1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 ‫"توقف المطر.‬ 4 00:00:54,764 --> 00:00:55,723 INSPIRERET AF VIRKELIGE BEGIVENHEDER... 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,019 Stemningen er virkelig steget hos de 40.000 tilskuere på Wembley. 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,024 {\an8}Hver eneste af dem er på Henry Coopers side. 7 00:01:06,442 --> 00:01:10,112 {\an8}Coopers øje bliver større og større! Det er en grim flænge. 8 00:01:10,196 --> 00:01:12,907 {\an8}Han skal afslutte kampen hurtigt! 9 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 Clay kan ikke lide det. Betvivler dommeren, 10 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 men dommeren afviser! Clay håner Cooper. 11 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 -Jeg er her! -Kom så! 12 00:01:19,663 --> 00:01:22,625 Cooper ved, at han prøver at få venstre... 13 00:01:22,708 --> 00:01:24,919 Der! Han rammer ikke Clay! 14 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 Han løfter armene på vej hen i hjørnet. 15 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 Publikum håner ham hele vejen! 16 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Du godeste, Cooper. 17 00:01:31,592 --> 00:01:33,469 -Gå hjem! -Morer du dig? 18 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 Hvad har jeg gjort? 19 00:01:34,637 --> 00:01:37,097 Intet! Det er problemet. Vi havde en kampplan. 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Plan? Angie, se på ham! 21 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 Jeg banker ham til plukfisk! 22 00:01:41,352 --> 00:01:43,687 Det kan du bande på. Ruml, unge mand. 23 00:01:44,230 --> 00:01:48,067 -Slå ham, og få kampen afsluttet! -Jeg vil ikke for tæt på ham! 24 00:01:48,150 --> 00:01:51,612 Min mor kan ikke blive ved med at få blodet af shortsene. 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 Shortsene er ligegyldige... 26 00:01:53,656 --> 00:01:56,742 -De bringer held! -Vasker din mor stadig dit tøj? 27 00:01:57,326 --> 00:01:58,202 Klap i. 28 00:01:58,285 --> 00:02:00,830 Klap i, begge to! Her. 29 00:02:00,913 --> 00:02:03,624 Efter tre omgange ser det ikke godt ud for Henry. 30 00:02:03,707 --> 00:02:04,667 Nej. 31 00:02:04,750 --> 00:02:07,211 Publikum forventer en bedre præstation 32 00:02:07,294 --> 00:02:09,505 af Cooper mod Cassius Clay. 33 00:02:09,588 --> 00:02:14,093 De siger, at Louisville Lips evner som skuespiller overgår hans bokseevner. 34 00:02:14,176 --> 00:02:16,512 Det er Cooper nok ikke enig i. 35 00:02:16,595 --> 00:02:19,265 Bare Clay snart gør en ende på hans lidelser. 36 00:02:19,348 --> 00:02:24,186 Måske har vi undervurderet Cassius Clay. Måske er han lige så god, som han siger. 37 00:02:25,855 --> 00:02:28,607 -Slå ham ud! -Når jeg er klar til det. 38 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 -Kom så, Cooper. -Boks! 39 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 Du har ingen aftaler, vel? 40 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 -Slå til! -Sådan! 41 00:02:35,447 --> 00:02:36,782 -Pres ham! -Kom så! 42 00:02:40,286 --> 00:02:42,705 Kom så, Cassius. 43 00:02:43,247 --> 00:02:46,333 Sådan, ja. 44 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 -Hold ham ikke fast! -Bliv ved! 45 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 Bliv der ikke, flyt dig! 46 00:02:51,463 --> 00:02:53,632 -Tilbage! -Cassius, bevæg dig! 47 00:02:53,716 --> 00:02:55,509 -Kom så! -Clay håner Cooper. 48 00:02:55,593 --> 00:02:57,553 Nemlig! Sådan. 49 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 Dans... 50 00:02:58,929 --> 00:03:01,015 -Publikum kan ikke lide det! -Nej. 51 00:03:01,974 --> 00:03:04,310 -Op med hænderne! -Hvad laver han? 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 Det ved jeg ikke. 53 00:03:06,061 --> 00:03:08,105 Du klarer ham ikke ved at gå! 54 00:03:08,606 --> 00:03:11,442 -Fokuser på ringen! -Er det Elizabeth Taylor? 55 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Få de hænder op! 56 00:03:15,195 --> 00:03:16,655 Nej! 57 00:03:16,739 --> 00:03:18,782 Der slutter fjerde omgang. 58 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 -Han nåede at ramme ham... -Rejs dig op! 59 00:03:21,368 --> 00:03:23,621 Det var heldigt! Rejs dig op, kom nu! 60 00:03:23,704 --> 00:03:27,333 Rejs dig op! Du er okay! Kom nu! 61 00:03:27,416 --> 00:03:32,004 Clay tog for mange chancer, og han ved stadig ikke, hvor han er! 62 00:03:32,087 --> 00:03:34,089 Han er stadig ør! Clay... 63 00:03:34,590 --> 00:03:38,010 Forestil jer en mand, som i 25 år af sit liv 64 00:03:38,510 --> 00:03:41,055 ankom til arbejdet hver morgen klokken ni. 65 00:03:41,513 --> 00:03:43,432 Man kunne stille uret efter ham. 66 00:03:43,515 --> 00:03:47,645 En morgen efter 25 år, hvor han altid er kommet præcis klokken ni, 67 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 kommer han ikke bare for sent, men ligner ikke sig selv. 68 00:03:50,814 --> 00:03:54,860 En stor bule i hovedet, to blå øjne, næseblod, en flænge i læben, 69 00:03:54,944 --> 00:03:57,279 sønderrevet tøj og pjusket... 70 00:03:57,363 --> 00:03:59,949 Hans chef siger: "Hvad er der sket?" 71 00:04:00,032 --> 00:04:03,118 Han siger: "Jeg faldt ned ad trapperne 72 00:04:03,202 --> 00:04:04,620 "og blev nær dræbt." 73 00:04:04,703 --> 00:04:07,289 Hans chef siger: "Var du en time om det?" 74 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 Jules, samarbejd. 75 00:04:13,295 --> 00:04:14,797 Copa har regler. 76 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 Bandets medlemmer sidder på scenen! 77 00:04:17,091 --> 00:04:20,469 Cliff er ikke klædt på! Der var ikke en stol til ham! 78 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 -Hvis han er en rigtig sanger... -Rigtig? 79 00:04:22,846 --> 00:04:25,182 ...behøver han ingen guitarist. 80 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Hans første single lå nummer et i USA. 81 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 Han har ikke haft hit her. 82 00:04:29,520 --> 00:04:32,815 Jeg burde ikke have booket ham. Vi kunne have fået Mark Wilson. 83 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 Hvem? Tryllekunstneren? 84 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 Fra The Magical Land of Allakazam? 85 00:04:37,194 --> 00:04:38,570 Jeg elsker det show. 86 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Selv han kender det, og han ligner en idiot. 87 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 Rend mig! 88 00:04:43,325 --> 00:04:45,494 I har været et skønt publikum. 89 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 -Tusind tak og godnat. -Skal jeg bede Myron om et ekstranummer? 90 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Det var ham, folk betalte for at se. 91 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 -Et bifald til Myron... -Sam? 92 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Myron Cohen, mine damer og herrer. 93 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 -Okay, fint. -Fint. 94 00:05:04,388 --> 00:05:06,890 -Og nu... -Spoler ikke mine arrangementer. 95 00:05:06,974 --> 00:05:10,978 ...får vi besøg af en ung mand på Copacabana for første gang. 96 00:05:11,061 --> 00:05:14,064 I kender ham alle fra hittet "You Send Me." 97 00:05:14,690 --> 00:05:20,487 Mine damer og herrer, giv en varm Copacabana-velkomst til Sam Cooke! 98 00:05:31,665 --> 00:05:34,001 Det er skønt at være på Copacabana! 99 00:05:34,084 --> 00:05:35,878 Hvordan har I det i aften? 100 00:05:42,134 --> 00:05:45,721 Jeg vil fortælle jer, at siden jeg begyndte at synge... 101 00:05:46,221 --> 00:05:47,097 Undskyld mig. 102 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Før jeg vidste, jeg ville være sanger, 103 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 drømte jeg om at synge på Copa, 104 00:05:51,810 --> 00:05:55,773 så tak, fordi I er her i aften, hvor drømmen går i opfyldelse. 105 00:06:01,779 --> 00:06:03,906 Jeg vil starte aftenen 106 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 med en sang, I måske genkender. Gutter? 107 00:06:15,834 --> 00:06:16,752 Nej. 108 00:06:45,656 --> 00:06:47,407 Hvad er klokken? 109 00:06:55,707 --> 00:06:58,752 Debbie Reynolds sang den meget bedre. 110 00:06:59,837 --> 00:07:00,921 Kom, lad os gå. 111 00:07:18,981 --> 00:07:21,984 Sikken succes i aften, Sam. 112 00:07:22,067 --> 00:07:24,862 Har du måske tjent en kvart million ved at synge? 113 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 -Sam, nej... -Det har jeg. 114 00:07:26,780 --> 00:07:29,616 Indtil du gør det, holder du sgu din kæft! 115 00:07:41,837 --> 00:07:43,505 Men han tager ikke fejl. 116 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Du stank lidt i aften. 117 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 Ja, det gjorde jeg. 118 00:07:48,135 --> 00:07:51,847 Han behøvede ikke at synge den sang med alle de hit, han har. 119 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Det er sandt. 120 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Ja? Kan jeg hjælpe dig? 121 00:09:09,800 --> 00:09:12,511 Ja. Jeg er her for at tale med hr. Carlton. 122 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 -Vil du sige, at Jim Brown... -Jim Brown? 123 00:09:15,180 --> 00:09:17,683 Du godeste! Fra NFL? 124 00:09:19,518 --> 00:09:22,562 Bedstefar! Jim Brown fra NFL er her 125 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 og vil tale med dig! 126 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 Nu har jeg aldrig... 127 00:09:30,487 --> 00:09:31,405 Aldrig. 128 00:09:32,698 --> 00:09:35,033 Se lige, hvem der står på min veranda! 129 00:09:35,742 --> 00:09:38,078 James Nathaniel Brown. 130 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 Goddag, hr. Carlton. 131 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 Ikke noget med "goddag"! Giv mig hånden! 132 00:09:44,751 --> 00:09:46,336 Kom, lad os sidde ned. 133 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 Vil du have noget at drikke? Limonade måske? 134 00:09:50,090 --> 00:09:53,176 -Ellers tak. -Som du vil. 135 00:09:54,011 --> 00:09:55,762 Det vil jeg i hvert fald. 136 00:09:56,263 --> 00:09:59,558 Henter du et par glas limonade, skat? 137 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -Ja, bedstefar! -Hvis du skifter mening. 138 00:10:03,020 --> 00:10:06,648 -Hvor længe har du været tilbage på øen? -Jeg kom i aftes. 139 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 Og du kom forbi for at hilse på. 140 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 Hvor betænksomt af dig. 141 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 Min tante sagde, De ville tale med mig. 142 00:10:13,947 --> 00:10:16,616 Jeg vågner tidligt, så jeg tog direkte herhen. 143 00:10:16,700 --> 00:10:19,202 Det er den første fugl, der fanger ormen. 144 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 Men det ved du allerede. 145 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 Du fangede en forbandet masse orme i år. 146 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 Det kan man vel godt sige. 147 00:10:26,376 --> 00:10:30,339 Ingen, der har løbet 1.860 rushing yards 148 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 på en sæson, skal være så ydmyg. 149 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 Det var faktisk 1.863. 150 00:10:36,720 --> 00:10:38,305 Det er endnu bedre. 151 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 Den rekord vil ingen slå længe. 152 00:10:41,516 --> 00:10:43,769 Jeg giver den tilbage med glæde 153 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 for en sejr over Packers i den sidste kamp. 154 00:10:46,480 --> 00:10:48,607 Packers' sejr er glemt 155 00:10:48,690 --> 00:10:51,818 i morgen af alle, der ikke bor i Goose Bay. 156 00:10:52,527 --> 00:10:55,364 Din rekord vil blive husket for evigt. 157 00:10:55,447 --> 00:10:58,825 Jeg tror, jeg både kan sætte rekord og vinde næste gang. 158 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 Det har du ret i, min dreng. 159 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 Jimmy, jeg ville bare fortælle dig, 160 00:11:06,875 --> 00:11:11,838 at hvis jeg nogensinde kan gøre noget for dig, skal du bare sige til. 161 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 Det er meget venligt af Dem. 162 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 Vores familier har kendt hinanden længe. 163 00:11:22,766 --> 00:11:27,229 Vi har passet på hinanden, siden de første folk bosatte sig på øen. 164 00:11:27,729 --> 00:11:30,690 Jeg ville fortælle dig ansigt til ansigt, 165 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 at så længe jeg er her, vil det aldrig forandre sig. 166 00:11:36,696 --> 00:11:38,782 Min tante bliver glad for at høre 167 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 Deres venlige ord, hr. Carlton. 168 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 Ikke alle på øen har vist den samme støtte. 169 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 Folk er bare smålige. 170 00:11:46,957 --> 00:11:48,291 Skide være med dem! 171 00:11:49,084 --> 00:11:53,713 Du er ikke bare en gevinst for denne by, 172 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 men for hele Georgia. 173 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Jeg er stoltere over 174 00:11:58,301 --> 00:12:01,513 at bo på St. Simons Island end nogensinde før. 175 00:12:02,264 --> 00:12:05,559 Og dertil tilføjer jeg altid: 176 00:12:06,309 --> 00:12:09,229 "Det sted, hvor den store Jim Brown er fra." 177 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 Værsgo, drenge. 178 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 -To limonader. -Tak, skat. 179 00:12:19,531 --> 00:12:20,490 Tak. 180 00:12:22,826 --> 00:12:25,662 Undskyld, jeg forstyrrer, mens du har gæster, 181 00:12:25,745 --> 00:12:29,416 men vær sød at flytte kommoden, når du har et øjeblik. 182 00:12:30,167 --> 00:12:32,043 Undskyld, jeg havde nær glemt det. 183 00:12:33,211 --> 00:12:35,922 Skal De flytte møbler? 184 00:12:37,340 --> 00:12:38,258 De ved... 185 00:12:39,718 --> 00:12:43,889 -Lad mig hjælpe Dem. -Det er meget betænksomt af dig, 186 00:12:43,972 --> 00:12:47,934 men som du ved, lukker vi ikke niggere ind i huset, så bare rolig. 187 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 Det er virkelig dejligt at se dig, min dreng. 188 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 Fortsæt det gode arbejde. 189 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 Du gør os alle stolte. 