1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
INSPIRERET AF VIRKELIGE BEGIVENHEDER...
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
Stemningen er virkelig steget
hos de 40.000 tilskuere på Wembley.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}Hver eneste af dem
er på Henry Coopers side.
7
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}Coopers øje bliver større og større!
Det er en grim flænge.
8
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
{\an8}Han skal afslutte kampen hurtigt!
9
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
Clay kan ikke lide det.
Betvivler dommeren,
10
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
men dommeren afviser! Clay håner Cooper.
11
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
-Jeg er her!
-Kom så!
12
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
Cooper ved, at han prøver at få venstre...
13
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
Der! Han rammer ikke Clay!
14
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Han løfter armene på vej hen i hjørnet.
15
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
Publikum håner ham hele vejen!
16
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
Du godeste, Cooper.
17
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
-Gå hjem!
-Morer du dig?
18
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
Hvad har jeg gjort?
19
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
Intet! Det er problemet.
Vi havde en kampplan.
20
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Plan? Angie, se på ham!
21
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
Jeg banker ham til plukfisk!
22
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
Det kan du bande på. Ruml, unge mand.
23
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
-Slå ham, og få kampen afsluttet!
-Jeg vil ikke for tæt på ham!
24
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
Min mor kan ikke blive ved med
at få blodet af shortsene.
25
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
Shortsene er ligegyldige...
26
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
-De bringer held!
-Vasker din mor stadig dit tøj?
27
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
Klap i.
28
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
Klap i, begge to! Her.
29
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
Efter tre omgange
ser det ikke godt ud for Henry.
30
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
Nej.
31
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
Publikum forventer en bedre præstation
32
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
af Cooper mod Cassius Clay.
33
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
De siger, at Louisville Lips evner
som skuespiller overgår hans bokseevner.
34
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
Det er Cooper nok ikke enig i.
35
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
Bare Clay snart gør en ende
på hans lidelser.
36
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
Måske har vi undervurderet Cassius Clay.
Måske er han lige så god, som han siger.
37
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
-Slå ham ud!
-Når jeg er klar til det.
38
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
-Kom så, Cooper.
-Boks!
39
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
Du har ingen aftaler, vel?
40
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
-Slå til!
-Sådan!
41
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
-Pres ham!
-Kom så!
42
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
Kom så, Cassius.
43
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
Sådan, ja.
44
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
-Hold ham ikke fast!
-Bliv ved!
45
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Bliv der ikke, flyt dig!
46
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
-Tilbage!
-Cassius, bevæg dig!
47
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
-Kom så!
-Clay håner Cooper.
48
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
Nemlig! Sådan.
49
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
Dans...
50
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
-Publikum kan ikke lide det!
-Nej.
51
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
-Op med hænderne!
-Hvad laver han?
52
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
Det ved jeg ikke.
53
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
Du klarer ham ikke ved at gå!
54
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
-Fokuser på ringen!
-Er det Elizabeth Taylor?
55
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Få de hænder op!
56
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
Nej!
57
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
Der slutter fjerde omgang.
58
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
-Han nåede at ramme ham...
-Rejs dig op!
59
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
Det var heldigt! Rejs dig op, kom nu!
60
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
Rejs dig op! Du er okay! Kom nu!
61
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
Clay tog for mange chancer,
og han ved stadig ikke, hvor han er!
62
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
Han er stadig ør! Clay...
63
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
Forestil jer en mand,
som i 25 år af sit liv
64
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
ankom til arbejdet hver morgen klokken ni.
65
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
Man kunne stille uret efter ham.
66
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
En morgen efter 25 år, hvor han altid
er kommet præcis klokken ni,
67
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
kommer han ikke bare for sent,
men ligner ikke sig selv.
68
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
En stor bule i hovedet,
to blå øjne, næseblod, en flænge i læben,
69
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
sønderrevet tøj og pjusket...
70
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
Hans chef siger: "Hvad er der sket?"
71
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
Han siger: "Jeg faldt ned ad trapperne
72
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
"og blev nær dræbt."
73
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
Hans chef siger: "Var du en time om det?"
74
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
Jules, samarbejd.
75
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
Copa har regler.
76
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
Bandets medlemmer sidder på scenen!
77
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
Cliff er ikke klædt på!
Der var ikke en stol til ham!
78
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
-Hvis han er en rigtig sanger...
-Rigtig?
79
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
...behøver han ingen guitarist.
80
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Hans første single lå nummer et i USA.
81
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
Han har ikke haft hit her.
82
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
Jeg burde ikke have booket ham.
Vi kunne have fået Mark Wilson.
83
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
Hvem? Tryllekunstneren?
84
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
Fra The Magical Land of Allakazam?
85
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
Jeg elsker det show.
86
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
Selv han kender det,
og han ligner en idiot.
87
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
Rend mig!
88
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
I har været et skønt publikum.
89
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
-Tusind tak og godnat.
-Skal jeg bede Myron om et ekstranummer?
90
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Det var ham, folk betalte for at se.
91
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
-Et bifald til Myron...
-Sam?
92
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
Myron Cohen, mine damer og herrer.
93
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
-Okay, fint.
-Fint.
94
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
-Og nu...
-Spoler ikke mine arrangementer.
95
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
...får vi besøg af en ung mand
på Copacabana for første gang.
96
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
I kender ham alle fra hittet
"You Send Me."
97
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
Mine damer og herrer, giv en varm
Copacabana-velkomst til Sam Cooke!
98
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
Det er skønt at være på Copacabana!
99
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
Hvordan har I det i aften?
100
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
Jeg vil fortælle jer,
at siden jeg begyndte at synge...
101
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
Undskyld mig.
102
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Før jeg vidste, jeg ville være sanger,
103
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
drømte jeg om at synge på Copa,
104
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
så tak, fordi I er her i aften,
hvor drømmen går i opfyldelse.
105
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
Jeg vil starte aftenen
106
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
med en sang, I måske genkender. Gutter?
107
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
Nej.
108
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
Hvad er klokken?
109
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
Debbie Reynolds sang den meget bedre.
110
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
Kom, lad os gå.
111
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
Sikken succes i aften, Sam.
112
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
Har du måske tjent
en kvart million ved at synge?
113
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
-Sam, nej...
-Det har jeg.
114
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
Indtil du gør det, holder du sgu din kæft!
115
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Men han tager ikke fejl.
116
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
Du stank lidt i aften.
117
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
Ja, det gjorde jeg.
118
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
Han behøvede ikke at synge den sang
med alle de hit, han har.
119
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
Det er sandt.
120
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
Ja? Kan jeg hjælpe dig?
121
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
Ja. Jeg er her for
at tale med hr. Carlton.
122
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
-Vil du sige, at Jim Brown...
-Jim Brown?
123
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
Du godeste! Fra NFL?
124
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
Bedstefar! Jim Brown fra NFL er her
125
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
og vil tale med dig!
126
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Nu har jeg aldrig...
127
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
Aldrig.
128
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
Se lige, hvem der står på min veranda!
129
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
James Nathaniel Brown.
130
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
Goddag, hr. Carlton.
131
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
Ikke noget med "goddag"! Giv mig hånden!
132
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
Kom, lad os sidde ned.
133
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
Vil du have noget at drikke?
Limonade måske?
134
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-Ellers tak.
-Som du vil.
135
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
Det vil jeg i hvert fald.
136
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
Henter du et par glas limonade, skat?
137
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
-Ja, bedstefar!
-Hvis du skifter mening.
138
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
-Hvor længe har du været tilbage på øen?
-Jeg kom i aftes.
139
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
Og du kom forbi for at hilse på.
140
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
Hvor betænksomt af dig.
141
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
Min tante sagde, De ville tale med mig.
142
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
Jeg vågner tidligt,
så jeg tog direkte herhen.
143
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
Det er den første fugl, der fanger ormen.
144
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
Men det ved du allerede.
145
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
Du fangede en forbandet masse orme i år.
146
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Det kan man vel godt sige.
147
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
Ingen, der har løbet 1.860 rushing yards
148
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
på en sæson, skal være så ydmyg.
149
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
Det var faktisk 1.863.
150
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
Det er endnu bedre.
151
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
Den rekord vil ingen slå længe.
152
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
Jeg giver den tilbage med glæde
153
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
for en sejr over Packers
i den sidste kamp.
154
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
Packers' sejr er glemt
155
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
i morgen af alle,
der ikke bor i Goose Bay.
156
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
Din rekord vil blive husket for evigt.
157
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
Jeg tror, jeg både kan sætte rekord
og vinde næste gang.
158
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
Det har du ret i, min dreng.
159
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
Jimmy, jeg ville bare fortælle dig,
160
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
at hvis jeg nogensinde kan gøre noget
for dig, skal du bare sige til.
161
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
Det er meget venligt af Dem.
162
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
Vores familier har kendt hinanden længe.
163
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
Vi har passet på hinanden,
siden de første folk bosatte sig på øen.
164
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
Jeg ville fortælle dig ansigt til ansigt,
165
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
at så længe jeg er her,
vil det aldrig forandre sig.
166
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
Min tante bliver glad for at høre
167
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
Deres venlige ord, hr. Carlton.
168
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
Ikke alle på øen
har vist den samme støtte.
169
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
Folk er bare smålige.
170
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
Skide være med dem!
171
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
Du er ikke bare en gevinst for denne by,
172
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
men for hele Georgia.
173
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Jeg er stoltere over
174
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
at bo på St. Simons Island
end nogensinde før.
175
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
Og dertil tilføjer jeg altid:
176
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
"Det sted,
hvor den store Jim Brown er fra."
177
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
Værsgo, drenge.
178
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
-To limonader.
-Tak, skat.
179
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
Tak.
180
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Undskyld, jeg forstyrrer,
mens du har gæster,
181
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
men vær sød at flytte kommoden,
når du har et øjeblik.
182
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
Undskyld, jeg havde nær glemt det.
183
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
Skal De flytte møbler?
184
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
De ved...
185
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
-Lad mig hjælpe Dem.
-Det er meget betænksomt af dig,
186
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
men som du ved, lukker vi ikke
niggere ind i huset, så bare rolig.
187
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
Det er virkelig dejligt at se dig,
min dreng.
188
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
Fortsæt det gode arbejde.
189
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Du gør os alle stolte.
190
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
Mens byens embedsmænd, statsagenturerne,
191
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
hvide liberale
og besindige negre ser passivt til,
192
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
benytter en gruppe
sorte afvigere trappestiger,
193
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
prædikestole, sportsarenaer og balsale
194
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
overalt i USA
195
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
til at sprede had,
196
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
som ville blive efterforsket,
hvis hvide sydstatsborgere gjorde det.
197
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
Inden vi når år 1970,
198
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
har Elijah Muhammad,
gruppens stifter og åndelige leder,
199
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
sagt, at han vil opfordre til
at udslette de hvide.
200
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
Men her kan I høre Elijah Muhammad
præsenteret af Malcolm X,
201
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
New Yorks muslimske leder
og bevægelsens ambassadør.
202
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
I kirken plejede vi at synge sangen
203
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
"Good News, The Chariot Is Comin'."
