1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
"توقف المطر.
4
00:00:54,764 --> 00:00:55,723
DLE SKUTEČNOSTI...
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,019
Čtyřicet tisíc diváků ve Wembley
mohutně povzbuzuje.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,024
{\an8}Všichni určitě fandí Henrymu Cooperovi.
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
{\an8}STADION WEMBLEY, LONDÝN 1963
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,112
{\an8}Cooper má natržené levé obočí
a ošklivě krvácí.
9
00:01:10,196 --> 00:01:12,907
Musí tenhle zápas rychle ukončit!
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,451
Clay protestuje, ale rozhodčí
11
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
nepřipouští debatu!
Clay Coopera zesměšňuje.
12
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
-Tady jsem!
-No tak.
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,625
Cooper to ví, snaží se o levý...
14
00:01:22,708 --> 00:01:24,919
A teď Claye jen těsně minul!
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Ten zvedá ruce a jde do svého rohu.
16
00:01:27,463 --> 00:01:29,757
Diváci na něj bučí!
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,258
Panebože, Coopere.
18
00:01:31,592 --> 00:01:33,469
-Běž domů!
-Máš z toho srandu?
19
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
Co jsem provedl?
20
00:01:34,637 --> 00:01:37,097
Právě že nic! Měli jsme bojový plán.
21
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Plán? Angie, podívej se na něj!
22
00:01:39,183 --> 00:01:41,268
Mlátím ho jak pikslu kečupu!
23
00:01:41,352 --> 00:01:43,687
To si piš. Do toho, mladíku.
24
00:01:44,230 --> 00:01:48,067
-Když nedržíš ruce nahoře, aspoň ho doraz.
-Držím se od něj dál.
25
00:01:48,150 --> 00:01:51,612
Když mi zakrvácí šortky,
máma mi to nevypere.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
Na šortky se vyprd...
27
00:01:53,656 --> 00:01:56,742
-Nosí mi štěstí!
-Tobě ještě pořád pere máma?
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,202
Sklapni.
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,830
Oba sklapněte. A je to.
30
00:02:00,913 --> 00:02:03,624
Po třech kolech to s Henrym vypadá bledě.
31
00:02:03,707 --> 00:02:04,667
To rozhodně.
32
00:02:04,750 --> 00:02:07,211
Diváci asi čekali, že domácí Cooper podá
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
proti drzému Cassiusi Clayovi lepší výkon.
34
00:02:09,588 --> 00:02:14,093
Clayovy teatrální kousky
prý převyšují jeho boxerské umění.
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,512
S tím by asi Cooper nesouhlasil.
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,265
Doufejme, že Clay jeho trápení ukončí.
37
00:02:19,348 --> 00:02:24,186
Možná jsme Claye podcenili.
Třeba je opravdu tak dobrý, jak tvrdí.
38
00:02:25,855 --> 00:02:28,607
-Doraz ho!
-Až se mi bude chtít.
39
00:02:29,233 --> 00:02:31,235
-Jeď, Coopere.
-Boj!
40
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
Už meleš z posledního, co?
41
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
-Direkt!
-To je ono!
42
00:02:35,447 --> 00:02:36,782
-Tlač se.
-Makej!
43
00:02:40,286 --> 00:02:42,705
Do toho, Cassiusi. Dej mu.
44
00:02:43,247 --> 00:02:46,333
Jo, to je ono.
45
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
-Nevěš se na něj, Henry!
-Drž se!
46
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Setřes ho. Hýbej se!
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,632
-Zpátky!
-Hýbej se, Cassiusi.
48
00:02:53,716 --> 00:02:55,509
-Tak pojď!
-Clay ho zesměšňuje.
49
00:02:55,593 --> 00:02:57,553
To je ono! Super.
50
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
Musíš tancovat...
51
00:02:58,929 --> 00:03:01,015
-Divákům se to nelíbí!
-To tedy ne.
52
00:03:01,974 --> 00:03:04,310
-Zvedni ruce!
-Co to dělá?
53
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
Nevím.
54
00:03:06,061 --> 00:03:08,105
Myslíš, že ho uchodíš?
55
00:03:08,606 --> 00:03:11,442
-Nečum kolem!
-To je Elizabeth Taylorová?
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Zvedni ty pracky!
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
Ne.
58
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
A to byl konec čtvrtého kola.
59
00:03:18,866 --> 00:03:21,285
-Clay před koncem inkasoval...
-Vstávej!
60
00:03:21,368 --> 00:03:23,621
Jen měl kliku! No tak, vstávej.
61
00:03:23,704 --> 00:03:27,333
Vstávej! Jsi v pohodě! No tak!
62
00:03:27,416 --> 00:03:32,004
Clay doplatil na ležérnost.
Pořád neví, která bije!
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,089
Je napůl mimo! Clay...
64
00:03:34,590 --> 00:03:38,010
Představte si chlapa,
který 25 let svého života
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
denně chodil do práce na devátou.
66
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
Daly se podle něj řídit hodinky.
67
00:03:43,515 --> 00:03:47,645
A po těch pětadvaceti letech
jednou přijde pozdě
68
00:03:47,728 --> 00:03:50,731
a vypadá příšerně.
69
00:03:50,814 --> 00:03:54,860
Na hlavě má bouli, pod každým okem monokl,
nos i pusu má od krve
70
00:03:54,944 --> 00:03:57,279
a šaty potrhané. Je rozcuchaný...
71
00:03:57,363 --> 00:03:59,949
Šéf se diví, co se mu stalo.
72
00:04:00,032 --> 00:04:03,118
A on na to: „Spadl jsem ze schodů
73
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
„a skoro se zabil.“
74
00:04:04,703 --> 00:04:07,289
Šéf namítne: „A to ti trvalo hodinu?“
75
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
Julesi, pochop to.
76
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
V Copacabaně máme pravidla.
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
Kapela sedí na pódiu!
78
00:04:17,091 --> 00:04:20,469
Cliff není oblečený!
Neměli jste pro něj židli!
79
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
-Pokud máš skutečného zpěváka...
-Cože?
80
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
...tak kytaristu nepotřebuje.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Jeho první singl vedl americkou hitparádu.
82
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
Tady žádné hity neměl.
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,815
Neměl jsem ho zvát.
Mohli jsme mít Marka Wilsona.
84
00:04:32,898 --> 00:04:34,400
Toho kouzelníka?
85
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
Z Kouzelné země Allakazam?
86
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
To je super pořad.
87
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
Vidíš? I tenhle trouba ho zná.
88
00:04:42,032 --> 00:04:43,242
Trhni si!
89
00:04:43,325 --> 00:04:45,494
Byli jste skvělé obecenstvo.
90
00:04:45,577 --> 00:04:50,457
-Moc děkuju. Dobře se bavte.
-Mám říct Myronovi o přídavek?
91
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Lidi přišli hlavně na něho.
92
00:04:55,212 --> 00:04:56,880
-Potlesk pro Myrona...
-Same?
93
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
Myron Cohen, dámy a pánové.
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,468
-Tak jo.
-Dobře.
95
00:05:04,388 --> 00:05:06,890
-A teď...
-Ať mi nezvoraj aranžmá.
96
00:05:06,974 --> 00:05:10,978
...uslyšíme mladého muže,
který je v Copacabaně poprvé.
97
00:05:11,061 --> 00:05:14,064
Znáte ho díky hitu „You Send Me“.
98
00:05:14,690 --> 00:05:20,487
Dámy a pánové,
přivítejte v Copacabaně Sama Cooka!
99
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
Zpívat v Copacabaně je nádhera!
100
00:05:34,084 --> 00:05:35,878
Jak se vede?
101
00:05:42,134 --> 00:05:45,721
Od chvíle, kdy jsem začal zpívat...
102
00:05:46,221 --> 00:05:47,097
Promiňte.
103
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Ještě jsem nevěděl, že chci být zpěvákem,
104
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
a už jsem snil o koncertu v Copacabaně.
105
00:05:51,810 --> 00:05:55,773
A díky vám se mi ten sen dnes vyplnil.
106
00:06:01,779 --> 00:06:03,906
Chtěl bych na úvod zazpívat něco,
107
00:06:05,032 --> 00:06:09,453
co možná všichni poznáte. Hoši?
108
00:06:15,834 --> 00:06:16,752
Ne.
109
00:06:45,656 --> 00:06:47,407
Kolik je hodin?
110
00:06:55,707 --> 00:06:58,752
Debbie Reynoldsová to zpívala mnohem líp.
111
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
Asi už půjdeme.
112
00:07:18,981 --> 00:07:21,984
Same, dneska to ale byl propadák.
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,862
Vydělal sis zpíváním čtvrt milionu dolarů?
114
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
-Same, ne...
-Já jo.
115
00:07:26,780 --> 00:07:29,616
Až ho vyděláš, můžeš něco kecat!
116
00:07:41,837 --> 00:07:43,505
Ale má recht.
117
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
Dneska jsi to fakt zazdil.
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
Já vím.
119
00:07:48,135 --> 00:07:51,847
Mohl začít jinou písničkou.
Vždyť má tolik hitů.
120
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
Já vím.
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
Přejete si?
122
00:09:09,800 --> 00:09:12,511
Jdu za panem Carltonem.
123
00:09:12,594 --> 00:09:15,097
-Ohlásila byste mě? Jsem Jim Brown...
-Jim Brown?
124
00:09:15,180 --> 00:09:17,683
Panebože! Ten z NFL?
125
00:09:19,518 --> 00:09:22,562
Dědo! Přišel za tebou Jim Brown,
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
ten slavný fotbalista!
127
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
To snad ne.
128
00:09:30,487 --> 00:09:31,405
Neskutečné.
129
00:09:32,698 --> 00:09:35,033
Kdopak mi to stojí na verandě?
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,078
James Nathaniel Brown.
131
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
Dobrý den, pane Carltone.
132
00:09:39,871 --> 00:09:42,457
Nech těch formalit a podej mi ruku.
133
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
Pojď se posadit.
134
00:09:47,212 --> 00:09:50,007
Dáš si něco k pití? Třeba limču?
135
00:09:50,090 --> 00:09:53,176
-Ne, děkuju.
-Jak chceš.
136
00:09:54,011 --> 00:09:55,762
To já si dám.
137
00:09:56,263 --> 00:09:59,558
Přines nám pár sklenic limonády.
138
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
-Ano!
-Kdyby sis to rozmyslel.
139
00:10:03,020 --> 00:10:06,648
-Kdy jsi k nám na ostrov přijel?
-Včera.
140
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
A hned se jdeš přivítat?
141
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
To je od tebe hezké.
142
00:10:11,486 --> 00:10:13,864
Teta říkala, že mě chcete vidět.
143
00:10:13,947 --> 00:10:16,616
Jsem ranní ptáče, tak jsem se stavil.
144
00:10:16,700 --> 00:10:19,202
Ranní ptáče dál doskáče.
145
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
Ale to ti nemusím říkat.
146
00:10:20,996 --> 00:10:24,207
Tys toho letos naskákal až až.
147
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
Dá se to tak říct.
148
00:10:26,376 --> 00:10:30,339
Když někdo získá pro mančaft
1 860 útočných yardů
149
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
za sezónu, nemusí být skromný.
150
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
Vlastně jich bylo 1 863.
151
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
Tím spíš.
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
Ten rekord hned tak někdo nepřekoná.
153
00:10:41,516 --> 00:10:43,769
Klidně bych ho vyměnil
154
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
za vítězství v posledním zápase s Packers.
155
00:10:46,480 --> 00:10:48,607
Vítězství Packers si budou pamatovat
156
00:10:48,690 --> 00:10:51,818
jen místní fandové.
Ostatní to hned zapomenou.
157
00:10:52,527 --> 00:10:55,364
Ale tvůj rekord hned tak nezapadne.
158
00:10:55,447 --> 00:10:58,825
Příště bych chtěl rekord i titul.
159
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
Přesně tak, chlapče.
160
00:11:02,788 --> 00:11:06,792
Jimmy, kdybych ti mohl jakkoli pomoct,
161
00:11:06,875 --> 00:11:11,838
neváhej a řekni si. O cokoli.
162
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
To je od vás hezké.
163
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
Naše rodiny se znají už léta.
164
00:11:22,766 --> 00:11:27,229
Navzájem se opatrujeme už od dob
prvních usedlíků tady na ostrově.
165
00:11:27,729 --> 00:11:30,690
Chtěl jsem ti osobně říct,
166
00:11:31,233 --> 00:11:34,945
že tohle se nikdy nezmění,
dokud tu budu já.
167
00:11:36,696 --> 00:11:38,782
Teta by měla velkou radost,
168
00:11:38,865 --> 00:11:41,743
kdyby od vás ta laskavá slova slyšela.
169
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
Všichni lidé na ostrově tak vřelí nejsou.
170
00:11:45,122 --> 00:11:46,873
Jen kalí vodu.
171
00:11:46,957 --> 00:11:48,291
Ať jdou k čertu!
172
00:11:49,084 --> 00:11:53,713
Podle mě děláš čest tomuhle ostrovu
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
i celému státu Georgia.
174
00:11:56,425 --> 00:11:58,218
Díky tobě jsem ještě víc hrdý,
175
00:11:58,301 --> 00:12:01,513
že žiju na ostrově St. Simmons.
176
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
A vždycky dodám,
177
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
že je to rodiště slavného Jima Browna.
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
Už se to nese.
179
00:12:16,945 --> 00:12:19,448
-Dvě limči.
-Děkuju, zlatíčko.
180
00:12:19,531 --> 00:12:20,490
Děkuju moc.
181
00:12:22,826 --> 00:12:25,662
Promiň, že ruším, když máš hosta,
182
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
ale mohl bys mi pak
přestěhovat tu skříňku?
183
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
Promiň. Skoro bych zapomněl.
184
00:12:33,211 --> 00:12:35,922
Stěhujete nábytek?
185
00:12:37,340 --> 00:12:38,258
A nemohl bych
186
00:12:39,718 --> 00:12:43,889
-vám s tím pomoct?
-Jsi hrozně hodný,
187
00:12:43,972 --> 00:12:47,934
ale víš, že negry do domu nepouštíme,
takže si nedělej starost.
188
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
Strašně rád jsem tě viděl, chlapče.
189
00:12:51,521 --> 00:12:53,231
Jen tak dál.
190
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Všichni jsme na tebe pyšní.
191
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
Bělošští radní, státní úřady,
192
00:13:02,699 --> 00:13:06,953
liberální běloši i umírnění černoši
jen nečinně sledují,
193
00:13:07,871 --> 00:13:11,208
jak černošští buřiči
agitují ze štaflí na ulicích,
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,085
z kazatelen, pódií tančíren
i na stadiónech
195
00:13:14,169 --> 00:13:16,338
po celých Spojených státech.
196
00:13:16,421 --> 00:13:18,131
Hlásají evangelium nenávisti.
197
00:13:18,215 --> 00:13:22,928
Kdyby totéž dělali bílí Jižané,
vyšetřovala by je FBI.
198
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
Elijah Muhammad,
199
00:13:25,055 --> 00:13:28,308
zakladatel a duchovní vůdce té skupiny,
200
00:13:28,391 --> 00:13:32,395
naznačil, že do roku 1970
hodlá vyvolat vyhlazení bílé rasy.
201
00:13:32,479 --> 00:13:36,191
Teď uslyšíte, jak Elijaha Muhammada
uvádí duchovní Malcolm X,
202
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
vůdce newyorských muslimů
a velvyslanec tohoto hnutí.
203
00:13:40,195 --> 00:13:43,031
V kostele jsme zpívali koledu
204
00:13:43,114 --> 00:13:45,242
„Nesem vám noviny“.
205
00:13:45,325 --> 00:13:47,244
-Je to dobře nebo špatně?
-Dobře!
206
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
Mějte prosím na paměti,
207
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
že co je dobrá zpráva pro vás,
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
může být pro někoho špatná.
209
00:13:54,417 --> 00:13:56,920
Dnes jste sem přišli,
210
00:13:57,003 --> 00:13:59,756
abyste si poslechli dobrou zvěst,
211
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
ale dopředu vám říkám,
212
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
že co je dobrá novina pro ovce,
213
00:14:05,554 --> 00:14:08,098
je špatná novina pro vlka.
214
00:14:12,018 --> 00:14:15,230
-Vy všichni, co tu jste...
-Měls tu už dávno být.
215
00:14:15,313 --> 00:14:17,274
Já vím.
216
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
Spěchal jsem, co to šlo.
217
00:14:21,403 --> 00:14:23,154
Jsi živý a zdravý. Díkybohu.
218
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
...nebojácný americký černoch...
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,119
Kde jsou holky?
220
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
Už spí.
221
00:14:31,079 --> 00:14:34,416
Ne! Slíbil jsem jim, že je uložím.
222
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
To mě mrzí.
223
00:14:41,923 --> 00:14:44,634
Tak je uložíš zítra.
224
00:14:44,718 --> 00:14:45,677
Tak jo.
225
00:14:47,262 --> 00:14:48,263
Zítra.
226
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
Mluvil jsi s ním?
227
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
Ano.
228
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
A?