190 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 Mens byens embedsmænd, statsagenturerne, 191 00:13:02,699 --> 00:13:06,953 hvide liberale og besindige negre ser passivt til, 192 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 benytter en gruppe sorte afvigere trappestiger, 193 00:13:11,291 --> 00:13:14,085 prædikestole, sportsarenaer og balsale 194 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 overalt i USA 195 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 til at sprede had, 196 00:13:18,215 --> 00:13:22,928 som ville blive efterforsket, hvis hvide sydstatsborgere gjorde det. 197 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 Inden vi når år 1970, 198 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 har Elijah Muhammad, gruppens stifter og åndelige leder, 199 00:13:28,391 --> 00:13:32,395 sagt, at han vil opfordre til at udslette de hvide. 200 00:13:32,479 --> 00:13:36,191 Men her kan I høre Elijah Muhammad præsenteret af Malcolm X, 201 00:13:36,274 --> 00:13:40,111 New Yorks muslimske leder og bevægelsens ambassadør. 202 00:13:40,195 --> 00:13:43,031 I kirken plejede vi at synge sangen 203 00:13:43,114 --> 00:13:45,242 "Good News, The Chariot Is Comin'." 204 00:13:45,325 --> 00:13:47,244 -Er det ikke rigtigt? -Jo! 205 00:13:47,327 --> 00:13:49,538 Men det, vi skal huske på, 206 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 er, at gode nyheder for jer 207 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 måske er dårlige nyheder for andre. 208 00:13:54,417 --> 00:13:56,920 Og selvom I sidder her i dag 209 00:13:57,003 --> 00:13:59,756 og ved, at I er her for at høre gode nyheder, 210 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 skal I være klar over, 211 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 at gode nyheder for fåret 212 00:14:05,554 --> 00:14:08,098 måske er dårlige nyheder for ulven. 213 00:14:12,018 --> 00:14:15,230 -Alle i salen... -Jeg ventede dig for flere timer siden. 214 00:14:15,313 --> 00:14:17,274 Jeg ved det. 215 00:14:18,441 --> 00:14:20,318 Jeg kom, så hurtigt jeg kunne. 216 00:14:21,403 --> 00:14:23,154 Godt, du kom helskindet hjem. 217 00:14:25,282 --> 00:14:27,784 ...frygtløs sort mand i Amerika... 218 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 Hvor er pigerne? 219 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 Jeg lagde dem i seng. 220 00:14:31,079 --> 00:14:34,416 Nej! Jeg lovede, at jeg ville putte dem. 221 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Det er jeg ked af. 222 00:14:41,923 --> 00:14:44,634 Du kan putte dem i morgen aften. 223 00:14:44,718 --> 00:14:45,677 Ja. 224 00:14:47,262 --> 00:14:48,263 I morgen. 225 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 Talte du med ham? 226 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 Ja. 227 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 Og? 228 00:15:01,860 --> 00:15:04,279 Louis X sagde, at hvis jeg beslutter, 229 00:15:04,362 --> 00:15:07,407 jeg vil forlade Nation of Islam, gør jeg det alene. 230 00:15:07,490 --> 00:15:09,159 -Pokker tage ham! -Betty. 231 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Jeg beder dig. 232 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 Vær sød ikke at vække pigerne. 233 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 Han er kun med i Nation takket være dig. 234 00:15:18,960 --> 00:15:23,632 -Derfor leder han også templet i Boston! -Han er taknemlig for min vejledning. 235 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 Fortalte du ham om Guds sendebuds udskejelser? 236 00:15:28,845 --> 00:15:32,015 Alle sekretærerne, alle børnene? 237 00:15:32,098 --> 00:15:33,683 Overbeviste det ham ikke? 238 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 Den hæderlige Elijah Muhammad... 239 00:15:35,477 --> 00:15:38,271 -Sig ikke det. -...lokkede ham med i Nation. 240 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 Han lokkede også mig og mange andre med. 241 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 Forestil dig, at du får en til at blive kristen 242 00:15:45,570 --> 00:15:49,991 og bagefter beder ham forlade kirken, fordi Kristus ikke er den, du sagde. 243 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 Louis kan besøge de snuskede lejligheder, 244 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 hvor Elijah Muhammad gemmer de stakkels unge piger, 245 00:15:55,955 --> 00:15:58,208 og se beviset med sine egne øjne! 246 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 Måske er Louis X ikke klar til at se den sandhed. 247 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 Det er ingen af dem måske. 248 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 Hvad gør vi nu? 249 00:16:16,476 --> 00:16:18,103 Nation ejer vores hus, 250 00:16:18,687 --> 00:16:21,523 bilen, alt, hvad vi har. 251 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 -Så snart de hører om din plan... -Jeg håber, at vores venskab 252 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 med broder Louis gør, at han tier om vores planer. 253 00:16:29,114 --> 00:16:31,533 -Regn ikke med det. -Det er jeg nødt til. 254 00:16:33,284 --> 00:16:36,246 Indtil jeg kan lave andre arrangementer. 255 00:16:40,166 --> 00:16:41,501 Hvad kan vi ellers gøre? 256 00:16:42,919 --> 00:16:48,174 Du... Vi er helt alene, hvis vi gennemfører det her. 257 00:16:50,760 --> 00:16:51,845 Indtil videre. 258 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 Men... 259 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 ...jeg har endnu et es i ærmet. 260 00:16:58,852 --> 00:16:59,894 Hvad? 261 00:17:05,900 --> 00:17:09,821 EN NAT I MIAMI... 262 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 {\an8}MIAMI, FLORIDA - DEN 25. FEBRUAR 1964 263 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 Han kan ikke engang svømme. 264 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 Han gør noget dumt og drukner. 265 00:17:28,631 --> 00:17:31,217 Kom op, før du får dig selv dræbt. 266 00:17:31,301 --> 00:17:34,053 Han har ret. Du skal fokusere på kampen. 267 00:17:34,137 --> 00:17:35,930 Jeg fokuserer på kampen, Angie. 268 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 Har du set flere af Listons træningssessioner, som jeg bad om? 269 00:17:39,851 --> 00:17:42,312 Det behøves ikke. 270 00:17:42,395 --> 00:17:45,607 At se Sonny Liston træne er som at være i cirkus. 271 00:17:45,690 --> 00:17:49,319 Han ligner bjørnene, der kører rundt på bittesmå cykler. 272 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 Han mangler bare en lille hat. Han er ikke bokser, men et dyr. 273 00:17:53,156 --> 00:17:56,576 Han er et dyr, der kan smadre dig, hvis du ikke fokuserer. 274 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 Hvis du laver de samme fejl som mod Cooper, 275 00:17:59,078 --> 00:18:01,790 -slår han dig ud. -Jeg vandt mod Cooper. 276 00:18:01,873 --> 00:18:04,626 Gongongen reddede dig. Han havde vundet, 277 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 hvis kampen var fortsat. 278 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 Hvis og hvis... En sejr er en sejr, Ferdie. 279 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 -Jeg kommer om lidt. -Hvor skal du hen? 280 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 -Jeg skal tale med Malcolm. -Jøsses. 281 00:18:18,973 --> 00:18:20,767 Er der mere, du vil sige? 282 00:18:20,850 --> 00:18:24,312 Skal jeg minde dig om, hvor utilfredse sponsorerne er? 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 Hvad er de vrede over? Jeg har trænet hårdt. 284 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 De betaler træningen og os alle sammen. 285 00:18:30,693 --> 00:18:33,571 Jeg siger bare, de har været på nakken af mig. 286 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 Hvad rager Malcolm dem? 287 00:18:35,240 --> 00:18:39,035 Forstår du ikke, hvorfor hvide forretningsmænd bliver vrede på en, 288 00:18:39,118 --> 00:18:41,746 der siger, at de er dæmoner,fra fødslen? 289 00:18:43,122 --> 00:18:44,290 Det er klart. 290 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Han sagde "djævle". 291 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 Malcolm har kun været venlig mod dig. 292 00:18:49,170 --> 00:18:52,966 Det ved jeg, men investorerne ved kun, hvad de ser på tv. 293 00:18:53,049 --> 00:18:55,927 De betaler træningen. De vælger ikke mine venner. 294 00:18:56,010 --> 00:18:58,680 De vil have, at pengene går til træningen, 295 00:18:58,763 --> 00:19:01,432 ikke til en demagog, der prædiker had mod hvide. 296 00:19:01,516 --> 00:19:04,310 Hvad sagde investorerne, da de gav mig pengene? 297 00:19:05,478 --> 00:19:09,566 -At du måtte bruge dem... -Til det, jeg vil, Angie. 298 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 Og hvis jeg vil invitere min ven, 299 00:19:11,901 --> 00:19:15,196 så han kan give mig åndelig støtte, så gør jeg det. 300 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Hvis de vil have deres penge, kan de få dem 301 00:19:17,907 --> 00:19:19,617 med renter efter kampen. 302 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 Nu må I have mig undskyldt. Vi ses om en time. 303 00:19:31,462 --> 00:19:34,632 Han skal nok klare sig. Tro på det. 304 00:19:35,133 --> 00:19:37,385 -Det lyder godt. -Ja, ikke? 305 00:19:56,154 --> 00:19:57,030 Pis! 306 00:19:57,614 --> 00:19:59,657 Hvad? Det lyder godt. 307 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 Hvis jeg sang den, måske, men ikke til L.C. 308 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 Det lyder ikke som noget, han ville sige. 309 00:20:07,206 --> 00:20:09,667 Det har du ret i. Han er mere ligesom... 310 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 Kom herover, tøs Og lad mig lugte til trusserne 311 00:20:15,048 --> 00:20:18,009 -Din bror er så primitiv. -Du skal ikke snakke. 312 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 Jeg er sofistikeret. 313 00:20:19,677 --> 00:20:23,389 Alt det besvær for at finde et dejligt hotelværelse 314 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 til en bondetøs som dig. 315 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 Jeg bad ikke om at bo på Fontainebleau. 316 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Jeg havde været tilfreds på Sir John med Cassius 317 00:20:30,605 --> 00:20:34,025 eller på Hampton House med Malcolm og de andre sorte. 318 00:20:40,198 --> 00:20:41,824 Men jeg kan lide det her. 319 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 Her er fint. 320 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 Og... 321 00:20:55,755 --> 00:20:58,800 ...jeg er glad for, at jeg tog med, Sam. 322 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 Sammen med dig. 323 00:21:05,306 --> 00:21:08,685 Det er længe siden, du har sunget for mig. 324 00:21:13,856 --> 00:21:14,899 Jeg ved det. 325 00:21:24,575 --> 00:21:25,535 Hallo. 326 00:21:25,910 --> 00:21:27,078 Broder Sam? 327 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 Malcolm! 328 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 Er broder Cassius sammen med dig? 329 00:21:32,375 --> 00:21:36,212 Nej, han forbereder sig nok til kampen. Hvorfor? 330 00:21:38,423 --> 00:21:41,718 Jeg tænkte, han måske kom forbi inden, 331 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 så vi kunne snakke et øjeblik. 332 00:21:44,303 --> 00:21:45,888 Har du ringet til Jim? 333 00:21:45,972 --> 00:21:48,474 Ja, Jimmy havde heller ikke set ham. 334 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Hvis han ringer, siger jeg, du leder efter ham. 335 00:21:51,769 --> 00:21:53,604 Tusind tak, broder Sam. 336 00:21:53,980 --> 00:21:55,940 Vi ses i kongrescenteret. 337 00:21:56,024 --> 00:21:57,859 -Regn med mig. -Okay. 338 00:22:07,952 --> 00:22:08,870 Kom ind. 339 00:22:11,289 --> 00:22:14,375 -Ja, broder Kareem? -Du har en gæst. 340 00:22:23,968 --> 00:22:25,053 Broder Cassius. 341 00:22:25,720 --> 00:22:27,805 Jeg troede, du måske ikke nåede det. 342 00:22:27,889 --> 00:22:31,642 Jeg går ikke i ringen uden min livsforsikring. 343 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Godt. 344 00:23:08,012 --> 00:23:09,055 Tak. 345 00:24:42,899 --> 00:24:44,233 Er du klar til i aften? 346 00:24:44,942 --> 00:24:47,320 Jeg har trænet i tre år til denne kamp. 347 00:24:47,403 --> 00:24:49,822 Jeg er så klar, som jeg kan blive. 348 00:24:50,281 --> 00:24:54,785 Men måske er det en god idé at dæmpe retorikken til efter kampen. 349 00:24:57,038 --> 00:24:58,247 Hvorfor? 350 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 Så du bedre kan fokusere. 351 00:25:00,958 --> 00:25:04,045 Den eneste, der sigter efter dit hoved denne gang, 352 00:25:04,128 --> 00:25:07,006 er fyren i ringen og ikke hele arenaen. 353 00:25:08,257 --> 00:25:10,968 -Ser du brydning? -Brydning? Nej. 354 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 -Det plejer jeg ikke. -Det tænkte jeg nok. 355 00:25:13,971 --> 00:25:16,307 Min yndlingsbryder er Gorgeous George. 356 00:25:16,891 --> 00:25:20,978 -En flot fyr, formoder jeg? -Ja, på den europæiske måde. 357 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 En flot, touperet, stor blond manke. 358 00:25:24,398 --> 00:25:26,525 -Publikum må elske ham. -Nej. 359 00:25:26,609 --> 00:25:31,781 Han pudser sig og spankulerer rundt som en påfugl og siger en masse fis. 360 00:25:31,864 --> 00:25:33,491 De hujer og råber ad ham, 361 00:25:33,574 --> 00:25:36,535 og jo mere de råber, jo mere provokerer han dem. 362 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 Så han er skurken? 363 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 På en måde. 364 00:25:40,373 --> 00:25:41,958 Men brydning er kompliceret. 365 00:25:42,041 --> 00:25:45,127 Hvorfor vil du efterligne en, alle hader? 366 00:25:45,711 --> 00:25:48,172 Fordi alle i den arena 367 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 betaler 100 dollars for at se George tabe. 368 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 Om jeg vinder eller taber kampen, 369 00:25:54,929 --> 00:25:57,974 -har George vundet krigen. -Måske kan I gutter lide 370 00:25:58,057 --> 00:26:02,019 -at gå rundt med en skydeskive på ryggen. -Vi lærer af de bedste. 371 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 Touché. 372 00:26:05,398 --> 00:26:07,400 Du skal sidde på anden række 373 00:26:07,483 --> 00:26:08,943 -ved siden af Sam. -Jimmy? 374 00:26:09,026 --> 00:26:11,654 Han står ved ringsiden, 375 00:26:11,737 --> 00:26:14,448 men jeg sagde til dem, at efter kampen 376 00:26:14,532 --> 00:26:17,827 tager vi alle tilbage hertil for at fejre sejren. 