204
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
-Er det ikke rigtigt?
-Jo!
205
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
Men det, vi skal huske på,
206
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
er, at gode nyheder for jer
207
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
måske er dårlige nyheder for andre.
208
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
Og selvom I sidder her i dag
209
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
og ved,
at I er her for at høre gode nyheder,
210
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
skal I være klar over,
211
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
at gode nyheder for fåret
212
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
måske er dårlige nyheder for ulven.
213
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
-Alle i salen...
-Jeg ventede dig for flere timer siden.
214
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
Jeg ved det.
215
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
Jeg kom, så hurtigt jeg kunne.
216
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
Godt, du kom helskindet hjem.
217
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
...frygtløs sort mand i Amerika...
218
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
Hvor er pigerne?
219
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
Jeg lagde dem i seng.
220
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Nej! Jeg lovede, at jeg ville putte dem.
221
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Det er jeg ked af.
222
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
Du kan putte dem i morgen aften.
223
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
Ja.
224
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
I morgen.
225
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
Talte du med ham?
226
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
Ja.
227
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Og?
228
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
Louis X sagde, at hvis jeg beslutter,
229
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
jeg vil forlade Nation of Islam,
gør jeg det alene.
230
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
-Pokker tage ham!
-Betty.
231
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Jeg beder dig.
232
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
Vær sød ikke at vække pigerne.
233
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
Han er kun med i Nation takket være dig.
234
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
-Derfor leder han også templet i Boston!
-Han er taknemlig for min vejledning.
235
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
Fortalte du ham
om Guds sendebuds udskejelser?
236
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
Alle sekretærerne, alle børnene?
237
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
Overbeviste det ham ikke?
238
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
Den hæderlige Elijah Muhammad...
239
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
-Sig ikke det.
-...lokkede ham med i Nation.
240
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
Han lokkede også mig og mange andre med.
241
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
Forestil dig,
at du får en til at blive kristen
242
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
og bagefter beder ham forlade kirken,
fordi Kristus ikke er den, du sagde.
243
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
Louis kan besøge de snuskede lejligheder,
244
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
hvor Elijah Muhammad gemmer
de stakkels unge piger,
245
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
og se beviset med sine egne øjne!
246
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
Måske er Louis X ikke klar til
at se den sandhed.
247
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
Det er ingen af dem måske.
248
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
Hvad gør vi nu?
249
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
Nation ejer vores hus,
250
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
bilen, alt, hvad vi har.
251
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
-Så snart de hører om din plan...
-Jeg håber, at vores venskab
252
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
med broder Louis gør,
at han tier om vores planer.
253
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
-Regn ikke med det.
-Det er jeg nødt til.
254
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
Indtil jeg kan lave andre arrangementer.
255
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
Hvad kan vi ellers gøre?
256
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
Du... Vi er helt alene,
hvis vi gennemfører det her.
257
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
Indtil videre.
258
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
Men...
259
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
...jeg har endnu et es i ærmet.
260
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
Hvad?
261
00:17:05,900 --> 00:17:09,821
EN NAT I MIAMI...
262
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}MIAMI, FLORIDA - DEN 25. FEBRUAR 1964
263
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
Han kan ikke engang svømme.
264
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
Han gør noget dumt og drukner.
265
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
Kom op, før du får dig selv dræbt.
266
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
Han har ret. Du skal fokusere på kampen.
267
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
Jeg fokuserer på kampen, Angie.
268
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
Har du set flere af Listons
træningssessioner, som jeg bad om?
269
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
Det behøves ikke.
270
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
At se Sonny Liston træne
er som at være i cirkus.
271
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
Han ligner bjørnene,
der kører rundt på bittesmå cykler.
272
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
Han mangler bare en lille hat.
Han er ikke bokser, men et dyr.
273
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
Han er et dyr, der kan smadre dig,
hvis du ikke fokuserer.
274
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
Hvis du laver de samme fejl
som mod Cooper,
275
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
-slår han dig ud.
-Jeg vandt mod Cooper.
276
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
Gongongen reddede dig. Han havde vundet,
277
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
hvis kampen var fortsat.
278
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
Hvis og hvis...
En sejr er en sejr, Ferdie.
279
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
-Jeg kommer om lidt.
-Hvor skal du hen?
280
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
-Jeg skal tale med Malcolm.
-Jøsses.
281
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
Er der mere, du vil sige?
282
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
Skal jeg minde dig om,
hvor utilfredse sponsorerne er?
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
Hvad er de vrede over?
Jeg har trænet hårdt.
284
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
De betaler træningen og os alle sammen.
285
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
Jeg siger bare,
de har været på nakken af mig.
286
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
Hvad rager Malcolm dem?
287
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
Forstår du ikke, hvorfor hvide
forretningsmænd bliver vrede på en,
288
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
der siger, at de er dæmoner,fra fødslen?
289
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
Det er klart.
290
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
Han sagde "djævle".
291
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
Malcolm har kun været venlig mod dig.
292
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
Det ved jeg, men investorerne ved kun,
hvad de ser på tv.
293
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
De betaler træningen.
De vælger ikke mine venner.
294
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
De vil have, at pengene går til træningen,
295
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
ikke til en demagog,
der prædiker had mod hvide.
296
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
Hvad sagde investorerne,
da de gav mig pengene?
297
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
-At du måtte bruge dem...
-Til det, jeg vil, Angie.
298
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
Og hvis jeg vil invitere min ven,
299
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
så han kan give mig åndelig støtte,
så gør jeg det.
300
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Hvis de vil have deres penge,
kan de få dem
301
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
med renter efter kampen.
302
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
Nu må I have mig undskyldt.
Vi ses om en time.
303
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
Han skal nok klare sig. Tro på det.
304
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
-Det lyder godt.
-Ja, ikke?
305
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
Pis!
306
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
Hvad? Det lyder godt.
307
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Hvis jeg sang den, måske,
men ikke til L.C.
308
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
Det lyder ikke som noget, han ville sige.
309
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
Det har du ret i. Han er mere ligesom...
310
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
Kom herover, tøs
Og lad mig lugte til trusserne
311
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
-Din bror er så primitiv.
-Du skal ikke snakke.
312
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
Jeg er sofistikeret.
313
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
Alt det besvær
for at finde et dejligt hotelværelse
314
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
til en bondetøs som dig.
315
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
Jeg bad ikke om at bo på Fontainebleau.
316
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Jeg havde været tilfreds
på Sir John med Cassius
317
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
eller på Hampton House
med Malcolm og de andre sorte.
318
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
Men jeg kan lide det her.
319
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
Her er fint.
320
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
Og...
321
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
...jeg er glad for, at jeg tog med, Sam.
322
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
Sammen med dig.
323
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
Det er længe siden, du har sunget for mig.
324
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
Jeg ved det.
325
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
Hallo.
326
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
Broder Sam?
327
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
Malcolm!
328
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
Er broder Cassius sammen med dig?
329
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
Nej, han forbereder sig nok
til kampen. Hvorfor?
330
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
Jeg tænkte, han måske kom forbi inden,
331
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
så vi kunne snakke et øjeblik.
332
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
Har du ringet til Jim?
333
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
Ja, Jimmy havde heller ikke set ham.
334
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
Hvis han ringer,
siger jeg, du leder efter ham.
335
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
Tusind tak, broder Sam.
336
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
Vi ses i kongrescenteret.
337
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
-Regn med mig.
-Okay.
338
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
Kom ind.
339
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
-Ja, broder Kareem?
-Du har en gæst.
340
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
Broder Cassius.
341
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
Jeg troede, du måske ikke nåede det.
342
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
Jeg går ikke i ringen
uden min livsforsikring.
343
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Godt.
344
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
Tak.
345
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
Er du klar til i aften?
346
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
Jeg har trænet i tre år til denne kamp.
347
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
Jeg er så klar, som jeg kan blive.
348
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
Men måske er det en god idé
at dæmpe retorikken til efter kampen.
349
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
Hvorfor?
350
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
Så du bedre kan fokusere.
351
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
Den eneste,
der sigter efter dit hoved denne gang,
352
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
er fyren i ringen og ikke hele arenaen.
353
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
-Ser du brydning?
-Brydning? Nej.
354
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
-Det plejer jeg ikke.
-Det tænkte jeg nok.
355
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
Min yndlingsbryder er Gorgeous George.
356
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
-En flot fyr, formoder jeg?
-Ja, på den europæiske måde.
357
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
En flot, touperet, stor blond manke.
358
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
-Publikum må elske ham.
-Nej.
359
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
Han pudser sig og spankulerer rundt
som en påfugl og siger en masse fis.
360
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
De hujer og råber ad ham,
361
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
og jo mere de råber,
jo mere provokerer han dem.
362
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
Så han er skurken?
363
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
På en måde.
364
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
Men brydning er kompliceret.
365
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
Hvorfor vil du efterligne en, alle hader?
366
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
Fordi alle i den arena
367
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
betaler 100 dollars for at se George tabe.
368
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
Om jeg vinder eller taber kampen,
369
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
-har George vundet krigen.
-Måske kan I gutter lide
370
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
-at gå rundt med en skydeskive på ryggen.
-Vi lærer af de bedste.
371
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
Touché.
372
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
Du skal sidde på anden række
373
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
-ved siden af Sam.
-Jimmy?
374
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
Han står ved ringsiden,
375
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
men jeg sagde til dem, at efter kampen
376
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
tager vi alle tilbage hertil
for at fejre sejren.
377
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
Og har du...
378
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
...ellers fortalt dem noget?
379
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
Det fik jeg ikke gjort. Jeg mener...
380
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
-Det er planen...
-Det er okay.
381
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
Rejsen er forskellig for hver af os.
382
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
-Tak, Malcolm.
-Okay.
383
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
Jeg skal tilbage til holdet.
384
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
Kampen er klokken 22.
385
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
-Kom ikke for sent.
-Nej.
386
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
Fred være med dig.
387
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
Fred være med dig.
388
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
Bliv udenfor.
389
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
Clay i hvide shorts med røde striber
og fire centimeter højere
390
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
giver mesteren kamp til stregen.
391
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
-Kom nu, fjols.
-Okay.
392
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
Jeg er glad for, at vi er her.
Jeg tror, det bliver et godt show.
393
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
Det er det, jeg mener, sådan.
394
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
-Få ham til at bevæge sig!
-Bliv ved!
395
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
Ind og ud, Cassius.
396
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
Udenfor, ind og ud, sådan.
397
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
-Det er det, du vil have.
-Kom så! Du får bank!
398
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
Giv ham Liston-slaget, skat!
399
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
-Ja!
-Det, han gør, er
400
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
at blive på tæerne.
Ingen bevæger sig som ham.
401
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
Han danser bare, svæver. Kom så, Cash.
402
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
Sådan skal det være!
403
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
-Slå ham!
-Cash ser godt ud, han holder sig varm,
404
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
bevæger sig godt og...
405
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Pas på hooket, Cash.
406
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
Kom nu!
407
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
Liston har presset Clay op mod tovene.
408
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
Kom væk fra tovene, Cash!
409
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
Pas på ham der! Sådan!
410
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
Bliv ved!