229
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
Louis X řekl, že když se rozhodnu
230
00:15:04,362 --> 00:15:07,407
Národ islámu opustit, nepůjde se mnou.
231
00:15:07,490 --> 00:15:09,159
-Ten lump!
-Betty.
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Prosím.
233
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
Ať nevzbudíš holky.
234
00:15:15,915 --> 00:15:18,877
Bez tebe by ani nebyl muslim.
235
00:15:18,960 --> 00:15:23,632
-Natož aby vedl bostonskou mešitu!
-Je mi za to vděčný.
236
00:15:25,634 --> 00:15:28,762
Řekl jsi mu o nepravostech,
které Elijah páchal?
237
00:15:28,845 --> 00:15:32,015
O všech těch sekretářkách a dětech?
238
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
Ani to ho nepřesvědčilo?
239
00:15:33,767 --> 00:15:35,393
Ctihodný Elijah Muhammad...
240
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
-Není ctihodný.
-...byl důvod, proč k nám šel.
241
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
Tak to bylo i se mnou a dalšími.
242
00:15:42,108 --> 00:15:45,487
Představ si,
že někoho obrátíš na křesťanství
243
00:15:45,570 --> 00:15:49,991
a pak chceš, aby ho opustil,
protože ses v Ježíšovi zmýlila.
244
00:15:50,075 --> 00:15:52,744
Mohls Louise zavést do těch hnusných bytů,
245
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
kde Elijah Muhammad věznil ty ubohé dívky,
246
00:15:55,955 --> 00:15:58,208
aby to viděl na vlastní oči!
247
00:15:58,291 --> 00:16:01,336
Třeba Louis X ještě není
na pravdu připraven.
248
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
A ti ostatní taky ne.
249
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
Co budeme dělat?
250
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
Náš byt, auto
251
00:16:18,687 --> 00:16:21,523
i ostatní věci patří Národu islámu.
252
00:16:22,357 --> 00:16:26,069
-Jakmile zjistí, co chystáš...
-Doufám, že bratr Louis
253
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
je stále můj přítel a neprozradí nás.
254
00:16:29,114 --> 00:16:31,533
-Na to nemůžeš spoléhat.
-Musím.
255
00:16:33,284 --> 00:16:36,246
Než se zařídím jinak, musím mu věřit.
256
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
Co jiného můžeš dělat?
257
00:16:42,919 --> 00:16:48,174
Když od nich odejdeme, budeme v tom sami.
258
00:16:50,760 --> 00:16:51,845
Chvilku ano.
259
00:16:52,846 --> 00:16:53,722
Ale...
260
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Možná mám ještě eso v rukávu.
261
00:16:58,852 --> 00:16:59,894
Jaké?
262
00:17:05,900 --> 00:17:09,821
NOC V MIAMI...
263
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
{\an8}MIAMI, FLORIDA
25. ÚNORA 1964
264
00:17:22,542 --> 00:17:24,085
Vždyť ani neumí plavat.
265
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
Ať neblbne, nebo se utopí.
266
00:17:28,631 --> 00:17:31,217
Vylez, dokud jsi živý.
267
00:17:31,301 --> 00:17:34,053
Má recht. Soustřeď se na zápas.
268
00:17:34,137 --> 00:17:35,930
O to se neboj, Angie.
269
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
Podíval ses na Listonovy tréninky,
jak jsem říkal?
270
00:17:39,851 --> 00:17:42,312
Není třeba.
271
00:17:42,395 --> 00:17:45,607
Koukat na jeho trénink
je jako jít do cirkusu.
272
00:17:45,690 --> 00:17:49,319
Vypadá jako medvěd,
co jede na tom malinkém kole.
273
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
Chybí mu jen klobouček.
Není to boxer, ale zvíře.
274
00:17:53,156 --> 00:17:56,576
Zvíře, který tě roztrhá,
když si nedáš bacha.
275
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
Když budeš roztěkaný jako s Cooperem,
276
00:17:59,078 --> 00:18:01,790
-dostaneš na budku.
-S Cooperem jsem vyhrál.
277
00:18:01,873 --> 00:18:04,626
Kdyby zápas nezastavili
kvůli jeho krvácení,
278
00:18:04,709 --> 00:18:06,252
Cooper by tě dorazil.
279
00:18:06,336 --> 00:18:09,714
Na kdyby se nehraje. Vyhrál jsem, Ferdie.
280
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
-Hned jsem zpátky.
-Kam sakra jdeš?
281
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
-Za Malcolmem.
-Kriste pane.
282
00:18:18,973 --> 00:18:20,767
Něco tě trápí?
283
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
Tví sponzoři nejsou
z jeho návštěvy nadšení.
284
00:18:24,395 --> 00:18:27,607
Co je žere? Makám jak fretka.
285
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
To oni za tohle všechno platí.
286
00:18:30,693 --> 00:18:33,571
Tak ti jen říkám,
že si mi na to stěžovali.
287
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
Proč jim Malcolm tak vadí?
288
00:18:35,240 --> 00:18:39,035
Proč asi bílým byznysmenům vadí týpek,
289
00:18:39,118 --> 00:18:41,746
který bělochy označuje za satanáše?
290
00:18:43,122 --> 00:18:44,290
Divíš se?
291
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
Řekl „ďáblové“.
292
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
K tobě se Malcolm vždycky choval hezky.
293
00:18:49,170 --> 00:18:52,966
Já vím, ale investoři
ho znají jen z telky.
294
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
Platí mi tréninkový kemp,
ale kámoše mi vybírat nebudou.
295
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
Právě že chtějí sponzorovat tvůj trénink,
296
00:18:58,763 --> 00:19:01,432
ne letenky pro demagoga,
co nesnáší bělochy.
297
00:19:01,516 --> 00:19:04,310
Co mi sponzoři řekli,
když mi ty peníze dávali?
298
00:19:05,478 --> 00:19:09,566
-Že si s nima můžeš...
-Můžu dělat co chci, Angie.
299
00:19:09,649 --> 00:19:11,818
A já chci kámošovi zaplatit letenku,
300
00:19:11,901 --> 00:19:15,196
aby mi před zápasem
dodal duchovní vzpruhu.
301
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Jestli budou chtít,
tak jim ty prachy vrátím
302
00:19:17,907 --> 00:19:19,617
i s úroky, hned po zápase.
303
00:19:19,701 --> 00:19:22,954
A teď mě omluvte. Uvidíme se za hodinu.
304
00:19:31,462 --> 00:19:34,632
Bude v pohodě. Musíš mu trochu věřit.
305
00:19:35,133 --> 00:19:37,385
-To zní pěkně.
-Že jo?
306
00:19:56,154 --> 00:19:57,030
Kruci!
307
00:19:57,614 --> 00:19:59,657
Co je? Zní to skvěle.
308
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Kdybych to zpíval já, tak jo.
Ale pro bráchu to není.
309
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
Něco takového by nevypustil z pusy.
310
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
To máš recht. Zpíval by spíš...
311
00:20:10,168 --> 00:20:13,254
Pojď blíž, holka
Jak ti asi voní kalhotky
312
00:20:15,048 --> 00:20:18,009
-Tvůj brácha je děsnej vidlák.
-Od tebe to sedí.
313
00:20:18,593 --> 00:20:19,594
Já mám úroveň.
314
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
Proč já se namáhám
s rezervací hotelového apartmá
315
00:20:23,473 --> 00:20:24,933
pro venkovanku jako ty.
316
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
Já do Fontainebleau nechtěla.
317
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Klidně bych bydlela u Sira Johna,
spolu s Cassiusem,
318
00:20:30,605 --> 00:20:34,025
nebo na motelu s Malcolmem
a dalšími černochy.
319
00:20:40,198 --> 00:20:41,824
Ale i tady se mi líbí.
320
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
Je to tu hezké.
321
00:20:51,501 --> 00:20:52,669
A...
322
00:20:55,755 --> 00:20:58,800
Jsem ráda, že jsem se rozhodla přijet.
323
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
S tebou.
324
00:21:05,306 --> 00:21:08,685
Už dlouho jsi mi nezpíval.
325
00:21:13,856 --> 00:21:14,899
Já vím.
326
00:21:24,575 --> 00:21:25,535
Haló.
327
00:21:25,910 --> 00:21:27,078
Bratře Same?
328
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
Malcolme!
329
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
Je u tebe bratr Cassius?
330
00:21:32,375 --> 00:21:36,212
Asi se připravuje na zápas. Proč?
331
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
Myslel jsem, že se před zápasem staví
332
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
a prohodí pár slov.
333
00:21:44,303 --> 00:21:45,888
Ptal ses Jima?
334
00:21:45,972 --> 00:21:48,474
Ten ho taky neviděl.
335
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
Kdyby volal, řeknu mu, žes ho sháněl.
336
00:21:51,769 --> 00:21:53,604
Děkuju, bratře Same.
337
00:21:53,980 --> 00:21:55,940
Uvidíme se v Kongresovém centru.
338
00:21:56,024 --> 00:21:57,859
-Spolehni se.
-Prima.
339
00:22:07,952 --> 00:22:08,870
Dále.
340
00:22:11,289 --> 00:22:14,375
-Ano, bratře Kareeme?
-Máte návštěvu.
341
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
Bratře Cassiusi.
342
00:22:25,720 --> 00:22:27,805
Už jsem myslel, že to nestihneš.
343
00:22:27,889 --> 00:22:31,642
Přece tam nepůjdu bez duchovní pojistky.
344
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Tak jo.
345
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
Děkuji.
346
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
Jsi na dnešek připravený?
347
00:24:44,942 --> 00:24:47,320
Na tenhle zápas se připravuju tři roky.
348
00:24:47,403 --> 00:24:49,822
-Líp už připravený nebudu.
-Víš...
349
00:24:50,281 --> 00:24:54,785
nevadilo by, kdyby sis silná slova
nechal až po zápase.
350
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
A proč?
351
00:24:58,789 --> 00:25:00,875
Líp by ses soustředil.
352
00:25:00,958 --> 00:25:04,045
Abys pro změnu bojoval
353
00:25:04,128 --> 00:25:07,006
jen se soupeřem v ringu
a ne s celou arénou.
354
00:25:08,257 --> 00:25:10,968
-Díváš se na zápas?
-Jako na zápasníky? Ne...
355
00:25:11,052 --> 00:25:13,888
-tomu moc nedám.
-No jasně.
356
00:25:13,971 --> 00:25:16,307
Můj oblíbenec je Gorgeous George.
357
00:25:16,891 --> 00:25:20,978
-„Gorgeous.“ Takže fešák?
-Podle bělošských měřítek určitě.
358
00:25:21,520 --> 00:25:24,315
Měl pěkně učesanou blonďatou kštici.
359
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
-Je to určitě miláček davů.
-Omyl.
360
00:25:26,609 --> 00:25:31,781
Vykračuje si po aréně
jako páv a všechny uráží.
361
00:25:31,864 --> 00:25:33,491
Lidi na něj pískají a hulákají,
362
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
ale on je o to víc popichuje.
363
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
Takže je to padouch?
364
00:25:38,454 --> 00:25:40,289
Tak trochu.
365
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
Ale zápasení je komplikované.
366
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
Proč si bereš příklad z někoho,
koho všichni nesnášejí?
367
00:25:45,711 --> 00:25:48,172
Protože každý člověk v aréně
368
00:25:48,256 --> 00:25:51,926
dá 100 dolarů, aby viděl George prohrát.
369
00:25:52,510 --> 00:25:54,845
Takže ať vyhraje, nebo prohraje,
370
00:25:54,929 --> 00:25:57,974
-George vlastně vyhrál předem.
-Třeba si oba jen rádi
371
00:25:58,057 --> 00:26:02,019
-koledujete o malér.
-V tom máme skvělé učitele.
372
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
Teď jsi mě dostal.
373
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
Sehnal jsem ti lístek do druhé řady,
374
00:26:07,483 --> 00:26:08,943
-hned vedle Sama.
-A Jimmy?
375
00:26:09,026 --> 00:26:11,654
Ten komentuje u ringu.
376
00:26:11,737 --> 00:26:14,448
Ale neboj, řekl jsem jim,
377
00:26:14,532 --> 00:26:17,827
že se tu hned po zápase sejdeme
a oslavíme šampiona.
378
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
A řekls...
379
00:26:21,455 --> 00:26:23,082
Nic víc jsi jim neřekl?
380
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
K tomu jsem se nedostal. Prostě...
381
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
-Mám to v úmyslu...
-Ne. To nic.
382
00:26:32,675 --> 00:26:34,885
Každý jdeme svou cestou.
383
00:26:36,804 --> 00:26:38,681
-Děkuju, Malcolme.
-Za málo.
384
00:26:40,683 --> 00:26:42,393
Musím se vrátit k týmu.
385
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
Zápas je od deseti.
386
00:26:49,483 --> 00:26:50,943
-Přijď včas.
-Jasně.
387
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
Mír s tebou.
388
00:26:53,404 --> 00:26:54,530
I s tebou.
389
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
Nechoď moc blízko.
390
00:27:00,536 --> 00:27:04,123
O 4 centimetry vyšší Clay boxuje
v bílých šortkách s červenými pruhy.
391
00:27:04,206 --> 00:27:06,542
Dává úřadujícímu šampionovi zabrat.
392
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
-No tak, srágoro.
-To je ono.
393
00:27:09,587 --> 00:27:13,424
Je to super zážitek. Máme se na co dívat.
394
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
Přesně tohle jsem myslel.
395
00:27:17,136 --> 00:27:19,013
-Rozhýbej ho!
-Nesmí si vydechnout!
396
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
Výpad a zpátky do postoje.
397
00:27:20,848 --> 00:27:23,976
Přesně tak, nepárej se s tím. To je ono.
398
00:27:27,021 --> 00:27:30,524
-Tak se na to musí.
-Pojď si pro nářez!
399
00:27:30,608 --> 00:27:32,735
Sonny, dej mu svůj levej direkt.
400
00:27:33,402 --> 00:27:35,613
-Jo!
-Má skvělé reakce.
401
00:27:35,696 --> 00:27:37,990
Tak rychle se nikdo jiný nepohybuje.
402
00:27:38,074 --> 00:27:41,327
Jako by tančil. Ukaž se, Cashi.
403
00:27:44,080 --> 00:27:45,748
To je ono!
404
00:27:47,625 --> 00:27:50,586
-Dej mu, Cashi!
-Cash vypadá dobře, nevypadl z tempa,
405
00:27:50,669 --> 00:27:52,213
dobře se hýbá a...
406
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
Bacha na ten hák.
407
00:27:54,673 --> 00:27:55,716
Do toho.
408
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
Liston zatlačil Claye do provazů.
409
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
Odstrč ho, Cashi!
410
00:28:00,846 --> 00:28:03,224
Bacha na něj! To je ono!
411
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
Pořád jdi do něj!
412
00:28:05,684 --> 00:28:08,187
Sonny, máš ksicht jak fašírku!
413
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Rozhýbej ho, Cashi!
414
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
-Tohle si schovej!
-Do toho, Cashi!
415
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
No tak, šampione, pohyb!
416
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
Přesně tohle jsem myslel.
417
00:28:19,615 --> 00:28:20,866
Je to chytrý boxer.
418
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
Dobrý. Nesmí si čuchnout.
419
00:28:29,458 --> 00:28:31,919
Hýbej se a občas mu dej ten direkt.
420
00:28:32,002 --> 00:28:34,463
Jasný. Jak jsme si to řekli.
421
00:28:34,547 --> 00:28:35,506
Vodu.
422
00:28:36,006 --> 00:28:37,091
Vypadáš dobře.
423
00:28:37,174 --> 00:28:42,096
Je tam, kdes ho chtěl mít.
Doraz ho a máš mistrovský pás.
424
00:28:42,179 --> 00:28:44,306
Nedej mu vydechnout. Má dost.
425
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
Koukni na něj.
426
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Já ti říkal, že je to šereda.
Měl bys ho vidět zblízka.
427
00:28:48,936 --> 00:28:50,062
Je to obluda.
428
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
Doraz ho a máme padla.
429
00:28:57,945 --> 00:28:59,405
Můžeš to vzdát, Sonny.
430
00:28:59,488 --> 00:29:00,573
Máš dost.
431
00:29:01,073 --> 00:29:01,907
Zabal to!
432
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
Vzdej to, kámo.
433
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
Vyprdni se na to, Sonny!
434
00:29:09,790 --> 00:29:12,418
Jo, vzdává to!
435
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
Jsi šampion!
436
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
Jsem nejlepší!
437
00:29:25,222 --> 00:29:27,892
Jsem král světa!
438
00:29:32,104 --> 00:29:33,981
Já jim to říkal!
439
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
Říkal jsem jim to!
440
00:29:38,652 --> 00:29:41,947
-Říkals jim to!
-No jo!
441
00:29:42,615 --> 00:29:46,744
Jsem nejlepší! Jsem král celého světa!
442
00:29:46,827 --> 00:29:47,703
Jsem fešák!
443
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
To je Sam Cooke!
444
00:29:55,085 --> 00:29:57,463
Nejlepší rokenrolový zpěvák na světě!
445
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
To je Sam Cooke! Je to fešák jako já!