377 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 Og har du... 378 00:26:21,455 --> 00:26:23,082 ...ellers fortalt dem noget? 379 00:26:26,127 --> 00:26:28,671 Det fik jeg ikke gjort. Jeg mener... 380 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 -Det er planen... -Det er okay. 381 00:26:32,675 --> 00:26:34,885 Rejsen er forskellig for hver af os. 382 00:26:36,804 --> 00:26:38,681 -Tak, Malcolm. -Okay. 383 00:26:40,683 --> 00:26:42,393 Jeg skal tilbage til holdet. 384 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 Kampen er klokken 22. 385 00:26:49,483 --> 00:26:50,943 -Kom ikke for sent. -Nej. 386 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 Fred være med dig. 387 00:26:53,404 --> 00:26:54,530 Fred være med dig. 388 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 Bliv udenfor. 389 00:27:00,536 --> 00:27:04,123 Clay i hvide shorts med røde striber og fire centimeter højere 390 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 giver mesteren kamp til stregen. 391 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 -Kom nu, fjols. -Okay. 392 00:27:09,587 --> 00:27:13,424 Jeg er glad for, at vi er her. Jeg tror, det bliver et godt show. 393 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 Det er det, jeg mener, sådan. 394 00:27:17,136 --> 00:27:19,013 -Få ham til at bevæge sig! -Bliv ved! 395 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 Ind og ud, Cassius. 396 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 Udenfor, ind og ud, sådan. 397 00:27:27,021 --> 00:27:30,524 -Det er det, du vil have. -Kom så! Du får bank! 398 00:27:30,608 --> 00:27:32,735 Giv ham Liston-slaget, skat! 399 00:27:33,402 --> 00:27:35,613 -Ja! -Det, han gør, er 400 00:27:35,696 --> 00:27:37,990 at blive på tæerne. Ingen bevæger sig som ham. 401 00:27:38,074 --> 00:27:41,327 Han danser bare, svæver. Kom så, Cash. 402 00:27:44,080 --> 00:27:45,748 Sådan skal det være! 403 00:27:47,625 --> 00:27:50,586 -Slå ham! -Cash ser godt ud, han holder sig varm, 404 00:27:50,669 --> 00:27:52,213 bevæger sig godt og... 405 00:27:52,296 --> 00:27:53,881 Pas på hooket, Cash. 406 00:27:54,673 --> 00:27:55,716 Kom nu! 407 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 Liston har presset Clay op mod tovene. 408 00:27:58,969 --> 00:28:00,763 Kom væk fra tovene, Cash! 409 00:28:00,846 --> 00:28:03,224 Pas på ham der! Sådan! 410 00:28:04,141 --> 00:28:05,184 Bliv ved! 411 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 For pokker, Sonny, bliver du ond nu? 412 00:28:08,270 --> 00:28:09,772 Få ham til at bevæge sig! 413 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 -Tag den! -Kom så, Cash! 414 00:28:13,818 --> 00:28:15,361 Kom så, mester! Bevæg dig! 415 00:28:17,696 --> 00:28:19,031 Sådan. Ser du det? 416 00:28:19,615 --> 00:28:20,866 Han er en klog bokser. 417 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 Godt. Bliv ved. 418 00:28:29,458 --> 00:28:31,919 Glid, og bliv ved med det jab. 419 00:28:32,002 --> 00:28:34,463 Okay? Hold dig bare til planen. 420 00:28:34,547 --> 00:28:35,506 Vand. 421 00:28:36,006 --> 00:28:37,091 Du ser godt ud. 422 00:28:37,174 --> 00:28:42,096 Du har ham, hvor du vil have ham. Slå ham ud, og tag bæltet med hjem, okay? 423 00:28:42,179 --> 00:28:44,306 Bliv ved. Han ser ikke godt ud. 424 00:28:44,390 --> 00:28:45,766 Du har ham. 425 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Jeg sagde jo, han var grim. I skulle se ham tæt på. 426 00:28:48,936 --> 00:28:50,062 Jøsses, han er grim. 427 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 Kom så. Afslut kampen. 428 00:28:57,945 --> 00:28:59,405 Træk dig, Sonny. 429 00:28:59,488 --> 00:29:00,573 Du er klar. 430 00:29:01,073 --> 00:29:01,907 Træk dig! 431 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 Træk dig. Sådan, knægt. 432 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 Sådan, Sonny! 433 00:29:09,790 --> 00:29:12,418 Træk dig nu! 434 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 Du er mesteren! 435 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 Jeg er den bedste! 436 00:29:25,222 --> 00:29:27,892 Jeg er verdens konge! 437 00:29:32,104 --> 00:29:33,981 Jeg sagde det! 438 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 Jeg sagde det jo! 439 00:29:38,652 --> 00:29:41,947 -Du sagde det! -Jeg sagde det jo! 440 00:29:42,615 --> 00:29:46,744 Jeg er den bedste! Jeg er verdens konge! 441 00:29:46,827 --> 00:29:47,703 Jeg er smuk! 442 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 Det er Sam Cooke! 443 00:29:55,085 --> 00:29:57,463 Verdens bedste rock and roll-sanger! 444 00:29:57,546 --> 00:30:00,841 Det er Sam Cooke! Han er så smuk! Vi er begge smukke! 445 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 -Det er Sam Cooke! -Du er smuk! 446 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 Vi rystede verden! 447 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 -Vi ses på Hampton House! -De siger, han skadede armen. 448 00:30:10,059 --> 00:30:13,103 Så enkelt er det. Kom væk! 449 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 Malcolm! 450 00:30:16,440 --> 00:30:18,526 Jeg sagde det! 451 00:30:18,609 --> 00:30:21,904 Tag ordene i jer! 452 00:30:21,987 --> 00:30:24,406 Jeg husker dig! Du valgte ham! 453 00:30:24,490 --> 00:30:27,409 Jeg sagde det jo! Jeg husker dig! 454 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 Er det her, der er fest? 455 00:30:46,011 --> 00:30:47,096 Hr. Cooke. 456 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Jeg er broder Kareem. 457 00:30:49,181 --> 00:30:52,810 Vi blev bedt om at lukke dig ind, hvis du kom for tidligt. 458 00:30:53,602 --> 00:30:55,980 -Er jeg den første? -Korrekt. 459 00:30:56,522 --> 00:30:59,608 Mine skidehurtige biler. Så... 460 00:31:01,151 --> 00:31:02,236 Kom med denne vej. 461 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Sikke et hul. 462 00:32:12,139 --> 00:32:13,974 Måske, måske, måske... 463 00:32:34,620 --> 00:32:35,579 Ja. 464 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Du må indrømme, den broder kan synge. 465 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 Hvis man er til den slags. 466 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Ja. 467 00:33:00,020 --> 00:33:01,271 -For hurtigt. -Ja! 468 00:33:01,355 --> 00:33:03,691 Jeg kunne ikke se, hvad du ramte ham med. 469 00:33:03,774 --> 00:33:05,526 Jeg ved bare, at han... 470 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 Han så vist sit eget spejlbillede og blev bange. 471 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 Jaså? 472 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 -Det var smukt, Cash. -Sikken aften! 473 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 Hold da op. 474 00:33:18,247 --> 00:33:21,834 Han løb tør for benzin, og der var ingen benzinstation. 475 00:33:21,917 --> 00:33:25,045 Dette er begyndelsen. 476 00:33:25,129 --> 00:33:27,756 -Ikke syvende omgang. -Kun begyndelsen. 477 00:33:27,840 --> 00:33:30,259 -Det er bare begyndelsen. -Hvor skal vi hen? 478 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -Hvad skal vi? Hvem fejrer vi? -Hvor er Sam? 479 00:33:33,053 --> 00:33:35,681 -Hvem er mesteren? -Malcolm, vis os vej. 480 00:33:35,764 --> 00:33:38,767 -Du ved, hvem mesteren er. -Jeg troede, det var mig. 481 00:33:41,937 --> 00:33:43,605 Jeg sagde det jo! 482 00:33:43,689 --> 00:33:47,484 -Du fik ham i seks omgange. -Jeg sagde: "El negro campeón-o..." 483 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 Din ven er allerede ankommet. 484 00:33:49,653 --> 00:33:52,698 -Ja, hans bil er svær at overse. -Kongen af Miami! 485 00:33:53,490 --> 00:33:54,867 -Godt. -Ja. 486 00:33:55,534 --> 00:33:57,703 Vi lukkede ham ind, som du bad om. 487 00:33:57,786 --> 00:33:59,288 Det sætter jeg pris på. 488 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 -Er der andet, I har brug for? -Alt er fint. 489 00:34:03,375 --> 00:34:05,419 -Gud er stor. -Det er han virkelig. 490 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 Hvor fanden blev I af? 491 00:34:09,298 --> 00:34:13,510 Vi kørte ikke over for rødt hver gang mellem kongrescentret og Overtown. 492 00:34:13,594 --> 00:34:14,928 Jeg tilbød dig et lift! 493 00:34:15,012 --> 00:34:19,057 Skulle jeg lade min bil stå? Jeg skulle også sætte Barbara af. 494 00:34:20,434 --> 00:34:23,479 Var du trist, Sam, mens du sad her helt alene? 495 00:34:23,562 --> 00:34:25,981 Jeg kan sagtens underholde mig selv. 496 00:34:26,064 --> 00:34:29,485 Vi regnede med, at du havde inviteret nogle piger. 497 00:34:29,568 --> 00:34:32,404 -Er du ikke for træt? -Jeg er fuld af energi. 498 00:34:32,488 --> 00:34:35,449 -Det var jeg før det første slag. -Okay. 499 00:34:36,241 --> 00:34:40,412 Er det ikke utroligt, at de sendte Willie Pastrano ind i ringen? 500 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 De siger, at han bokser ligesom dig, Cash. 501 00:34:44,666 --> 00:34:46,627 Ligesom mig? Er du sindssyg? 502 00:34:46,710 --> 00:34:50,172 Willie Pastrano. Det er danselæreren, ikke? 503 00:34:50,255 --> 00:34:53,634 Hvis han er danselæreren, har jeg opfundet dansen. 504 00:34:53,717 --> 00:34:54,802 Spørg bare Sonny. 505 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 -Det kan du bande på. -Jeg er 95,5 kilo tung ballade. 506 00:34:58,806 --> 00:35:03,060 Da de vejede mig, vidste de ikke, der var 200 gram, som ikke var mig. 507 00:35:03,143 --> 00:35:04,061 Hvad var det? 508 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 Det var 200 gram guddommelige færdigheder, som Gud har skænket mig! 509 00:35:08,774 --> 00:35:10,234 Skiderik. 510 00:35:10,317 --> 00:35:12,444 Joe Louis stod på den ene side af ringen 511 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 og Rocky Marciano på den anden. 512 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 Midt i sjette omgang ser jeg ud af øjenkrogen, 513 00:35:17,491 --> 00:35:20,285 at de kigger på hinanden og spørger sig selv: 514 00:35:20,369 --> 00:35:22,996 "Hvorfor kunne vi ikke det, da vi var unge?" 515 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 Jeg mener det! 516 00:35:24,665 --> 00:35:27,835 Hvis i aften ikke beviser, Gud er med mig, gør intet det! 517 00:35:27,918 --> 00:35:29,503 Han var ikke med Sonny. 518 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 Du ved, Sonny er en hedning. Hvad siger de altid? 519 00:35:32,589 --> 00:35:36,051 Straffen for ikke at gå ad retfærdighedens vej 520 00:35:36,134 --> 00:35:38,929 er at gå alene, uanset hvilken vej man vælger. 521 00:35:39,012 --> 00:35:42,683 Ja, Cassius Marcellus Clay 522 00:35:42,766 --> 00:35:45,143 er den nye verdensmester i sværvægt! 523 00:35:45,227 --> 00:35:48,355 -Ja, han er! -Og jeg har ikke engang en skramme... 524 00:35:54,236 --> 00:35:55,362 Du godeste. 525 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 -Cash? -Hvad er der? 526 00:35:57,781 --> 00:35:59,116 -Hvad? -Cash, hvad... 527 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 Hvorfor er jeg så smuk? 528 00:36:04,454 --> 00:36:06,164 Og jeg er kun 22. 529 00:36:06,248 --> 00:36:08,500 Så dygtig kan man ikke være. 530 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 Alexander den Store erobrede verden, da han var 30. 531 00:36:12,004 --> 00:36:14,590 Jeg erobrede bokseverdenen som 22-årig 532 00:36:14,673 --> 00:36:16,967 uden en eneste skramme. 533 00:36:17,050 --> 00:36:18,844 -Det er sandt. -Sådan. 534 00:36:18,927 --> 00:36:20,721 -Regn det selv ud. -Sådan! 535 00:36:21,221 --> 00:36:23,557 Hvor og hvornår starter festen? 536 00:36:23,640 --> 00:36:26,268 Det er et godt spørgsmål. Hvad er planen? 537 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 Jeg tænkte, det var en god chance for 538 00:36:28,979 --> 00:36:32,608 at reflektere over aftenen. Som vores unge broder sagde, 539 00:36:32,691 --> 00:36:35,986 er der ikke tvivl om, at større magter var på spil. 540 00:36:39,615 --> 00:36:42,242 Vil det sige, at der ikke kommer andre? 541 00:36:43,118 --> 00:36:45,370 Bare rolig, du går ikke glip af noget. 542 00:36:45,954 --> 00:36:46,997 Men jeg... 543 00:36:48,081 --> 00:36:50,584 -Jeg ville have fisse. -Bare rolig. 544 00:36:50,667 --> 00:36:52,836 -Jeg tror, du overlever. -Malcolm. 545 00:36:54,087 --> 00:36:57,883 Jeg opgav ikke muligheden for at feste på Fontainebleau... 546 00:36:57,966 --> 00:36:59,635 Fontainebleau? 547 00:36:59,718 --> 00:37:01,553 Fontainebleau, Miami Beach? 548 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 Gik du bare hen og bookede et værelse? 549 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 Malcolm, slap af. 550 00:37:05,349 --> 00:37:07,643 Allen reserverede værelset. 551 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 Allen Klein, den hvide mand. 552 00:37:09,686 --> 00:37:11,480 -Det er hans job. -Er det? 553 00:37:11,563 --> 00:37:12,981 At fortælle blegfisene... 554 00:37:13,065 --> 00:37:16,485 -At gøre, hvad jeg siger. -Vil I stoppe bare fem sekunder? 555 00:37:16,568 --> 00:37:19,154 Hørte I ikke Jim sige, han får blå nosser? 556 00:37:22,366 --> 00:37:23,283 Godt. 557 00:37:23,909 --> 00:37:26,495 Har vi noget at spise, mens vi reflekterer? 558 00:37:27,079 --> 00:37:29,331 Det har vi faktisk. 559 00:37:30,666 --> 00:37:35,087 Bare fordi jeg er militant, betyder det ikke, jeg ikke kan hygge mig. 560 00:37:38,173 --> 00:37:39,216 Hvad gjorde jeg? 561 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 Is. 562 00:37:42,344 --> 00:37:44,179 Du har vel ingen øl? 563 00:37:45,389 --> 00:37:47,224 Dumt spørgsmål. Så chips. 564 00:37:47,307 --> 00:37:48,517 Er der chips? 565 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 Jeg kan få en af brødrene til at hente nogle. 566 00:37:52,646 --> 00:37:55,524 -Hvilken slags is? -Vi har vanilje, Jimmy... 567 00:37:59,528 --> 00:38:01,446 -...og vanilje. -Pis. 568 00:38:01,530 --> 00:38:03,073 Det er lidt ironisk. 569 00:38:03,156 --> 00:38:06,994 Sidst jeg tjekkede, broder Sam, var vanilje din favoritsmag. 570 00:38:08,870 --> 00:38:10,914 Okay. Det er rigtigt. 571 00:38:10,998 --> 00:38:14,001 Kan vi i det mindste ikke tage ud at more os? 572 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 Hele Miami fejrer Cassius' sejr. 573 00:38:16,753 --> 00:38:19,631 Alle troede, de skulle feste med Sonny i aften. 574 00:38:19,715 --> 00:38:22,676 Ja, og jeg synes ikke, det er en god idé, 575 00:38:22,759 --> 00:38:24,886 at du den første aften som verdensmester 576 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 vender ryggen til al den velvilje. 