411
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
For pokker, Sonny, bliver du ond nu?
412
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Få ham til at bevæge sig!
413
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
-Tag den!
-Kom så, Cash!
414
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
Kom så, mester! Bevæg dig!
415
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
Sådan. Ser du det?
416
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
Han er en klog bokser.
417
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
Godt. Bliv ved.
418
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
Glid, og bliv ved med det jab.
419
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
Okay? Hold dig bare til planen.
420
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
Vand.
421
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
Du ser godt ud.
422
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
Du har ham, hvor du vil have ham.
Slå ham ud, og tag bæltet med hjem, okay?
423
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
Bliv ved. Han ser ikke godt ud.
424
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
Du har ham.
425
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Jeg sagde jo, han var grim.
I skulle se ham tæt på.
426
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
Jøsses, han er grim.
427
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
Kom så. Afslut kampen.
428
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
Træk dig, Sonny.
429
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
Du er klar.
430
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
Træk dig!
431
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
Træk dig. Sådan, knægt.
432
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
Sådan, Sonny!
433
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
Træk dig nu!
434
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
Du er mesteren!
435
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
Jeg er den bedste!
436
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
Jeg er verdens konge!
437
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
Jeg sagde det!
438
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
Jeg sagde det jo!
439
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
-Du sagde det!
-Jeg sagde det jo!
440
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
Jeg er den bedste! Jeg er verdens konge!
441
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
Jeg er smuk!
442
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
Det er Sam Cooke!
443
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
Verdens bedste rock and roll-sanger!
444
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
Det er Sam Cooke!
Han er så smuk! Vi er begge smukke!
445
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
-Det er Sam Cooke!
-Du er smuk!
446
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
Vi rystede verden!
447
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
-Vi ses på Hampton House!
-De siger, han skadede armen.
448
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
Så enkelt er det. Kom væk!
449
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
Malcolm!
450
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
Jeg sagde det!
451
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
Tag ordene i jer!
452
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
Jeg husker dig! Du valgte ham!
453
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
Jeg sagde det jo! Jeg husker dig!
454
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
Er det her, der er fest?
455
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
Hr. Cooke.
456
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
Jeg er broder Kareem.
457
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
Vi blev bedt om at lukke dig ind,
hvis du kom for tidligt.
458
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
-Er jeg den første?
-Korrekt.
459
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
Mine skidehurtige biler. Så...
460
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
Kom med denne vej.
461
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
Sikke et hul.
462
00:32:12,139 --> 00:32:13,974
Måske, måske, måske...
463
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
Ja.
464
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Du må indrømme, den broder kan synge.
465
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
Hvis man er til den slags.
466
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Ja.
467
00:33:00,020 --> 00:33:01,271
-For hurtigt.
-Ja!
468
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
Jeg kunne ikke se, hvad du ramte ham med.
469
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
Jeg ved bare, at han...
470
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
Han så vist sit eget spejlbillede
og blev bange.
471
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
Jaså?
472
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
-Det var smukt, Cash.
-Sikken aften!
473
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
Hold da op.
474
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
Han løb tør for benzin,
og der var ingen benzinstation.
475
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
Dette er begyndelsen.
476
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
-Ikke syvende omgang.
-Kun begyndelsen.
477
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
-Det er bare begyndelsen.
-Hvor skal vi hen?
478
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-Hvad skal vi? Hvem fejrer vi?
-Hvor er Sam?
479
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
-Hvem er mesteren?
-Malcolm, vis os vej.
480
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
-Du ved, hvem mesteren er.
-Jeg troede, det var mig.
481
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Jeg sagde det jo!
482
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
-Du fik ham i seks omgange.
-Jeg sagde: "El negro campeón-o..."
483
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Din ven er allerede ankommet.
484
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
-Ja, hans bil er svær at overse.
-Kongen af Miami!
485
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
-Godt.
-Ja.
486
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
Vi lukkede ham ind, som du bad om.
487
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
Det sætter jeg pris på.
488
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
-Er der andet, I har brug for?
-Alt er fint.
489
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
-Gud er stor.
-Det er han virkelig.
490
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
Hvor fanden blev I af?
491
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
Vi kørte ikke over for rødt hver gang
mellem kongrescentret og Overtown.
492
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
Jeg tilbød dig et lift!
493
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
Skulle jeg lade min bil stå?
Jeg skulle også sætte Barbara af.
494
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
Var du trist, Sam,
mens du sad her helt alene?
495
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
Jeg kan sagtens underholde mig selv.
496
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
Vi regnede med,
at du havde inviteret nogle piger.
497
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
-Er du ikke for træt?
-Jeg er fuld af energi.
498
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
-Det var jeg før det første slag.
-Okay.
499
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
Er det ikke utroligt,
at de sendte Willie Pastrano ind i ringen?
500
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
De siger, at han bokser ligesom dig, Cash.
501
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
Ligesom mig? Er du sindssyg?
502
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
Willie Pastrano.
Det er danselæreren, ikke?
503
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
Hvis han er danselæreren,
har jeg opfundet dansen.
504
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
Spørg bare Sonny.
505
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
-Det kan du bande på.
-Jeg er 95,5 kilo tung ballade.
506
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
Da de vejede mig, vidste de ikke,
der var 200 gram, som ikke var mig.
507
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
Hvad var det?
508
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
Det var 200 gram guddommelige færdigheder,
som Gud har skænket mig!
509
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
Skiderik.
510
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
Joe Louis stod på den ene side af ringen
511
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
og Rocky Marciano på den anden.
512
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
Midt i sjette omgang
ser jeg ud af øjenkrogen,
513
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
at de kigger på hinanden
og spørger sig selv:
514
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
"Hvorfor kunne vi ikke det,
da vi var unge?"
515
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
Jeg mener det!
516
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
Hvis i aften ikke beviser,
Gud er med mig, gør intet det!
517
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
Han var ikke med Sonny.
518
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
Du ved, Sonny er en hedning.
Hvad siger de altid?
519
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
Straffen for ikke
at gå ad retfærdighedens vej
520
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
er at gå alene,
uanset hvilken vej man vælger.
521
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
Ja, Cassius Marcellus Clay
522
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
er den nye verdensmester i sværvægt!
523
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
-Ja, han er!
-Og jeg har ikke engang en skramme...
524
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
Du godeste.
525
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
-Cash?
-Hvad er der?
526
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
-Hvad?
-Cash, hvad...
527
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
Hvorfor er jeg så smuk?
528
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
Og jeg er kun 22.
529
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
Så dygtig kan man ikke være.
530
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
Alexander den Store erobrede verden,
da han var 30.
531
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
Jeg erobrede bokseverdenen som 22-årig
532
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
uden en eneste skramme.
533
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
-Det er sandt.
-Sådan.
534
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
-Regn det selv ud.
-Sådan!
535
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
Hvor og hvornår starter festen?
536
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
Det er et godt spørgsmål. Hvad er planen?
537
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
Jeg tænkte, det var en god chance for
538
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
at reflektere over aftenen.
Som vores unge broder sagde,
539
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
er der ikke tvivl om,
at større magter var på spil.
540
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
Vil det sige, at der ikke kommer andre?
541
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
Bare rolig, du går ikke glip af noget.
542
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
Men jeg...
543
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
-Jeg ville have fisse.
-Bare rolig.
544
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
-Jeg tror, du overlever.
-Malcolm.
545
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
Jeg opgav ikke muligheden for
at feste på Fontainebleau...
546
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
Fontainebleau?
547
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
Fontainebleau, Miami Beach?
548
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
Gik du bare hen og bookede et værelse?
549
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
Malcolm, slap af.
550
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
Allen reserverede værelset.
551
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
Allen Klein, den hvide mand.
552
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
-Det er hans job.
-Er det?
553
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
At fortælle blegfisene...
554
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
-At gøre, hvad jeg siger.
-Vil I stoppe bare fem sekunder?
555
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
Hørte I ikke Jim sige, han får blå nosser?
556
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
Godt.
557
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
Har vi noget at spise,
mens vi reflekterer?
558
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
Det har vi faktisk.
559
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
Bare fordi jeg er militant,
betyder det ikke, jeg ikke kan hygge mig.
560
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
Hvad gjorde jeg?
561
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
Is.
562
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Du har vel ingen øl?
563
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
Dumt spørgsmål. Så chips.
564
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
Er der chips?
565
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
Jeg kan få en af brødrene til
at hente nogle.
566
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
-Hvilken slags is?
-Vi har vanilje, Jimmy...
567
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
-...og vanilje.
-Pis.
568
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
Det er lidt ironisk.
569
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
Sidst jeg tjekkede, broder Sam,
var vanilje din favoritsmag.
570
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
Okay. Det er rigtigt.
571
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
Kan vi i det mindste ikke
tage ud at more os?
572
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
Hele Miami fejrer Cassius' sejr.
573
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
Alle troede,
de skulle feste med Sonny i aften.
574
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
Ja, og jeg synes ikke, det er en god idé,
575
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
at du den første aften som verdensmester
576
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
vender ryggen til al den velvilje.
577
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
Velvilje? Velvilje fra hvem?
578
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
Velvilje fra pressen,
579
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
der støttede den bandit
580
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
og håbede, han ville sætte vores broder
på plads? Du er vanvittig.
581
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
Og desuden er en del af grunden til,
582
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
at vi er her, at vi skal fejre
583
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
Cassius' officielle medlemskab.
584
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
-Malcolm!
-Medlemskab?
585
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
-Til hvad?
-Kan vi give dem nyhederne, Cassius?
586
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
Det kan vi vel,
hvis du vil fortælle dem det, Malcolm.
587
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
Vent et øjeblik.
588
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
Du vil vel ikke sige det, jeg tror?
589
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
Jeg har tænkt længe
og nøje over det, venner.
590
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
Jeg bliver medlem af Nation of Islam.
591
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
Cassius...
592
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
-Er det nu en god idé?
-Hvorfor ikke?
593
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
Jeg troede,
det pjat var for at tirre de hvide.
594
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
-Nej.
-Kameraerne er slukket.
595
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
Han vandt på sine egne betingelser.
596
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
-Fanden tage nejsigerne!
-Vi kan ikke gå ud
597
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
-og sige, at den hvide mand er djævelen.
-Hvorfor ikke?
598
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
Det er nye tider,
og ingen kan forhindre os i
599
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
at sige, hvad vi mener.
600
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
Jimmy har altid sagt sin mening.
601
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
Det er ikke løgn.
602
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
Er du enig med ham?
603
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
Jeg sidder altid i den varme stol.
604
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
Men så længe jeg vinder,
er der intet, racisterne kan gøre ved det.
605
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
-Nemlig.
-Hvis idéen er så god,
606
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
-hvorfor bliver du så ikke muslim?
-Pis.
607
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
Har du smagt
min bedstemors svinekoteletter?
608
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
Jeg kan også lide hvide kvinder.
Og hvad så?
609
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
Du vil snart se lyset, Jimmy.
610
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
Det er uundgåeligt med dig.
Ved du ikke, at den slags smitter?
611
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
Du har allerede en masse fine jakkesæt.