446
00:30:01,467 --> 00:30:04,345
-To je Sam Cooke!
-Jsi krásnej!
447
00:30:04,428 --> 00:30:06,347
Obrátili jsme svět naruby!
448
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
-Uvidíme se v motelu!
-Liston si prý vyhodil rameno.
449
00:30:10,059 --> 00:30:13,103
A je hotovo. Netlačte se na mě! No tak!
450
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
Malcolme!
451
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
Já jim to říkal!
452
00:30:18,609 --> 00:30:21,904
Že tě huba nepálí!
453
00:30:21,987 --> 00:30:24,406
Tebe si pamatuju! Sázel jsi na Listona!
454
00:30:24,490 --> 00:30:27,409
Já ti to říkal. Tebe si pamatuju!
455
00:30:43,175 --> 00:30:44,885
Tak tady bude ta pařba?
456
00:30:46,011 --> 00:30:47,096
Pan Cooke?
457
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
Jsem bratr Kareem.
458
00:30:49,181 --> 00:30:52,810
Bratr Malcolm řekl, že vás máme
pustit dál, když přijedete brzy.
459
00:30:53,602 --> 00:30:55,980
-Jsem tu první?
-Ano.
460
00:30:56,522 --> 00:30:59,608
Mám holt rychlou káru. Takže...
461
00:31:01,151 --> 00:31:02,236
Tudy, prosím.
462
00:31:17,710 --> 00:31:18,752
Děkuji.
463
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
To je ale haluzna.
464
00:32:12,139 --> 00:32:13,974
Co třeba...
465
00:32:34,620 --> 00:32:35,579
Jo.
466
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Ten bratr ale umí zpívat,
to se musí nechat.
467
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
Pokud tě tahle hudba baví.
468
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Jasně.
469
00:33:00,020 --> 00:33:01,271
-Moc brzy.
-Moc rychle!
470
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
Vůbec jsem si nevšiml, cos mu provedl.
471
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
Ale ten kluk teda...
472
00:33:05,609 --> 00:33:08,612
Polekal se svého vlastního odrazu.
473
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
Fakt?
474
00:33:12,783 --> 00:33:15,744
-Nádhera, Cashi.
-To je teda noc!
475
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
Panebože.
476
00:33:18,247 --> 00:33:21,834
Došel mu benzín
a nikde kolem nebyla pumpa.
477
00:33:21,917 --> 00:33:25,045
Povídám ti, že tohle je teprve začátek.
478
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
-Po šestém kole to zabalil.
-Je to jen začátek.
479
00:33:27,840 --> 00:33:30,259
-Teprve začátek.
-Kam to jdeme?
480
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-Kde to jsme? Kdo je oslavenec?
-Kde je Sam?
481
00:33:33,053 --> 00:33:35,681
-Kdo je šampion?
-Malcolme, veď nás.
482
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
-Vždyť víš, kdo je šampion.
-No přece já.
483
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Já jim to říkal!
484
00:33:43,689 --> 00:33:47,484
-Sejmul jsi ho v šestým.
-Já říkal, že budu „El Negro campeón-o“.
485
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Váš přítel už přijel.
486
00:33:49,653 --> 00:33:52,698
-Já vím. Jeho auto člověk nepřehlédne.
-Král Miami!
487
00:33:53,490 --> 00:33:54,867
-Prima.
-Ano.
488
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
Pustili jsme ho k vám, jak jste chtěl.
489
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
Moc děkuju.
490
00:33:59,747 --> 00:34:02,875
-Budete ještě něco potřebovat?
-Ne, bratře. Děkuju.
491
00:34:03,375 --> 00:34:05,419
-Bůh je veliký.
-To tedy ano.
492
00:34:07,504 --> 00:34:09,214
Kruci, vám to ale trvalo.
493
00:34:09,298 --> 00:34:13,510
Neprojížděli jsme křižovatky
na červenou jako ty.
494
00:34:13,594 --> 00:34:14,928
Měls jet s námi!
495
00:34:15,012 --> 00:34:19,057
A nechat auto na parkovišti?
Taky jsem musel odvézt Barbaru.
496
00:34:20,434 --> 00:34:23,479
Bylo ti tu samotnému smutno?
497
00:34:23,562 --> 00:34:25,981
Zabavím se i bez vás.
498
00:34:26,064 --> 00:34:29,485
Mysleli jsme, že než dorazíme,
schrastíš nějaké holky.
499
00:34:29,568 --> 00:34:32,404
-Ty nejsi utahaný?
-Naopak. Srším energií.
500
00:34:32,488 --> 00:34:35,449
-Stejně jako před zápasem.
-Tak jo.
501
00:34:36,241 --> 00:34:40,412
Nechápu, proč do ringu
tahali Willieho Pastrana.
502
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
Prý boxuje zrovna jako ty, Cashi.
503
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
Jako já? Zbláznil ses?
504
00:34:46,710 --> 00:34:50,172
Willie Pastrano je taneční mistr, ne?
505
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
Jestli je on taneční mistr,
tak já tanec vynalezl.
506
00:34:53,717 --> 00:34:54,802
Zeptejte se Sonnyho.
507
00:34:54,885 --> 00:34:58,722
-To máš recht.
-Jsem skoro metrák živé váhy.
508
00:34:58,806 --> 00:35:03,060
A to při vážení přehlídli kilo,
co ke mně nepatřilo.
509
00:35:03,143 --> 00:35:04,061
Co to bylo?
510
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
Nebeský otec mi nadělil kilo božského umu!
511
00:35:08,774 --> 00:35:10,234
To je pošuk.
512
00:35:10,317 --> 00:35:12,444
Na jedné straně ringu stál Joe Louis
513
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
a na druhé Rocky Marciano.
514
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
V půlce šestého kola
jsem koutkem oka viděl,
515
00:35:17,491 --> 00:35:20,285
jak si vyměnili nevěřící pohled.
Jako by říkali:
516
00:35:20,369 --> 00:35:22,996
„Proč jsme tohle zamlada nedovedli?“
517
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
To myslím vážně!
518
00:35:24,665 --> 00:35:27,835
Pokud dnešek nepotvrzuje,
že při mně stojí Bůh, tak už nevím!
519
00:35:27,918 --> 00:35:29,503
Při Sonnym určitě nestál.
520
00:35:29,586 --> 00:35:32,506
Sonny je přece pohan.
Co se vždycky říká, Malcolme?
521
00:35:32,589 --> 00:35:36,051
Když se někdo vyhýbá cestě spravedlnosti,
522
00:35:36,134 --> 00:35:38,929
bude po jakékoli jiné cestě kráčet sám.
523
00:35:39,012 --> 00:35:42,683
Ano, Cassius Marcellus Clay
524
00:35:42,766 --> 00:35:45,143
je novým mistrem světa v těžké váze!
525
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
-To tedy jo!
-A vyvázl jsem bez škrábnutí...
526
00:35:54,236 --> 00:35:55,362
Panebože.
527
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
-Cashi?
-Co je?
528
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
-Co je?
-Cashi, co to...
529
00:36:00,951 --> 00:36:02,327
Proč jsem takový fešák?
530
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
A to je mi teprve 22 let.
531
00:36:06,248 --> 00:36:08,500
A už jsem takový velikán.
532
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
Alexandr Veliký
dobyl svět ve třiceti letech.
533
00:36:12,004 --> 00:36:14,590
Já dobyl svět boxu ve dvaadvaceti
534
00:36:14,673 --> 00:36:16,967
a neutrpěl jsem ani šrám.
535
00:36:17,050 --> 00:36:18,844
-Přesně tak.
-Borec.
536
00:36:18,927 --> 00:36:20,721
-No řekněte.
-Super!
537
00:36:21,221 --> 00:36:23,557
Kdy se rozjede večírek? A kde bude?
538
00:36:23,640 --> 00:36:26,268
Dobrá otázka. Co se chystá, Malcolme?
539
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
Myslel jsem, že je to skvělá příležitost
540
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
k rozjímání, co se to dnes stalo.
Jak řekl náš mladý bratr,
541
00:36:32,691 --> 00:36:35,986
tady zapůsobila vyšší moc.
542
00:36:39,615 --> 00:36:42,242
Takže už nikdo nepřijde?
543
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
O nic nepřijdete, věřte mi.
544
00:36:45,954 --> 00:36:46,997
Ale já...
545
00:36:48,081 --> 00:36:50,584
-Chtěl jsem roštěnky.
-No tak, Jimmy.
546
00:36:50,667 --> 00:36:52,836
-Nějak to přežiješ.
-Malcolme,
547
00:36:54,087 --> 00:36:57,883
kvůli tomuhle jsem odřekl
večírek ve Fontainebleau...
548
00:36:57,966 --> 00:36:59,635
Ve Fontainebleau?
549
00:36:59,718 --> 00:37:01,553
Fontainebleau v Miami Beach?
550
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
Přišels na recepci a zamluvil si pokoj?
551
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
Klid, Malcolme.
552
00:37:05,349 --> 00:37:07,643
Pokoj mi rezervoval Allen.
553
00:37:07,726 --> 00:37:09,603
Allen Klein, běloch.
554
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
-Je to jeho práce.
-Vážně?
555
00:37:11,563 --> 00:37:12,981
Má říct jiným bělobám...
556
00:37:13,065 --> 00:37:16,485
-Má dělat, co mu řeknu.
-Dejte pokoj s tím filozofováním.
557
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
Neříkal Jim, že je nadrženej jak čokl?
558
00:37:22,366 --> 00:37:23,283
No nic.
559
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
Máme při tom rozjímání alespoň co jíst?
560
00:37:27,079 --> 00:37:29,331
Žádný strach, Same.
561
00:37:30,666 --> 00:37:35,087
Jsem radikál, ale to neznamená,
že se neumím bavit.
562
00:37:38,173 --> 00:37:39,216
Co jsem provedl?
563
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
Zmrzlina.
564
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
Pivo asi nemáš, co?
565
00:37:45,389 --> 00:37:47,224
Pitomá otázka. Tak čipsy?
566
00:37:47,307 --> 00:37:48,517
Jakýkoli?
567
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
Můžu pro ně bratry poslat.
568
00:37:52,646 --> 00:37:55,524
-Co je to za zmrzku?
-Vanilková, Jimmy...
569
00:37:59,528 --> 00:38:01,446
-a zase vanilková.
-Sakra.
570
00:38:01,530 --> 00:38:03,073
Legrační, co?
571
00:38:03,156 --> 00:38:06,994
Bratře Same,
vanilka je přece tvá oblíbená příchuť.
572
00:38:08,870 --> 00:38:10,914
Má recht.
573
00:38:10,998 --> 00:38:14,001
Nemůžeme aspoň zajít někam, kde to žije?
574
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
Celé Miami slaví Cassiusovo vítězství.
575
00:38:16,753 --> 00:38:19,631
Všichni si mysleli,
že budou pařit se Sonnym.
576
00:38:19,715 --> 00:38:22,676
A nepřijde mi moc moudré,
577
00:38:22,759 --> 00:38:24,886
abys svůj první večer coby mistr světa
578
00:38:24,970 --> 00:38:27,472
zahájil tím, že je takhle zklameš.
579
00:38:27,556 --> 00:38:29,766
A koho zklame?
580
00:38:30,934 --> 00:38:32,394
Novináře,
581
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
kteří fandili tomu gangsterovi,
582
00:38:34,938 --> 00:38:39,026
aby našemu mladému bratru zatnul tipec?
Zbláznil ses, Same?
583
00:38:39,109 --> 00:38:41,820
A navíc jsme tu i proto,
584
00:38:41,903 --> 00:38:44,614
abychom oslavili
585
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
Cassiusův oficiální přerod.
586
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
-Malcolme!
-Přerod?
587
00:38:50,037 --> 00:38:52,706
-Co to znamená?
-Můžeme jim to říct, Cassiusi?
588
00:38:53,206 --> 00:38:57,294
Pokud chceš, Malcolme.
589
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
Tak moment.
590
00:38:59,671 --> 00:39:02,132
Neřekneš doufám to, co si myslím.
591
00:39:02,883 --> 00:39:05,927
Dlouho jsem to promýšlel, pánové.
592
00:39:07,179 --> 00:39:09,723
Oficiálně vstupuju do Národa islámu.
593
00:39:12,893 --> 00:39:13,769
Cassiusi,
594
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
-přijde ti to jako dobrý nápad?
-Co by ne?
595
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
Myslel jsem, že tím islámem
jen dráždíte bělochy.
596
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
-Je to naše víra.
-Nejsi před kamerou.
597
00:39:21,985 --> 00:39:23,820
Ten titul si vybojoval sám.
598
00:39:23,904 --> 00:39:26,323
-Je symbolem víry.
-Nemůžeme všichni prohlašovat
599
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
-bělochy za zplozence pekla.
-Proč ne?
600
00:39:31,369 --> 00:39:34,122
Přichází nová éra. Nikdo nám nezabrání
601
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
svobodně vyjádřit své názory.
602
00:39:36,166 --> 00:39:39,044
Jimmy si vždycky říkal, co chce.
603
00:39:39,544 --> 00:39:41,338
To máš recht.
604
00:39:41,421 --> 00:39:42,589
Ty s ním souhlasíš?
605
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
Spoustě lidí lezu krkem.
606
00:39:45,467 --> 00:39:49,429
Ale když vyhrávám,
rasisti se můžou jít vycpat.
607
00:39:49,513 --> 00:39:51,890
-Přesně tak.
-Když jim tak fandíš,
608
00:39:52,933 --> 00:39:55,393
-proč taky nepřestoupíš na islám?
-Dej pokoj.
609
00:39:55,477 --> 00:39:57,938
Ochutnals vepřové kotlety mé babičky?
610
00:39:58,730 --> 00:40:01,817
A taky mě rajcujou bělošky. Seru na to.
611
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
I ty brzy prohlédneš, Jimmy.
612
00:40:04,778 --> 00:40:08,365
Když jsem s tebou, tak ani nemusím.
Jsem jako tvůj komplic.
613
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
Už teď máš spoustu pěkných obleků.
614
00:40:12,035 --> 00:40:14,871
Nechtěl bys vyměnit kravatu za motýlka?
615
00:40:14,955 --> 00:40:18,041
Abych vypadal jako „Alláhův voják“?
Na to zapomeň.
616
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
-Už jsem to viděl.
-Fakt?
617
00:40:20,752 --> 00:40:24,047
Když vidím fotky, jak jdeš na trénink,
oblečený jak ze žurnálu?
618
00:40:24,131 --> 00:40:28,969
Takhle si představuju silného
černošského muslimského bojovníka.
619
00:40:29,052 --> 00:40:32,597
-No jasně.
-Fotka nelže, Jimmy.
620
00:40:35,392 --> 00:40:36,726
Co je, Malcolme?
621
00:40:38,687 --> 00:40:41,606
Nechal jsem v autě nový foťák.
622
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
-Radši pro něj dojdu.
-Teď?
623
00:40:43,900 --> 00:40:45,318
Je fungl nový.
624
00:40:45,402 --> 00:40:46,736
Jen klid.
625
00:40:46,820 --> 00:40:50,031
Tví bodyguardi by viděli,
kdyby se do auta někdo vloupal.
626
00:40:50,115 --> 00:40:51,408
Všechno v pořádku?
627
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
Jen si musím po něco skočit do auta.
628
00:40:54,119 --> 00:40:55,245
Půjdu s tebou.
629
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
-Hlídej dveře.
-Ano, bratře.
630
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
Co se děje?
631
00:41:04,087 --> 00:41:07,007
Tady v černošské komunitě
jsi přece v bezpečí.
632
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
Váš přítel nejde pro urážku daleko.
633
00:41:11,761 --> 00:41:14,139
Zpívá pro bělochy v jižanských státech.
634
00:41:14,222 --> 00:41:17,225
To je pro černocha tvrdá škola.
635
00:41:17,809 --> 00:41:18,852
Bojuju.
636
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
Jsi jak malej, i když jsi velkej.
637
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
Nemůžu si pomoct. Srším energií.
638
00:41:31,114 --> 00:41:33,575
To je panečku večírek. Fakt odvaz.
639
00:41:33,658 --> 00:41:36,494
Určitě tu celý večer neprosedíme.
640
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
Nikdo jiný večírek neplánoval.
641
00:41:38,496 --> 00:41:41,124
Dole je nonstop restaurace!
642
00:41:41,208 --> 00:41:44,252
Můžeme zapařit tam,
když se Malcolm trochu odváže.
643
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
-Dává na mě pozor.
-Nebraň ho.
644
00:41:47,088 --> 00:41:50,675
-Malcolma nech na pokoji.
-Trochu kritiky mu neuškodí,
645
00:41:50,759 --> 00:41:55,513
zvlášť když sám všechny kritizuje.
646
00:41:55,597 --> 00:41:59,184
-Proč tak prudíš?
-Jsem prostě prudič,
647
00:41:59,267 --> 00:42:01,144
-a nezměním se.
-Kdy už dospěješ?
648
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Vy dva.
649
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
Dáte si zmrzku?
650
00:42:07,859 --> 00:42:10,320
-Všechno v pořádku, bratře?