577 00:38:27,556 --> 00:38:29,766 Velvilje? Velvilje fra hvem? 578 00:38:30,934 --> 00:38:32,394 Velvilje fra pressen, 579 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 der støttede den bandit 580 00:38:34,938 --> 00:38:39,026 og håbede, han ville sætte vores broder på plads? Du er vanvittig. 581 00:38:39,109 --> 00:38:41,820 Og desuden er en del af grunden til, 582 00:38:41,903 --> 00:38:44,614 at vi er her, at vi skal fejre 583 00:38:45,240 --> 00:38:47,159 Cassius' officielle medlemskab. 584 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 -Malcolm! -Medlemskab? 585 00:38:50,037 --> 00:38:52,706 -Til hvad? -Kan vi give dem nyhederne, Cassius? 586 00:38:53,206 --> 00:38:57,294 Det kan vi vel, hvis du vil fortælle dem det, Malcolm. 587 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 Vent et øjeblik. 588 00:38:59,671 --> 00:39:02,132 Du vil vel ikke sige det, jeg tror? 589 00:39:02,883 --> 00:39:05,927 Jeg har tænkt længe og nøje over det, venner. 590 00:39:07,179 --> 00:39:09,723 Jeg bliver medlem af Nation of Islam. 591 00:39:12,893 --> 00:39:13,769 Cassius... 592 00:39:14,811 --> 00:39:17,022 -Er det nu en god idé? -Hvorfor ikke? 593 00:39:17,105 --> 00:39:19,941 Jeg troede, det pjat var for at tirre de hvide. 594 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 -Nej. -Kameraerne er slukket. 595 00:39:21,985 --> 00:39:23,820 Han vandt på sine egne betingelser. 596 00:39:23,904 --> 00:39:26,323 -Fanden tage nejsigerne! -Vi kan ikke gå ud 597 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 -og sige, at den hvide mand er djævelen. -Hvorfor ikke? 598 00:39:31,369 --> 00:39:34,122 Det er nye tider, og ingen kan forhindre os i 599 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 at sige, hvad vi mener. 600 00:39:36,166 --> 00:39:39,044 Jimmy har altid sagt sin mening. 601 00:39:39,544 --> 00:39:41,338 Det er ikke løgn. 602 00:39:41,421 --> 00:39:42,589 Er du enig med ham? 603 00:39:42,672 --> 00:39:45,383 Jeg sidder altid i den varme stol. 604 00:39:45,467 --> 00:39:49,429 Men så længe jeg vinder, er der intet, racisterne kan gøre ved det. 605 00:39:49,513 --> 00:39:51,890 -Nemlig. -Hvis idéen er så god, 606 00:39:52,933 --> 00:39:55,393 -hvorfor bliver du så ikke muslim? -Pis. 607 00:39:55,477 --> 00:39:57,938 Har du smagt min bedstemors svinekoteletter? 608 00:39:58,730 --> 00:40:01,817 Jeg kan også lide hvide kvinder. Og hvad så? 609 00:40:01,900 --> 00:40:04,444 Du vil snart se lyset, Jimmy. 610 00:40:04,778 --> 00:40:08,365 Det er uundgåeligt med dig. Ved du ikke, at den slags smitter? 611 00:40:09,366 --> 00:40:11,952 Du har allerede en masse fine jakkesæt. 612 00:40:12,035 --> 00:40:14,871 Har du overvejet at skifte til butterfly? 613 00:40:14,955 --> 00:40:18,041 Du vil aldrig se mig klædt som en af "Allahs soldater". 614 00:40:18,125 --> 00:40:20,669 -Nej, jeg har allerede set det. -Jaså? 615 00:40:20,752 --> 00:40:24,047 Billederne, hvor du skal til træning og er super elegant? 616 00:40:24,131 --> 00:40:28,969 Du ligner til forveksling en stærk kriger fra Black Muslims. 617 00:40:29,052 --> 00:40:32,597 -Ja. -Billeder lyver aldrig, Jimmy... 618 00:40:35,392 --> 00:40:36,726 Hvad er der, Malcolm? 619 00:40:38,687 --> 00:40:41,606 Jeg har glemt mit nye kamera i bilen. 620 00:40:42,149 --> 00:40:43,817 -Jeg bør hente det. -Nu? 621 00:40:43,900 --> 00:40:45,318 Jeg har lige fået det. 622 00:40:45,402 --> 00:40:46,736 Bare rolig. 623 00:40:46,820 --> 00:40:50,031 Livvagterne ordner det, hvis nogen piller ved din bil. 624 00:40:50,115 --> 00:40:51,408 Er alt i orden? 625 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 Ja, jeg skal hente noget i bilen. 626 00:40:54,119 --> 00:40:55,245 Jeg ledsager dig. 627 00:40:55,912 --> 00:40:57,914 -Bevogt døren. -Ja, broder. 628 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 Hvad er der galt? 629 00:41:04,087 --> 00:41:07,007 Er dit lort ikke i sikkerhed her blandt de sorte? 630 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 Din ven er noget brøsig. 631 00:41:11,761 --> 00:41:14,139 At underholde hvide i Sydstaterne 632 00:41:14,222 --> 00:41:17,225 vil gøre enhver sort mand brøsig. 633 00:41:17,809 --> 00:41:18,852 Jeg bokser. 634 00:41:22,522 --> 00:41:24,608 Hvad er du, en kæmpebaby? 635 00:41:26,818 --> 00:41:29,654 Jeg kan ikke gøre for det. Jeg er fuld af energi. 636 00:41:31,114 --> 00:41:33,575 Denne fest starter muntert. 637 00:41:33,658 --> 00:41:36,494 Planen var ikke, vi skulle sidde her hele natten. 638 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 Ingen planlagde en sejrsfest. 639 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 Restauranten nedenunder er åben hele natten! 640 00:41:41,208 --> 00:41:44,252 Der kan vi fejre, hvis Malcolm gider slappe af. 641 00:41:44,336 --> 00:41:47,005 -Han passer på mig. -Han er en stor dreng. 642 00:41:47,088 --> 00:41:50,675 -Angrib ikke Malcolm. -Han skal lære at klare kritik, 643 00:41:50,759 --> 00:41:55,513 især da han har skabt sig et navn ved at kritisere andre. 644 00:41:55,597 --> 00:41:59,184 -Hvorfor er du så påståelig? -Jeg er en påståelig skiderik, 645 00:41:59,267 --> 00:42:01,144 -og sådan er det. -Bliv voksen! 646 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 I to. 647 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 Vil I have is? 648 00:42:07,859 --> 00:42:10,320 -Er alt i orden, broder? -Ja, broder. 649 00:42:17,077 --> 00:42:19,162 Jeg ringer lige, mens jeg er her. 650 00:42:19,663 --> 00:42:21,915 Virker telefonen ikke på værelset? 651 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 Det er en privat samtale med min kone. 652 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 Jeg vil ikke sende gutterne ud. Jeg er her om lidt. 653 00:42:30,215 --> 00:42:33,134 -Det eneste, der kan gøre det bedre... -Hvad? 654 00:42:33,635 --> 00:42:34,803 Sams sprut. 655 00:42:34,886 --> 00:42:35,804 Rend mig. 656 00:42:35,887 --> 00:42:37,847 -Kom nu. Hvor er det? -Glem det! 657 00:42:38,640 --> 00:42:40,267 Tjek i guitarkassen. 658 00:42:40,350 --> 00:42:41,351 Hvorfor? 659 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 Kig nu bare, fjols. 660 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 -Du finder det ikke. -Jo, han gør. 661 00:42:49,401 --> 00:42:52,237 Jeg vil vædde det billige jakkesæt på det. 662 00:42:52,320 --> 00:42:54,114 Drik ikke alt mit lort. 663 00:43:06,334 --> 00:43:07,335 Attallah? 664 00:43:08,586 --> 00:43:09,754 Hej, far. 665 00:43:10,588 --> 00:43:12,841 Hej, skat! 666 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 Hvorfor er du oppe så sent? 667 00:43:15,468 --> 00:43:19,597 -Du vækkede mig. -Det er jeg virkelig ked af. 668 00:43:19,681 --> 00:43:21,725 Det var ikke meningen, 669 00:43:21,808 --> 00:43:24,769 men godt, du tog den. Jeg har noget til dig. 670 00:43:25,353 --> 00:43:26,521 Vil du have det nu? 671 00:43:27,897 --> 00:43:28,857 Okay. 672 00:43:28,940 --> 00:43:31,484 Hop ned fra stolen. 673 00:43:33,194 --> 00:43:37,073 Tag tre store spring fremad. 674 00:43:39,284 --> 00:43:40,702 Kig til venstre. 675 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 -Hvad er der foran dig? -Bøger. 676 00:43:44,622 --> 00:43:45,665 Det er rigtigt. 677 00:43:46,166 --> 00:43:48,460 Tag en af bøgerne. 678 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 Hvilken? 679 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 -Det er dit yndlingstal. -En, to, 680 00:43:54,466 --> 00:43:56,926 tre, fire, fem, seks. 681 00:43:57,010 --> 00:43:58,094 Sådan. 682 00:43:58,720 --> 00:43:59,679 Åbn den. 683 00:44:00,805 --> 00:44:02,057 Kig indeni. 684 00:44:06,311 --> 00:44:07,270 Kan du se det? 685 00:44:07,354 --> 00:44:08,271 JEG SAVNER JER! FAR 686 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 Tak, far. 687 00:44:10,065 --> 00:44:12,984 Vær en god pige, og læs det for dine søstre. 688 00:44:13,068 --> 00:44:15,487 -Okay. -Attallah? Det er sengetid. 689 00:44:15,570 --> 00:44:18,156 -Det er far. -Ja, skat. 690 00:44:18,239 --> 00:44:19,616 Men det er sengetid. 691 00:44:19,699 --> 00:44:23,620 Må jeg tale med hamet par minutter mere? 692 00:44:25,372 --> 00:44:26,373 Okay. 693 00:44:28,958 --> 00:44:30,126 Hvor er du? 694 00:44:40,095 --> 00:44:41,262 Hvem er det? 695 00:44:42,055 --> 00:44:44,265 Kan jeg hente noget til jer? 696 00:44:45,892 --> 00:44:47,560 Nej. Vi har, hvad vi behøver. 697 00:44:48,061 --> 00:44:51,815 Godt. 698 00:44:55,318 --> 00:44:58,863 Jeg må vel ikke bede dig om en autograf? 699 00:45:01,032 --> 00:45:03,451 Jo, selvfølgelig. Kom ind. 700 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 Pas på, at chefen ikke opdager det. 701 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 Ja, broder Kareem styrer med hård hånd. 702 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 Han lærer de unge brødre disciplin. 703 00:45:12,669 --> 00:45:14,796 Det har jeg aldrig været fan af. 704 00:45:14,879 --> 00:45:16,798 Lad den unge broder være. 705 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 -Giv ham en autograf. -Fantastisk! 706 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 Jeg er faktisk et par år ældre end dig. 707 00:45:21,302 --> 00:45:24,264 Jeg er sådan en stræber, at jeg nogle gange glemmer det. 708 00:45:24,848 --> 00:45:27,976 Vidste du, at Jim Brown er verdens stærkeste mand? 709 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 Ja, jeg er fra Toledo. 710 00:45:29,853 --> 00:45:32,480 Vi har fulgt hans kampe i årevis. 711 00:45:32,564 --> 00:45:35,066 -Jeg så næsten en. -Jaså? 712 00:45:35,150 --> 00:45:36,317 Ja! 713 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 Jeg havde ingen penge. 714 00:45:40,071 --> 00:45:42,574 Hr. Cooke... Hvis jeg må? 715 00:45:43,450 --> 00:45:45,243 Selvfølgelig, broder. 716 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 Jamaal. 717 00:45:52,959 --> 00:45:53,918 Ja? 718 00:45:54,711 --> 00:45:56,963 -Må jeg stille dig et spørgsmål? -Ja! 719 00:45:59,090 --> 00:46:00,592 Kan du lide at være muslim? 720 00:46:01,718 --> 00:46:03,803 Det slår at være en tyv fra Toledo! 721 00:46:05,054 --> 00:46:06,681 Ja, det er rigtigt. 722 00:46:06,764 --> 00:46:07,891 Men jeg mener... 723 00:46:08,391 --> 00:46:11,352 Var det svært at opgive ting? 724 00:46:11,436 --> 00:46:12,854 Det var det vel. 725 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 Førhen elskede jeg et glas Champale nu og da. 726 00:46:17,233 --> 00:46:19,486 -Jeg savner bedstemors svinekoteletter. -Se! 727 00:46:19,569 --> 00:46:22,238 Og det kan være svært. Arbejdstiderne. 728 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 -Ja. -Men alt det gælder ikke for dig. 729 00:46:25,783 --> 00:46:26,910 Hvad mener du? 730 00:46:26,993 --> 00:46:31,039 Du skal nok ikke bruge en masse tid på at uddele brochurer. 731 00:46:31,122 --> 00:46:32,957 Jeg formoder, du har ret. 732 00:46:33,041 --> 00:46:36,002 Fortryder du noget? 733 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 Fortryder noget? 734 00:46:38,755 --> 00:46:42,008 Ved at stige på muslimernes tog. 735 00:46:43,593 --> 00:46:44,427 Ja. 736 00:46:45,762 --> 00:46:46,846 Ja. 737 00:46:47,972 --> 00:46:49,182 Det gør jeg vel. 738 00:46:50,308 --> 00:46:51,267 Virkelig? 739 00:46:51,351 --> 00:46:54,437 Jeg fortryder, jeg ikke blev medlem, da jeg var yngre. 740 00:46:55,855 --> 00:47:00,109 En knægt ved navn Rollo jagtede mig hjem efter skole hver eneste dag. 741 00:47:00,193 --> 00:47:01,819 Derfor gik jeg ud af skolen. 742 00:47:02,612 --> 00:47:05,573 Hvis jeg var blevet medlem noget før, tror jeg, 743 00:47:05,657 --> 00:47:09,410 vi kunne have forhindret det og have givet Rollo en røvfuld. 744 00:47:09,494 --> 00:47:12,330 -Forstår du? -Det behøver du ikke religion til. 745 00:47:12,413 --> 00:47:15,750 -Du kunne bare blive bandemedlem. -Hvad er forskellen? 746 00:47:19,587 --> 00:47:22,757 Jeg må hellere gå, før broder Kareem kommer tilbage. 747 00:47:24,300 --> 00:47:26,219 Vi er alle stolte af dig, mester. 748 00:47:30,431 --> 00:47:32,058 -Tak, broder. -Ja. 749 00:47:45,738 --> 00:47:47,323 Drik, mens du kan. 750 00:47:54,038 --> 00:47:54,914 Pokkers! 751 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 Betty? 752 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 Malcolm? 753 00:48:01,879 --> 00:48:03,881 -Han gjorde det. -Jeg hørte det. 754 00:48:04,465 --> 00:48:05,675 Allah være lovet! 755 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 Betty, græder du? 756 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Jeg er bare glad. 757 00:48:24,736 --> 00:48:27,739 Det er jeg også. 758 00:48:28,906 --> 00:48:30,199 Og vil han... 759 00:48:30,283 --> 00:48:33,369 I morgen tidlig meddeler han, at han er muslim. 760 00:48:35,580 --> 00:48:39,125 Tror du, han går med til din plan? 761 00:48:40,001 --> 00:48:42,211 Det er for tidligt at sige. 762 00:48:43,755 --> 00:48:45,173 Jeg har en god fornemmelse. 763 00:48:46,883 --> 00:48:48,426 Malcolm. 764 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 Du er den eneste, der troede på ham. 765 00:48:52,889 --> 00:48:56,559 Du og Cassius fortjener denne velsignelse 766 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 og at gøre det her sammen. 767 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 Jeg tror virkelig på ham, Betty. 768 00:49:01,814 --> 00:49:03,566 Han tror også på dig. 769 00:49:04,400 --> 00:49:05,777 Det bør han også. 770 00:49:08,112 --> 00:49:09,113 Cash. 771 00:49:09,989 --> 00:49:12,492 -Må jeg fortælle dig noget? -Selvfølgelig. 772 00:49:14,118 --> 00:49:15,244 Jeg lavede en film. 773 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 -Producerede du en film? -Nej, jeg medvirkede i en. 774 00:49:22,835 --> 00:49:25,463 Alle tiders, Jim. men du er ikke skuespiller. 775 00:49:25,546 --> 00:49:27,632 Det sagde jeg til ham, der castede mig. 776 00:49:27,715 --> 00:49:30,259 -Men han tog mig med i sin western. -Western? 777 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Ja. 778 00:49:31,803 --> 00:49:33,596 Okay, hvem spiller du? 779 00:49:34,889 --> 00:49:36,808 En soldat i regimentet for sorte. 780 00:49:36,891 --> 00:49:38,518 Jeg er i en specialenhed. 781 00:49:38,601 --> 00:49:40,645 Vi jagter en sydstatsgeneral. 782 00:49:40,728 --> 00:49:43,648 -Han bliver beskyttet af apacherne. -Hold da op. 783 00:49:43,731 --> 00:49:45,983 -Det lyder ret godt. -Ja. 784 00:49:46,067 --> 00:49:47,610 -Er du helten? -En af dem. 785 00:49:47,694 --> 00:49:50,655 Men ham, jeg spiller, bliver dræbt midt i filmen... 786 00:49:51,989 --> 00:49:53,616 -Hvad? -Ikke noget. 787 00:49:53,700 --> 00:49:57,578 Jeg burde have vidst, da du sagde "sort actionhelt," 788 00:49:57,662 --> 00:50:00,832 at du bagefter ville sige, "som bliver dræbt." 