612
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
Har du overvejet at skifte til butterfly?
613
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
Du vil aldrig se mig klædt
som en af "Allahs soldater".
614
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
-Nej, jeg har allerede set det.
-Jaså?
615
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
Billederne, hvor du skal
til træning og er super elegant?
616
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
Du ligner til forveksling
en stærk kriger fra Black Muslims.
617
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
-Ja.
-Billeder lyver aldrig, Jimmy...
618
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
Hvad er der, Malcolm?
619
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
Jeg har glemt mit nye kamera i bilen.
620
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
-Jeg bør hente det.
-Nu?
621
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
Jeg har lige fået det.
622
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
Bare rolig.
623
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
Livvagterne ordner det,
hvis nogen piller ved din bil.
624
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
Er alt i orden?
625
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
Ja, jeg skal hente noget i bilen.
626
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
Jeg ledsager dig.
627
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
-Bevogt døren.
-Ja, broder.
628
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
Hvad er der galt?
629
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
Er dit lort ikke i sikkerhed
her blandt de sorte?
630
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
Din ven er noget brøsig.
631
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
At underholde hvide i Sydstaterne
632
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
vil gøre enhver sort mand brøsig.
633
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
Jeg bokser.
634
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
Hvad er du, en kæmpebaby?
635
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
Jeg kan ikke gøre for det.
Jeg er fuld af energi.
636
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
Denne fest starter muntert.
637
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
Planen var ikke,
vi skulle sidde her hele natten.
638
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
Ingen planlagde en sejrsfest.
639
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
Restauranten nedenunder
er åben hele natten!
640
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
Der kan vi fejre,
hvis Malcolm gider slappe af.
641
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
-Han passer på mig.
-Han er en stor dreng.
642
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
-Angrib ikke Malcolm.
-Han skal lære at klare kritik,
643
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
især da han har skabt sig et navn
ved at kritisere andre.
644
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
-Hvorfor er du så påståelig?
-Jeg er en påståelig skiderik,
645
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
-og sådan er det.
-Bliv voksen!
646
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
I to.
647
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
Vil I have is?
648
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
-Er alt i orden, broder?
-Ja, broder.
649
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
Jeg ringer lige, mens jeg er her.
650
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
Virker telefonen ikke på værelset?
651
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
Det er en privat samtale med min kone.
652
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
Jeg vil ikke sende gutterne ud.
Jeg er her om lidt.
653
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
-Det eneste, der kan gøre det bedre...
-Hvad?
654
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
Sams sprut.
655
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
Rend mig.
656
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
-Kom nu. Hvor er det?
-Glem det!
657
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
Tjek i guitarkassen.
658
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
Hvorfor?
659
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
Kig nu bare, fjols.
660
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
-Du finder det ikke.
-Jo, han gør.
661
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
Jeg vil vædde det billige jakkesæt på det.
662
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
Drik ikke alt mit lort.
663
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
Attallah?
664
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
Hej, far.
665
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
Hej, skat!
666
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
Hvorfor er du oppe så sent?
667
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
-Du vækkede mig.
-Det er jeg virkelig ked af.
668
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
Det var ikke meningen,
669
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
men godt, du tog den.
Jeg har noget til dig.
670
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
Vil du have det nu?
671
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
Okay.
672
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
Hop ned fra stolen.
673
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
Tag tre store spring fremad.
674
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
Kig til venstre.
675
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
-Hvad er der foran dig?
-Bøger.
676
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
Det er rigtigt.
677
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
Tag en af bøgerne.
678
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
Hvilken?
679
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
-Det er dit yndlingstal.
-En, to,
680
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
tre, fire, fem, seks.
681
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
Sådan.
682
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
Åbn den.
683
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
Kig indeni.
684
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
Kan du se det?
685
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
JEG SAVNER JER! FAR
686
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
Tak, far.
687
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
Vær en god pige,
og læs det for dine søstre.
688
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
-Okay.
-Attallah? Det er sengetid.
689
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
-Det er far.
-Ja, skat.
690
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
Men det er sengetid.
691
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
Må jeg tale med hamet par minutter mere?
692
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
Okay.
693
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
Hvor er du?
694
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
Hvem er det?
695
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
Kan jeg hente noget til jer?
696
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
Nej. Vi har, hvad vi behøver.
697
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
Godt.
698
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
Jeg må vel ikke bede dig om en autograf?
699
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
Jo, selvfølgelig. Kom ind.
700
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Pas på, at chefen ikke opdager det.
701
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Ja, broder Kareem styrer med hård hånd.
702
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
Han lærer de unge brødre disciplin.
703
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
Det har jeg aldrig været fan af.
704
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
Lad den unge broder være.
705
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
-Giv ham en autograf.
-Fantastisk!
706
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
Jeg er faktisk et par år ældre end dig.
707
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
Jeg er sådan en stræber,
at jeg nogle gange glemmer det.
708
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
Vidste du,
at Jim Brown er verdens stærkeste mand?
709
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
Ja, jeg er fra Toledo.
710
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
Vi har fulgt hans kampe i årevis.
711
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
-Jeg så næsten en.
-Jaså?
712
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
Ja!
713
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
Jeg havde ingen penge.
714
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
Hr. Cooke... Hvis jeg må?
715
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
Selvfølgelig, broder.
716
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
Jamaal.
717
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
Ja?
718
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
-Må jeg stille dig et spørgsmål?
-Ja!
719
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
Kan du lide at være muslim?
720
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
Det slår at være en tyv fra Toledo!
721
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
Ja, det er rigtigt.
722
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
Men jeg mener...
723
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
Var det svært at opgive ting?
724
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
Det var det vel.
725
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
Førhen elskede jeg
et glas Champale nu og da.
726
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
-Jeg savner bedstemors svinekoteletter.
-Se!
727
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
Og det kan være svært. Arbejdstiderne.
728
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
-Ja.
-Men alt det gælder ikke for dig.
729
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
Hvad mener du?
730
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
Du skal nok ikke
bruge en masse tid på at uddele brochurer.
731
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
Jeg formoder, du har ret.
732
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
Fortryder du noget?
733
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
Fortryder noget?
734
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
Ved at stige på muslimernes tog.
735
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
Ja.
736
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
Ja.
737
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
Det gør jeg vel.
738
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
Virkelig?
739
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
Jeg fortryder,
jeg ikke blev medlem, da jeg var yngre.
740
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
En knægt ved navn Rollo jagtede mig hjem
efter skole hver eneste dag.
741
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
Derfor gik jeg ud af skolen.
742
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
Hvis jeg var blevet medlem noget før,
tror jeg,
743
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
vi kunne have forhindret det
og have givet Rollo en røvfuld.
744
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
-Forstår du?
-Det behøver du ikke religion til.
745
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
-Du kunne bare blive bandemedlem.
-Hvad er forskellen?
746
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
Jeg må hellere gå,
før broder Kareem kommer tilbage.
747
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
Vi er alle stolte af dig, mester.
748
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
-Tak, broder.
-Ja.
749
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
Drik, mens du kan.
750
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
Pokkers!
751
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Betty?
752
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
Malcolm?
753
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
-Han gjorde det.
-Jeg hørte det.
754
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
Allah være lovet!
755
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
Betty, græder du?
756
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Jeg er bare glad.
757
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
Det er jeg også.
758
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
Og vil han...
759
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
I morgen tidlig meddeler han,
at han er muslim.
760
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
Tror du, han går med til din plan?
761
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
Det er for tidligt at sige.
762
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
Jeg har en god fornemmelse.
763
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
Malcolm.
764
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
Du er den eneste, der troede på ham.
765
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
Du og Cassius fortjener denne velsignelse
766
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
og at gøre det her sammen.
767
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
Jeg tror virkelig på ham, Betty.
768
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
Han tror også på dig.
769
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
Det bør han også.
770
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
Cash.
771
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
-Må jeg fortælle dig noget?
-Selvfølgelig.
772
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
Jeg lavede en film.
773
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
-Producerede du en film?
-Nej, jeg medvirkede i en.
774
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
Alle tiders, Jim.
men du er ikke skuespiller.
775
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
Det sagde jeg til ham, der castede mig.
776
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
-Men han tog mig med i sin western.
-Western?
777
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Ja.
778
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
Okay, hvem spiller du?
779
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
En soldat i regimentet for sorte.
780
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
Jeg er i en specialenhed.
781
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
Vi jagter en sydstatsgeneral.
782
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
-Han bliver beskyttet af apacherne.
-Hold da op.
783
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
-Det lyder ret godt.
-Ja.
784
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
-Er du helten?
-En af dem.
785
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
Men ham, jeg spiller,
bliver dræbt midt i filmen...
786
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
-Hvad?
-Ikke noget.
787
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
Jeg burde have vidst,
da du sagde "sort actionhelt,"
788
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
at du bagefter ville sige,
"som bliver dræbt."
789
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
Det gik godt.
790
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
Der er måske en fremtid for mig.
791
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
At være offernegeren i en western
792
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
er ikke det samme som NFL.
793
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
Hvor meget betaler de dig?
794
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
Syvogtredive tusind dollars.
795
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
Det var pokkers!
796
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
-Det er godt.
-Og det skåner også mine knæ.
797
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
Men de vil kun have dig med i filmen,
798
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
fordi folk kender dig fra fodbold.
799
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
Du har brug for spillet,
ligesom jeg har brug for boksning.
800
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
Vi er alle gladiatorer
801
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
med en hersker, der sidder i sin loge
802
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
og vender tommelfingeren op eller ned.
803
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
Jeg vil ikke have en forbandet hersker.
804
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
Der er grænser for,
hvor længe man kan blive ved.
805
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
Tal for dig selv.
806
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
Jeg har tænkt mig at løbe, danse og bokse,
også når jeg bliver gammel.
807
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
Er alt i orden derhjemme?
808
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
Opfører pigerne sig pænt?
809
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
Så godt, som de kan.
810
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
Malcolm?
811
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
Ja?
812
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
-Er alt okay?
-Ja.
813
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
Ja, alt er fint.
814
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
-Godaften.
-Hej, Sam Cooke.
815
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
Jeg undrede mig over,
du var så længe om at finde kameraet.
816
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
Jeg skulle tale med Betty.
817
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
Burde du ikke tale med Barbara?
818
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
Nej, hun er på vej til Los Angeles.
819
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
Jeg håber ikke,
jeg har holdt dig væk fra hende.
820
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
Nej.
821
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
-Hvad ser du på?
-Lad os gå tilbage til hotellet.
822
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
Der kommer de.
823
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
Du må have superhørelse.
824
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
Jeg er sgu da Jim Brown.
825
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
Sig ikke noget om det med filmen.
826
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
Hvorfor er du flov?
827
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
-Det er intet problem.
-Du skal bare ikke sige en skid.
828
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
Jeg siger ikke et ord.
829
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
-Tak.
-Broder Malcolm.
830
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
Og hvad er I smukke, rige...
831
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
Broder Malcolm.
832
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
-Kan jeg hjælpe med noget?
-Nej. Vi klarer os.
833
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
Du ved, hvor jeg er.
834
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
-Gud er stor.
-Ja, han er.