-Ano, bratře.
651
00:42:17,077 --> 00:42:19,162
Když už jsem tu, měl bych si zavolat.
652
00:42:19,663 --> 00:42:21,915
Telefon na pokoji nefunguje?
653
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
S manželkou rád mluvím v soukromí.
654
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
Ale nechci chlapy vyhánět z pokoje.
Hned se vrátím.
655
00:42:30,215 --> 00:42:33,134
-Vím, co nám zvedne náladu.
-Co?
656
00:42:33,635 --> 00:42:34,803
Samova placatka.
657
00:42:34,886 --> 00:42:35,804
Jděte se vycpat.
658
00:42:35,887 --> 00:42:37,847
-No tak. Kde ji máš?
-Trhni si!
659
00:42:38,640 --> 00:42:40,267
Koukni do futrálu od kytary.
660
00:42:40,350 --> 00:42:41,351
Co mám hledat?
661
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
Jen se mrkni, troubo.
662
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
-Tu nenajdeš.
-Ale najde.
663
00:42:49,401 --> 00:42:52,237
Vsadím se s tebou
o to laciný fialový sako.
664
00:42:52,320 --> 00:42:54,114
Nevychlastej mi to.
665
00:43:06,334 --> 00:43:07,335
Attallah?
666
00:43:08,586 --> 00:43:09,754
Ahoj, tati.
667
00:43:10,588 --> 00:43:12,841
Ahoj, zlatíčko.
668
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
Ty ještě nespíš?
669
00:43:15,468 --> 00:43:19,597
-Vzbudil jsi mě.
-To mě moc mrzí.
670
00:43:19,681 --> 00:43:21,725
To jsem fakt nechtěl,
671
00:43:21,808 --> 00:43:24,769
ale jsem rád, žes to vzala.
Něco pro tebe mám.
672
00:43:25,353 --> 00:43:26,521
Chceš to hned?
673
00:43:27,897 --> 00:43:28,857
Dobře.
674
00:43:28,940 --> 00:43:31,484
Zvedni se ze židle.
675
00:43:33,194 --> 00:43:37,073
Udělej tři velké skoky dopředu.
676
00:43:39,284 --> 00:43:40,702
Podívej se doleva.
677
00:43:42,120 --> 00:43:44,539
-Co je přímo před tebou?
-Knížky.
678
00:43:44,622 --> 00:43:45,665
Přesně tak.
679
00:43:46,166 --> 00:43:48,460
Jednu z nich vezmi do ruky.
680
00:43:49,294 --> 00:43:50,712
Kterou?
681
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
-Je to tvé oblíbené číslo.
-Jedna. Dvě.
682
00:43:54,466 --> 00:43:56,926
Tři. Čtyři. Pět. Šest.
683
00:43:57,010 --> 00:43:58,094
Přesně tak.
684
00:43:58,720 --> 00:43:59,679
Otevři ji.
685
00:44:00,805 --> 00:44:02,057
Podívej se dovnitř.
686
00:44:06,311 --> 00:44:07,270
Vidíš to?
687
00:44:07,354 --> 00:44:08,271
STÝSKÁ SE MI! TÁTA
688
00:44:08,355 --> 00:44:09,481
Díky, tati.
689
00:44:10,065 --> 00:44:12,984
Buď hodná holkaa přečti to sestrám.
690
00:44:13,068 --> 00:44:15,487
-Dobře.
-Attallah? Běž už na kutě.
691
00:44:15,570 --> 00:44:18,156
-To je táta.
-Jistě, zlatíčko.
692
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
Ale už musíš do hajan.
693
00:44:19,699 --> 00:44:23,620
Můžu si s ním
ještě pár minut povídat, prosím?
694
00:44:25,372 --> 00:44:26,373
Tak jo.
695
00:44:28,958 --> 00:44:30,126
Kde jsi?
696
00:44:40,095 --> 00:44:41,262
Kdo je to?
697
00:44:42,055 --> 00:44:44,265
Chcete něco přinést, bratři?
698
00:44:45,892 --> 00:44:47,560
Ne, jsme v poho.
699
00:44:48,061 --> 00:44:51,815
Dobře.
700
00:44:55,318 --> 00:44:58,863
Nedal byste mi náhodou autogram?
701
00:45:01,032 --> 00:45:03,451
Jasně, pojď dál.
702
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Dáváš bacha, aby tě velitel nenačapal?
703
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Bratr Kareem umí být pěkně přísný.
704
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
Potrpí si na disciplínu.
705
00:45:12,669 --> 00:45:14,796
Na tu mě neužije.
706
00:45:14,879 --> 00:45:16,798
Nepokoušej mladého bratra.
707
00:45:16,881 --> 00:45:18,550
-Podepiš se mu.
-Bezva.
708
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
Vlastně jsem o pár let starší než vy.
709
00:45:21,302 --> 00:45:24,264
Dotáhl jsem to tak daleko,
že občas zapomínám, kolik mi je.
710
00:45:24,848 --> 00:45:27,976
Víš, že Jim Brown
je nejsilnější chlap na světě?
711
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
Jasně, vždyť jsem z Toleda.
712
00:45:29,853 --> 00:45:32,480
Koukám na jeho zápasy už léta.
713
00:45:32,564 --> 00:45:35,066
-Na jednom jsem skoro byl.
-Fakt?
714
00:45:35,150 --> 00:45:36,317
Jo!
715
00:45:37,152 --> 00:45:38,403
Ale neměl jsem prachy.
716
00:45:40,071 --> 00:45:42,574
Pane Cooku... Podepsal byste se mi?
717
00:45:43,450 --> 00:45:45,243
Jasně, bratře.
718
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
Jmenuješ se Jamaal?
719
00:45:52,959 --> 00:45:53,918
Jo.
720
00:45:54,711 --> 00:45:56,963
-Můžu se tě na něco zeptat?
-Jasně!
721
00:45:59,090 --> 00:46:00,592
Baví tě být muslim?
722
00:46:01,718 --> 00:46:03,803
Je to lepší než krást v Toledu peněženky!
723
00:46:05,054 --> 00:46:06,681
To rozhodně.
724
00:46:06,764 --> 00:46:07,891
Ale zajímalo mě...
725
00:46:08,391 --> 00:46:11,352
Bylo těžké vzdát se tolika věcí?
726
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
Asi jo.
727
00:46:13,771 --> 00:46:16,733
Dřív jsem občas popil sladový likér.
728
00:46:17,233 --> 00:46:19,486
-Chybí mi babiččiny vepřové kotlety.
-Vidíš?
729
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
Máme občas náročný program.
730
00:46:22,322 --> 00:46:25,116
-Aha.
-Ale to se vás týkat nebude.
731
00:46:25,783 --> 00:46:26,910
Jak to myslíš?
732
00:46:26,993 --> 00:46:31,039
Vy asi pamflety rozdávat nebudete.
733
00:46:31,122 --> 00:46:32,957
To asi ne.
734
00:46:33,041 --> 00:46:36,002
A nemrzí tě to trochu?
735
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
Ale co?
736
00:46:38,755 --> 00:46:42,008
To, žes přestoupil k muslimům.
737
00:46:43,593 --> 00:46:44,427
No...
738
00:46:45,762 --> 00:46:46,846
Jo.
739
00:46:47,972 --> 00:46:49,182
Asi jo.
740
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
Fakt?
741
00:46:51,351 --> 00:46:54,437
Mrzí mě, že jsem nekonvertoval dřív.
742
00:46:55,855 --> 00:47:00,109
Jeden týpek Rollo
mě každý den honil ze školy až domů.
743
00:47:00,193 --> 00:47:01,819
Kvůli němu jsem školy nechal.
744
00:47:02,612 --> 00:47:05,573
Kdybych k bratrům přestoupil dřív,
745
00:47:05,657 --> 00:47:09,410
mohli jsme Rollovi zatnout tipec
a nakopat mu zadek.
746
00:47:09,494 --> 00:47:12,330
-Chápete.
-K tomu nepotřebuješ náboženství.
747
00:47:12,413 --> 00:47:15,750
-Stačí, když se přidáš ke gangu.
-Jaký je v tom rozdíl?
748
00:47:19,587 --> 00:47:22,757
Radši půjdu, než se bratr Kareem vrátí.
749
00:47:24,300 --> 00:47:26,219
Jsme na tebe hrdí, šampione!
750
00:47:30,431 --> 00:47:32,058
-Díky, bratře.
-No jo.
751
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
Napij se, dokud můžeš.
752
00:47:54,038 --> 00:47:54,914
Kruci!
753
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Betty?
754
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
Malcolme?
755
00:48:01,879 --> 00:48:03,881
-Dokázal to.
-Já vím.
756
00:48:04,465 --> 00:48:05,675
Alláh buď pochválen!
757
00:48:14,767 --> 00:48:17,687
Betty, ty brečíš?
758
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Radostí.
759
00:48:24,736 --> 00:48:27,739
Jsem taky šťastný.
760
00:48:28,906 --> 00:48:30,199
Takže Cassius...
761
00:48:30,283 --> 00:48:33,369
Zítra oznámí, že je muslim.
762
00:48:35,580 --> 00:48:39,125
Myslíš, že udělá, co po něm chceš?
763
00:48:40,001 --> 00:48:42,211
To ještě nevím.
764
00:48:43,755 --> 00:48:45,173
Ale mám z toho dobrý pocit.
765
00:48:46,883 --> 00:48:48,426
Malcolme.
766
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
Jen ty jsi v něj věřil.
767
00:48:52,889 --> 00:48:56,559
Je to boží vůle, že se vám to s Cassiusem
768
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
společně podařilo.
769
00:48:59,354 --> 00:49:01,731
Skutečně v něj věřím, Betty.
770
00:49:01,814 --> 00:49:03,566
A on v tebe taky.
771
00:49:04,400 --> 00:49:05,777
Proč by nevěřil?
772
00:49:08,112 --> 00:49:09,113
Cashi.
773
00:49:09,989 --> 00:49:12,492
-Můžu ti něco říct?
-Jasně. Cokoli.
774
00:49:14,118 --> 00:49:15,244
Natočil jsem film.
775
00:49:15,787 --> 00:49:18,790
-Jako producent?
-Ne, jako herec.
776
00:49:22,835 --> 00:49:25,463
To je super, Jime. Ale vždyť nejsi herec.
777
00:49:25,546 --> 00:49:27,632
To jsem tomu týpkovi taky říkal.
778
00:49:27,715 --> 00:49:30,259
-Ale on mě do toho westernu obsadil.
-Do westernu?
779
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Jo.
780
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
A koho hraješ?
781
00:49:34,889 --> 00:49:36,808
Hraju vojáka v černošské kavalérii.
782
00:49:36,891 --> 00:49:38,518
Patřím ke zvláštní jednotce.
783
00:49:38,601 --> 00:49:40,645
Stopujeme jižanského generála.
784
00:49:40,728 --> 00:49:43,648
-Ale chrání ho Apačové.
-Sakra.
785
00:49:43,731 --> 00:49:45,983
-To zní dobře.
-No jo.
786
00:49:46,067 --> 00:49:47,610
-Ty jsi hrdina?
-Jeden z nich.
787
00:49:47,694 --> 00:49:50,655
Ale mou postavu v půlce filmu zabijou...
788
00:49:51,989 --> 00:49:53,616
-Co je?
-Nic, kámo.
789
00:49:53,700 --> 00:49:57,578
Když jsi mluvil
o černošském akčním hrdinovi,
790
00:49:57,662 --> 00:50:00,832
mělo mi dojít, že brzy umře.
791
00:50:03,292 --> 00:50:04,836
Ale šlo to dobře.
792
00:50:04,919 --> 00:50:07,088
Třeba se u filmu chytnu.
793
00:50:07,171 --> 00:50:10,091
Dělat černošského obětního beránka
ve westernu,
794
00:50:10,174 --> 00:50:12,427
to na NFL nemá.
795
00:50:12,927 --> 00:50:15,138
Kolik ti za to dali?
796
00:50:18,850 --> 00:50:21,519
Třicet sedm tisíc dolarů.
797
00:50:23,646 --> 00:50:24,772
Kruci!
798
00:50:24,856 --> 00:50:27,567
-To je slušný.
-A nehuntuju si při tom kolena.
799
00:50:27,650 --> 00:50:30,445
Ale rejža tě chtěl jen proto,
800
00:50:30,528 --> 00:50:32,905
že tě lidi znají z fotbalu.
801
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
Potřebuješ ho zrovna jako já box.
802
00:50:37,618 --> 00:50:39,579
Jsme jen gladiátoři, Cashi,
803
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
a náš vládce sedí nahoře v lóži
804
00:50:42,206 --> 00:50:44,542
a ukazuje palcem nahoru nebo dolů.
805
00:50:45,168 --> 00:50:47,712
Ale já si chci vládnout sám.
806
00:50:47,795 --> 00:50:50,631
Člověk nemůže běhat do nekonečna.
807
00:50:50,715 --> 00:50:51,841
Mluv za sebe.
808
00:50:51,924 --> 00:50:56,429
Já hodlám běhat, tancovat
a boxovat až do důchodu.
809
00:50:58,931 --> 00:51:01,058
Je doma všechno v pořádku?
810
00:51:02,310 --> 00:51:04,103
Holky nezlobí?
811
00:51:04,562 --> 00:51:06,063
Jen trochu.
812
00:51:18,743 --> 00:51:19,660
Malcolme?
813
00:51:21,370 --> 00:51:22,413
Ano?
814
00:51:22,497 --> 00:51:24,707
-Je všechno v pořádku?
-Ano.
815
00:51:25,792 --> 00:51:27,919
Všechno je v pořádku.
816
00:51:31,881 --> 00:51:33,591
-Dobrý večer.
-Páni, Sam Cooke.
817
00:51:37,386 --> 00:51:40,848
To tak dlouho hledáš foťák?
818
00:51:40,932 --> 00:51:42,892
Ještě jsem zavolal Betty.
819
00:51:46,854 --> 00:51:49,065
Neměl bys zavolat Barbaře na hotel?
820
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
Ne, vrací se do Los Angeles.
821
00:51:51,359 --> 00:51:54,362
Doufám, že jsem vás
od sebe zbytečně neodloučil.
822
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
Ne.
823
00:51:58,157 --> 00:52:01,452
-Na co koukáš?
-Pojďme zpátky na hotel.
824
00:52:14,882 --> 00:52:16,342
Už jdou.
825
00:52:16,425 --> 00:52:18,970
Ty máš fakt super sluch.
826
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
Taky jsem Jim Brown, kurva fix.
827
00:52:23,391 --> 00:52:26,185
Ale o tom filmu nic neříkej.
828
00:52:26,269 --> 00:52:27,728
Proč se za to stydíš?
829
00:52:27,812 --> 00:52:30,940
-O nic nejde.
-To je fuk. Nemluv o tom.
830
00:52:31,023 --> 00:52:32,275
Mlčím jako hrob.
831
00:52:35,069 --> 00:52:37,321
-Díky.
-Bratře Malcolme.
832
00:52:37,405 --> 00:52:39,699
Copak vy bohatí fešáci...
833
00:52:39,782 --> 00:52:40,741
Bratře Malcolme.
834
00:52:43,327 --> 00:52:47,081
-Můžeme vám nějak pomoct?
-Není třeba.
835
00:52:48,124 --> 00:52:49,876
Víte, kde mě najdete.
836
00:52:51,752 --> 00:52:54,046
-Bůh je veliký.
-Svatá pravda.
837
00:53:04,056 --> 00:53:06,726
-Co blbne?
-Myslí si, že ho někdo sleduje.
838
00:53:07,310 --> 00:53:10,187
Neviděli jste ty dva bělochy naproti?
839
00:53:10,271 --> 00:53:11,772
Poznám, když mě někdo sleduje.
840
00:53:11,856 --> 00:53:14,483
Co když sledovali mě? Jsem slavný!
841
00:53:14,567 --> 00:53:16,652
Nejdou po tobě, Malcolme.
842
00:53:17,069 --> 00:53:19,614
Hooverovi poskoci
mě už sledují tak dlouho,
843
00:53:19,697 --> 00:53:21,449
že ví dřív než já, kam se vrtnu.
844
00:53:21,532 --> 00:53:25,036
Takhle dopadneš, když ti chybí pohyb.
Začne ti strašit ve věži.
845
00:53:29,790 --> 00:53:31,000
Možná
846
00:53:31,083 --> 00:53:34,921
by nám fakt prospěla trocha pohybu.
847
00:53:36,422 --> 00:53:38,966
-Půjdeme se protáhnout?
-To myslíš vážně.
848
00:53:39,050 --> 00:53:40,217
Tak vážně jako infarkt.
849
00:53:46,098 --> 00:53:48,351
Poznám, když mě sledují, Same.
850
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
Tvoje paranoia mi kazí fazónu.
851
00:53:51,395 --> 00:53:54,482
Když ti do bytu nasadí štěnici,
taky ji nevidíš.
852
00:53:54,565 --> 00:53:56,233
Zatáhne mě na špinavou střechu.
853
00:53:56,317 --> 00:53:59,236
Buď jako Bing Crosby,
854
00:53:59,320 --> 00:54:02,031
na všem najdi něco pozitivního.
