige nummers?
1579
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
Ik probeer echt te observeren
wat er om me heen gebeurt.
1580
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
Hoe bedoel je?
1581
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
Als je probeert te zien
wat er aan de hand is
1582
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
en ontdekt hoe mensen denken
1583
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
en de tijd van je dag echt bepaalt,
1584
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
kun je altijd iets schrijven
wat men begrijpt.
1585
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
Zou je nog één nummer willen zingen?
1586
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
Willen jullie dat, mensen?
1587
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
Heb je iets
wat de mensen zullen begrijpen?
1588
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
Ik heb wel iets waar ik aan gewerkt heb,
1589
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
iets nieuws. Niemand heeft het gehoord.
1590
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
Behalve een paar vrienden van mij.
1591
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
Geweldig. We willen het graag horen.
1592
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
-Laten we het doen.
-Oké.
1593
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
Kom op.
1594
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
Dames en heren, nogmaals, Mr Sam Cooke.
1595
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
ALLAH IS DE ENIGE GOD
1596
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
De wereldkampioen zal niet langer
bekendstaan als Cassius Clay.
1597
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
Maar als Muhammad Ali.
1598
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
Ga.
1599
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
Omdat mijn filmschema conflicteert
met het Cleveland Browns trainingskamp,
1600
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
en aangezien de Browns zeiden
1601
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
dat ik niet kan terugkeren naar het kamp
zonder forse boetes,
1602
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
stop ik per direct met de NFL
1603
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
voor een fulltime filmcarrière.
1604
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
Pardon, ik moet weer aan het werk.
1605
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
DE AUTOBIOGRAFIE VAN MALCOLM X
ZOALS VERTELD AAN ALEX HALEY
1606
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
'Het is nu een tijd voor martelaars
en als ik er één moet zijn,
1607
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
'zal dat zijn
voor de zaak van broederschap.
1608
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
'Dat is het enige
wat dit land kan redden.'
1609
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
Malcolm X, 19 februari 1965
1610
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
Twee dagen later werd hij vermoord.
1611
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
GEBASEERD OP
'ONE NIGHT IN MIAMI' VAN KEMP POWERS
1612
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen
1613
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
Creatief supervisor
Maaike van der Heijden