835
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
-Hvad er der?
-Han tror, nogen følger efter ham.
836
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
Så du ikke to hvide fyre
på den anden side af gaden?
837
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
Jeg bliver overvåget.
838
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
Måske holdt de øje med mig. Jeg er berømt!
839
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
Alle er ikke efter dig, Malcolm.
840
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
Hoovers lakajer
har været efter mig så længe,
841
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
at de kender min færden før mig.
842
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
Det sker, når man ikke træner nok.
Man bliver skør.
843
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
Ja, faktisk
844
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
er motion måske det, vi alle har brug for.
845
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
-Skal vi strække benene?
-Seriøst?
846
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
Som et hjerteanfald.
847
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
Jeg ved, hvornår jeg bliver overvåget.
848
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
Din paranoia er virkelig
en klods om benet.
849
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
Der kan være aflytningsudstyr,
selvom man ikke ser det.
850
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
Og nu dette beskidte tag.
851
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
Hvorfor gør du ikke som Bing Crosby
852
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
og fremhæver de positive ting?
853
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
Se lige udsigten.
854
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
Fyrværkeriet er for mig!
855
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
Det er flot, ikke?
856
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
Det er helt sikkert beroligende.
857
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
Luften heroppe er køligere.
858
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
Langt væk fra agenternes nysgerrige blik.
859
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
Ja, lav bare sjov, Sam.
860
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
Spændingerne mellem mig
og Muhammad har forværret det.
861
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
Da jeg mødtes med en forfatter i New York,
fulgte to mænd efter os.
862
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
Det lignede de samme mænd!
863
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
Du stoler jo ikke på forfattere.
864
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
Han var en af brødrene,
og mødet var vigtigt.
865
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
Jeg må hellere skrive min livshistorie
866
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
med mine egne ord, mens jeg kan.
867
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
Hvad snakker du om?
868
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
Jimmy, der er...
869
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
Luften har været gennemsyret
af denne følelse på det seneste.
870
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
-Vrede?
-Angst?
871
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
Fugtighed?
872
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
Mere som en trussel.
873
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
Et omen.
874
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
Død.
875
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
Jim stopper med fodbold
for at blive filmstjerne.
876
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
-Hvad fanden?
-Jeg var nødt til at lette stemningen.
877
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
Hør her.
878
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
Jeg stopper ikke med fodbold.
879
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
Jeg udforsker bare mulighederne,
efter jeg stopper.
880
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
Det er en god idé.
Få den karriere i gang, Jim!
881
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
LA er et slaraffenland.
Vi kan gøre, hvad vi vil.
882
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
-Vi må ikke bo i Beverly Hills.
-Ligegyldigt.
883
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
Vi har et sort Beverly Hills.
Og vi fik den bedste udsigt.
884
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
Baldwin Hills!
885
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
Øverst på bakken med udsigt over byen,
886
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
bjerge i horisonten. Pænere end Harlem.
887
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
Pænere end Overtown.
Ingen ghetto og bolighajer.
888
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
Det er bare solskin,
svømmebassiner og strande.
889
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
Ingen guidebog, der siger,
hvor man må tage hen.
890
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
Kun penge betyder noget i Californien.
891
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
Du lyder, som om det forfører dig lidt.
892
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
Det er mig, der forfører!
893
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
Pas på ham.
Han fører dig ned ad en farlig vej.
894
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
De eneste katastrofer
i Hollywood sker på filmlærredet.
895
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
Tro mig, der er en fremtid i det.
896
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
Så burde jeg også være med i film!
897
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
Jeg er for køn til ikke at være med.
898
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-Sådan.
-Også dig, Malcolm.
899
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
-Jaså?
-Du kan være vores instruktør!
900
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
-Vis os kameraet.
-Kom nu.
901
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
Godt...
902
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
-Det er et ret fantastisk kamera.
-Okay.
903
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
-Betty købte det. Et Rolleiflex...
-Bistik!
904
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
Kameraet...
905
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
Sam, hold op.
906
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
Er du blevet tosset?
Giv mig det forbandede kamera.
907
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
Har du mistet forstanden?
908
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
-Ved du, hvad det koster?
-Vi ramte vist et ømt punkt.
909
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
Malcolm glemte at tale ordentligt!
910
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Ja, det er rigtigt.
911
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
Mit ry er bedre
end jer tre fjolsers tilsammen.
912
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
Kom nu.
913
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
Det er ikke noget,
der overføres fra årti til årti.
914
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
Du taler, som man gjorde i 1940'erne.
915
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
Det er bestemt ikke moderne.
916
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
Vis os nu bare kameraet, neger.
917
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
Fint, men stop løjerne et øjeblik.
918
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
Okay.
919
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
Jøsses!
920
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
"Er du blevet tosset?"
921
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
-"Er du blevet tosset?"
-Han tager et billede.
922
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
Vent lige.
923
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
Du ser godt ud.
924
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
Det er et Rolleiflex 3,5.
925
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
Et tysk reflekskamera med dobbeltlinse.
926
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
Det er et fint stykke arbejde.
Søgeren springer ud.
927
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
-Det ser stort ud.
-Nej, Jimmy, det er et kunstværk.
928
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
Ja.
929
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
Desuden kan jeg tage billeder
med mit Nikon, når jeg er på farten.
930
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
Såsom når du flygter fra FBI?
931
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
Ja. Eller rider på en kamel.
932
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
Hvor skal du hen?
933
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
Til Mekka.
934
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
Skal du til Saudi-Arabien?
935
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
Ja. Det skal alle muslimer
mindst én gang i deres liv, Sam.
936
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
Da jeg ikke
skal tale nogen steder lige nu,
937
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
virker det som et godt tidspunkt.
938
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
Jeg tager nok et par ture,
mens jeg er der.
939
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
Jeg vil gerne se pyramiderne.
940
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
Det lyder fantastisk!
941
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
Det bliver det.
942
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
Tag med, hvis det passer ind i dit skema.
943
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
-Regn med mig!
-Ja?
944
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
Regn med mig! Fine afrikanske søstre.
945
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
Kom nu, Jim. Det er lige dig.
946
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
Hvad damerne angår, helt sikkert.
947
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
Men jeg har en ny rolle
948
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
og skal træne,
så jeg har ikke tid til en tur til Afrika.
949
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
Du bør også overveje at komme, Sam.
950
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
At komme væk fra landet i et stykke tid
951
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
-kan sætte tingene lidt i perspektiv.
-Jeg har også travlt.
952
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
Man kan aldrig have for travlt
til lidt perspektiv.
953
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
Jeg drukner i arbejde.
954
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
Og jeg skal forberede mig på
at synge på Copa igen.
955
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
Du er nødt til at komme videre
og glemme alt om Copa.
956
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
-Så slemt var det ikke.
-Kom nu.
957
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
Fint, måske var det så slemt.
958
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
Du fjoller ikke nok til
at falde i de hvides smag.
959
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
Jeg danser måske ikke
som Jackie eller James Brown,
960
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
men det er ikke det, jeg sælger.
961
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
Jeg sælger min stemme,
mine ord, mit image, mit budskab.
962
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
Dit budskab?
963
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
På Copa skal du sælge det budskab
til en masse hvide.
964
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
Det er ligegyldigt. De har sjæle, ikke?
965
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
Alt med en sjæl kan blive rørt.
966
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
-Det burde du vide.
-Spilder du ikke din energi
967
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
-ved at forsøge at røre de hvides sjæle?
-Nej!
968
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
Hvis det lykkes med vores musik,
969
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
åbner jeg døren for alle. Vent og se.
970
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
Der vil ikke altid være en pophitliste her
971
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
og en med sort musik der.
972
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
En dag er der kun én hitliste.
Med én musik til alle.
973
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
Hvilket budskab sender du
med ét show for hvide
974
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
og et andet for sorte?
975
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
Du synger på steder, hvor de eneste sorte,
der ikke er på scenen,
976
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
-er dem, der serverer.
-Tror du ikke, jeg ved det?
977
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
Du aner ikke,
hvor mange gange jeg har villet slå nogen.
978
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
Så brug det våben, du har. Din stemme!
979
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
Vi sorte skal stå fast.
980
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
Sige vores mening.
981
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
Sam, du har muligvis
et af de mest effektive
982
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
og smukke redskaber,
og du bruger det ikke til at hjælpe sagen.
983
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
Gu gør jeg så!
984
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
Sangene er mine.
985
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
Jeg producerer for masser
af sorte kunstnere.
986
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
Tror du ikke,
at min kreativitet og forretningssucces
987
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
er lige så inspirerende for folk
988
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
som dig, der forsøger at opildne dem?
989
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
Vent, det havde jeg glemt.
Det er det eneste, du gør!
990
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
-Jeg gør en masse.
-Gør du? Du er elendig til sport.
991
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
-Fodbold var aldrig mig.
-Du kan ikke synge.
992
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
Du kan ikke lave noget ud af en jordnød.
993
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
Er der en pointe?
994
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
Nogle gange er du ligesom alle andre.
995
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
-Besat af stjernerne.
-Lad ham tale færdig!
996
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
Se dig omkring.
Hvem af os hører ikke til her?
997
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
-Hører ikke til?
-Hører ikke til.
998
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
Broder Sam, den eneste,
de hvide ser ud til at kunne lide,
999
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
-er dig.
-Nu skal I slappe af.
1000
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
Du har altid formået at være der,
når der skete noget, ikke?
1001
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
Måske skulle din far have slået dig mere.
1002
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
-Jimmy, jeg banker ham!
-Slip ham bare.
1003
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
-Er alt i orden?
-Hvad vil du?
1004
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
-Fjern dine forbandede grabber!
-Det tror jeg ikke.
1005
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
Vores job er at beskytte prædikanten.
1006
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
Jeg har ikke brug for beskyttelse, broder.
1007
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
Da det er afgjort, kan du gå.
1008
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
Neger, jeg går, når jeg...
1009
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
Tænk dig godt om, før du taler til mig.
1010
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
-Gud er stor.
-Ja, større end nogen af os.
1011
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
-Dine sikkerhedsfolk er idioter.
-Ja, jeg vælger dem ikke.
1012
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
Hvad er der med dig, Sam?
Du er jo stille og rolig.
1013
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
Det er ikke let
med den irriterende nigger. Pis.
1014
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
-Er I færdige med at skændes?
-Jeg forsøgte ikke at skændes.
1015
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
Det er Malcolm. Han er altid sur.
1016
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
Sur?
1017
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
Sagde du "sur," broder Sam?
1018
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
Det, der sker omkring os,
burde gøre alle vrede.
1019
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
Men I borgerlige negere
er for tilfreds med stumperne
1020
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
til virkelig at forstå,
hvad der står på spil.
1021
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
Tror du,
at verdensmesteren Cash vil beskytte ham
1022
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
mod djævlene, der chikanerede ham,
siden han kom hertil?
1023
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
-De kan bare prøve.
-Og Jimmy.
1024
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
Jimmy er verdens bedste fodboldspiller.
1025
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
Men han giver også penge
til sortes foretagender.
1026
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
Tror du ikke,
det truer en masse hvide mennesker?