855
00:54:02,531 --> 00:54:03,699
Super výhled.
856
00:54:07,161 --> 00:54:08,746
To určitě slaví mé vítězství!
857
00:54:13,250 --> 00:54:14,502
Je to hezký, co?
858
00:54:14,585 --> 00:54:16,754
Uklidňuje to, Cashi.
859
00:54:18,130 --> 00:54:19,924
Tady nahoře je chládek.
860
00:54:20,007 --> 00:54:23,010
Daleko od těch tvých federálů.
861
00:54:23,886 --> 00:54:26,138
Jen si mě dobírej, Same.
862
00:54:27,056 --> 00:54:30,267
Zhoršilo se to od doby,
co máme s panem Muhammadem třenice.
863
00:54:32,144 --> 00:54:36,482
Když jsem měl v New Yorku schůzku
se spisovatelem, sledovali nás dva chlapi.
864
00:54:36,565 --> 00:54:38,442
Přísahal bych, že to jsou tihle!
865
00:54:39,360 --> 00:54:41,112
Já myslel, že pisálkům nevěříš.
866
00:54:43,406 --> 00:54:46,867
Tenhle byl náš. Byla to důležitá schůzka.
867
00:54:48,619 --> 00:54:51,247
Chtěl jsem začít dokumentovat
svůj životní příběh
868
00:54:51,330 --> 00:54:53,082
vlastními slovy, než bude pozdě.
869
00:54:53,833 --> 00:54:55,626
O čem to mluvíš?
870
00:54:58,546 --> 00:54:59,672
Jimmy...
871
00:55:01,757 --> 00:55:05,302
Už delší dobu něco visí ve vzduchu.
872
00:55:05,386 --> 00:55:07,555
-Zloba?
-Úzkost?
873
00:55:07,638 --> 00:55:08,597
Vlhkost?
874
00:55:10,599 --> 00:55:11,767
Spíš hrozba.
875
00:55:13,227 --> 00:55:14,270
Předtucha.
876
00:55:15,855 --> 00:55:16,814
Smrt.
877
00:55:22,737 --> 00:55:25,448
Jim praští s fotbalem a dá se k filmu.
878
00:55:25,531 --> 00:55:28,659
-Co blbneš?
-Chtěl jsem odlehčit náladu.
879
00:55:29,368 --> 00:55:31,162
Ale no tak.
880
00:55:31,537 --> 00:55:33,581
S fotbalem nepraštím.
881
00:55:33,664 --> 00:55:36,792
Jen zvažuju další možnosti,
až ho pověsím na hřebík.
882
00:55:36,876 --> 00:55:40,004
To je super nápad. Jdi do toho, Jime!
883
00:55:40,588 --> 00:55:44,633
Los Angeles oplývá mlékem a strdím.
Můžeme tam dělat cokoli.
884
00:55:45,217 --> 00:55:47,678
-V Beverly Hills bydlet nesmíte.
-Ani nechceme.
885
00:55:47,762 --> 00:55:51,223
Máme vlastní Beverly Hills.
S lepším výhledem.
886
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
Baldwin Hills!
887
00:55:52,933 --> 00:55:55,019
Je to na kopci, vidíš celé město
888
00:55:55,102 --> 00:55:57,313
i hory za ním. Je to hezčí než Harlem.
889
00:55:57,396 --> 00:56:00,608
A sakra lepší než Overtown tady v Miami.
Žádné slumy a šejdíři.
890
00:56:00,691 --> 00:56:04,028
Jen slunce, bazény a pláže.
891
00:56:05,696 --> 00:56:08,699
V Kalifornii nemusíš přemýšlet,
kam smíš a nesmíš jít.
892
00:56:08,783 --> 00:56:11,702
Tam záleží jen na jedné barvě,
na zelených stodolarovkách.
893
00:56:11,786 --> 00:56:14,789
Asi ses nechal trochu svést.
894
00:56:14,872 --> 00:56:17,333
Kdepak. Svádím jen já.
895
00:56:17,416 --> 00:56:20,544
Bacha na něj, Jimmy, zavede tě na scestí.
896
00:56:20,628 --> 00:56:24,632
Neboj, v Hollywoodu se katastrofy
dějou jen na filmovém plátně.
897
00:56:24,715 --> 00:56:27,218
Fakt, má to budoucnost.
898
00:56:27,301 --> 00:56:29,470
Tak to bych měl taky jít k filmu!
899
00:56:30,387 --> 00:56:32,306
Aby divák o takového fešáka nepřišel.
900
00:56:32,389 --> 00:56:34,391
-No vidíš.
-Ty taky, Malcolme.
901
00:56:34,475 --> 00:56:37,186
-Fakt?
-Mohl bys nás režírovat!
902
00:56:37,770 --> 00:56:39,814
-Ukaž ten foťák.
-No tak.
903
00:56:39,897 --> 00:56:41,273
No...
904
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
-je to super foťák.
-Prima.
905
00:56:46,278 --> 00:56:48,656
-Je to Rolleiflex. Od Betty.
-Žihadlo!
906
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
-Dej to sem...
-Ještě jednou!
907
00:56:50,366 --> 00:56:51,659
No tak, Same!
908
00:56:51,742 --> 00:56:54,870
Vy trdla. Navalte ten foťák.
909
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
Zbláznili jste se?
910
00:56:59,750 --> 00:57:03,212
-Víte, co taková věc stojí?
-Dostali jsme ho.
911
00:57:03,295 --> 00:57:06,006
Kam se poděla ta jeho afektovaná řeč?
912
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
No jo.
913
00:57:08,676 --> 00:57:11,762
Mám na ulici větší renomé
než vy tři klauni dohromady.
914
00:57:11,846 --> 00:57:13,389
Ale no tak.
915
00:57:13,472 --> 00:57:16,851
Jo, ale renomé z předminulého desetiletí.
916
00:57:16,934 --> 00:57:19,186
Ten tvůj slang ze 40. let.
917
00:57:19,270 --> 00:57:21,063
Mluvíš jak strejda.
918
00:57:21,147 --> 00:57:23,983
Tak se s tím foťákem předveď.
919
00:57:24,066 --> 00:57:26,193
No jo, ale přestaňte blbnout.
920
00:57:26,902 --> 00:57:27,820
Dobře.
921
00:57:29,864 --> 00:57:30,823
Kriste pane!
922
00:57:33,826 --> 00:57:35,035
Prej jsme trdla.
923
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
-Kdo tohle dneska říká?
-Fotí nás.
924
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
Drž se. Počkej. Sakra.
925
00:57:41,417 --> 00:57:43,210
Ty vogo. Tobě to sekne.
926
00:57:43,294 --> 00:57:45,379
Je to Rolleiflex 3.5.
927
00:57:46,422 --> 00:57:48,632
Německá dvouoká zrcadlovka.
928
00:57:49,300 --> 00:57:52,970
Prima prácička. Hledáček se vysouvá.
929
00:57:53,053 --> 00:57:56,348
-Je moc velký.
-Ne, Jimmy, je to umělecké dílo.
930
00:57:59,810 --> 00:58:00,644
No jo.
931
00:58:00,728 --> 00:58:04,857
A když jsem v pohybu, mám po ruce Nikona.
932
00:58:04,940 --> 00:58:07,401
Třeba když tě honí FBI?
933
00:58:07,484 --> 00:58:09,904
Jo. Nebo když jedu na velbloudu.
934
00:58:12,281 --> 00:58:13,282
Kam?
935
00:58:14,909 --> 00:58:15,743
Do Mekky.
936
00:58:17,244 --> 00:58:19,747
Ty letíš do Saúdské Arábie?
937
00:58:20,289 --> 00:58:24,585
Ano. Každý muslim
tam jednou za život musí, Same.
938
00:58:24,668 --> 00:58:27,671
A teď zrovna nemám žádné projevy,
939
00:58:28,088 --> 00:58:30,382
tak je to ideální doba.
940
00:58:30,466 --> 00:58:32,801
Když už tam budu, porozhlédnu se kolem.
941
00:58:32,885 --> 00:58:34,970
Bylo by super vidět pyramidy.
942
00:58:35,054 --> 00:58:37,223
To zní parádně!
943
00:58:37,306 --> 00:58:39,183
Taky že bude.
944
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
Pokud budeš mít čas, připoj se.
945
00:58:41,977 --> 00:58:44,438
-Počítej se mnou!
-Fakt?
946
00:58:44,521 --> 00:58:47,483
Jasně! V Africe jsou pěkný sestry.
947
00:58:47,566 --> 00:58:49,818
No tak, Jime. Ty bys taky jel.
948
00:58:49,902 --> 00:58:52,238
Jo, dámy mám rád.
949
00:58:52,321 --> 00:58:53,739
Ale mám další roli ve filmu.
950
00:58:53,822 --> 00:58:56,992
Takže už před začátkem sezóny
nebudu mít na Afriku čas.
951
00:58:57,076 --> 00:58:59,161
Taky bys tam měl vyjet, Same.
952
00:58:59,245 --> 00:59:01,997
Když člověk na čas opustí Ameriku,
953
00:59:02,081 --> 00:59:05,668
-rozšíří si obzory.
-Mám moc práce.
954
00:59:05,751 --> 00:59:08,837
Na rozšíření obzorů by sis měl udělat čas.
955
00:59:08,921 --> 00:59:10,172
Mám toho moc.
956
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
A musím se připravit
na repete v Copacabaně.
957
00:59:14,426 --> 00:59:18,639
Na tu bys měl zapomenout.
958
00:59:19,306 --> 00:59:21,433
-Tak zlé to nebylo.
-No tak.
959
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
Tak jo, třeba to fakt byl průšvih.
960
00:59:24,561 --> 00:59:27,356
Pro ty bílý držky asi dost nevrtíš zadkem.
961
00:59:27,439 --> 00:59:30,401
Nelítám na pódiu
jako Jackie nebo James Brown,
962
00:59:30,484 --> 00:59:33,070
to není můj styl.
963
00:59:33,153 --> 00:59:37,866
Já sázím na svůj hlas,
slova a image. A na své poselství.
964
00:59:37,950 --> 00:59:39,410
Poselství?
965
00:59:39,493 --> 00:59:42,579
V Copě to poselství nabízíš bělochům.
966
00:59:42,663 --> 00:59:44,957
No a? Taky mají duši, ne?
967
00:59:45,040 --> 00:59:47,876
Kdo má duši, k tomu můžu promlouvat.
968
00:59:47,960 --> 00:59:50,963
-To bys měl vědět.
-Jestli promlouváš do duše bělochům,
969
00:59:51,046 --> 00:59:54,133
-tak jen marníš čas.
-Ne!
970
00:59:54,216 --> 00:59:56,093
Má hudba si je získá,
971
00:59:56,176 --> 00:59:59,013
a tím otvírám dveře i ostatním.
Jen počkej.
972
00:59:59,513 --> 01:00:02,016
Bělošské a černošské hitparády
973
01:00:02,099 --> 01:00:03,642
nebudou navždycky rozdělené.
974
01:00:04,143 --> 01:00:07,855
Jednou bude jen jedna hitparáda.
S hudbou pro všechny.
975
01:00:07,938 --> 01:00:11,066
A jaké poselství předáváš,
když hraješ něco jiného pro bílé
976
01:00:11,150 --> 01:00:13,110
a něco jiného pro černé posluchače?
977
01:00:13,193 --> 01:00:17,156
Hraješ v podnicích, kde černoši
978
01:00:17,239 --> 01:00:20,284
-maximálně nosí jídlo.
-Myslíš, že to nevím?
979
01:00:20,367 --> 01:00:23,662
Víš, kolikrát jsem chtěl někoho praštit?
980
01:00:23,746 --> 01:00:27,416
Tak udeř zbraní, kterou máš. Svým hlasem!
981
01:00:28,042 --> 01:00:30,085
My černoši se probouzíme.
982
01:00:30,169 --> 01:00:31,587
A zvedáme hlas.
983
01:00:32,379 --> 01:00:36,550
A ty máš ten nejmocnější
a nejkrásnější hlas,
984
01:00:36,633 --> 01:00:40,596
ale nedáš ho do služeb naší věci.
985
01:00:40,679 --> 01:00:42,931
Co to kecáš?
986
01:00:43,015 --> 01:00:45,225
Mám originály svých nahrávek.
987
01:00:45,309 --> 01:00:48,145
Má nahrávací společnost
vydává hodně černošských umělců.
988
01:00:48,228 --> 01:00:52,608
Nemyslíš, že když se takhle prosadím
jako umělec i obchodník,
989
01:00:52,691 --> 01:00:54,651
je to pro lidi stejně inspirativní,
990
01:00:54,735 --> 01:00:56,987
jako když je štveš z pódia?
991
01:00:58,155 --> 01:01:01,742
Moment, já zapomněl.
Ty nic jiného neděláš!
992
01:01:01,825 --> 01:01:05,037
-Dělám toho spoustu.
-Fakt? Tak schválně. Na sport jsi levej.
993
01:01:05,120 --> 01:01:07,539
-Fotbal mě moc nebere.
-Zpívat neumíš.
994
01:01:07,623 --> 01:01:09,750
Prostě umíš velký kulový.
995
01:01:09,833 --> 01:01:11,377
Co máš vlastně na srdci?
996
01:01:11,460 --> 01:01:14,338
Mám pocit, že jsi jako všichni ostatní.
997
01:01:14,421 --> 01:01:16,965
-Lísáš se ke hvězdám.
-Cashi, nech ho domluvit!
998
01:01:17,049 --> 01:01:19,676
Rozhlédni se. Kdo z nás sem nepatří?
999
01:01:21,095 --> 01:01:23,639
-Nepatří?
-Jo.
1000
01:01:23,722 --> 01:01:27,184
Bratře Same, ty jsi z nás jediný,
1001
01:01:27,267 --> 01:01:30,312
-koho mají běloši rádi.
-Uklidni se.
1002
01:01:30,396 --> 01:01:34,483
Umíš se jen nachomýtnout tam,
kde se něco děje.
1003
01:01:34,566 --> 01:01:36,902
Možná tě táta dost neřezal.
1004
01:01:36,985 --> 01:01:40,197
-Jimmy, já mu rozbiju hubu.
-Ne, pusť ho.
1005
01:01:40,280 --> 01:01:42,658
-Je všechno v pořádku?
-Co chcete?
1006
01:01:42,741 --> 01:01:45,744
-Nesahej na mě!
-To by stačilo.
1007
01:01:46,161 --> 01:01:48,372
Máme bratra kazatele chránit.
1008
01:01:48,455 --> 01:01:51,166
Nepotřebuju pomoc, bratře.
1009
01:01:53,585 --> 01:01:57,881
Když se to vyjasnilo,
tak hezky běžte zpátky.
1010
01:01:58,507 --> 01:02:00,342
Já půjdu, až se mi...
1011
01:02:00,426 --> 01:02:02,970
Na mě si hubu otevírat nebudeš.
1012
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
-Bůh je veliký.
-Větší než kdokoli z nás.
1013
01:02:26,743 --> 01:02:30,414
-Tvá ochranka jsou pěkní trotlové.
-Já si je nevybral.
1014
01:02:30,497 --> 01:02:33,625
Co s tebou je, Same? Jsi přece pohodář.
1015
01:02:33,709 --> 01:02:38,255
Ten prudič vytočí i pohodáře. Kruci fix.
1016
01:02:56,023 --> 01:02:59,485
-Už jste se dohádali?
-Já se hádat nechtěl.
1017
01:02:59,568 --> 01:03:03,405
To Malcolm. Je věčně nabručený.
1018
01:03:07,117 --> 01:03:08,327
Nabručený?
1019
01:03:10,621 --> 01:03:12,623
Říkals „nabručený“?
1020
01:03:12,706 --> 01:03:16,627
Co se kolem děje, by mělo štvát každého.
1021
01:03:17,044 --> 01:03:22,633
Ale vám zazobaným černochům
stačí zbytky ze stolu.
1022
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
Nechápete, co je v sázce.
1023
01:03:26,470 --> 01:03:30,307
Myslíte, že když je teď Cash
mistrem světa,
1024
01:03:30,390 --> 01:03:34,061
ochrání ho to před těmi ďábly,
co po něm od prvního dne jdou?
1025
01:03:34,144 --> 01:03:36,313
-Ať si něco zkusí.
-A Jimmy.
1026
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
Americký fotbal hraje nejlíp na světě.
1027
01:03:39,483 --> 01:03:42,152
Ale taky dává peníze
černošským podnikatelům.
1028
01:03:42,236 --> 01:03:45,822
Myslíš, že z toho hodně bělochů
nemá nahnáno?
1029
01:03:45,906 --> 01:03:48,575
Nevěříš, že ho taky sleduje FBI?
1030
01:03:48,659 --> 01:03:50,118
Nepřivolávej to.
1031
01:03:50,202 --> 01:03:53,163
Bratře Same, právě kvůli tomuhle
1032
01:03:53,247 --> 01:03:55,791
se našemu hnutí říká boj.
1033
01:03:56,291 --> 01:03:59,044
Bojujeme o své životy.