789 00:50:03,292 --> 00:50:04,836 Det gik godt. 790 00:50:04,919 --> 00:50:07,088 Der er måske en fremtid for mig. 791 00:50:07,171 --> 00:50:10,091 At være offernegeren i en western 792 00:50:10,174 --> 00:50:12,427 er ikke det samme som NFL. 793 00:50:12,927 --> 00:50:15,138 Hvor meget betaler de dig? 794 00:50:18,850 --> 00:50:21,519 Syvogtredive tusind dollars. 795 00:50:23,646 --> 00:50:24,772 Det var pokkers! 796 00:50:24,856 --> 00:50:27,567 -Det er godt. -Og det skåner også mine knæ. 797 00:50:27,650 --> 00:50:30,445 Men de vil kun have dig med i filmen, 798 00:50:30,528 --> 00:50:32,905 fordi folk kender dig fra fodbold. 799 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 Du har brug for spillet, ligesom jeg har brug for boksning. 800 00:50:37,618 --> 00:50:39,579 Vi er alle gladiatorer 801 00:50:39,662 --> 00:50:42,123 med en hersker, der sidder i sin loge 802 00:50:42,206 --> 00:50:44,542 og vender tommelfingeren op eller ned. 803 00:50:45,168 --> 00:50:47,712 Jeg vil ikke have en forbandet hersker. 804 00:50:47,795 --> 00:50:50,631 Der er grænser for, hvor længe man kan blive ved. 805 00:50:50,715 --> 00:50:51,841 Tal for dig selv. 806 00:50:51,924 --> 00:50:56,429 Jeg har tænkt mig at løbe, danse og bokse, også når jeg bliver gammel. 807 00:50:58,931 --> 00:51:01,058 Er alt i orden derhjemme? 808 00:51:02,310 --> 00:51:04,103 Opfører pigerne sig pænt? 809 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 Så godt, som de kan. 810 00:51:18,743 --> 00:51:19,660 Malcolm? 811 00:51:21,370 --> 00:51:22,413 Ja? 812 00:51:22,497 --> 00:51:24,707 -Er alt okay? -Ja. 813 00:51:25,792 --> 00:51:27,919 Ja, alt er fint. 814 00:51:31,881 --> 00:51:33,591 -Godaften. -Hej, Sam Cooke. 815 00:51:37,386 --> 00:51:40,848 Jeg undrede mig over, du var så længe om at finde kameraet. 816 00:51:40,932 --> 00:51:42,892 Jeg skulle tale med Betty. 817 00:51:46,854 --> 00:51:49,065 Burde du ikke tale med Barbara? 818 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 Nej, hun er på vej til Los Angeles. 819 00:51:51,359 --> 00:51:54,362 Jeg håber ikke, jeg har holdt dig væk fra hende. 820 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 Nej. 821 00:51:58,157 --> 00:52:01,452 -Hvad ser du på? -Lad os gå tilbage til hotellet. 822 00:52:14,882 --> 00:52:16,342 Der kommer de. 823 00:52:16,425 --> 00:52:18,970 Du må have superhørelse. 824 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 Jeg er sgu da Jim Brown. 825 00:52:23,391 --> 00:52:26,185 Sig ikke noget om det med filmen. 826 00:52:26,269 --> 00:52:27,728 Hvorfor er du flov? 827 00:52:27,812 --> 00:52:30,940 -Det er intet problem. -Du skal bare ikke sige en skid. 828 00:52:31,023 --> 00:52:32,275 Jeg siger ikke et ord. 829 00:52:35,069 --> 00:52:37,321 -Tak. -Broder Malcolm. 830 00:52:37,405 --> 00:52:39,699 Og hvad er I smukke, rige... 831 00:52:39,782 --> 00:52:40,741 Broder Malcolm. 832 00:52:43,327 --> 00:52:47,081 -Kan jeg hjælpe med noget? -Nej. Vi klarer os. 833 00:52:48,124 --> 00:52:49,876 Du ved, hvor jeg er. 834 00:52:51,752 --> 00:52:54,046 -Gud er stor. -Ja, han er. 835 00:53:04,056 --> 00:53:06,726 -Hvad er der? -Han tror, nogen følger efter ham. 836 00:53:07,310 --> 00:53:10,187 Så du ikke to hvide fyre på den anden side af gaden? 837 00:53:10,271 --> 00:53:11,772 Jeg bliver overvåget. 838 00:53:11,856 --> 00:53:14,483 Måske holdt de øje med mig. Jeg er berømt! 839 00:53:14,567 --> 00:53:16,652 Alle er ikke efter dig, Malcolm. 840 00:53:17,069 --> 00:53:19,614 Hoovers lakajer har været efter mig så længe, 841 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 at de kender min færden før mig. 842 00:53:21,532 --> 00:53:25,036 Det sker, når man ikke træner nok. Man bliver skør. 843 00:53:29,790 --> 00:53:31,000 Ja, faktisk 844 00:53:31,083 --> 00:53:34,921 er motion måske det, vi alle har brug for. 845 00:53:36,422 --> 00:53:38,966 -Skal vi strække benene? -Seriøst? 846 00:53:39,050 --> 00:53:40,217 Som et hjerteanfald. 847 00:53:46,098 --> 00:53:48,351 Jeg ved, hvornår jeg bliver overvåget. 848 00:53:48,434 --> 00:53:51,312 Din paranoia er virkelig en klods om benet. 849 00:53:51,395 --> 00:53:54,482 Der kan være aflytningsudstyr, selvom man ikke ser det. 850 00:53:54,565 --> 00:53:56,233 Og nu dette beskidte tag. 851 00:53:56,317 --> 00:53:59,236 Hvorfor gør du ikke som Bing Crosby 852 00:53:59,320 --> 00:54:02,031 og fremhæver de positive ting? 853 00:54:02,531 --> 00:54:03,699 Se lige udsigten. 854 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 Fyrværkeriet er for mig! 855 00:54:13,250 --> 00:54:14,502 Det er flot, ikke? 856 00:54:14,585 --> 00:54:16,754 Det er helt sikkert beroligende. 857 00:54:18,130 --> 00:54:19,924 Luften heroppe er køligere. 858 00:54:20,007 --> 00:54:23,010 Langt væk fra agenternes nysgerrige blik. 859 00:54:23,886 --> 00:54:26,138 Ja, lav bare sjov, Sam. 860 00:54:27,056 --> 00:54:30,267 Spændingerne mellem mig og Muhammad har forværret det. 861 00:54:32,144 --> 00:54:36,482 Da jeg mødtes med en forfatter i New York, fulgte to mænd efter os. 862 00:54:36,565 --> 00:54:38,442 Det lignede de samme mænd! 863 00:54:39,360 --> 00:54:41,112 Du stoler jo ikke på forfattere. 864 00:54:43,406 --> 00:54:46,867 Han var en af brødrene, og mødet var vigtigt. 865 00:54:48,619 --> 00:54:51,247 Jeg må hellere skrive min livshistorie 866 00:54:51,330 --> 00:54:53,082 med mine egne ord, mens jeg kan. 867 00:54:53,833 --> 00:54:55,626 Hvad snakker du om? 868 00:54:58,546 --> 00:54:59,672 Jimmy, der er... 869 00:55:01,757 --> 00:55:05,302 Luften har været gennemsyret af denne følelse på det seneste. 870 00:55:05,386 --> 00:55:07,555 -Vrede? -Angst? 871 00:55:07,638 --> 00:55:08,597 Fugtighed? 872 00:55:10,599 --> 00:55:11,767 Mere som en trussel. 873 00:55:13,227 --> 00:55:14,270 Et omen. 874 00:55:15,855 --> 00:55:16,814 Død. 875 00:55:22,737 --> 00:55:25,448 Jim stopper med fodbold for at blive filmstjerne. 876 00:55:25,531 --> 00:55:28,659 -Hvad fanden? -Jeg var nødt til at lette stemningen. 877 00:55:29,368 --> 00:55:31,162 Hør her. 878 00:55:31,537 --> 00:55:33,581 Jeg stopper ikke med fodbold. 879 00:55:33,664 --> 00:55:36,792 Jeg udforsker bare mulighederne, efter jeg stopper. 880 00:55:36,876 --> 00:55:40,004 Det er en god idé. Få den karriere i gang, Jim! 881 00:55:40,588 --> 00:55:44,633 LA er et slaraffenland. Vi kan gøre, hvad vi vil. 882 00:55:45,217 --> 00:55:47,678 -Vi må ikke bo i Beverly Hills. -Ligegyldigt. 883 00:55:47,762 --> 00:55:51,223 Vi har et sort Beverly Hills. Og vi fik den bedste udsigt. 884 00:55:51,307 --> 00:55:52,308 Baldwin Hills! 885 00:55:52,933 --> 00:55:55,019 Øverst på bakken med udsigt over byen, 886 00:55:55,102 --> 00:55:57,313 bjerge i horisonten. Pænere end Harlem. 887 00:55:57,396 --> 00:56:00,608 Pænere end Overtown. Ingen ghetto og bolighajer. 888 00:56:00,691 --> 00:56:04,028 Det er bare solskin, svømmebassiner og strande. 889 00:56:05,696 --> 00:56:08,699 Ingen guidebog, der siger, hvor man må tage hen. 890 00:56:08,783 --> 00:56:11,702 Kun penge betyder noget i Californien. 891 00:56:11,786 --> 00:56:14,789 Du lyder, som om det forfører dig lidt. 892 00:56:14,872 --> 00:56:17,333 Det er mig, der forfører! 893 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 Pas på ham. Han fører dig ned ad en farlig vej. 894 00:56:20,628 --> 00:56:24,632 De eneste katastrofer i Hollywood sker på filmlærredet. 895 00:56:24,715 --> 00:56:27,218 Tro mig, der er en fremtid i det. 896 00:56:27,301 --> 00:56:29,470 Så burde jeg også være med i film! 897 00:56:30,387 --> 00:56:32,306 Jeg er for køn til ikke at være med. 898 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 -Sådan. -Også dig, Malcolm. 899 00:56:34,475 --> 00:56:37,186 -Jaså? -Du kan være vores instruktør! 900 00:56:37,770 --> 00:56:39,814 -Vis os kameraet. -Kom nu. 901 00:56:39,897 --> 00:56:41,273 Godt... 902 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 -Det er et ret fantastisk kamera. -Okay. 903 00:56:46,278 --> 00:56:48,656 -Betty købte det. Et Rolleiflex... -Bistik! 904 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 Kameraet... 905 00:56:50,366 --> 00:56:51,659 Sam, hold op. 906 00:56:51,742 --> 00:56:54,870 Er du blevet tosset? Giv mig det forbandede kamera. 907 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 Har du mistet forstanden? 908 00:56:59,750 --> 00:57:03,212 -Ved du, hvad det koster? -Vi ramte vist et ømt punkt. 909 00:57:03,295 --> 00:57:06,006 Malcolm glemte at tale ordentligt! 910 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Ja, det er rigtigt. 911 00:57:08,676 --> 00:57:11,762 Mit ry er bedre end jer tre fjolsers tilsammen. 912 00:57:11,846 --> 00:57:13,389 Kom nu. 913 00:57:13,472 --> 00:57:16,851 Det er ikke noget, der overføres fra årti til årti. 914 00:57:16,934 --> 00:57:19,186 Du taler, som man gjorde i 1940'erne. 915 00:57:19,270 --> 00:57:21,063 Det er bestemt ikke moderne. 916 00:57:21,147 --> 00:57:23,983 Vis os nu bare kameraet, neger. 917 00:57:24,066 --> 00:57:26,193 Fint, men stop løjerne et øjeblik. 918 00:57:26,902 --> 00:57:27,820 Okay. 919 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 Jøsses! 920 00:57:33,826 --> 00:57:35,035 "Er du blevet tosset?" 921 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 -"Er du blevet tosset?" -Han tager et billede. 922 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 Vent lige. 923 00:57:41,417 --> 00:57:43,210 Du ser godt ud. 924 00:57:43,294 --> 00:57:45,379 Det er et Rolleiflex 3,5. 925 00:57:46,422 --> 00:57:48,632 Et tysk reflekskamera med dobbeltlinse. 926 00:57:49,300 --> 00:57:52,970 Det er et fint stykke arbejde. Søgeren springer ud. 927 00:57:53,053 --> 00:57:56,348 -Det ser stort ud. -Nej, Jimmy, det er et kunstværk. 928 00:57:59,810 --> 00:58:00,644 Ja. 929 00:58:00,728 --> 00:58:04,857 Desuden kan jeg tage billeder med mit Nikon, når jeg er på farten. 930 00:58:04,940 --> 00:58:07,401 Såsom når du flygter fra FBI? 931 00:58:07,484 --> 00:58:09,904 Ja. Eller rider på en kamel. 932 00:58:12,281 --> 00:58:13,282 Hvor skal du hen? 933 00:58:14,909 --> 00:58:15,743 Til Mekka. 934 00:58:17,244 --> 00:58:19,747 Skal du til Saudi-Arabien? 935 00:58:20,289 --> 00:58:24,585 Ja. Det skal alle muslimer mindst én gang i deres liv, Sam. 936 00:58:24,668 --> 00:58:27,671 Da jeg ikke skal tale nogen steder lige nu, 937 00:58:28,088 --> 00:58:30,382 virker det som et godt tidspunkt. 938 00:58:30,466 --> 00:58:32,801 Jeg tager nok et par ture, mens jeg er der. 939 00:58:32,885 --> 00:58:34,970 Jeg vil gerne se pyramiderne. 940 00:58:35,054 --> 00:58:37,223 Det lyder fantastisk! 941 00:58:37,306 --> 00:58:39,183 Det bliver det. 942 00:58:39,266 --> 00:58:41,894 Tag med, hvis det passer ind i dit skema. 943 00:58:41,977 --> 00:58:44,438 -Regn med mig! -Ja? 944 00:58:44,521 --> 00:58:47,483 Regn med mig! Fine afrikanske søstre. 945 00:58:47,566 --> 00:58:49,818 Kom nu, Jim. Det er lige dig. 946 00:58:49,902 --> 00:58:52,238 Hvad damerne angår, helt sikkert. 947 00:58:52,321 --> 00:58:53,739 Men jeg har en ny rolle 948 00:58:53,822 --> 00:58:56,992 og skal træne, så jeg har ikke tid til en tur til Afrika. 949 00:58:57,076 --> 00:58:59,161 Du bør også overveje at komme, Sam. 950 00:58:59,245 --> 00:59:01,997 At komme væk fra landet i et stykke tid 951 00:59:02,081 --> 00:59:05,668 -kan sætte tingene lidt i perspektiv. -Jeg har også travlt. 952 00:59:05,751 --> 00:59:08,837 Man kan aldrig have for travlt til lidt perspektiv. 953 00:59:08,921 --> 00:59:10,172 Jeg drukner i arbejde. 954 00:59:10,256 --> 00:59:14,343 Og jeg skal forberede mig på at synge på Copa igen. 955 00:59:14,426 --> 00:59:18,639 Du er nødt til at komme videre og glemme alt om Copa. 956 00:59:19,306 --> 00:59:21,433 -Så slemt var det ikke. -Kom nu. 957 00:59:22,393 --> 00:59:24,478 Fint, måske var det så slemt. 958 00:59:24,561 --> 00:59:27,356 Du fjoller ikke nok til at falde i de hvides smag. 959 00:59:27,439 --> 00:59:30,401 Jeg danser måske ikke som Jackie eller James Brown, 960 00:59:30,484 --> 00:59:33,070 men det er ikke det, jeg sælger. 961 00:59:33,153 --> 00:59:37,866 Jeg sælger min stemme, mine ord, mit image, mit budskab. 962 00:59:37,950 --> 00:59:39,410 Dit budskab? 963 00:59:39,493 --> 00:59:42,579 På Copa skal du sælge det budskab til en masse hvide. 964 00:59:42,663 --> 00:59:44,957 Det er ligegyldigt. De har sjæle, ikke? 965 00:59:45,040 --> 00:59:47,876 Alt med en sjæl kan blive rørt. 966 00:59:47,960 --> 00:59:50,963 -Det burde du vide. -Spilder du ikke din energi 967 00:59:51,046 --> 00:59:54,133 -ved at forsøge at røre de hvides sjæle? -Nej! 968 00:59:54,216 --> 00:59:56,093 Hvis det lykkes med vores musik, 969 00:59:56,176 --> 00:59:59,013 åbner jeg døren for alle. Vent og se. 970 00:59:59,513 --> 01:00:02,016 Der vil ikke altid være en pophitliste her 971 01:00:02,099 --> 01:00:03,642 og en med sort musik der. 972 01:00:04,143 --> 01:00:07,855 En dag er der kun én hitliste. Med én musik til alle. 973 01:00:07,938 --> 01:00:11,066 Hvilket budskab sender du med ét show for hvide 974 01:00:11,150 --> 01:00:13,110 og et andet for sorte? 975 01:00:13,193 --> 01:00:17,156 Du synger på steder, hvor de eneste sorte, der ikke er på scenen, 976 01:00:17,239 --> 01:00:20,284 -er dem, der serverer. -Tror du ikke, jeg ved det? 977 01:00:20,367 --> 01:00:23,662 Du aner ikke, hvor mange gange jeg har villet slå nogen. 978 01:00:23,746 --> 01:00:27,416 Så brug det våben, du har. Din stemme! 979 01:00:28,042 --> 01:00:30,085 Vi sorte skal stå fast. 980 01:00:30,169 --> 01:00:31,587 Sige vores mening. 981 01:00:32,379 --> 01:00:36,550 Sam, du har muligvis et af de mest effektive 982 01:00:36,633 --> 01:00:40,596 og smukke redskaber, og du bruger det ikke til at hjælpe sagen. 983 01:00:40,679 --> 01:00:42,931 Gu gør jeg så! 984 01:00:43,015 --> 01:00:45,225 Sangene er mine. 985 01:00:45,309 --> 01:00:48,145 Jeg producerer for masser af sorte kunstnere. 986 01:00:48,228 --> 01:00:52,608 Tror du ikke, at min kreativitet og forretningssucces 987 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 er lige så inspirerende for folk 988 01:00:54,735 --> 01:00:56,987 som dig, der forsøger at opildne dem? 989 01:00:58,155 --> 01:01:01,742 Vent, det havde jeg glemt. Det er det eneste, du gør! 990 01:01:01,825 --> 01:01:05,037 -Jeg gør en masse. -Gør du? Du er elendig til sport. 991 01:01:05,120 --> 01:01:07,539 -Fodbold var aldrig mig. -Du kan ikke synge. 992 01:01:07,623 --> 01:01:09,750 Du kan ikke lave noget ud af en jordnød. 993 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 Er der en pointe? 994 01:01:11,460 --> 01:01:14,338 Nogle gange er du ligesom alle andre. 995 01:01:14,421 --> 01:01:16,965 -Besat af stjernerne. -Lad ham tale færdig! 