1027
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
Tror du ikke, at FBI følger efter ham?
1028
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
Nu bringer du mig uheld.
1029
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
Det er derfor,
broder Sam, at denne bevægelse,
1030
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
vi er med i, kaldes en kamp.
1031
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
Fordi vi kæmper for vores liv.
1032
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
Og hvilke ord hører vi fra dig, broder?
1033
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
Mr. Soul.
1034
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
Eller måske den her.
1035
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
Hold da op, Sam, din musik er dybsindig.
1036
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
Jeg elsker de sange!
1037
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
Vender aldrig døren ryggen,
selvretfærdige...
1038
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
De fleste af dem er udgaver
af de kirkesange, du voksede op med.
1039
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
Du fordrejede dem og fordærvede dem
for at fodre dem til et hvidt publikum.
1040
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
Det er noget pis.
1041
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
De fleste, jeg arbejder med, er gospel...
1042
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
Ved du, hvad jeg har givet til kirken?
1043
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
Hvor ofte har jeg hørt det?
1044
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
Det må være den største fejl,
I såkaldte "succesfulde negre" har begået.
1045
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
-I gør noget, der skader...
-Så er han i gang.
1046
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
...med løftet om,
at når I bliver rige, gør I det godt igen.
1047
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
Med en almisse eller overfladisk støtte.
1048
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
-Malcolm, det er nok.
-Nej, Jimmy.
1049
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
Og hvad du ikke forstår, broder Sam,
1050
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
er, at du har klaret det,
1051
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
men alle de andre, de fleste mennesker,
1052
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
der selv havde selvdestruktive drømme
og ikke klarede det,
1053
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
blev ladt i stikken.
1054
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
Og alt, hvad de efterlod, er negativitet.
1055
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
Men pyt, de mente det godt.
1056
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
Malcolm, spis for fanden noget is!
1057
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
Du vil aldrig blive elsket af de folk,
hvis hjerte du forsøger at vinde. Aldrig.
1058
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
Du er et optrækkeligt stykke legetøj
i en spilledåse.
1059
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
En abe.
1060
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
For dem er du en abe,
der danser for en lirekassemand.
1061
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
I har trukket knivene frem.
1062
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
Og hvis jeg bliver skåret,
gør jeg nogen fortræd.
1063
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
Cassius, hvem var de engelske gutter,
1064
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
du var sammen med for et par dage siden?
1065
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
-Beatles.
-Ja. Beatles.
1066
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
Al den tid på turné, Sam,
hvor du underholdt hykleres børn.
1067
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
I sidste ende vil de hvide
hellere lytte til populærmusik.
1068
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
Bare vent et øjeblik.
1069
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
Ja, Beatles er... De er sjove,
1070
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
men de er ikke Sam Cooke.
1071
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
De er mere et modefænomen.
1072
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
Hvis det ikke er dem,
er det nogle andre, Cash.
1073
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
Det handler om,
at tidspunktet er for vigtigt til,
1074
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
at en dygtig
og kreativ mand spilder tiden på lefleri.
1075
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
Der er for varmt herinde til den blazer,
1076
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
så hvad er din pointe?
1077
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
Min pointe er, broder Sam,
at jeg bare er én stemme i denne kamp.
1078
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
Bare én.
1079
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
Cassius er én mere, der skubber os fremad
med næverne og med sine ord.
1080
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
Og Jimmy skubber os fremad
med sin frygtløshed og ubarmhjertighed.
1081
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
Min pointe er, at du kunne blive
den største stemme af os alle.
1082
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
Elijah Muhammad...
1083
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
Vent.
1084
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
Jeg bad ikke om Elijah Muhammads mening,
men om din.
1085
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
Du taler altid om,
hvad Elijah Muhammad siger.
1086
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
Men når Elijah Muhammad siger,
du skal holde kæft,
1087
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
gør du det sgu.
1088
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
Hvad der foregår mellem Nation...
1089
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
Men du adlyder, når de siger,
du skal komme herud og rekruttere Cassius
1090
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
og få ham med i noget,
du ikke engang tror på.
1091
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
Jeg får ham ikke til noget!
Han søgte indsigt hos mig.
1092
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
Han havde spørgsmål.
1093
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
Hans lidenskab for islam er ren, Sam.
1094
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
Lidenskab er...
1095
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
...et lidt stærkt ord.
1096
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
Du talte hele tiden om,
hvor begejstret du var
1097
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
-for at fortælle om din tro.
-Ja.
1098
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
-Det var jeg. Det er jeg.
-Hvad er der?
1099
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
Hvis vi skal være helt ærlige,
lød det med at være muslim
1100
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
som en meget bedre idé før i aften.
1101
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
Hvordan kan du være i tvivl? Cash...
1102
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
Du er nået til tops. Jeg forstår det ikke.
1103
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
Han troede ikke,
han ville vinde i aften, Malcolm.
1104
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
-Cash?
-Jo, selvfølgelig.
1105
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
Jeg er den bedste...
1106
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
Ingen vil nogensinde overgå mig.
Jeg siger bare...
1107
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
-Rolig.
-Jeg har det fint.
1108
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
Jeg er bare lidt nervøs.
Det er normalt, ikke?
1109
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
Malcolm!
1110
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
En svindler gennemskuer altid svindel.
1111
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
Lad mig spørge dig om noget,
da du ved alt.
1112
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
Hvordan kan det hjælpe de sorte
1113
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
at drive forretning
på en anden måde end alle andre?
1114
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
Er de dummere end alle andre?
1115
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
Nej. Ingen har anklaget dig for at træffe
dårlige beslutninger forretningsmæssigt.
1116
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
Det gør du, hvis du tror,
jeg ikke kender til den britiske invasion.
1117
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
Jeg investerede i den britiske invasion.
1118
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
Jeg har nogle protegéer, Valentinos.
1119
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
De fem Womack-brødre.
1120
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
Den yngste, Bobby, skrev sangen
"It's All Over Now". God melodi.
1121
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
De indspillede den, fantastisk.
På R&B-hitlisterne.
1122
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
Den lå endda nummer 94
på Billboards Hot 100.
1123
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
Så blev jeg ringet op fra England.
1124
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
Et britisk band ville indspille den.
1125
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
Beatles?
1126
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
-Nej, Rolling Stones.
-Som Muddy Waters-sangen?
1127
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
Præcis. Bobby sagde:
"Niks. Det er vores sang!"
1128
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
Men afgørelsen var min,
og jeg så det store billede.
1129
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
Jeg gav Rolling Stones lov til det.
1130
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
-Gjorde du?
-Ja.
1131
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
Rolling Stones' version af sangen
endte med at ligge som nummer ét.
1132
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
Ikke på R&B-hitlisterne,
men populærmusikkens hitlister.
1133
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
Men selvfølgelig,
da den version blev et hit,
1134
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
forsvandt Bobbys version bare.
1135
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
Den forsvandt fra R&B-hitlisterne.
1136
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
-Bobby var selvfølgelig knust.
-Naturligvis var han det, Sam.
1137
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
Lad mig tale færdig.
1138
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
Han var knust i et halvt år.
1139
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
Fordi et halvt år senere
fik han den første royaltycheck.
1140
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
Da Bobby skrev den,
og mit firma ejer rettighederne,
1141
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
betyder det, at hver gang
en hvid pige køber en kopi af singlen,
1142
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
putter hun penge i mine lommer.
Vores lommer.
1143
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
De hvide drenge vidste ikke,
at de arbejdede for os.
1144
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
Bobby sagde: "Vil Stones indspille
flere af mine sange?"
1145
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
Ved I, hvem der tjener mere
end sangskriveren
1146
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
bag en sang på nummer 94
på Billboard Hot 100?
1147
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
Den, der skrev sangen på nummer ét.
1148
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
Det vidste jeg allerede.
Nu ved Bobby det også.
1149
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
Hvordan styrker det os ikke?
Jeg vil ikke have en bid af kagen.
1150
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
Jeg vil sgu have opskriften.
1151
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
Jeg lykønsker dig med din kløgt, broder.
1152
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
Du forstår bare ikke,
at alt ikke er sort og hvidt.
1153
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
For dig var mordet på præsident Kennedy
1154
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
en hvid djævel, der fik som fortjent.
1155
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
Jeg kunne godt lide JFK.
Min mor græd, da han døde.
1156
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
Også min.
1157
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
Hvad tror du, jeg følte,
1158
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
da hun så min ven sige:
"Godt, vi slap for ham"?
1159
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
Nej! Sam, jeg sagde ikke:
"Godt, vi slap for ham."
1160
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
Du sagde, han fik løn som forskyldt.
1161
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
Jeg forsøgte at få budskabet frem.
1162
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
Meningen var en anden.
1163
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
Min familie bor
i den sydlige del af Chicago.
1164
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
Ikke i Harlem, hvor I Black Muslims er...
1165
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
-Nation of Islam for dig.
-Nation of Islam er enorm i Chicago.
1166
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
Jeg ved, hvor Elijah Muhammads hus er.
1167
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
Det største i miles omkreds.
Som en borgmesterbolig.
1168
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
Ja. Jeg har spist middag der.
1169
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
Så ved du, at han lever som en farao.
1170
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
Der bliver ikke sagt et ord
om de sorte, korrupte byrådsmedlemmer,
1171
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
der sælger stoffer og gør en masse,
der skader samfundet,
1172
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
men de hvide djævle fordømmes.
1173
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
Må jeg være fri, Malcolm!
1174
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
Jeg har noget til dig.
1175
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
Er det sporet,
der vil opklare forbrydelsen?
1176
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
Det kan man godt sige.
1177
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
Jeg tænkte på en sang,
jeg hørte i radioen forleden, Sam.
1178
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
Det er en sang,
der fik mig til at tænke på dig.
1179
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
Det viser sig, at den er ret populær.
1180
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
Jeg elsker den tekst.
1181
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
Især begyndelsen.
1182
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
"Hvor langt skal en mand gå,
før man kan kalde ham en mand?"
1183
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
Det er som at spørge,
hvor meget de undertrykte skal gøre,
1184
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
før de kan blive anerkendt som mennesker.
1185
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
Det får en til at tænke.
1186
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
Jeg kender sangen.
Jeg hørte den, da den blev udgivet.
1187
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
-Gjorde den dig ikke vred?
-Nej.
1188
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
Er Bob Dylan ikke
en hvid dreng fra Minnesota?
1189
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
-Og hvad så?
-Så...
1190
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
Det er en hvid dreng fra Minnesota,
der intet vinder
1191
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
ved at skrive en sang,
der taler mere om vores folks kampe
1192
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
og mere om bevægelsen end noget,
du nogensinde har skrevet.
1193
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
Jeg er ikke
den kloge forretningsmand, du er,
1194
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
men da du siger,
det er dårlig forretning at støtte kampen,
1195
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
hvorfor ligger sangen så højere
på hitlisterne end dine udgivelser?
1196
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
Hvorfor er denne sang
1197
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
nået højere op på hitlisterne
1198
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
end alt det, du har udgivet?
1199
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
-Nej.
-Sam!
1200
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
-Kom nu, Sam!
-Sam! Kom tilbage!