1034
01:04:00,963 --> 01:04:03,799
A jaká slova slyšíme od tebe, bratře?
1035
01:04:06,093 --> 01:04:07,386
Prý zpěvák duše.
1036
01:04:22,234 --> 01:04:23,944
Nebo třeba tuhle.
1037
01:04:52,389 --> 01:04:55,100
Tvoje hudba má hloubku, bratře.
1038
01:04:55,183 --> 01:04:56,768
Vždyť jsou to skvělý písničky!
1039
01:04:56,852 --> 01:05:00,022
Kazatelskej vegetarián,
co má vždycky pravdu...
1040
01:05:00,105 --> 01:05:04,610
Většinou jsou to verze náboženských písní,
na kterých jsi vyrostl.
1041
01:05:04,693 --> 01:05:09,364
Ale tys je zpotvořil,
aby se líbily bělochům.
1042
01:05:09,448 --> 01:05:11,241
Blbost.
1043
01:05:11,325 --> 01:05:13,785
Vždyť pracuju
hlavně s gospelovými zpěváky.
1044
01:05:13,869 --> 01:05:16,121
Víš, kolik už jsem církvi dal?
1045
01:05:16,204 --> 01:05:17,873
Tohle už slyším po sté.
1046
01:05:17,956 --> 01:05:22,169
To je snad největší problém
vás rádoby úspěšných černochů.
1047
01:05:22,252 --> 01:05:25,047
-Něco svým lidem seberete...
-A je to tady.
1048
01:05:25,130 --> 01:05:29,676
s tím, že jim to vrátíte, až zbohatnete.
1049
01:05:29,760 --> 01:05:33,305
Dáte jim almužnu
nebo uděláte nějaké gesto.
1050
01:05:33,388 --> 01:05:35,349
-No tak, Malcolme.
-Ne, Jimmy.
1051
01:05:35,432 --> 01:05:38,268
Víš, co nechápeš, bratře Same?
1052
01:05:38,352 --> 01:05:40,145
Ty ses prosadil,
1053
01:05:40,228 --> 01:05:42,606
ale většinu našich lidí
1054
01:05:42,689 --> 01:05:45,817
jejich ambice a sny semlely
1055
01:05:45,901 --> 01:05:47,694
a zničily.
1056
01:05:47,778 --> 01:05:50,781
A nechaly jim jen pachuť selhání a vzteku.
1057
01:05:50,864 --> 01:05:52,741
Ale to nic, mysleli to přece dobře.
1058
01:05:52,824 --> 01:05:55,160
Malcolme, dej si radši zmrzlinu, krucinál.
1059
01:05:55,243 --> 01:06:00,332
Běloši tě nikdy nebudou milovat,
i když se o to tak snažíš.
1060
01:06:00,832 --> 01:06:03,835
Jsi pro ně jen figurka v hrací skříňce.
1061
01:06:04,294 --> 01:06:05,879
Opička.
1062
01:06:06,880 --> 01:06:11,259
To pro ně jsi.
Opička, co tancuje před flašinetářem.
1063
01:06:16,848 --> 01:06:18,558
Teď už došlo na nože.
1064
01:06:19,351 --> 01:06:22,646
A jestli mě někdo taky řízne, ublížím mu.
1065
01:06:36,743 --> 01:06:39,454
Cassiusi, jak se jmenovali
ti kluci z Anglie,
1066
01:06:39,538 --> 01:06:42,332
se kterými ses před pár dny viděl?
1067
01:06:42,416 --> 01:06:45,293
-Beatles.
-Jasně, Beatles.
1068
01:06:48,046 --> 01:06:53,343
Jezdíš po Státech
a zpíváš pro děti rasistů, Same.
1069
01:06:53,760 --> 01:06:57,389
Ale běloši si nakonec muziku
stejně radši dovezou.
1070
01:06:57,472 --> 01:06:58,890
Tak počkej.
1071
01:07:01,226 --> 01:07:04,104
Beatles jsou... Jsou vtipní,
1072
01:07:05,814 --> 01:07:08,024
ale na Sama Cooka nemají.
1073
01:07:10,902 --> 01:07:13,071
Za chvilku o nich neuslyšíme.
1074
01:07:13,155 --> 01:07:16,324
Ale po nich přijdou další, Cashi.
1075
01:07:17,075 --> 01:07:21,204
Teď je v sázce příliš mnoho na to,
1076
01:07:21,288 --> 01:07:26,251
aby tvůrčí génius jako ty
dělal patolízala bělochům.
1077
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
Shoď to sako, je tu vedro.
1078
01:07:28,879 --> 01:07:30,589
Tak o co ti jde?
1079
01:07:30,672 --> 01:07:34,885
Já jsem jen jeden hlas v našem boji.
1080
01:07:34,968 --> 01:07:36,052
Jen jeden.
1081
01:07:37,262 --> 01:07:42,642
Cassius se taky svými pěstmi i slovy
pere za naši věc.
1082
01:07:43,894 --> 01:07:48,356
A Jimmy dává příklad svou vůlí a odvahou.
1083
01:07:49,399 --> 01:07:53,862
Ale tvůj hlas, bratře,
by byl slyšet nejvíc.
1084
01:07:57,657 --> 01:07:59,284
Ctihodný Elijah Muhammad...
1085
01:07:59,367 --> 01:08:00,827
Počkej.
1086
01:08:01,369 --> 01:08:04,581
Ctihodný Elijah Muhammad mě nezajímá.
1087
01:08:06,583 --> 01:08:11,171
Pořád se odvoláváš na to, co kdy řekl.
1088
01:08:11,254 --> 01:08:14,758
Ale když ti Elijah Muhammad
řekne, abys sklapnul,
1089
01:08:14,841 --> 01:08:16,426
tak to taky uděláš.
1090
01:08:16,510 --> 01:08:18,887
Naše rozepře jsou...
1091
01:08:18,970 --> 01:08:23,391
Ale stejně je poslechneš
a jdeš přemluvit Cassiuse,
1092
01:08:23,475 --> 01:08:26,895
aby přijal něco, čemu ani sám nevěří.
1093
01:08:26,978 --> 01:08:30,315
Já Cassiuse do ničeho nenutím.
Přišel si pro radu.
1094
01:08:30,398 --> 01:08:31,691
Měl otázky.
1095
01:08:31,775 --> 01:08:34,736
On svou vášeň pro islám nepředstírá, Same.
1096
01:08:34,820 --> 01:08:36,780
Vášeň je...
1097
01:08:38,490 --> 01:08:40,075
asi moc silné slovo.
1098
01:08:51,837 --> 01:08:54,506
Pořád jsi mluvil o tom, jak se těšíš,
1099
01:08:54,589 --> 01:08:56,633
-až svou víru vyjevíš.
-To jo.
1100
01:08:57,092 --> 01:08:59,636
-Jo, a to pořád platí. Jen...
-Co je?
1101
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
Pokud mám být upřímný,
ještě včera mi konverze k islámu
1102
01:09:03,557 --> 01:09:07,102
přišla jako dobrý nápad.
Dneska už tolik ne.
1103
01:09:12,399 --> 01:09:14,985
Jak můžeš pochybovat? Cashi...
1104
01:09:15,610 --> 01:09:18,029
Svět ti leží u nohou. Nechápu to.
1105
01:09:18,113 --> 01:09:21,116
Nevěřil, že dneska vyhraje, Malcolme.
1106
01:09:21,658 --> 01:09:23,285
-Cashi?
-Ale věřil.
1107
01:09:23,869 --> 01:09:25,078
Jsem nejlepší...
1108
01:09:25,537 --> 01:09:28,290
Jsem největší boxer všech dob.
Jen říkám...
1109
01:09:28,373 --> 01:09:30,083
-Klid, Cashi.
-To je v pohodě.
1110
01:09:31,751 --> 01:09:35,547
Jen jsem trochu nervózní.
To je normální, ne?
1111
01:09:40,010 --> 01:09:41,011
Malcolme!
1112
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
Já poznám, když někdo někoho nahání.
1113
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
Na něco se tě zeptám, ty všeználku.
1114
01:09:57,027 --> 01:10:01,156
Jak černochům pomůže,
1115
01:10:01,239 --> 01:10:04,743
když budou podnikat jen na svém písečku?
1116
01:10:04,826 --> 01:10:06,536
Jako pitomečkové.
1117
01:10:06,620 --> 01:10:11,666
Ne. Nikdo neříká,
že jsi špatný obchodník, Same.
1118
01:10:11,750 --> 01:10:15,587
Myslíš snad,
že nevím o invazi britských kapel?
1119
01:10:15,670 --> 01:10:18,298
Já do té invaze investoval.
1120
01:10:20,926 --> 01:10:23,762
Vydávám písničky kapele Valentinos.
1121
01:10:23,845 --> 01:10:25,639
Je to pět bratrů Womackových.
1122
01:10:26,014 --> 01:10:30,518
Nejmladší z nich se jmenuje Bobby.
Napsal skvělou pecku „It's All Over Now“.
1123
01:10:31,186 --> 01:10:34,397
Kapela ji nahrála a měla úspěch
na černošských hitparádách.
1124
01:10:34,481 --> 01:10:38,610
V hitparádě Billboard's Hot 100
se vyšplhala na 94. místo.
1125
01:10:39,569 --> 01:10:42,155
Pak mi volali z Anglie.
1126
01:10:42,238 --> 01:10:44,658
Britská kapela chtěla nahrát cover verzi.
1127
01:10:44,741 --> 01:10:45,575
Beatles.
1128
01:10:45,659 --> 01:10:48,662
-Ne, Rolling Stones.
-Jako tu písničku Muddy Waterse?
1129
01:10:48,745 --> 01:10:54,167
Jo. Ale Bobby nechtěl.
„Ani nápad. Je to naše písnička!“
1130
01:10:54,250 --> 01:10:57,837
Ale rozhoduju já a myslím na budoucnost.
1131
01:10:57,921 --> 01:11:00,298
Takže jsem to Rolling Stones dovolil.
1132
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
-Fakt?
-Jo.
1133
01:11:03,051 --> 01:11:08,348
Jejich verze se vyšplhala na první místo.
1134
01:11:09,391 --> 01:11:12,936
První flek v bělošské hitparádě.
1135
01:11:13,311 --> 01:11:16,648
Je jasné, že jakmile se
tahle nahrávka prosadila,
1136
01:11:16,731 --> 01:11:18,858
Bobbyho verze se vypařila.
1137
01:11:18,942 --> 01:11:21,194
Vypadla z černošských hitparád. Finito.
1138
01:11:21,277 --> 01:11:24,990
-Bobby byl samozřejmě zdrcený.
-A divíš se mu?
1139
01:11:25,073 --> 01:11:26,241
Nech mě domluvit.
1140
01:11:27,742 --> 01:11:29,995
Asi šest měsíců byl zdrcený.
1141
01:11:31,079 --> 01:11:36,501
Ale pak mu přišel první šek.
1142
01:11:37,877 --> 01:11:41,297
Bobby je totiž autor
a práva na píseň patří mé firmě.
1143
01:11:41,381 --> 01:11:45,510
Takže když si nějaká bílá holka
ten singl koupí,
1144
01:11:46,636 --> 01:11:50,015
namastím si kapsu. A nejen já.
1145
01:11:51,474 --> 01:11:54,686
Bílí kluci jedou na turné
a ani nevědí, že dělají pro nás.
1146
01:11:54,769 --> 01:11:58,606
Bobby se ptá, jestli od něj Stouni
nechtějí převzít další písně.
1147
01:11:59,190 --> 01:12:02,027
Víš, kdo si vydělá víc než autor písně,
1148
01:12:02,110 --> 01:12:05,030
co je 94. v černošské hitparádě?
1149
01:12:05,113 --> 01:12:07,032
Autor nejpopulárnější písně.
1150
01:12:07,115 --> 01:12:10,201
Já to už dávno věděl,
ale teď to ví i Bobby.
1151
01:12:10,285 --> 01:12:14,497
A to podle tebe nepodporuju černochy.
Já nechci větší kus koláče.
1152
01:12:15,540 --> 01:12:17,250
Chci recept na ten pitomej koláč.
1153
01:12:20,587 --> 01:12:23,381
Blahopřeju. Na obchody máš čich, bratře.
1154
01:12:23,465 --> 01:12:26,926
Všechno není tak černobílé,
jak to maluješ.
1155
01:12:27,010 --> 01:12:29,721
Třeba když zabili Kennedyho,
1156
01:12:29,804 --> 01:12:32,015
tvrdils, že si to
ten bílej ďábel zasloužil.
1157
01:12:32,098 --> 01:12:35,518
Já měl Kennedyho rád.
Máma po tom atentátu brečela.
1158
01:12:35,602 --> 01:12:36,686
Moje máma taky.
1159
01:12:36,770 --> 01:12:38,146
Jak mi asi bylo,
1160
01:12:38,229 --> 01:12:40,982
když slyšela mého kámoše
říkat „žádná škoda“?
1161
01:12:41,066 --> 01:12:44,110
Ne! To jsem neřekl, Same.
1162
01:12:44,194 --> 01:12:46,613
Říkals, že kdo jinému jámu kopá,
sám do ní padá.
1163
01:12:46,696 --> 01:12:48,740
To jsem myslel jako příklad.
1164
01:12:48,823 --> 01:12:50,158
Byla to parafráze.
1165
01:12:50,241 --> 01:12:53,536
Mí rodiče i příbuzní
bydlí v jižní části Chicaga.
1166
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
Ne v Harlemu, jako ty. Černí muslimové...
1167
01:12:56,790 --> 01:13:00,376
-Říkej jim Národ islámu.
-V Chicagu mají hlavní stan.
1168
01:13:00,460 --> 01:13:03,088
Vím, kde Elijah Muhammad bydlí.
1169
01:13:03,171 --> 01:13:06,424
V největší vile široko daleko.
Jako by byl starosta.
1170
01:13:06,508 --> 01:13:08,468
Já vím. Byl jsem tam na večeři.
1171
01:13:08,551 --> 01:13:10,929
Takže víš, že si žije jako faraón.
1172
01:13:11,513 --> 01:13:15,183
A neprotestuje, když černošští radní
kšeftují s gangstery,
1173
01:13:15,266 --> 01:13:18,686
prodávají drogy
a ubližují tak vlastním lidem,
1174
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
i když veřejně proklínají bílé ďábly.
1175
01:13:20,855 --> 01:13:22,482
Dej mi svátek, Malcolme!
1176
01:13:33,535 --> 01:13:35,286
Něco pro tebe mám.
1177
01:13:42,377 --> 01:13:45,338
Že bys našel stopu k vyřešení případu?
1178
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
Dá se to tak říct.
1179
01:13:47,924 --> 01:13:52,137
V rádiu jsem slyšel jednu písničku,
co mi nejde z hlavy.
1180
01:13:52,762 --> 01:13:56,432
Díky ní jsem si na tebe vzpomněl.
1181
01:13:56,516 --> 01:13:58,768
Je docela populární.
1182
01:14:48,193 --> 01:14:50,361
Ten text miluju.
1183
01:14:51,738 --> 01:14:53,406
Zvlášť začátek.
1184
01:14:55,200 --> 01:15:00,872
„Kolik mil musím jen dřít v prachu cest,
než konečně budu člověkem?“
1185
01:15:01,789 --> 01:15:05,126
Jako by se ptal,
kolik útlaku ještě musíme snášet,
1186
01:15:05,210 --> 01:15:08,630
než uznají, že jsme lidské bytosti.
1187
01:15:09,339 --> 01:15:11,090
Je to fakt k zamyšlení.
1188
01:15:11,174 --> 01:15:14,385
Písničku „Blowin' in the Wind“
znám od doby, co prvně vyšla.
1189
01:15:14,802 --> 01:15:17,263
-A nemáš vztek?
-Proč?
1190
01:15:19,724 --> 01:15:23,519
Ten Bob Dylan je bílej kluk z Minnesoty.
1191
01:15:23,603 --> 01:15:26,105
-No a?
-Takže...
1192
01:15:28,358 --> 01:15:33,988
Ten bílej kluk z Minnesoty
z toho nic nemá,
1193
01:15:34,072 --> 01:15:37,867
když napíše píseň,
která vystihuje boj našeho lidu
1194
01:15:37,951 --> 01:15:43,748
víc než cokoli, cos kdy napsal ty.
1195
01:15:43,831 --> 01:15:47,669
Nemám nos na kšefty jako ty, bratře,
1196
01:15:47,752 --> 01:15:51,714
ale neříkals, že míchat do písniček
politiku ti kazí prodeje?
1197
01:15:52,674 --> 01:15:56,469
Tak proč je tenhle song na hitparádách výš
než cokoli, cos napsal ty?
1198
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
Proč se ta písnička
1199
01:16:02,475 --> 01:16:04,936
v hitparádách vyšplhala výš,
1200
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
než cokoli, cos napsal ty?
1201
01:16:22,745 --> 01:16:24,163
-Ne.
-Same!
1202
01:16:24,455 --> 01:16:28,376
-No tak, Same!
-Same! Vrať se.