996 01:01:17,049 --> 01:01:19,676 Se dig omkring. Hvem af os hører ikke til her? 997 01:01:21,095 --> 01:01:23,639 -Hører ikke til? -Hører ikke til. 998 01:01:23,722 --> 01:01:27,184 Broder Sam, den eneste, de hvide ser ud til at kunne lide, 999 01:01:27,267 --> 01:01:30,312 -er dig. -Nu skal I slappe af. 1000 01:01:30,396 --> 01:01:34,483 Du har altid formået at være der, når der skete noget, ikke? 1001 01:01:34,566 --> 01:01:36,902 Måske skulle din far have slået dig mere. 1002 01:01:36,985 --> 01:01:40,197 -Jimmy, jeg banker ham! -Slip ham bare. 1003 01:01:40,280 --> 01:01:42,658 -Er alt i orden? -Hvad vil du? 1004 01:01:42,741 --> 01:01:45,744 -Fjern dine forbandede grabber! -Det tror jeg ikke. 1005 01:01:46,161 --> 01:01:48,372 Vores job er at beskytte prædikanten. 1006 01:01:48,455 --> 01:01:51,166 Jeg har ikke brug for beskyttelse, broder. 1007 01:01:53,585 --> 01:01:57,881 Da det er afgjort, kan du gå. 1008 01:01:58,507 --> 01:02:00,342 Neger, jeg går, når jeg... 1009 01:02:00,426 --> 01:02:02,970 Tænk dig godt om, før du taler til mig. 1010 01:02:09,643 --> 01:02:12,479 -Gud er stor. -Ja, større end nogen af os. 1011 01:02:26,743 --> 01:02:30,414 -Dine sikkerhedsfolk er idioter. -Ja, jeg vælger dem ikke. 1012 01:02:30,497 --> 01:02:33,625 Hvad er der med dig, Sam? Du er jo stille og rolig. 1013 01:02:33,709 --> 01:02:38,255 Det er ikke let med den irriterende nigger. Pis. 1014 01:02:56,023 --> 01:02:59,485 -Er I færdige med at skændes? -Jeg forsøgte ikke at skændes. 1015 01:02:59,568 --> 01:03:03,405 Det er Malcolm. Han er altid sur. 1016 01:03:07,117 --> 01:03:08,327 Sur? 1017 01:03:10,621 --> 01:03:12,623 Sagde du "sur," broder Sam? 1018 01:03:12,706 --> 01:03:16,627 Det, der sker omkring os, burde gøre alle vrede. 1019 01:03:17,044 --> 01:03:22,633 Men I borgerlige negere er for tilfreds med stumperne 1020 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 til virkelig at forstå, hvad der står på spil. 1021 01:03:26,470 --> 01:03:30,307 Tror du, at verdensmesteren Cash vil beskytte ham 1022 01:03:30,390 --> 01:03:34,061 mod djævlene, der chikanerede ham, siden han kom hertil? 1023 01:03:34,144 --> 01:03:36,313 -De kan bare prøve. -Og Jimmy. 1024 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 Jimmy er verdens bedste fodboldspiller. 1025 01:03:39,483 --> 01:03:42,152 Men han giver også penge til sortes foretagender. 1026 01:03:42,236 --> 01:03:45,822 Tror du ikke, det truer en masse hvide mennesker? 1027 01:03:45,906 --> 01:03:48,575 Tror du ikke, at FBI følger efter ham? 1028 01:03:48,659 --> 01:03:50,118 Nu bringer du mig uheld. 1029 01:03:50,202 --> 01:03:53,163 Det er derfor, broder Sam, at denne bevægelse, 1030 01:03:53,247 --> 01:03:55,791 vi er med i, kaldes en kamp. 1031 01:03:56,291 --> 01:03:59,044 Fordi vi kæmper for vores liv. 1032 01:04:00,963 --> 01:04:03,799 Og hvilke ord hører vi fra dig, broder? 1033 01:04:06,093 --> 01:04:07,386 Mr. Soul. 1034 01:04:22,234 --> 01:04:23,944 Eller måske den her. 1035 01:04:52,389 --> 01:04:55,100 Hold da op, Sam, din musik er dybsindig. 1036 01:04:55,183 --> 01:04:56,768 Jeg elsker de sange! 1037 01:04:56,852 --> 01:05:00,022 Vender aldrig døren ryggen, selvretfærdige... 1038 01:05:00,105 --> 01:05:04,610 De fleste af dem er udgaver af de kirkesange, du voksede op med. 1039 01:05:04,693 --> 01:05:09,364 Du fordrejede dem og fordærvede dem for at fodre dem til et hvidt publikum. 1040 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 Det er noget pis. 1041 01:05:11,325 --> 01:05:13,785 De fleste, jeg arbejder med, er gospel... 1042 01:05:13,869 --> 01:05:16,121 Ved du, hvad jeg har givet til kirken? 1043 01:05:16,204 --> 01:05:17,873 Hvor ofte har jeg hørt det? 1044 01:05:17,956 --> 01:05:22,169 Det må være den største fejl, I såkaldte "succesfulde negre" har begået. 1045 01:05:22,252 --> 01:05:25,047 -I gør noget, der skader... -Så er han i gang. 1046 01:05:25,130 --> 01:05:29,676 ...med løftet om, at når I bliver rige, gør I det godt igen. 1047 01:05:29,760 --> 01:05:33,305 Med en almisse eller overfladisk støtte. 1048 01:05:33,388 --> 01:05:35,349 -Malcolm, det er nok. -Nej, Jimmy. 1049 01:05:35,432 --> 01:05:38,268 Og hvad du ikke forstår, broder Sam, 1050 01:05:38,352 --> 01:05:40,145 er, at du har klaret det, 1051 01:05:40,228 --> 01:05:42,606 men alle de andre, de fleste mennesker, 1052 01:05:42,689 --> 01:05:45,817 der selv havde selvdestruktive drømme og ikke klarede det, 1053 01:05:45,901 --> 01:05:47,694 blev ladt i stikken. 1054 01:05:47,778 --> 01:05:50,781 Og alt, hvad de efterlod, er negativitet. 1055 01:05:50,864 --> 01:05:52,741 Men pyt, de mente det godt. 1056 01:05:52,824 --> 01:05:55,160 Malcolm, spis for fanden noget is! 1057 01:05:55,243 --> 01:06:00,332 Du vil aldrig blive elsket af de folk, hvis hjerte du forsøger at vinde. Aldrig. 1058 01:06:00,832 --> 01:06:03,835 Du er et optrækkeligt stykke legetøj i en spilledåse. 1059 01:06:04,294 --> 01:06:05,879 En abe. 1060 01:06:06,880 --> 01:06:11,259 For dem er du en abe, der danser for en lirekassemand. 1061 01:06:16,848 --> 01:06:18,558 I har trukket knivene frem. 1062 01:06:19,351 --> 01:06:22,646 Og hvis jeg bliver skåret, gør jeg nogen fortræd. 1063 01:06:36,743 --> 01:06:39,454 Cassius, hvem var de engelske gutter, 1064 01:06:39,538 --> 01:06:42,332 du var sammen med for et par dage siden? 1065 01:06:42,416 --> 01:06:45,293 -Beatles. -Ja. Beatles. 1066 01:06:48,046 --> 01:06:53,343 Al den tid på turné, Sam, hvor du underholdt hykleres børn. 1067 01:06:53,760 --> 01:06:57,389 I sidste ende vil de hvide hellere lytte til populærmusik. 1068 01:06:57,472 --> 01:06:58,890 Bare vent et øjeblik. 1069 01:07:01,226 --> 01:07:04,104 Ja, Beatles er... De er sjove, 1070 01:07:05,814 --> 01:07:08,024 men de er ikke Sam Cooke. 1071 01:07:10,902 --> 01:07:13,071 De er mere et modefænomen. 1072 01:07:13,155 --> 01:07:16,324 Hvis det ikke er dem, er det nogle andre, Cash. 1073 01:07:17,075 --> 01:07:21,204 Det handler om, at tidspunktet er for vigtigt til, 1074 01:07:21,288 --> 01:07:26,251 at en dygtig og kreativ mand spilder tiden på lefleri. 1075 01:07:26,334 --> 01:07:28,795 Der er for varmt herinde til den blazer, 1076 01:07:28,879 --> 01:07:30,589 så hvad er din pointe? 1077 01:07:30,672 --> 01:07:34,885 Min pointe er, broder Sam, at jeg bare er én stemme i denne kamp. 1078 01:07:34,968 --> 01:07:36,052 Bare én. 1079 01:07:37,262 --> 01:07:42,642 Cassius er én mere, der skubber os fremad med næverne og med sine ord. 1080 01:07:43,894 --> 01:07:48,356 Og Jimmy skubber os fremad med sin frygtløshed og ubarmhjertighed. 1081 01:07:49,399 --> 01:07:53,862 Min pointe er, at du kunne blive den største stemme af os alle. 1082 01:07:57,657 --> 01:07:59,284 Elijah Muhammad... 1083 01:07:59,367 --> 01:08:00,827 Vent. 1084 01:08:01,369 --> 01:08:04,581 Jeg bad ikke om Elijah Muhammads mening, men om din. 1085 01:08:06,583 --> 01:08:11,171 Du taler altid om, hvad Elijah Muhammad siger. 1086 01:08:11,254 --> 01:08:14,758 Men når Elijah Muhammad siger, du skal holde kæft, 1087 01:08:14,841 --> 01:08:16,426 gør du det sgu. 1088 01:08:16,510 --> 01:08:18,887 Hvad der foregår mellem Nation... 1089 01:08:18,970 --> 01:08:23,391 Men du adlyder, når de siger, du skal komme herud og rekruttere Cassius 1090 01:08:23,475 --> 01:08:26,895 og få ham med i noget, du ikke engang tror på. 1091 01:08:26,978 --> 01:08:30,315 Jeg får ham ikke til noget! Han søgte indsigt hos mig. 1092 01:08:30,398 --> 01:08:31,691 Han havde spørgsmål. 1093 01:08:31,775 --> 01:08:34,736 Hans lidenskab for islam er ren, Sam. 1094 01:08:34,820 --> 01:08:36,780 Lidenskab er... 1095 01:08:38,490 --> 01:08:40,075 ...et lidt stærkt ord. 1096 01:08:51,837 --> 01:08:54,506 Du talte hele tiden om, hvor begejstret du var 1097 01:08:54,589 --> 01:08:56,633 -for at fortælle om din tro. -Ja. 1098 01:08:57,092 --> 01:08:59,636 -Det var jeg. Det er jeg. -Hvad er der? 1099 01:08:59,719 --> 01:09:03,473 Hvis vi skal være helt ærlige, lød det med at være muslim 1100 01:09:03,557 --> 01:09:07,102 som en meget bedre idé før i aften. 1101 01:09:12,399 --> 01:09:14,985 Hvordan kan du være i tvivl? Cash... 1102 01:09:15,610 --> 01:09:18,029 Du er nået til tops. Jeg forstår det ikke. 1103 01:09:18,113 --> 01:09:21,116 Han troede ikke, han ville vinde i aften, Malcolm. 1104 01:09:21,658 --> 01:09:23,285 -Cash? -Jo, selvfølgelig. 1105 01:09:23,869 --> 01:09:25,078 Jeg er den bedste... 1106 01:09:25,537 --> 01:09:28,290 Ingen vil nogensinde overgå mig. Jeg siger bare... 1107 01:09:28,373 --> 01:09:30,083 -Rolig. -Jeg har det fint. 1108 01:09:31,751 --> 01:09:35,547 Jeg er bare lidt nervøs. Det er normalt, ikke? 1109 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 Malcolm! 1110 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 En svindler gennemskuer altid svindel. 1111 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 Lad mig spørge dig om noget, da du ved alt. 1112 01:09:57,027 --> 01:10:01,156 Hvordan kan det hjælpe de sorte 1113 01:10:01,239 --> 01:10:04,743 at drive forretning på en anden måde end alle andre? 1114 01:10:04,826 --> 01:10:06,536 Er de dummere end alle andre? 1115 01:10:06,620 --> 01:10:11,666 Nej. Ingen har anklaget dig for at træffe dårlige beslutninger forretningsmæssigt. 1116 01:10:11,750 --> 01:10:15,587 Det gør du, hvis du tror, jeg ikke kender til den britiske invasion. 1117 01:10:15,670 --> 01:10:18,298 Jeg investerede i den britiske invasion. 1118 01:10:20,926 --> 01:10:23,762 Jeg har nogle protegéer, Valentinos. 1119 01:10:23,845 --> 01:10:25,639 De fem Womack-brødre. 1120 01:10:26,014 --> 01:10:30,518 Den yngste, Bobby, skrev sangen "It's All Over Now". God melodi. 1121 01:10:31,186 --> 01:10:34,397 De indspillede den, fantastisk. På R&B-hitlisterne. 1122 01:10:34,481 --> 01:10:38,610 Den lå endda nummer 94 på Billboards Hot 100. 1123 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 Så blev jeg ringet op fra England. 1124 01:10:42,238 --> 01:10:44,658 Et britisk band ville indspille den. 1125 01:10:44,741 --> 01:10:45,575 Beatles? 1126 01:10:45,659 --> 01:10:48,662 -Nej, Rolling Stones. -Som Muddy Waters-sangen? 1127 01:10:48,745 --> 01:10:54,167 Præcis. Bobby sagde: "Niks. Det er vores sang!" 1128 01:10:54,250 --> 01:10:57,837 Men afgørelsen var min, og jeg så det store billede. 1129 01:10:57,921 --> 01:11:00,298 Jeg gav Rolling Stones lov til det. 1130 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 -Gjorde du? -Ja. 1131 01:11:03,051 --> 01:11:08,348 Rolling Stones' version af sangen endte med at ligge som nummer ét. 1132 01:11:09,391 --> 01:11:12,936 Ikke på R&B-hitlisterne, men populærmusikkens hitlister. 1133 01:11:13,311 --> 01:11:16,648 Men selvfølgelig, da den version blev et hit, 1134 01:11:16,731 --> 01:11:18,858 forsvandt Bobbys version bare. 1135 01:11:18,942 --> 01:11:21,194 Den forsvandt fra R&B-hitlisterne. 1136 01:11:21,277 --> 01:11:24,990 -Bobby var selvfølgelig knust. -Naturligvis var han det, Sam. 1137 01:11:25,073 --> 01:11:26,241 Lad mig tale færdig. 1138 01:11:27,742 --> 01:11:29,995 Han var knust i et halvt år. 1139 01:11:31,079 --> 01:11:36,501 Fordi et halvt år senere fik han den første royaltycheck. 1140 01:11:37,877 --> 01:11:41,297 Da Bobby skrev den, og mit firma ejer rettighederne, 1141 01:11:41,381 --> 01:11:45,510 betyder det, at hver gang en hvid pige køber en kopi af singlen, 1142 01:11:46,636 --> 01:11:50,015 putter hun penge i mine lommer. Vores lommer. 1143 01:11:51,474 --> 01:11:54,686 De hvide drenge vidste ikke, at de arbejdede for os. 1144 01:11:54,769 --> 01:11:58,606 Bobby sagde: "Vil Stones indspille flere af mine sange?" 1145 01:11:59,190 --> 01:12:02,027 Ved I, hvem der tjener mere end sangskriveren 1146 01:12:02,110 --> 01:12:05,030 bag en sang på nummer 94 på Billboard Hot 100? 1147 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 Den, der skrev sangen på nummer ét. 1148 01:12:07,115 --> 01:12:10,201 Det vidste jeg allerede. Nu ved Bobby det også. 1149 01:12:10,285 --> 01:12:14,497 Hvordan styrker det os ikke? Jeg vil ikke have en bid af kagen. 1150 01:12:15,540 --> 01:12:17,250 Jeg vil sgu have opskriften. 1151 01:12:20,587 --> 01:12:23,381 Jeg lykønsker dig med din kløgt, broder. 1152 01:12:23,465 --> 01:12:26,926 Du forstår bare ikke, at alt ikke er sort og hvidt. 1153 01:12:27,010 --> 01:12:29,721 For dig var mordet på præsident Kennedy 1154 01:12:29,804 --> 01:12:32,015 en hvid djævel, der fik som fortjent. 1155 01:12:32,098 --> 01:12:35,518 Jeg kunne godt lide JFK. Min mor græd, da han døde. 1156 01:12:35,602 --> 01:12:36,686 Også min. 1157 01:12:36,770 --> 01:12:38,146 Hvad tror du, jeg følte, 1158 01:12:38,229 --> 01:12:40,982 da hun så min ven sige: "Godt, vi slap for ham"? 1159 01:12:41,066 --> 01:12:44,110 Nej! Sam, jeg sagde ikke: "Godt, vi slap for ham." 1160 01:12:44,194 --> 01:12:46,613 Du sagde, han fik løn som forskyldt. 1161 01:12:46,696 --> 01:12:48,740 Jeg forsøgte at få budskabet frem. 1162 01:12:48,823 --> 01:12:50,158 Meningen var en anden. 1163 01:12:50,241 --> 01:12:53,536 Min familie bor i den sydlige del af Chicago. 1164 01:12:53,620 --> 01:12:56,706 Ikke i Harlem, hvor I Black Muslims er... 1165 01:12:56,790 --> 01:13:00,376 -Nation of Islam for dig. -Nation of Islam er enorm i Chicago. 1166 01:13:00,460 --> 01:13:03,088 Jeg ved, hvor Elijah Muhammads hus er. 1167 01:13:03,171 --> 01:13:06,424 Det største i miles omkreds. Som en borgmesterbolig. 1168 01:13:06,508 --> 01:13:08,468 Ja. Jeg har spist middag der. 1169 01:13:08,551 --> 01:13:10,929 Så ved du, at han lever som en farao. 1170 01:13:11,513 --> 01:13:15,183 Der bliver ikke sagt et ord om de sorte, korrupte byrådsmedlemmer, 1171 01:13:15,266 --> 01:13:18,686 der sælger stoffer og gør en masse, der skader samfundet, 1172 01:13:18,770 --> 01:13:20,772 men de hvide djævle fordømmes. 1173 01:13:20,855 --> 01:13:22,482 Må jeg være fri, Malcolm! 1174 01:13:33,535 --> 01:13:35,286 Jeg har noget til dig. 1175 01:13:42,377 --> 01:13:45,338 Er det sporet, der vil opklare forbrydelsen? 1176 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 Det kan man godt sige. 1177 01:13:47,924 --> 01:13:52,137 Jeg tænkte på en sang, jeg hørte i radioen forleden, Sam. 1178 01:13:52,762 --> 01:13:56,432 Det er en sang, der fik mig til at tænke på dig. 1179 01:13:56,516 --> 01:13:58,768 Det viser sig, at den er ret populær. 1180 01:14:48,193 --> 01:14:50,361 Jeg elsker den tekst. 1181 01:14:51,738 --> 01:14:53,406 Især begyndelsen. 1182 01:14:55,200 --> 01:15:00,872 "Hvor langt skal en mand gå, før man kan kalde ham en mand?" 1183 01:15:01,789 --> 01:15:05,126 Det er som at spørge, hvor meget de undertrykte skal gøre, 1184 01:15:05,210 --> 01:15:08,630 før de kan blive anerkendt som mennesker. 