1201
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
Pokkers også. Godt, vi slap for ham.
1202
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
-Det var ikke nødvendigt.
-Jo, det var absolut nødvendigt, Cash!
1203
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
Vi er venner!
1204
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
Ja, jeg er hans ven, og derfor
forsøger jeg at få ham til at vågne op!
1205
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
Der er ikke længere plads til,
1206
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
at hverken du, jeg, Jimmy, Sam
1207
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
eller nogen som helst ser passivt til.
1208
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
Vores folk dør bogstavelig talt
på gaden hver dag.
1209
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
Sorte mennesker dør!
1210
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
Hver dag!
1211
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
Og der skal trækkes en streg
i sandet, Jimmy.
1212
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
En streg, der siger:
1213
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
"Enten står du på denne side med os
eller på den anden side mod os."
1214
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
Og jeg tror for meget
på den broders potentiale, Jimmy.
1215
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
For meget til
at lade ham blive på den anden side!
1216
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
Jeg må hellere fange ham, før han kører.
1217
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
Du ved,
1218
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
det er lidt sjovt,
1219
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
at I, der er lyse i huden,
ender med at være så militante.
1220
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
Hvad mener du?
1221
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
Du er meget lys i huden.
1222
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
Når jeg tænker på, hvem der er mest
bramfri og ligeglad med konsekvenserne,
1223
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
er det altid jer med lys hud. Dig,
1224
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...
1225
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
Jeg lægger aldrig mærke
til hudfarven, Jimmy,
1226
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
fordi vi alle er sorte...
1227
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
Tal ikke til mig, som om jeg var dum.
1228
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
Du ved, at vi ikke alle er ens.
1229
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
Når de hvide ikke er der,
1230
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
ser man pigerne
med lys hud samles i et hjørne,
1231
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
mens pigerne
med mørk hud samles i det andet.
1232
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
Du ved, at dem med lys hud
får mere på puklen fra sorte
1233
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
end fra de hvide.
1234
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
Hvad prøver du at sige?
1235
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
Jeg spekulerer bare på,
om alt det med den hårde linje
1236
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
handler om at bevise noget for de hvide,
1237
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
eller handler det om
at bevise noget for de sorte?
1238
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
Det er en...
1239
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
...meget interessant måde
at se på tingene.
1240
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
Jeg har bare bemærket det.
1241
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
Men du bør ikke have ondt af,
at Sam beskytter sin forretning.
1242
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
Det skal han gøre.
1243
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
Hvis målet er,
at vi skal være fri, virkelig være fri...
1244
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
-Det ved du, at det er.
-...så er nøglen økonomisk frihed.
1245
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
Og ingen er mere økonomisk fri end Sam.
1246
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
Han er den eneste af os,
der ikke får løn af en hvid mand.
1247
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
Jeg får ikke løn af en hvid mand, Jimmy.
1248
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
Du har ikke et arbejde, neger!
1249
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
Pis. I bogstavelig forstand.
1250
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
Ja, jeg ved, hvad du mener.
1251
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
Hør her.
1252
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
Der er en ting, de hvide er dygtige til,
1253
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
og det er at udnytte vores lidenskaber,
indtil vi glemmer, hvad der er vigtigt.
1254
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
Jeg troede,
du elskede at være helten i NFL.
1255
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
En helt?
1256
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
Jeg er ikke en helt for dem.
1257
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
Nej. Nogle hvide
1258
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
klapper sig selv voldsomt på ryggen,
fordi de ikke er onde mod os.
1259
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
Som om vi burde lovprise dem med sang,
1260
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
fordi de er så venlige
1261
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
næsten at behandle os
som rigtige mennesker.
1262
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
Forventer du at få en medalje fra en hund,
fordi du ikke sparkede den?
1263
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
Jeg hader dem mere end de bondeknolde,
der ikke skjuler deres racisme.
1264
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
Og fanden tage mig,
hvis jeg glemmer, hvad de mener om mig.
1265
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
Det er jeg sikker på, du ikke gør, Jimmy.
1266
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
Og det, jeg elsker ved Sam,
1267
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
er, at han heller ikke glemmer.
1268
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
Og han fortjener ikke,
at du antyder andet.
1269
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
Jeg antyder ikke...
1270
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
Jimmy, jeg antyder,
at brødre som Sam, dig og Cassius
1271
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
-er vores bedste våben.
-Vi er ikke nogens våben, Malcolm.
1272
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
Det er I nødt til at være, Jimmy.
1273
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
Det er I nødt til, hvis vi skal vinde.
1274
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
Hov.
1275
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
Malcolm.
1276
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
Broder, snak med mig.
1277
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
Fortæl mig det nu. Hvad foregår der?
1278
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
Det ved jeg ikke.
1279
01:23:17,576 --> 01:23:18,994
Jeg ved det ikke.
1280
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
-Det er ikke en boble.
-Den kører hurtigt.
1281
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
Helt vildt!
1282
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
De har penge. Vent.
1283
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
Har I lidt småpenge?
1284
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
Selvfølgelig. Øjeblik.
1285
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
-Hvordan går det?
-Hvordan går det?
1286
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Del dem.
1287
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
Tak! Tillykke, mester!
1288
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
Lad mig få en. Sådan.
1289
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
"Mester." Det kunne jeg godt
vænne mig til.
1290
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
Bare vent, Malcolm vil bede folk om
at kalde dig Mester X.
1291
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
Malcolm har det svært for tiden.
1292
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
-Har Malcolm det svært?
-Det tager hårdt på ham.
1293
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
Muslim?
1294
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
Det ændrer ikke
mit venskab med dig og Jim.
1295
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
-Det ved du ikke.
-Gu gør jeg så.
1296
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
-Vi må være der for hinanden.
-Hvorfor?
1297
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
Fordi ingen andre forstår,
hvordan det er at være os.
1298
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
-Os?
-Du ved.
1299
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
Unge, sorte, retskafne,
1300
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
berømte, stolte.
1301
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
-Du får en målskive på ryggen.
-Det ville jeg få alligevel.
1302
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
Det handler ikke om borgerrettigheder.
1303
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
Aktivisterne gjorde intet,
da de fire små piger døde i Alabama.
1304
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
Derfor prædiker de for en døv menighed.
1305
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
De giver ikke de sorte,
hvad de virkelig vil have.
1306
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
Og hvad er det?
1307
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
Det, du har, men tager for givet.
1308
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
Magt.
1309
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
Sort magt.
1310
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
Det kan jeg lide.
1311
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
Ja.
1312
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
Min ven!
1313
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
Det kan de også.
1314
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
Magt betyder bare en verden,
hvor vi kan være os selv.
1315
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
Se ud, som vi vil.
1316
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
Tænke, som vi vil.
1317
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
Uden at skulle stå til regnskab for nogen.
1318
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
Fortjener vi sorte ikke det
med alt det, vi gør?
1319
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
Vi kan gøre, hvad vi vil nu, broder.
1320
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
Så lad mig høre...
1321
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
Hvad vil du?
1322
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
Jeg vil sgu feste.
1323
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
Vil du ikke det?
1324
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
Jo.
1325
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
Så lad os gøre det.
1326
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
Miami, er du klar?
1327
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
Jeres mester!
1328
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
Se! I vil aldrig se noget så smukt.
1329
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
Hej, hele banden er her.
1330
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
Godt. Du fik fat i ham.
1331
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
Jeg løb ingen vegne.
1332
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
Jeg er klar til
at tage mig opgaver som vært.
1333
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
-Jaså?
-Du har styret tingene længe nok.
1334
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
Nu fortsætter festen på Fontainebleau!
1335
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
Du har glemt,
at broder Cassius ikke drikker mere.
1336
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
Du har ikke lugtet til hans ånde
den sidste time.
1337
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
Glem det.
1338
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
Malcolm?
1339
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
Okay. Godt.
1340
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
Sam, hvad er problemet mellem os?
1341
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
Jeg har intet problem med dig.
1342
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
Jeg har et problem med ham der.
1343
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
Du plejede at være sjov.
1344
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
Nu opfører du dig,
som når du står foran et kamera.
1345
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
Sam, jeg har altid været den samme person.
1346
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
Måske, men du var også altid så meget...
1347
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
...mere.
1348
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
Gutter, er I klar?
1349
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
Kan du huske den første gang,
vi mødtes, Sam?
1350
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
-Jeg er træt af dine spørgsmål.
-Er det et nej?
1351
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
Ja, jeg husker det.
1352
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
Det var i Harlem.
1353
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
Du vidste ikke, hvem jeg var.
1354
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
Det sagde jeg,
men jeg vidste, hvem du var.
1355
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
Mange af brødrene havde bedt om
at stå vagt uden for Apollo den uge.
1356
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
-Er det rigtigt?
-Ja, det er.
1357
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
Jeg forstod det, fordi jeg havde set
et af dine show i Chicago.
1358
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
Har du set et af mine show?
1359
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
Nej. Jeg har set...
1360
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
...fem af dem.
1361
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
Inklusive det i Boston.
1362
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
Pis. Boston? Virkelig?
1363
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
Virkelig.
1364
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
Hvad skete der i Boston?
1365
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
-Må jeg fortælle historien?
-Endelig.
1366
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
-Ja?
-Ja.
1367
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
Sammy sang i showet med Jackie Wilson.
1368
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
Jeg var der for at se Sam,
men Jackie åbnede showet.
1369
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
Han lavede sin sædvanlige rutine,
hoppede og dansede som disse typer gør.
1370
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
Ikke min kop te.
1371
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
Men det fik heldigvis en ende,
1372
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
og Sam gjorde sig klar til
at gå på scenen.
1373
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
Jeg vidste, han ville give stedet klasse.
1374
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
Jeg varmede dem op til dig.
1375
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
Spoler det nu ikke.
1376
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
Mine damer og herrer,
byd velkommen til Sam Cooke!
1377
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
Sam spadserede ind på scenen.
1378
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
Publikum gik selvfølgelig amok!
1379
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
Ja! Tak!
1380
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
Sam gik hen til mikrofonen
og lagde hånden omkring den,
1381
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
som han altid gør. Han kærtegnede den,
1382
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
som man kærtegner et sart krystalglas.
1383
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
Eller en køn lille godte.
1384
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
Et NFL-mesterskabstrofæ.
1385
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
-Må jeg tale færdig?
-Værsgo.
1386
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
Som sagt kærtegnede han mikrofonen,
1387
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
trak den tæt ind til læberne,
åbnede munden...
1388
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
Lyden gik!
1389
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
Hvad?
1390
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
Det var ikke højttalerne, vel?
1391
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
Mikrofonen er slukket.
1392
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
Det var så uheldigt.
1393
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
Uheld, min bare!
1394
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
Jackie stod bag sabotagen.
1395
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
Uanset hvad, stod Sam nu på scenen
1396
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
uden lyd og et vredt Boston-publikum.
1397
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
Tingene eskalerede hurtigt.
1398
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
Bandet stak af som slaver, der slap fri!
1399
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
Hvor fanden skal I hen?
1400
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
Vi er musikere, ikke livvagter!
Held og lykke!
1401
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
Sam stod bare der på scenen.