1203
01:16:28,501 --> 01:16:31,754
Kruci. Žádná škoda
1204
01:16:47,270 --> 01:16:51,149
-To nebylo nutný.
-Právě že bylo, Cashi.
1205
01:16:51,232 --> 01:16:53,234
Jsme přece kámoši!
1206
01:16:53,318 --> 01:16:58,364
Právě proto. Jako kámoš
s ním musím zatřást, aby se probral.
1207
01:16:59,657 --> 01:17:03,077
Nikdo nemůže stát stranou,
1208
01:17:03,870 --> 01:17:07,123
ty, já, Jimmy ani Sam.
1209
01:17:07,206 --> 01:17:09,876
Každý se musí rozhodnout, kam patří.
1210
01:17:10,877 --> 01:17:14,714
Naši lidi denně
umírají na ulicích. Doslova!
1211
01:17:16,382 --> 01:17:18,718
Černoši umírají!
1212
01:17:20,094 --> 01:17:21,304
Každý den!
1213
01:17:23,723 --> 01:17:26,809
Musíme nakreslit tlustou čáru.
1214
01:17:27,310 --> 01:17:28,478
Aby bylo jasné,
1215
01:17:28,561 --> 01:17:32,857
kdo stojí na naší straně
a kdo na té opačné.
1216
01:17:32,940 --> 01:17:37,987
A já strašně moc věřím,
že Sam má potenciál.
1217
01:17:38,905 --> 01:17:41,991
Věřím v něj tolik,
že ho nemůžu nechat na té druhé straně!
1218
01:17:43,868 --> 01:17:46,329
Zajdu za ním, než ujede.
1219
01:18:26,911 --> 01:18:28,079
Víš,
1220
01:18:29,372 --> 01:18:31,165
vždycky mi přijde vtipné,
1221
01:18:31,249 --> 01:18:35,002
jak jste vy světlí týpci
nakonec děsně militantní.
1222
01:18:42,677 --> 01:18:43,886
Jak to myslíš?
1223
01:18:44,345 --> 01:18:47,390
Máš pleť světlou jak ta vanilka.
1224
01:18:47,807 --> 01:18:52,895
A je zvláštní, že ti nejdrsnější bojovníci
za práva černochů
1225
01:18:52,979 --> 01:18:55,398
jsou kluci se světlou pletí. Ty,
1226
01:18:55,481 --> 01:18:58,067
W. E. B. Du Bois, Adam Clayton Powell...
1227
01:18:58,151 --> 01:19:02,029
Na barvu pleti nekoukám, Jimmy.
1228
01:19:02,113 --> 01:19:05,116
Všichni jsme černoši...
1229
01:19:05,199 --> 01:19:07,618
Najednou se mnou mluvíš jako s blbcem.
1230
01:19:08,786 --> 01:19:11,164
Dobře víš, že na tom nejsme stejně.
1231
01:19:12,039 --> 01:19:14,041
Když kolem nejsou běloši,
1232
01:19:14,125 --> 01:19:17,628
stojí světlejší holky v jednom rohu
1233
01:19:17,712 --> 01:19:20,506
a ty tmavší ve druhém.
1234
01:19:20,590 --> 01:19:25,344
Sám víš, že světlí mulati
občas schytají víc od černochů
1235
01:19:25,428 --> 01:19:27,513
než od bělochů.
1236
01:19:29,640 --> 01:19:31,267
Co mi chceš říct?
1237
01:19:34,228 --> 01:19:39,275
Zajímalo by mě,
jestli tím radikalismem chceš
1238
01:19:39,358 --> 01:19:42,778
něco dokázat bělochům,
1239
01:19:44,322 --> 01:19:48,284
nebo spíš černochům.
1240
01:19:52,246 --> 01:19:55,333
No, to je...
1241
01:19:56,959 --> 01:20:00,671
zajímavý pohled na věc.
1242
01:20:04,759 --> 01:20:06,761
Je to jen takový postřeh.
1243
01:20:08,095 --> 01:20:12,391
Neměl bys Samovi vyčítat,
že chce mít své jisté.
1244
01:20:12,475 --> 01:20:13,601
Nic jiného mu nezbývá.
1245
01:20:13,935 --> 01:20:18,523
Pokud máme být skutečně svobodní...
1246
01:20:18,606 --> 01:20:23,861
-To je náš cíl.
-Pak je hlavní ekonomická soběstačnost.
1247
01:20:25,071 --> 01:20:28,074
A nikdo není soběstačnější než Sam.
1248
01:20:28,157 --> 01:20:32,036
Jako jediný z nás se obejde
bez peněz od bělochů.
1249
01:20:32,119 --> 01:20:34,997
Já se bez nich taky obejdu, Jimmy.
1250
01:20:35,081 --> 01:20:37,166
Vždyť ani nemáš práci, kámo!
1251
01:20:41,212 --> 01:20:43,548
Sakra. Myslím v pravém slova smyslu.
1252
01:20:43,631 --> 01:20:47,593
Vím, jak to myslíš.
1253
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
No tak.
1254
01:20:52,306 --> 01:20:55,726
Jednu věc umí běloši skvěle.
1255
01:20:55,810 --> 01:21:00,606
Rozvášnit nás tak, že zapomeneme,
na čem opravdu záleží.
1256
01:21:02,525 --> 01:21:05,361
Já myslel, že tě baví být hrdinou NFL.
1257
01:21:09,282 --> 01:21:11,534
Hrdinou?
1258
01:21:13,035 --> 01:21:15,246
Já žádný hrdina nejsem.
1259
01:21:16,038 --> 01:21:20,167
Ne. Víš, Malcolme, někteří běloši
1260
01:21:21,419 --> 01:21:26,966
chtějí mít dobrý pocit z toho,
že se k nám nechovají krutě.
1261
01:21:27,800 --> 01:21:29,885
Jako bychom měli pět chvalozpěvy,
1262
01:21:29,969 --> 01:21:32,471
že našli v srdci dost laskavosti,
1263
01:21:32,555 --> 01:21:35,516
aby se k nám chovali skoro jako k lidem.
1264
01:21:36,267 --> 01:21:42,189
Chceš od psa medaili za to,
žes ho ten den nekopnul?
1265
01:21:43,441 --> 01:21:48,195
Tyhle grázly nesnáším ještě víc
než vidláky, co se s rasismem netají.
1266
01:21:48,279 --> 01:21:51,699
A nikdy nezapomínám,
co si o mně opravdu myslí.
1267
01:21:52,450 --> 01:21:55,077
Tak to ti věřím, Jimmy.
1268
01:21:55,161 --> 01:21:57,913
A na Samovi miluju právě to,
1269
01:21:59,874 --> 01:22:02,293
že on taky nezapomíná.
1270
01:22:03,836 --> 01:22:06,631
A nezaslouží si,
abys z něj dělal patolízala.
1271
01:22:06,714 --> 01:22:09,383
Nedělám z něj...
1272
01:22:09,467 --> 01:22:14,013
Jimmy, já jen říkám,
že bratři jako Sam, ty a Cassius,
1273
01:22:14,096 --> 01:22:18,517
-jsou naše největší zbraně.
-My nejsme ničí zbraně, Malcolme.
1274
01:22:23,648 --> 01:22:26,233
Ale musíte být, Jimmy.
1275
01:22:26,317 --> 01:22:29,028
Jinak nezvítězíme.
1276
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
No tak.
1277
01:23:00,851 --> 01:23:02,144
Malcolme.
1278
01:23:04,772 --> 01:23:08,109
Mluv se mnou, brácho.
1279
01:23:09,610 --> 01:23:13,155
No tak. Co se děje?
1280
01:23:15,157 --> 01:23:16,742
Nevím.
1281
01:23:26,836 --> 01:23:29,630
-To je kára.
-To teda jo.
1282
01:23:29,714 --> 01:23:31,048
Hustá!
1283
01:23:32,800 --> 01:23:35,386
Hele, to je jejich.
1284
01:23:35,469 --> 01:23:37,513
Nemáte nějaký drobáky?
1285
01:23:37,596 --> 01:23:39,098
Jasně. Počkej.
1286
01:23:39,724 --> 01:23:42,476
-Jak je?
-Jak se vede, mladej?
1287
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Tohle si rozdělte.
1288
01:23:43,811 --> 01:23:46,981
Děkuju! Gratuluju, šampione!
1289
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
-Dej mi taky.
-Jasně.
1290
01:23:49,567 --> 01:23:52,278
„Šampione.“ To se hezky poslouchá.
1291
01:23:53,279 --> 01:23:57,408
Až si tě Malcolm vezme do parády,
budou ti říkat Šampion X, jako trotlovi.
1292
01:24:00,953 --> 01:24:03,080
Malcolm měl posledních pár měsíců peklo.
1293
01:24:03,164 --> 01:24:06,041
-Ten že měl peklo?
-Má toho plný kecky.
1294
01:24:20,306 --> 01:24:21,515
Fakt budeš muslim?
1295
01:24:21,599 --> 01:24:24,101
Na mém přátelství
s tebou a Jimem se nic nezmění.
1296
01:24:24,185 --> 01:24:26,228
-To nevíš.
-To teda sakra vím.
1297
01:24:26,312 --> 01:24:29,565
-Musíme držet při sobě.
-Proč?
1298
01:24:29,648 --> 01:24:34,278
Nikdo jiný neví, jaké to je, být jako my.
1299
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
-Jako my?
-Vždyť víš.
1300
01:24:37,490 --> 01:24:40,910
Mladí a úspěšní černoši s pevnou páteří.
1301
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
Jsme slavní a nemáme co skrývat.
1302
01:24:46,499 --> 01:24:51,128
-Jako by sis na záda namaloval terč.
-Ten už tam beztak mám.
1303
01:24:51,212 --> 01:24:53,297
Tohle není o občanských právech.
1304
01:24:54,048 --> 01:24:58,219
Pro ty čtyři holčičky, které v Alabamě
zabila bomba, aktivisti nehnou prstem.
1305
01:24:58,302 --> 01:25:00,846
Proto je taky nikdo neposlouchá.
1306
01:25:00,930 --> 01:25:04,266
Nedávají černochům to,
co doopravdy chtějí.
1307
01:25:05,559 --> 01:25:06,894
A co je to?
1308
01:25:09,188 --> 01:25:12,608
Ty to máš a ani ti to nepřijde.
1309
01:25:14,819 --> 01:25:15,903
Moc. Sílu.
1310
01:25:19,740 --> 01:25:21,283
Černošská síla.
1311
01:25:23,911 --> 01:25:25,412
To se mi zamlouvá.
1312
01:25:26,163 --> 01:25:27,456
Mně taky.
1313
01:25:28,791 --> 01:25:29,792
Díky, kámo!
1314
01:25:30,793 --> 01:25:31,919
A jim taky.
1315
01:25:34,755 --> 01:25:38,676
Chceme jen svět, kde bychom mohli být
sami sebou a nemuseli se bát.
1316
01:25:40,135 --> 01:25:42,096
Vypadat, jak chceme.
1317
01:25:42,805 --> 01:25:44,640
Myslet, jak chceme.
1318
01:25:46,559 --> 01:25:49,353
A nemuset se nikomu zodpovídat.
1319
01:25:49,436 --> 01:25:52,982
Copak si to černoši
za všechnu tu dřinu nezaslouží?
1320
01:25:57,027 --> 01:25:59,864
Teď můžeme dělat, co se nám zlíbí, bratře.
1321
01:26:01,448 --> 01:26:03,200
A co bys rád...
1322
01:26:05,244 --> 01:26:07,663
teď dělal ty?
1323
01:26:11,125 --> 01:26:13,002
Zapařil bych.
1324
01:26:15,504 --> 01:26:17,381
Ty ne?
1325
01:26:18,716 --> 01:26:19,633
Jo.
1326
01:26:20,676 --> 01:26:22,011
Tak jedeme.
1327
01:26:27,224 --> 01:26:29,393
Miami, teď něco zažiješ.
1328
01:26:29,852 --> 01:26:31,645
Šampion!
1329
01:26:31,729 --> 01:26:34,648
Sleduj! Nic tak pěknýho už neuvidíš.
1330
01:26:44,825 --> 01:26:47,453
Hele, partička tu pořád je.
1331
01:26:48,120 --> 01:26:49,705
Tak jsi ho chytil? Bezva.
1332
01:26:49,788 --> 01:26:51,665
Já nikam neutíkal.
1333
01:26:51,749 --> 01:26:54,376
Rád se ujmu hostitelských povinností.
1334
01:26:54,460 --> 01:26:56,879
-Fakt?
-Už tomu tady velíš moc dlouho.
1335
01:26:56,962 --> 01:26:59,882
Je čas vyrazit do Fontainebleau!
1336
01:27:04,303 --> 01:27:07,222
Zapomněl jsi, že bratr Cassius už nepije.
1337
01:27:07,306 --> 01:27:10,142
Tak to sis k němu asi už hodinu nečichnul.
1338
01:27:12,770 --> 01:27:15,731
No tak. Nech to bejt.
1339
01:27:17,524 --> 01:27:18,609
Malcolme?
1340
01:27:19,443 --> 01:27:22,154
Fajn. To je dobrý.
1341
01:27:23,030 --> 01:27:26,325
Same, co spolu máme za problém?
1342
01:27:26,408 --> 01:27:28,577
S tebou žádný problém nemám.
1343
01:27:28,661 --> 01:27:30,245
Ale s tímhle týpkem jo.
1344
01:27:32,247 --> 01:27:35,000
Dřív s tebou byla taková psina.
1345
01:27:35,084 --> 01:27:38,003
A teď se i v soukromí chováš
jako před kamerou.
1346
01:27:38,087 --> 01:27:41,674
Same, já byl takový vždycky.
1347
01:27:41,757 --> 01:27:45,302
Možná, ale bývals ještě něco mnohem...
1348
01:27:48,055 --> 01:27:49,223
víc.
1349
01:27:53,519 --> 01:27:54,728
Chlapi, můžeme?
1350
01:28:02,569 --> 01:28:05,406
Same, pamatuješ,
jak jsme se prvně potkali?
1351
01:28:05,489 --> 01:28:08,659
-Už mě nebaví ti odpovídat.
-Takže nepamatuješ?
1352
01:28:10,869 --> 01:28:11,996
Jasně že pamatuju.
1353
01:28:12,079 --> 01:28:15,082
V Harlemu.
1354
01:28:15,708 --> 01:28:17,584
Ani jsi nevěděl, kdo jsem.
1355
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
To jsem tehdy jen tak řekl,
ale znal jsem tě.
1356
01:28:21,964 --> 01:28:25,968
Hodně bratrů tenkrát chtělo posunout
směny, aby tě mohli slyšet.
1357
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
-Fakt?
-To si piš.
1358
01:28:28,012 --> 01:28:31,974
A já to chápal, protože jsem viděl
tvůj koncert v Chicagu.
1359
01:28:32,725 --> 01:28:34,435
Tys byl na mém koncertě?
1360
01:28:34,518 --> 01:28:37,730
Kdyby jen na jednom. Celkem na...
1361
01:28:40,315 --> 01:28:41,608
pěti.
1362
01:28:43,652 --> 01:28:45,112
Včetně toho v Bostonu.
1363
01:28:45,738 --> 01:28:49,533
Kruci. V Bostonu? Fakt?
1364
01:28:51,160 --> 01:28:52,202
Jo.
1365
01:28:53,454 --> 01:28:55,205
Co se tam stalo?
1366
01:28:56,373 --> 01:28:58,834
-Můžu to vyprávět já?
-Jo.
1367
01:28:58,917 --> 01:28:59,918
-Fakt?
-Jo.
1368
01:29:00,961 --> 01:29:04,673
Spolu se Sammym tam zpíval Jackie Wilson.
1369
01:29:08,635 --> 01:29:11,764
Já přišel na Sama,
ale Jackie mu dělal předskokana.
1370
01:29:11,847 --> 01:29:15,976
Dělal tu svou obvyklou taneční šou.
1371
01:29:18,437 --> 01:29:19,605
Nic pro mě.
1372
01:29:26,737 --> 01:29:28,989
Pak konečně skončil
1373
01:29:29,073 --> 01:29:31,575
a na pódium se chystal Sam.
1374
01:29:33,827 --> 01:29:37,372
Věděl jsem, že nám všem vytře zrak.
1375
01:29:46,548 --> 01:29:48,509
Rozhicoval jsem ti je, brácho.
1376
01:29:49,802 --> 01:29:51,220
Ať to nezazdíš.
1377
01:29:52,888 --> 01:29:57,601
Dámy a pánové, přivítejte Sama Cooka!
1378
01:29:58,393 --> 01:30:01,480
Sam tam nakráčí na pódium.
1379
01:30:01,563 --> 01:30:03,899
A lidi samozřejmě šílí!
1380
01:30:04,691 --> 01:30:06,777
Jo! Děkuju!
1381
01:30:10,906 --> 01:30:14,159
Sam přistoupí k mikrofonu,
vezme ho do dlaně
1382
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
a laská ho, jak to umí jen on.
1383
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
Jako by držel křehký kousek křišťálu.
1384
01:30:19,248 --> 01:30:21,333
Nebo pěknou kočičku!