1185 01:15:09,339 --> 01:15:11,090 Det får en til at tænke. 1186 01:15:11,174 --> 01:15:14,385 Jeg kender sangen. Jeg hørte den, da den blev udgivet. 1187 01:15:14,802 --> 01:15:17,263 -Gjorde den dig ikke vred? -Nej. 1188 01:15:19,724 --> 01:15:23,519 Er Bob Dylan ikke en hvid dreng fra Minnesota? 1189 01:15:23,603 --> 01:15:26,105 -Og hvad så? -Så... 1190 01:15:28,358 --> 01:15:33,988 Det er en hvid dreng fra Minnesota, der intet vinder 1191 01:15:34,072 --> 01:15:37,867 ved at skrive en sang, der taler mere om vores folks kampe 1192 01:15:37,951 --> 01:15:43,748 og mere om bevægelsen end noget, du nogensinde har skrevet. 1193 01:15:43,831 --> 01:15:47,669 Jeg er ikke den kloge forretningsmand, du er, 1194 01:15:47,752 --> 01:15:51,714 men da du siger, det er dårlig forretning at støtte kampen, 1195 01:15:52,674 --> 01:15:56,469 hvorfor ligger sangen så højere på hitlisterne end dine udgivelser? 1196 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 Hvorfor er denne sang 1197 01:16:02,475 --> 01:16:04,936 nået højere op på hitlisterne 1198 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 end alt det, du har udgivet? 1199 01:16:22,745 --> 01:16:24,163 -Nej. -Sam! 1200 01:16:24,455 --> 01:16:28,376 -Kom nu, Sam! -Sam! Kom tilbage! 1201 01:16:28,501 --> 01:16:31,754 Pokkers også. Godt, vi slap for ham. 1202 01:16:47,270 --> 01:16:51,149 -Det var ikke nødvendigt. -Jo, det var absolut nødvendigt, Cash! 1203 01:16:51,232 --> 01:16:53,234 Vi er venner! 1204 01:16:53,318 --> 01:16:58,364 Ja, jeg er hans ven, og derfor forsøger jeg at få ham til at vågne op! 1205 01:16:59,657 --> 01:17:03,077 Der er ikke længere plads til, 1206 01:17:03,870 --> 01:17:07,123 at hverken du, jeg, Jimmy, Sam 1207 01:17:07,206 --> 01:17:09,876 eller nogen som helst ser passivt til. 1208 01:17:10,877 --> 01:17:14,714 Vores folk dør bogstavelig talt på gaden hver dag. 1209 01:17:16,382 --> 01:17:18,718 Sorte mennesker dør! 1210 01:17:20,094 --> 01:17:21,304 Hver dag! 1211 01:17:23,723 --> 01:17:26,809 Og der skal trækkes en streg i sandet, Jimmy. 1212 01:17:27,310 --> 01:17:28,478 En streg, der siger: 1213 01:17:28,561 --> 01:17:32,857 "Enten står du på denne side med os eller på den anden side mod os." 1214 01:17:32,940 --> 01:17:37,987 Og jeg tror for meget på den broders potentiale, Jimmy. 1215 01:17:38,905 --> 01:17:41,991 For meget til at lade ham blive på den anden side! 1216 01:17:43,868 --> 01:17:46,329 Jeg må hellere fange ham, før han kører. 1217 01:18:26,911 --> 01:18:28,079 Du ved, 1218 01:18:29,372 --> 01:18:31,165 det er lidt sjovt, 1219 01:18:31,249 --> 01:18:35,002 at I, der er lyse i huden, ender med at være så militante. 1220 01:18:42,677 --> 01:18:43,886 Hvad mener du? 1221 01:18:44,345 --> 01:18:47,390 Du er meget lys i huden. 1222 01:18:47,807 --> 01:18:52,895 Når jeg tænker på, hvem der er mest bramfri og ligeglad med konsekvenserne, 1223 01:18:52,979 --> 01:18:55,398 er det altid jer med lys hud. Dig, 1224 01:18:55,481 --> 01:18:58,067 W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell... 1225 01:18:58,151 --> 01:19:02,029 Jeg lægger aldrig mærke til hudfarven, Jimmy, 1226 01:19:02,113 --> 01:19:05,116 fordi vi alle er sorte... 1227 01:19:05,199 --> 01:19:07,618 Tal ikke til mig, som om jeg var dum. 1228 01:19:08,786 --> 01:19:11,164 Du ved, at vi ikke alle er ens. 1229 01:19:12,039 --> 01:19:14,041 Når de hvide ikke er der, 1230 01:19:14,125 --> 01:19:17,628 ser man pigerne med lys hud samles i et hjørne, 1231 01:19:17,712 --> 01:19:20,506 mens pigerne med mørk hud samles i det andet. 1232 01:19:20,590 --> 01:19:25,344 Du ved, at dem med lys hud får mere på puklen fra sorte 1233 01:19:25,428 --> 01:19:27,513 end fra de hvide. 1234 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 Hvad prøver du at sige? 1235 01:19:34,228 --> 01:19:39,275 Jeg spekulerer bare på, om alt det med den hårde linje 1236 01:19:39,358 --> 01:19:42,778 handler om at bevise noget for de hvide, 1237 01:19:44,322 --> 01:19:48,284 eller handler det om at bevise noget for de sorte? 1238 01:19:52,246 --> 01:19:55,333 Det er en... 1239 01:19:56,959 --> 01:20:00,671 ...meget interessant måde at se på tingene. 1240 01:20:04,759 --> 01:20:06,761 Jeg har bare bemærket det. 1241 01:20:08,095 --> 01:20:12,391 Men du bør ikke have ondt af, at Sam beskytter sin forretning. 1242 01:20:12,475 --> 01:20:13,601 Det skal han gøre. 1243 01:20:13,935 --> 01:20:18,523 Hvis målet er, at vi skal være fri, virkelig være fri... 1244 01:20:18,606 --> 01:20:23,861 -Det ved du, at det er. -...så er nøglen økonomisk frihed. 1245 01:20:25,071 --> 01:20:28,074 Og ingen er mere økonomisk fri end Sam. 1246 01:20:28,157 --> 01:20:32,036 Han er den eneste af os, der ikke får løn af en hvid mand. 1247 01:20:32,119 --> 01:20:34,997 Jeg får ikke løn af en hvid mand, Jimmy. 1248 01:20:35,081 --> 01:20:37,166 Du har ikke et arbejde, neger! 1249 01:20:41,212 --> 01:20:43,548 Pis. I bogstavelig forstand. 1250 01:20:43,631 --> 01:20:47,593 Ja, jeg ved, hvad du mener. 1251 01:20:49,845 --> 01:20:51,180 Hør her. 1252 01:20:52,306 --> 01:20:55,726 Der er en ting, de hvide er dygtige til, 1253 01:20:55,810 --> 01:21:00,606 og det er at udnytte vores lidenskaber, indtil vi glemmer, hvad der er vigtigt. 1254 01:21:02,525 --> 01:21:05,361 Jeg troede, du elskede at være helten i NFL. 1255 01:21:09,282 --> 01:21:11,534 En helt? 1256 01:21:13,035 --> 01:21:15,246 Jeg er ikke en helt for dem. 1257 01:21:16,038 --> 01:21:20,167 Nej. Nogle hvide 1258 01:21:21,419 --> 01:21:26,966 klapper sig selv voldsomt på ryggen, fordi de ikke er onde mod os. 1259 01:21:27,800 --> 01:21:29,885 Som om vi burde lovprise dem med sang, 1260 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 fordi de er så venlige 1261 01:21:32,555 --> 01:21:35,516 næsten at behandle os som rigtige mennesker. 1262 01:21:36,267 --> 01:21:42,189 Forventer du at få en medalje fra en hund, fordi du ikke sparkede den? 1263 01:21:43,441 --> 01:21:48,195 Jeg hader dem mere end de bondeknolde, der ikke skjuler deres racisme. 1264 01:21:48,279 --> 01:21:51,699 Og fanden tage mig, hvis jeg glemmer, hvad de mener om mig. 1265 01:21:52,450 --> 01:21:55,077 Det er jeg sikker på, du ikke gør, Jimmy. 1266 01:21:55,161 --> 01:21:57,913 Og det, jeg elsker ved Sam, 1267 01:21:59,874 --> 01:22:02,293 er, at han heller ikke glemmer. 1268 01:22:03,836 --> 01:22:06,631 Og han fortjener ikke, at du antyder andet. 1269 01:22:06,714 --> 01:22:09,383 Jeg antyder ikke... 1270 01:22:09,467 --> 01:22:14,013 Jimmy, jeg antyder, at brødre som Sam, dig og Cassius 1271 01:22:14,096 --> 01:22:18,517 -er vores bedste våben. -Vi er ikke nogens våben, Malcolm. 1272 01:22:23,648 --> 01:22:26,233 Det er I nødt til at være, Jimmy. 1273 01:22:26,317 --> 01:22:29,028 Det er I nødt til, hvis vi skal vinde. 1274 01:22:57,723 --> 01:22:59,392 Hov. 1275 01:23:00,851 --> 01:23:02,144 Malcolm. 1276 01:23:04,772 --> 01:23:08,109 Broder, snak med mig. 1277 01:23:09,610 --> 01:23:13,155 Fortæl mig det nu. Hvad foregår der? 1278 01:23:15,157 --> 01:23:16,742 Det ved jeg ikke. 1279 01:23:17,576 --> 01:23:18,994 Jeg ved det ikke. 1280 01:23:26,836 --> 01:23:29,630 -Det er ikke en boble. -Den kører hurtigt. 1281 01:23:29,714 --> 01:23:31,048 Helt vildt! 1282 01:23:32,800 --> 01:23:35,386 De har penge. Vent. 1283 01:23:35,469 --> 01:23:37,513 Har I lidt småpenge? 1284 01:23:37,596 --> 01:23:39,098 Selvfølgelig. Øjeblik. 1285 01:23:39,724 --> 01:23:42,476 -Hvordan går det? -Hvordan går det? 1286 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 Del dem. 1287 01:23:43,811 --> 01:23:46,981 Tak! Tillykke, mester! 1288 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 Lad mig få en. Sådan. 1289 01:23:49,567 --> 01:23:52,278 "Mester." Det kunne jeg godt vænne mig til. 1290 01:23:53,279 --> 01:23:57,408 Bare vent, Malcolm vil bede folk om at kalde dig Mester X. 1291 01:24:00,953 --> 01:24:03,080 Malcolm har det svært for tiden. 1292 01:24:03,164 --> 01:24:06,041 -Har Malcolm det svært? -Det tager hårdt på ham. 1293 01:24:20,306 --> 01:24:21,515 Muslim? 1294 01:24:21,599 --> 01:24:24,101 Det ændrer ikke mit venskab med dig og Jim. 1295 01:24:24,185 --> 01:24:26,228 -Det ved du ikke. -Gu gør jeg så. 1296 01:24:26,312 --> 01:24:29,565 -Vi må være der for hinanden. -Hvorfor? 1297 01:24:29,648 --> 01:24:34,278 Fordi ingen andre forstår, hvordan det er at være os. 1298 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 -Os? -Du ved. 1299 01:24:37,490 --> 01:24:40,910 Unge, sorte, retskafne, 1300 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 berømte, stolte. 1301 01:24:46,499 --> 01:24:51,128 -Du får en målskive på ryggen. -Det ville jeg få alligevel. 1302 01:24:51,212 --> 01:24:53,297 Det handler ikke om borgerrettigheder. 1303 01:24:54,048 --> 01:24:58,219 Aktivisterne gjorde intet, da de fire små piger døde i Alabama. 1304 01:24:58,302 --> 01:25:00,846 Derfor prædiker de for en døv menighed. 1305 01:25:00,930 --> 01:25:04,266 De giver ikke de sorte, hvad de virkelig vil have. 1306 01:25:05,559 --> 01:25:06,894 Og hvad er det? 1307 01:25:09,188 --> 01:25:12,608 Det, du har, men tager for givet. 1308 01:25:14,819 --> 01:25:15,903 Magt. 1309 01:25:19,740 --> 01:25:21,283 Sort magt. 1310 01:25:23,911 --> 01:25:25,412 Det kan jeg lide. 1311 01:25:26,163 --> 01:25:27,456 Ja. 1312 01:25:28,791 --> 01:25:29,792 Min ven! 1313 01:25:30,793 --> 01:25:31,919 Det kan de også. 1314 01:25:34,755 --> 01:25:38,676 Magt betyder bare en verden, hvor vi kan være os selv. 1315 01:25:40,135 --> 01:25:42,096 Se ud, som vi vil. 1316 01:25:42,805 --> 01:25:44,640 Tænke, som vi vil. 1317 01:25:46,559 --> 01:25:49,353 Uden at skulle stå til regnskab for nogen. 1318 01:25:49,436 --> 01:25:52,982 Fortjener vi sorte ikke det med alt det, vi gør? 1319 01:25:57,027 --> 01:25:59,864 Vi kan gøre, hvad vi vil nu, broder. 1320 01:26:01,448 --> 01:26:03,200 Så lad mig høre... 1321 01:26:05,244 --> 01:26:07,663 Hvad vil du? 1322 01:26:11,125 --> 01:26:13,002 Jeg vil sgu feste. 1323 01:26:15,504 --> 01:26:17,381 Vil du ikke det? 1324 01:26:18,716 --> 01:26:19,633 Jo. 1325 01:26:20,676 --> 01:26:22,011 Så lad os gøre det. 1326 01:26:27,224 --> 01:26:29,393 Miami, er du klar? 1327 01:26:29,852 --> 01:26:31,645 Jeres mester! 1328 01:26:31,729 --> 01:26:34,648 Se! I vil aldrig se noget så smukt. 1329 01:26:44,825 --> 01:26:47,453 Hej, hele banden er her. 1330 01:26:48,120 --> 01:26:49,705 Godt. Du fik fat i ham. 1331 01:26:49,788 --> 01:26:51,665 Jeg løb ingen vegne. 1332 01:26:51,749 --> 01:26:54,376 Jeg er klar til at tage mig opgaver som vært. 1333 01:26:54,460 --> 01:26:56,879 -Jaså? -Du har styret tingene længe nok. 1334 01:26:56,962 --> 01:26:59,882 Nu fortsætter festen på Fontainebleau! 1335 01:27:04,303 --> 01:27:07,222 Du har glemt, at broder Cassius ikke drikker mere. 1336 01:27:07,306 --> 01:27:10,142 Du har ikke lugtet til hans ånde den sidste time. 1337 01:27:12,770 --> 01:27:15,731 Glem det. 1338 01:27:17,524 --> 01:27:18,609 Malcolm? 1339 01:27:19,443 --> 01:27:22,154 Okay. Godt. 1340 01:27:23,030 --> 01:27:26,325 Sam, hvad er problemet mellem os? 1341 01:27:26,408 --> 01:27:28,577 Jeg har intet problem med dig. 1342 01:27:28,661 --> 01:27:30,245 Jeg har et problem med ham der. 1343 01:27:32,247 --> 01:27:35,000 Du plejede at være sjov. 1344 01:27:35,084 --> 01:27:38,003 Nu opfører du dig, som når du står foran et kamera. 1345 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 Sam, jeg har altid været den samme person. 1346 01:27:41,757 --> 01:27:45,302 Måske, men du var også altid så meget... 1347 01:27:48,055 --> 01:27:49,223 ...mere. 1348 01:27:53,519 --> 01:27:54,728 Gutter, er I klar? 1349 01:28:02,569 --> 01:28:05,406 Kan du huske den første gang, vi mødtes, Sam? 1350 01:28:05,489 --> 01:28:08,659 -Jeg er træt af dine spørgsmål. -Er det et nej? 1351 01:28:10,869 --> 01:28:11,996 Ja, jeg husker det. 1352 01:28:12,079 --> 01:28:15,082 Det var i Harlem. 1353 01:28:15,708 --> 01:28:17,584 Du vidste ikke, hvem jeg var. 1354 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 Det sagde jeg, men jeg vidste, hvem du var. 1355 01:28:21,964 --> 01:28:25,968 Mange af brødrene havde bedt om at stå vagt uden for Apollo den uge. 1356 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 -Er det rigtigt? -Ja, det er. 1357 01:28:28,012 --> 01:28:31,974 Jeg forstod det, fordi jeg havde set et af dine show i Chicago. 1358 01:28:32,725 --> 01:28:34,435 Har du set et af mine show? 1359 01:28:34,518 --> 01:28:37,730 Nej. Jeg har set... 1360 01:28:40,315 --> 01:28:41,608 ...fem af dem. 1361 01:28:43,652 --> 01:28:45,112 Inklusive det i Boston. 1362 01:28:45,738 --> 01:28:49,533 Pis. Boston? Virkelig? 1363 01:28:51,160 --> 01:28:52,202 Virkelig. 1364 01:28:53,454 --> 01:28:55,205 Hvad skete der i Boston? 1365 01:28:56,373 --> 01:28:58,834 -Må jeg fortælle historien? -Endelig. 1366 01:28:58,917 --> 01:28:59,918 -Ja? -Ja. 1367 01:29:00,961 --> 01:29:04,673 Sammy sang i showet med Jackie Wilson. 1368 01:29:08,635 --> 01:29:11,764 Jeg var der for at se Sam, men Jackie åbnede showet. 1369 01:29:11,847 --> 01:29:15,976 Han lavede sin sædvanlige rutine, hoppede og dansede som disse typer gør. 1370 01:29:18,437 --> 01:29:19,605 Ikke min kop te. 1371 01:29:26,737 --> 01:29:28,989 Men det fik heldigvis en ende, 1372 01:29:29,073 --> 01:29:31,575 og Sam gjorde sig klar til at gå på scenen. 1373 01:29:33,827 --> 01:29:37,372 Jeg vidste, han ville give stedet klasse. 1374 01:29:46,548 --> 01:29:48,509 Jeg varmede dem op til dig. 1375 01:29:49,802 --> 01:29:51,220 Spoler det nu ikke. 1376 01:29:52,888 --> 01:29:57,601 Mine damer og herrer, byd velkommen til Sam Cooke! 1377 01:29:58,393 --> 01:30:01,480 Sam spadserede ind på scenen. 1378 01:30:01,563 --> 01:30:03,899 Publikum gik selvfølgelig amok! 1379 01:30:04,691 --> 01:30:06,777 Ja! Tak! 1380 01:30:10,906 --> 01:30:14,159 Sam gik hen til mikrofonen og lagde hånden omkring den, 1381 01:30:14,243 --> 01:30:16,537 som han altid gør. Han kærtegnede den, 1382 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 som man kærtegner et sart krystalglas. 1383 01:30:19,248 --> 01:30:21,333 Eller en køn lille godte. 1384 01:30:21,416 --> 01:30:23,836 Et NFL-mesterskabstrofæ. 1385 01:30:23,919 --> 01:30:25,629 -Må jeg tale færdig? -Værsgo. 1386 01:30:25,712 --> 01:30:28,715 Som sagt kærtegnede han mikrofonen, 1387 01:30:28,799 --> 01:30:31,552 trak den tæt ind til læberne, åbnede munden... 1388 01:30:33,929 --> 01:30:35,264 Lyden gik! 1389 01:30:35,764 --> 01:30:36,640 Hvad? 1390 01:30:38,934 --> 01:30:40,853 Det var ikke højttalerne, vel? 1391 01:30:46,483 --> 01:30:48,026 Mikrofonen er slukket. 1392 01:30:51,363 --> 01:30:53,407 Det var så uheldigt. 