1402
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
Jeg husker, at jeg tænkte:
1403
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
"Denne unge broder
ender med at blive dræbt!"
1404
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
Hvad skete der så?
1405
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
Noget...
1406
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
Noget fantastisk skete.
1407
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
Kender I "Chain Gang"?
1408
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
Jeg synger den a cappella.
1409
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
Skrid...
1410
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
Godt, lad os gå.
1411
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
-Okay.
-Lad os gå.
1412
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
Kom nu!
1413
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
Lad mig høre jer!
1414
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
Jeg så ham deroppe badet i sved,
mens han sang for dem,
1415
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
men nede bagi
1416
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
kunne man kun høre deres sang.
1417
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
Ved I hvad? Det var godt nok.
1418
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
Ja, det var...
1419
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
Det var et forbandet godt show.
1420
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
Det lyder fantastisk.
1421
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
Det var det virkelig.
1422
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
Det var det virkelig.
1423
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
Broder, du kan flytte bjerge
uden at løfte en finger.
1424
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
Hvis jeg er på nakken af dig,
1425
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
er det, fordi jeg har høje tanker om dig.
1426
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
Ja.
1427
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
I brødre er vores lyse fremtid,
1428
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
og det glemmer jeg aldrig.
1429
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
Du er også en del af den fremtid, Malcolm.
1430
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
Jeg er smigret.
1431
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
Det er usundt for dig
at påtage dig hele ansvaret.
1432
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
Det behøver han ikke meget længere,
1433
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
da vi alle vil være sammen i Nation.
1434
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
Malcolm...
1435
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
Jeg ved det.
1436
01:34:17,736 --> 01:34:18,904
Jeg ved det.
1437
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
Hvad er der?
1438
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
Malcolm?
1439
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
Som jeg sagde,
1440
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
er mit forhold til Nation
1441
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
blevet kompliceret.
1442
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
Jeg ved ikke, hvor længe jeg fortsætter.
1443
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
Forlader du Nation of Islam?
1444
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
Jeg troede, man blev medlem for altid?
1445
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
Jeg vil nok...
1446
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
Jeg sætter den teori på prøve, Sam.
1447
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
Hvorfor forlader du den?
1448
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
Alt det, du fortalte mig,
1449
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
de ting, du viste mig, som Nation gør.
1450
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
Cash, der er masser af gode
og retskafne brødre og søstre i Nation,
1451
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
men ledelsen har vist,
den ikke magter opgaven.
1452
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
Vent.
1453
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
Så du hjælper mig med at blive muslim
1454
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
og stopper med at være muslim?
1455
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
Nej, Cash.
1456
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
Jeg vil altid være muslim.
1457
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
Faktisk
1458
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
kan man vel sige,
1459
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
jeg bliver mere muslim end nogensinde.
1460
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
Jeg forstår det ikke.
1461
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
Ser du,
1462
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
jeg forlader den ikke
for at være alene i verden.
1463
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
Jeg gør det for...
1464
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
Jeg starter en ny organisation,
1465
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
der lægger sig tættere op ad de ærlige
1466
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
og retfærdige principper i islam.
1467
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
Hvem går med i den nye organisation?
1468
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
Jeg tror, der er mange, der vil følge mig.
1469
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
Især...
1470
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
...hvis du kommer med mig.
1471
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
-Sig noget.
-Dit svin...
1472
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
Cash!
1473
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
Du har udnyttet mig.
1474
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
Nej, jeg forsøger at redde dig.
1475
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
Det er dig, der skal reddes!
1476
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
-Nej!
-Cash!
1477
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
Hvis du ikke tror på, at jeg har været
en ærlig ven over for dig,
1478
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
så tag ikke med mig, broder.
1479
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
Hvis en del af dig tror,
1480
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
at vores tid sammen har været motiveret
1481
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
af min egoisme eller opportunisme,
1482
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
så opmuntrer jeg dig.
1483
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
Gå væk fra mig.
1484
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
Gå væk fra mig
med et rent sind og samvittighed,
1485
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
vel vidende at det er det rigtige.
1486
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
Det er det eneste, du kan gøre.
1487
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
Cassius Marcellus Clay, er du der?
1488
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
Der er en masse journalister herude.
1489
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
Der er de.
1490
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
Nogen må have set mig og Sam nedenunder.
1491
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
Du kan ikke bebrejde dem,
1492
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
at de vil høre den nye verdensmester tale.
1493
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
Ja.
1494
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
Jeg må hellere tale med dem
1495
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
-og hjælpe dem med at sælge aviser.
-Ja.
1496
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
Kommer du?
1497
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
Jeg har ingen kommentarer lige nu.
1498
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
Desuden er de her for at se dig,
ikke for at se mig.
1499
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
Du skal stå sammen med mig.
1500
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
Godt.
1501
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
I må have os undskyldt.
1502
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
Jeg sagde jo, jeg var den bedste!
1503
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
Buk for mig!
1504
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
Det er sgu en mærkelig aften.
1505
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
Ja.
1506
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
Du ved, at jeg ved,
hvad der foregår, ikke?
1507
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
Jo, Cassius er ude at tale med pressen.
1508
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
Nej, jeg mener derude.
1509
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
Jeg mener,
1510
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
bare fordi jeg ikke
har udgivet plader om bevægelsen,
1511
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
betyder det ikke,
jeg ikke har skrevet sange om den.
1512
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
Du kender Malcolm,
han spyr altid ild og svovl.
1513
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
Bob Dylan-sangen gjorde mig vred.
1514
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
Hvorfor?
1515
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
Fordi den er skidegod.
1516
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
Godt!
1517
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
Du bør føle dit ansporet.
1518
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
Ikke kun, fordi den var god.
1519
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
Jeg følte...
1520
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
...at jeg burde have skrevet den.
1521
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
Jeg kalder mig selv Mr. Soul,
og jeg har ikke skrevet en sang som den.
1522
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
Hvorfor gør du det ikke?
1523
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
Jeg begyndte at arbejde på noget.
1524
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
Jeg begyndte,
den første dag jeg hørte sangen.
1525
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
Virkelig?
1526
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
Ja, men den er anderledes.
1527
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
Jeg har ikke engang
sunget den for et publikum.
1528
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
Hvordan lyder den?
1529
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
Alle de såkaldte eksperter tog fejl.
1530
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
Spørg ikke bookmakerne, hvem der vinder.
1531
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
Jeg fortæller jer, hvem der vinder.
1532
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
Kan vi antage,
eftersom Malcolm X står her med dig,
1533
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
at du overvejer at blive muslim?
1534
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
Jeg overvejer ikke noget. Jeg er muslim.
1535
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
Fra og med i dag
1536
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
vil jeg ikke længere kaldes Cassius Clay.
1537
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
Det er et slavenavn.
1538
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
-Hvad skal vi kalde dig?
-Kald mig Cassius X.
1539
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
Har du rådgivet Clay om hans tro?
1540
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
Se lige.
1541
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
Han er min broder og...
1542
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
-Den nye verdensmester i sværvægt.
-...min ven.
1543
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
Jeg taler om det, jeg ved og forstår,
1544
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
men Cassius har sine egne holdninger
og opfattelse af tingene.
1545
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
Giver du Sonny Liston en omkamp?
1546
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
Nej, kom nu! En omkamp med Sonny Liston?
1547
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
Han er stadig på hospitalet efter i aftes.
1548
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
Sammy, da det er overstået,
synes du så ikke, det er på tide at feste?
1549
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
-Det synes jeg.
-Jo.
1550
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
Jeg er så hurtig!
1551
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
Jeg er så hurtig,
1552
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
at Miamis politi
ville give mig en fartbøde.
1553
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
Hvis I kommer med Sonny Liston,
Joe Louis og Rocky Marciano,
1554
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
slår jeg dem alle samme aften!
1555
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
Det gør jeg næste gang.
1556
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
Du ved, jeg er den bedste.
1557
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
Hvem er den bedste?
1558
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
Det er du!
1559
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
Netop. Malcolm,
læg det der fra dig, og kom herover.
1560
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
Tag et billede af os.
1561
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
Jeg vil have et billede med Malcolm.
1562
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
Lad os se.
1563
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
Jeg har altid ret.
1564
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
Det er det, jeg taler om. Kom med det.
1565
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
Det er min broder! Min bedste ven.
1566
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
Jeg sagde det jo!
Jeg beviste, at jeg ikke tog fejl!
1567
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
De sagde, en mand kunne slå mig.
1568
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
Malcolm, kom herover!
1569
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
Jeg gav også ham smæk!
1570
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
Ja, vi kom helt herned fra Hampton House.
1571
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
-Kom her.
-Tak!
1572
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
-Hvordan går det, Johnny?
-Fantastisk. Tak. Sid ned.
1573
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
Det var fantastisk.
1574
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
Han synger godt, ikke?
1575
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
-Utroligt godt.
-Tak.
1576
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
Sam, lad os høre.
1577
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
Hvordan kan du lave så mange gode sange?
1578
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
Jeg holder bare øje med,
hvad der foregår omkring mig.
1579
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
Hvad mener du?
1580
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
Hvis man forsøger at se, hvad der foregår,
1581
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
finder ud af, hvordan folk tænker
1582
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
og fastsætter tidspunkterne på dagen,
1583
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
tror jeg, man altid kan skrive noget,
folk vil forstå.
1584
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
Vil du synge en sang mere for os?
1585
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
Kunne I tænke jer det?
1586
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
Hvad siger du?
Har du noget, folk vil forstå?
1587
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
Jeg har en sang, som jeg har arbejdet på,
1588
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
noget nyt, jeg ikke har delt med nogen.
1589
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
Bortset fra et par venner.
1590
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
Det lyder godt. Vi vil gerne høre den.
1591
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
-Lad os komme i gang.
-Okay.
1592
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
Lad os komme i gang.
1593
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
Mine damer og herrer,
endnu en gang, Sam Cooke!
1594
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
ALLAH ER DEN ENESTE GUD
1595
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
Verdensmesteren vil ikke
hedde Cassius Clay mere.
1596
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
Han vil hedde Muhammad Ali.
1597
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
Afsted!
1598
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
Da filmoptagelserne er samtidig
med Cleveland Browns' træningslejr,
1599
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
og eftersom Browns har sagt,
1600
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
at jeg får store bøder, hvis jeg
kommer for sent tilbage til lejren,
1601
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
forlader jeg med øjeblikkelig virkning NFL
1602
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
for at skabe mig en filmkarriere.
1603
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
Undskyld mig, arbejdet kalder.
1604
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
MALCOLM X SELVBIOGRAFI
1605
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
"Det er martyrernes tid,
og hvis jeg skal være en af dem,
1606
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
"bliver det for broderskabets skyld.
1607
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
"Det er det eneste,
der kan redde dette land."
1608
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
Malcolm X, den 19. februar 1965
1609
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
Han blev myrdet to dage senere.
1610
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
BASERET PÅ STYKKET ONE NIGHT IN MIAMI...
AF KEMP POWERS
1611
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
Tekster af: Vibeke Petersen
1612
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
Kreativ supervisor
Lotte Udsen