1393 01:30:53,574 --> 01:30:54,741 Uheld, min bare! 1394 01:30:55,409 --> 01:30:57,161 Jackie stod bag sabotagen. 1395 01:30:57,244 --> 01:31:00,372 Uanset hvad, stod Sam nu på scenen 1396 01:31:00,455 --> 01:31:03,792 uden lyd og et vredt Boston-publikum. 1397 01:31:04,376 --> 01:31:05,878 Tingene eskalerede hurtigt. 1398 01:31:05,961 --> 01:31:08,088 Bandet stak af som slaver, der slap fri! 1399 01:31:08,172 --> 01:31:09,715 Hvor fanden skal I hen? 1400 01:31:09,798 --> 01:31:12,968 Vi er musikere, ikke livvagter! Held og lykke! 1401 01:31:13,051 --> 01:31:15,846 Sam stod bare der på scenen. 1402 01:31:19,099 --> 01:31:20,684 Jeg husker, at jeg tænkte: 1403 01:31:20,767 --> 01:31:23,645 "Denne unge broder ender med at blive dræbt!" 1404 01:31:23,729 --> 01:31:25,647 Hvad skete der så? 1405 01:31:25,731 --> 01:31:27,232 Noget... 1406 01:31:28,859 --> 01:31:30,527 Noget fantastisk skete. 1407 01:31:33,989 --> 01:31:35,616 Kender I "Chain Gang"? 1408 01:31:36,074 --> 01:31:37,701 Jeg synger den a cappella. 1409 01:31:40,954 --> 01:31:41,955 Skrid... 1410 01:31:42,039 --> 01:31:43,498 Godt, lad os gå. 1411 01:31:44,416 --> 01:31:45,709 -Okay. -Lad os gå. 1412 01:31:56,428 --> 01:31:57,262 Kom nu! 1413 01:32:21,703 --> 01:32:23,163 Lad mig høre jer! 1414 01:32:50,148 --> 01:32:54,152 Jeg så ham deroppe badet i sved, mens han sang for dem, 1415 01:32:54,236 --> 01:32:55,529 men nede bagi 1416 01:32:55,612 --> 01:32:58,073 kunne man kun høre deres sang. 1417 01:33:02,119 --> 01:33:06,331 Ved I hvad? Det var godt nok. 1418 01:33:07,874 --> 01:33:09,751 Ja, det var... 1419 01:33:11,920 --> 01:33:13,922 Det var et forbandet godt show. 1420 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 Det lyder fantastisk. 1421 01:33:21,763 --> 01:33:23,015 Det var det virkelig. 1422 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 Det var det virkelig. 1423 01:33:27,769 --> 01:33:33,191 Broder, du kan flytte bjerge uden at løfte en finger. 1424 01:33:35,861 --> 01:33:38,071 Hvis jeg er på nakken af dig, 1425 01:33:38,989 --> 01:33:41,325 er det, fordi jeg har høje tanker om dig. 1426 01:33:41,950 --> 01:33:42,784 Ja. 1427 01:33:43,327 --> 01:33:46,913 I brødre er vores lyse fremtid, 1428 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 og det glemmer jeg aldrig. 1429 01:33:50,250 --> 01:33:52,794 Du er også en del af den fremtid, Malcolm. 1430 01:33:56,631 --> 01:33:58,175 Jeg er smigret. 1431 01:33:58,258 --> 01:34:02,095 Det er usundt for dig at påtage dig hele ansvaret. 1432 01:34:03,388 --> 01:34:06,558 Det behøver han ikke meget længere, 1433 01:34:07,309 --> 01:34:09,936 da vi alle vil være sammen i Nation. 1434 01:34:13,065 --> 01:34:14,107 Malcolm... 1435 01:34:15,108 --> 01:34:16,401 Jeg ved det. 1436 01:34:17,736 --> 01:34:18,904 Jeg ved det. 1437 01:34:21,365 --> 01:34:22,407 Hvad er der? 1438 01:34:26,411 --> 01:34:27,454 Malcolm? 1439 01:34:32,250 --> 01:34:33,502 Som jeg sagde, 1440 01:34:34,753 --> 01:34:36,838 er mit forhold til Nation 1441 01:34:38,799 --> 01:34:40,425 blevet kompliceret. 1442 01:34:42,260 --> 01:34:44,846 Jeg ved ikke, hvor længe jeg fortsætter. 1443 01:34:47,557 --> 01:34:50,477 Forlader du Nation of Islam? 1444 01:34:52,229 --> 01:34:54,940 Jeg troede, man blev medlem for altid? 1445 01:34:55,357 --> 01:34:56,900 Jeg vil nok... 1446 01:34:58,151 --> 01:35:00,654 Jeg sætter den teori på prøve, Sam. 1447 01:35:00,737 --> 01:35:02,322 Hvorfor forlader du den? 1448 01:35:05,867 --> 01:35:07,494 Alt det, du fortalte mig, 1449 01:35:08,870 --> 01:35:11,289 de ting, du viste mig, som Nation gør. 1450 01:35:11,665 --> 01:35:16,420 Cash, der er masser af gode og retskafne brødre og søstre i Nation, 1451 01:35:17,629 --> 01:35:20,924 men ledelsen har vist, den ikke magter opgaven. 1452 01:35:21,007 --> 01:35:21,842 Vent. 1453 01:35:23,009 --> 01:35:26,138 Så du hjælper mig med at blive muslim 1454 01:35:27,431 --> 01:35:29,141 og stopper med at være muslim? 1455 01:35:29,224 --> 01:35:31,101 Nej, Cash. 1456 01:35:31,476 --> 01:35:34,187 Jeg vil altid være muslim. 1457 01:35:35,313 --> 01:35:36,523 Faktisk 1458 01:35:37,983 --> 01:35:39,693 kan man vel sige, 1459 01:35:40,777 --> 01:35:42,863 jeg bliver mere muslim end nogensinde. 1460 01:35:45,490 --> 01:35:46,867 Jeg forstår det ikke. 1461 01:35:48,577 --> 01:35:49,494 Ser du, 1462 01:35:50,287 --> 01:35:53,206 jeg forlader den ikke for at være alene i verden. 1463 01:35:55,167 --> 01:35:56,293 Jeg gør det for... 1464 01:35:59,296 --> 01:36:01,423 Jeg starter en ny organisation, 1465 01:36:01,506 --> 01:36:05,427 der lægger sig tættere op ad de ærlige 1466 01:36:05,510 --> 01:36:07,804 og retfærdige principper i islam. 1467 01:36:11,183 --> 01:36:13,560 Hvem går med i den nye organisation? 1468 01:36:14,478 --> 01:36:17,355 Jeg tror, der er mange, der vil følge mig. 1469 01:36:18,648 --> 01:36:19,941 Især... 1470 01:36:22,152 --> 01:36:23,945 ...hvis du kommer med mig. 1471 01:36:41,338 --> 01:36:43,298 -Sig noget. -Dit svin... 1472 01:36:43,381 --> 01:36:45,383 Cash! 1473 01:36:45,467 --> 01:36:46,885 Du har udnyttet mig. 1474 01:36:46,968 --> 01:36:49,012 Nej, jeg forsøger at redde dig. 1475 01:36:49,846 --> 01:36:51,473 Det er dig, der skal reddes! 1476 01:36:51,556 --> 01:36:52,724 -Nej! -Cash! 1477 01:36:56,603 --> 01:37:00,649 Hvis du ikke tror på, at jeg har været en ærlig ven over for dig, 1478 01:37:00,732 --> 01:37:02,609 så tag ikke med mig, broder. 1479 01:37:02,692 --> 01:37:05,195 Hvis en del af dig tror, 1480 01:37:05,278 --> 01:37:08,031 at vores tid sammen har været motiveret 1481 01:37:08,114 --> 01:37:11,785 af min egoisme eller opportunisme, 1482 01:37:14,913 --> 01:37:16,414 så opmuntrer jeg dig. 1483 01:37:17,582 --> 01:37:18,875 Gå væk fra mig. 1484 01:37:19,876 --> 01:37:22,796 Gå væk fra mig med et rent sind og samvittighed, 1485 01:37:22,879 --> 01:37:24,839 vel vidende at det er det rigtige. 1486 01:37:24,923 --> 01:37:26,883 Det er det eneste, du kan gøre. 1487 01:37:34,599 --> 01:37:36,851 Cassius Marcellus Clay, er du der? 1488 01:37:40,105 --> 01:37:42,315 Der er en masse journalister herude. 1489 01:37:45,151 --> 01:37:46,319 Der er de. 1490 01:37:50,782 --> 01:37:53,326 Nogen må have set mig og Sam nedenunder. 1491 01:37:54,619 --> 01:37:57,080 Du kan ikke bebrejde dem, 1492 01:37:57,163 --> 01:37:59,916 at de vil høre den nye verdensmester tale. 1493 01:38:02,877 --> 01:38:03,712 Ja. 1494 01:38:06,548 --> 01:38:08,550 Jeg må hellere tale med dem 1495 01:38:08,633 --> 01:38:11,219 -og hjælpe dem med at sælge aviser. -Ja. 1496 01:38:28,111 --> 01:38:29,237 Kommer du? 1497 01:38:41,207 --> 01:38:43,543 Jeg har ingen kommentarer lige nu. 1498 01:38:45,170 --> 01:38:48,757 Desuden er de her for at se dig, ikke for at se mig. 1499 01:38:51,301 --> 01:38:52,969 Du skal stå sammen med mig. 1500 01:39:05,899 --> 01:39:06,983 Godt. 1501 01:39:09,527 --> 01:39:11,404 I må have os undskyldt. 1502 01:39:19,496 --> 01:39:21,790 Jeg sagde jo, jeg var den bedste! 1503 01:39:21,873 --> 01:39:23,792 Buk for mig! 1504 01:39:25,919 --> 01:39:28,213 Det er sgu en mærkelig aften. 1505 01:39:30,674 --> 01:39:31,508 Ja. 1506 01:39:33,218 --> 01:39:35,720 Du ved, at jeg ved, hvad der foregår, ikke? 1507 01:39:37,138 --> 01:39:39,766 Jo, Cassius er ude at tale med pressen. 1508 01:39:39,849 --> 01:39:42,018 Nej, jeg mener derude. 1509 01:39:44,521 --> 01:39:45,563 Jeg mener, 1510 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 bare fordi jeg ikke har udgivet plader om bevægelsen, 1511 01:39:49,734 --> 01:39:52,487 betyder det ikke, jeg ikke har skrevet sange om den. 1512 01:39:53,238 --> 01:39:57,075 Du kender Malcolm, han spyr altid ild og svovl. 1513 01:39:57,617 --> 01:39:59,911 Bob Dylan-sangen gjorde mig vred. 1514 01:39:59,994 --> 01:40:01,079 Hvorfor? 1515 01:40:02,872 --> 01:40:04,374 Fordi den er skidegod. 1516 01:40:05,375 --> 01:40:07,752 Godt! 1517 01:40:07,836 --> 01:40:09,713 Du bør føle dit ansporet. 1518 01:40:09,796 --> 01:40:11,548 Ikke kun, fordi den var god. 1519 01:40:12,507 --> 01:40:13,550 Jeg følte... 1520 01:40:15,885 --> 01:40:17,929 ...at jeg burde have skrevet den. 1521 01:40:19,764 --> 01:40:25,103 Jeg kalder mig selv Mr. Soul, og jeg har ikke skrevet en sang som den. 1522 01:40:28,231 --> 01:40:29,649 Hvorfor gør du det ikke? 1523 01:40:30,817 --> 01:40:32,652 Jeg begyndte at arbejde på noget. 1524 01:40:34,612 --> 01:40:37,907 Jeg begyndte, den første dag jeg hørte sangen. 1525 01:40:38,992 --> 01:40:39,951 Virkelig? 1526 01:40:40,034 --> 01:40:42,078 Ja, men den er anderledes. 1527 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 Jeg har ikke engang sunget den for et publikum. 1528 01:40:50,170 --> 01:40:51,254 Hvordan lyder den? 1529 01:40:54,174 --> 01:40:56,968 Alle de såkaldte eksperter tog fejl. 1530 01:40:57,051 --> 01:40:59,596 Spørg ikke bookmakerne, hvem der vinder. 1531 01:40:59,679 --> 01:41:02,015 Jeg fortæller jer, hvem der vinder. 1532 01:41:02,098 --> 01:41:05,810 Kan vi antage, eftersom Malcolm X står her med dig, 1533 01:41:05,894 --> 01:41:08,354 at du overvejer at blive muslim? 1534 01:41:08,438 --> 01:41:10,774 Jeg overvejer ikke noget. Jeg er muslim. 1535 01:41:10,857 --> 01:41:12,192 Fra og med i dag 1536 01:41:12,275 --> 01:41:15,445 vil jeg ikke længere kaldes Cassius Clay. 1537 01:41:15,528 --> 01:41:17,030 Det er et slavenavn. 1538 01:41:17,113 --> 01:41:20,825 -Hvad skal vi kalde dig? -Kald mig Cassius X. 1539 01:41:21,242 --> 01:41:24,412 Har du rådgivet Clay om hans tro? 1540 01:41:24,496 --> 01:41:25,330 Se lige. 1541 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 Han er min broder og... 1542 01:41:27,040 --> 01:41:30,210 -Den nye verdensmester i sværvægt. -...min ven. 1543 01:41:30,293 --> 01:41:33,087 Jeg taler om det, jeg ved og forstår, 1544 01:41:33,797 --> 01:41:37,425 men Cassius har sine egne holdninger og opfattelse af tingene. 1545 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 Giver du Sonny Liston en omkamp? 1546 01:41:41,304 --> 01:41:44,224 Nej, kom nu! En omkamp med Sonny Liston? 1547 01:41:44,557 --> 01:41:47,227 Han er stadig på hospitalet efter i aftes. 1548 01:41:47,310 --> 01:41:51,940 Sammy, da det er overstået, synes du så ikke, det er på tide at feste? 1549 01:41:52,857 --> 01:41:54,150 -Det synes jeg. -Jo. 1550 01:41:55,360 --> 01:41:56,694 Jeg er så hurtig! 1551 01:41:56,778 --> 01:41:58,655 Jeg er så hurtig, 1552 01:41:58,738 --> 01:42:01,449 at Miamis politi ville give mig en fartbøde. 1553 01:42:01,533 --> 01:42:06,538 Hvis I kommer med Sonny Liston, Joe Louis og Rocky Marciano, 1554 01:42:07,288 --> 01:42:09,249 slår jeg dem alle samme aften! 1555 01:42:10,708 --> 01:42:12,502 Det gør jeg næste gang. 1556 01:42:13,086 --> 01:42:14,629 Du ved, jeg er den bedste. 1557 01:42:15,380 --> 01:42:16,506 Hvem er den bedste? 1558 01:42:16,589 --> 01:42:17,423 Det er du! 1559 01:42:17,507 --> 01:42:20,468 Netop. Malcolm, læg det der fra dig, og kom herover. 1560 01:42:20,552 --> 01:42:22,220 Tag et billede af os. 1561 01:42:22,303 --> 01:42:24,305 Jeg vil have et billede med Malcolm. 1562 01:42:24,848 --> 01:42:26,349 Lad os se. 1563 01:42:26,432 --> 01:42:27,475 Jeg har altid ret. 1564 01:42:27,559 --> 01:42:30,019 Det er det, jeg taler om. Kom med det. 1565 01:42:30,103 --> 01:42:32,939 Det er min broder! Min bedste ven. 1566 01:42:34,357 --> 01:42:38,278 Jeg sagde det jo! Jeg beviste, at jeg ikke tog fejl! 1567 01:42:38,361 --> 01:42:40,530 De sagde, en mand kunne slå mig. 1568 01:42:40,613 --> 01:42:42,699 Malcolm, kom herover! 1569 01:42:42,782 --> 01:42:44,158 Jeg gav også ham smæk! 1570 01:42:48,997 --> 01:42:52,709 Ja, vi kom helt herned fra Hampton House. 1571 01:43:12,562 --> 01:43:14,480 -Kom her. -Tak! 1572 01:43:16,649 --> 01:43:20,111 -Hvordan går det, Johnny? -Fantastisk. Tak. Sid ned. 1573 01:43:21,070 --> 01:43:22,113 Det var fantastisk. 1574 01:43:23,281 --> 01:43:24,991 Han synger godt, ikke? 1575 01:43:25,074 --> 01:43:26,743 -Utroligt godt. -Tak. 1576 01:43:27,577 --> 01:43:28,786 Sam, lad os høre. 1577 01:43:28,870 --> 01:43:31,122 Hvordan kan du lave så mange gode sange? 1578 01:43:31,873 --> 01:43:35,376 Jeg holder bare øje med, hvad der foregår omkring mig. 1579 01:43:35,460 --> 01:43:36,544 Hvad mener du? 1580 01:43:37,128 --> 01:43:40,590 Hvis man forsøger at se, hvad der foregår, 1581 01:43:40,673 --> 01:43:42,675 finder ud af, hvordan folk tænker 1582 01:43:42,759 --> 01:43:46,596 og fastsætter tidspunkterne på dagen, 1583 01:43:46,679 --> 01:43:49,849 tror jeg, man altid kan skrive noget, folk vil forstå. 1584 01:43:49,933 --> 01:43:52,185 Vil du synge en sang mere for os? 1585 01:43:52,268 --> 01:43:53,895 Kunne I tænke jer det? 1586 01:43:57,231 --> 01:44:00,234 Hvad siger du? Har du noget, folk vil forstå? 1587 01:44:00,318 --> 01:44:04,530 Jeg har en sang, som jeg har arbejdet på, 1588 01:44:04,614 --> 01:44:06,950 noget nyt, jeg ikke har delt med nogen. 1589 01:44:07,033 --> 01:44:09,160 Bortset fra et par venner. 1590 01:44:09,243 --> 01:44:11,788 Det lyder godt. Vi vil gerne høre den. 1591 01:44:12,330 --> 01:44:14,082 -Lad os komme i gang. -Okay. 1592 01:44:14,165 --> 01:44:15,249 Lad os komme i gang. 1593 01:44:17,460 --> 01:44:20,505 Mine damer og herrer, endnu en gang, Sam Cooke! 1594 01:45:07,844 --> 01:45:09,303 ALLAH ER DEN ENESTE GUD 1595 01:45:09,387 --> 01:45:13,933 Verdensmesteren vil ikke hedde Cassius Clay mere. 1596 01:45:14,475 --> 01:45:17,478 Han vil hedde Muhammad Ali. 1597 01:45:54,265 --> 01:45:56,225 Afsted! 1598 01:46:25,797 --> 01:46:29,967 Da filmoptagelserne er samtidig med Cleveland Browns' træningslejr, 1599 01:46:30,760 --> 01:46:32,553 og eftersom Browns har sagt, 1600 01:46:32,637 --> 01:46:37,016 at jeg får store bøder, hvis jeg kommer for sent tilbage til lejren, 1601 01:46:38,142 --> 01:46:41,312 forlader jeg med øjeblikkelig virkning NFL 1602 01:46:41,395 --> 01:46:43,523 for at skabe mig en filmkarriere. 1603 01:46:44,565 --> 01:46:46,734 Undskyld mig, arbejdet kalder. 1604 01:47:09,048 --> 01:47:10,967 MALCOLM X SELVBIOGRAFI 1605 01:48:04,312 --> 01:48:07,398 "Det er martyrernes tid, og hvis jeg skal være en af dem, 1606 01:48:07,481 --> 01:48:09,859 "bliver det for broderskabets skyld. 1607 01:48:09,942 --> 01:48:13,487 "Det er det eneste, der kan redde dette land." 1608 01:48:13,571 --> 01:48:16,199 Malcolm X, den 19. februar 1965 1609 01:48:16,282 --> 01:48:20,286 Han blev myrdet to dage senere. 1610 01:48:30,338 --> 01:48:33,299 BASERET PÅ STYKKET ONE NIGHT IN MIAMI... AF KEMP POWERS 1611 01:54:23,232 --> 01:54:25,234 Tekster af: Vibeke Petersen 1612 01:54:25,317 --> 01:54:27,319 Kreativ supervisor Lotte Udsen