1385
01:30:21,416 --> 01:30:23,836
Nebo fotbalovou trofej.
1386
01:30:23,919 --> 01:30:25,629
-Necháte mě domluvit?
-Jasně.
1387
01:30:25,712 --> 01:30:28,715
Prostě se s tím mikrofonem mazlí,
1388
01:30:28,799 --> 01:30:31,552
přitáhne si ho ke rtům, otevře pusu...
1389
01:30:33,929 --> 01:30:35,264
Vypadl zvuk!
1390
01:30:35,764 --> 01:30:36,640
Cože?
1391
01:30:38,934 --> 01:30:40,853
Vypadlo ozvučení?
1392
01:30:46,483 --> 01:30:48,026
Mikrofon nefunguje.
1393
01:30:51,363 --> 01:30:53,407
To byl pech, co?
1394
01:30:53,574 --> 01:30:54,741
Pech? To zrovna!
1395
01:30:55,409 --> 01:30:57,161
Jackie byl král sabotáží.
1396
01:30:57,244 --> 01:31:00,372
Ale Sam stál na pódiu jako nahý v trní,
1397
01:31:00,455 --> 01:31:03,792
bez ozvučení,
před rozvášněným bostonským publikem.
1398
01:31:04,376 --> 01:31:05,878
Situace se rychle vyhrotila.
1399
01:31:05,961 --> 01:31:08,088
Kapela mi zdrhla jak uprchlí otroci!
1400
01:31:08,172 --> 01:31:09,715
Kam sakra jdete?
1401
01:31:09,798 --> 01:31:12,968
Jsme muzikanti, ne ochranka! Zlom vaz!
1402
01:31:13,051 --> 01:31:15,846
Sam tam stál na pódiu.
1403
01:31:19,099 --> 01:31:20,684
V duchu jsem si říkal:
1404
01:31:20,767 --> 01:31:23,645
„Teď to ten chudák schytá!“
1405
01:31:23,729 --> 01:31:25,647
A co se stalo?
1406
01:31:25,731 --> 01:31:27,232
Stalo...
1407
01:31:28,859 --> 01:31:30,527
Stalo se něco úžasného.
1408
01:31:33,989 --> 01:31:35,616
Znáte písničku „Chain Gang“?
1409
01:31:36,074 --> 01:31:37,701
Zazpívám ji bez kapely.
1410
01:31:40,954 --> 01:31:41,955
Jdi do hajzlu...
1411
01:31:42,039 --> 01:31:43,498
Pojďme radši pryč.
1412
01:31:44,416 --> 01:31:45,709
-Dobře.
-Honem.
1413
01:31:56,428 --> 01:31:57,262
No tak!
1414
01:32:21,703 --> 01:32:23,163
Neslyším vás!
1415
01:32:50,148 --> 01:32:54,152
Viděl jsem ho tam,
jak jim celý zpocený zpívá,
1416
01:32:54,236 --> 01:32:55,529
ale tam vzadu
1417
01:32:55,612 --> 01:32:58,073
byl slyšet jen ten skandovaný doprovod.
1418
01:33:02,119 --> 01:33:06,331
A řeknu vám, že i ten mi stačil.
1419
01:33:07,874 --> 01:33:09,751
Byl to...
1420
01:33:11,920 --> 01:33:13,922
Byl to parádní koncert, Same.
1421
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
To musel být zážitek.
1422
01:33:21,763 --> 01:33:23,015
To si piš, Cashi.
1423
01:33:24,141 --> 01:33:25,267
To si piš.
1424
01:33:27,769 --> 01:33:33,191
Bratře, dokázal bys pohnout horou
a nehnout přitom prstem.
1425
01:33:35,861 --> 01:33:38,071
Občas na tebe vyjedu právě proto,
1426
01:33:38,989 --> 01:33:41,325
že si tě tolik vážím.
1427
01:33:41,950 --> 01:33:42,784
Jo.
1428
01:33:43,327 --> 01:33:46,913
Vy jste naše zářivá budoucnost,
1429
01:33:47,914 --> 01:33:49,708
na to nezapomínám.
1430
01:33:50,250 --> 01:33:52,794
Ty jsi taky naše budoucnost, Malcolme.
1431
01:33:56,631 --> 01:33:58,175
Teď mi lichotíš.
1432
01:33:58,258 --> 01:34:02,095
Neseš na ramenou všechny strasti světa
a zdraví ti pak chátrá.
1433
01:34:03,388 --> 01:34:06,558
Teď už je neponese sám.
1434
01:34:07,309 --> 01:34:09,936
Budeme v Národu islámu spolu.
1435
01:34:13,065 --> 01:34:14,107
Malcolme...
1436
01:34:15,108 --> 01:34:16,401
Já vím.
1437
01:34:21,365 --> 01:34:22,407
Co je?
1438
01:34:26,411 --> 01:34:27,454
Malcolme?
1439
01:34:32,250 --> 01:34:33,502
Jak jsem říkal,
1440
01:34:34,753 --> 01:34:36,838
můj vztah s Národem islámu
1441
01:34:38,799 --> 01:34:40,425
se zkomplikoval.
1442
01:34:42,260 --> 01:34:44,846
Nevím, jak dlouho tam vydržím.
1443
01:34:47,557 --> 01:34:50,477
Počkat. Ty odcházíš z Národa islámu?
1444
01:34:52,229 --> 01:34:54,940
Já myslel,
že se jim člověk upisuje na doživotí.
1445
01:34:55,357 --> 01:34:56,900
Tak to asi...
1446
01:34:58,151 --> 01:35:00,654
právě teď vyzkoušíme.
1447
01:35:00,737 --> 01:35:02,322
Proč chceš odejít?
1448
01:35:05,867 --> 01:35:07,494
Ale vždyť jsi mi říkal
1449
01:35:08,870 --> 01:35:11,289
o věcech, které Národ dělá.
Ukazovals mi je.
1450
01:35:11,665 --> 01:35:16,420
Cashi, v naší organizaci je spousta
ryzích bratrů a sester,
1451
01:35:17,629 --> 01:35:20,924
ale vedení je prohnilé.
1452
01:35:21,007 --> 01:35:21,842
Počkej.
1453
01:35:23,009 --> 01:35:26,138
Chceš mě převést na islám
1454
01:35:27,431 --> 01:35:29,141
a pak se té víry zříct?
1455
01:35:29,224 --> 01:35:31,101
Ne. Ne, Cashi.
1456
01:35:31,476 --> 01:35:34,187
Vždycky budu muslim.
1457
01:35:35,313 --> 01:35:36,523
Vlastně
1458
01:35:37,983 --> 01:35:39,693
se dá říct,
1459
01:35:40,777 --> 01:35:42,863
že teď budu ještě zanícenější muslim.
1460
01:35:45,490 --> 01:35:46,867
To nechápu.
1461
01:35:48,577 --> 01:35:49,494
No,
1462
01:35:50,287 --> 01:35:53,206
neodcházím, abych byl na světě sám.
1463
01:35:55,167 --> 01:35:56,293
Odcházím,
1464
01:35:59,296 --> 01:36:01,423
abych založil novou organizaci,
1465
01:36:01,506 --> 01:36:05,427
která se bude poctivěji držet
1466
01:36:05,510 --> 01:36:07,804
islámských zásad.
1467
01:36:11,183 --> 01:36:13,560
A kdo v té nové organizaci bude?
1468
01:36:14,478 --> 01:36:17,355
Myslím, že za mnou přejde hodně lidí.
1469
01:36:18,648 --> 01:36:19,941
Zvlášť,
1470
01:36:22,152 --> 01:36:23,945
když půjdeš se mnou.
1471
01:36:41,338 --> 01:36:43,298
-Tak řekni něco.
-Ty gráz...
1472
01:36:43,381 --> 01:36:45,383
Počkej! No tak, Cashi.
1473
01:36:45,467 --> 01:36:46,885
Využils mě.
1474
01:36:46,968 --> 01:36:49,012
Ne, chtěl jsem tě zachránit.
1475
01:36:49,846 --> 01:36:51,473
To ty potřebuješ zachránit!
1476
01:36:51,556 --> 01:36:52,724
-Počkej! Ne!
-Cashi!
1477
01:36:56,603 --> 01:37:00,649
Jestli v hloubi duše nevěříš,
že jsem opravdu tvůj přítel,
1478
01:37:00,732 --> 01:37:02,609
nepřidávej se ke mně, bratře.
1479
01:37:02,692 --> 01:37:05,195
Jestli máš sebemenší podezření,
1480
01:37:05,278 --> 01:37:08,031
že jsem s tebou trávil čas
1481
01:37:08,114 --> 01:37:11,785
ze sobeckých pohnutek,
1482
01:37:14,913 --> 01:37:16,414
nepřemáhej se, bratře.
1483
01:37:17,582 --> 01:37:18,875
Odejdi ode mě.
1484
01:37:19,876 --> 01:37:22,796
Odejdi ode mě s klidnou myslí a vědomím,
1485
01:37:22,879 --> 01:37:24,839
žes udělal správnou věc.
1486
01:37:24,923 --> 01:37:26,883
To je jediné, co můžeš udělat.
1487
01:37:34,599 --> 01:37:36,851
Cassiusi Marcellusi Clayi,
jste tam, šampione?
1488
01:37:40,105 --> 01:37:42,315
Venku je pár novinářů.
1489
01:37:45,151 --> 01:37:46,319
Našli tě.
1490
01:37:50,782 --> 01:37:53,326
Někdo mě asi se Samem viděl.
1491
01:37:54,619 --> 01:37:57,080
Nemůžeš jim zazlívat,
1492
01:37:57,163 --> 01:37:59,916
že chtějí mluvit s novým šampionem.
1493
01:38:02,877 --> 01:38:03,712
No jo.
1494
01:38:06,548 --> 01:38:08,550
Holt s nima promluvím,
1495
01:38:08,633 --> 01:38:11,219
-aby se prodávaly noviny.
-No jasně.
1496
01:38:28,111 --> 01:38:29,237
Jdeš taky?
1497
01:38:39,789 --> 01:38:40,624
No,
1498
01:38:41,207 --> 01:38:43,543
nevím, co bych jim teď řekl.
1499
01:38:45,170 --> 01:38:48,757
A přišli za tebou, ne za mnou.
1500
01:38:51,301 --> 01:38:52,969
Chci, abys tam se mnou stál.
1501
01:39:05,899 --> 01:39:06,983
Dobře.
1502
01:39:09,527 --> 01:39:11,404
Teď nás bratři omluvte.
1503
01:39:19,496 --> 01:39:21,790
Já vám říkal, že jsem nejlepší, cucáci!
1504
01:39:21,873 --> 01:39:23,792
Hezky se mi pokloňte!
1505
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
To je ale divnej večer.
1506
01:39:30,674 --> 01:39:31,508
To jo.
1507
01:39:33,218 --> 01:39:35,720
Víš, že dobře vím,
co se tam venku děje, viď?
1508
01:39:37,138 --> 01:39:39,766
Jo, Cassius mluví s novináři.
1509
01:39:39,849 --> 01:39:42,018
Já myslel na ulicích Ameriky.
1510
01:39:44,521 --> 01:39:45,563
Sice jsem
1511
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
o černošském hnutí nevydal žádné desky,
1512
01:39:49,734 --> 01:39:52,487
ale to neznamená,
že o něm nepíšu písničky.
1513
01:39:53,238 --> 01:39:57,075
Znáš Malcolma, jak dští oheň a síru.
1514
01:39:57,617 --> 01:39:59,911
Když jsem slyšel Dylanův song,
měl jsem vztek.
1515
01:39:59,994 --> 01:40:01,079
Proč?
1516
01:40:02,872 --> 01:40:04,374
Je kurva dobrej.
1517
01:40:05,375 --> 01:40:07,752
To je prima!
1518
01:40:07,836 --> 01:40:09,713
Že tě vyhecoval.
1519
01:40:09,796 --> 01:40:11,548
Nejde jen o to, že je dobrej.
1520
01:40:12,507 --> 01:40:13,550
Ale...
1521
01:40:15,885 --> 01:40:17,929
Mám pocit, že jsem to měl napsat já.
1522
01:40:19,764 --> 01:40:25,103
Říkám si zpěvák duše,
ale nic takového jsem nenapsal.
1523
01:40:28,231 --> 01:40:29,649
Tak se do toho pusť.
1524
01:40:30,817 --> 01:40:32,652
Už se stalo.
1525
01:40:34,612 --> 01:40:37,907
Začal jsem hned,
jak jsem tu písničku slyšel.
1526
01:40:38,992 --> 01:40:39,951
Fakt?
1527
01:40:40,034 --> 01:40:42,078
Jo, ale je to něco nového.
1528
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
Ještě jsem ji nehrál před lidmi.
1529
01:40:50,170 --> 01:40:51,254
Zazpívej mi ji.
1530
01:40:54,174 --> 01:40:56,968
Všichni takzvaní experti se spletli.
1531
01:40:57,051 --> 01:40:59,596
Příště se neptejte bookmakerů,
kdo vyhraje.
1532
01:40:59,679 --> 01:41:02,015
Přijďte za mnou, já vám to povím.
1533
01:41:02,098 --> 01:41:05,810
Vedle vás stojí Malcolm X.
Takže zvažujete,
1534
01:41:05,894 --> 01:41:08,354
že se stanete muslimem?
1535
01:41:08,438 --> 01:41:10,774
Nic nezvažuju. Já jsem muslim.
1536
01:41:10,857 --> 01:41:12,192
Od nynějška
1537
01:41:12,275 --> 01:41:15,445
nebudu slyšet na jméno Cassius Clay.
1538
01:41:15,528 --> 01:41:17,030
To je jméno otroka.
1539
01:41:17,113 --> 01:41:20,825
-A jak vám máme říkat?
-Cassius X.
1540
01:41:21,242 --> 01:41:24,412
Radil jste Clayovi
ohledně jeho náboženského přesvědčení?
1541
01:41:24,496 --> 01:41:25,330
Koukni na ně.
1542
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
Je to můj bratr a...
1543
01:41:27,040 --> 01:41:30,210
-Nový světový šampion v těžké váze.
-...přítel.
1544
01:41:30,293 --> 01:41:33,087
Já se vyjadřuji k tomu, co chápu,
1545
01:41:33,797 --> 01:41:37,425
ale Cassius má svůj vlastní rozum
a chápe věci po svém.
1546
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
Dáte odvetu se Sonnym Listonem?
1547
01:41:41,304 --> 01:41:44,224
Ale no tak! Sonny Liston a odveta?
1548
01:41:44,557 --> 01:41:47,227
Vždyť je ještě pořád v nemocnici.
1549
01:41:47,310 --> 01:41:51,940
Sammy, když to máme z krku,
nepůjdeme zapařit?
1550
01:41:52,857 --> 01:41:54,150
-To si piš.
-Jo.
1551
01:41:55,360 --> 01:41:56,694
Jsem rychlej jak blesk!
1552
01:41:56,778 --> 01:41:58,655
Jsem tak rychlej, že mi po zápase
1553
01:41:58,738 --> 01:42:01,449
dali poldové pokutu
za překročení rychlosti.
1554
01:42:01,533 --> 01:42:06,538
Sežeňte Sonnyho Listona,
Joea Louise a Rockyho Marciana
1555
01:42:07,288 --> 01:42:09,249
a já je za jeden večer všechny zmydlím.
1556
01:42:10,708 --> 01:42:12,502
To udělám příště.
1557
01:42:13,086 --> 01:42:14,629
Jsem prostě nejlepší.
1558
01:42:15,380 --> 01:42:16,506
Kdo je nejlepší?
1559
01:42:16,589 --> 01:42:17,423
Ty!
1560
01:42:17,507 --> 01:42:20,468
Přesně tak. Malcolme, polož to a pojď sem.
1561
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
Ať nás někdo vyfotí.
1562
01:42:22,303 --> 01:42:24,305
No tak, chci se vyfotit s Malcolmem.
1563
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
Hele, kámo.
1564
01:42:26,432 --> 01:42:27,475
Mám vždycky pravdu.
1565
01:42:27,559 --> 01:42:30,019
To je ono. Žádné upejpání.
1566
01:42:30,103 --> 01:42:32,939
To je kámoš!
1567
01:42:34,357 --> 01:42:38,278
Já jim to říkal! A nekecal jsem!
1568
01:42:38,361 --> 01:42:40,530
A že prý mě porazí.
1569
01:42:40,613 --> 01:42:42,699
Malcolme, tak pojď sem!
1570
01:42:42,782 --> 01:42:44,158
Toho jsem taky zmydlil!
1571
01:42:48,997 --> 01:42:52,709
Ano, přišli jsme sem až z Hampton House.
1572
01:43:12,562 --> 01:43:14,480
-Pojď sem.
-Děkuju.
1573
01:43:16,649 --> 01:43:20,111
-Jak je, Johnny?
-Skvěle. Díky, posaď se.
1574
01:43:21,070 --> 01:43:22,113
Bylo to skvělé.
1575
01:43:23,281 --> 01:43:24,991
Umí zpívat, co?
1576
01:43:25,074 --> 01:43:26,743
-Neskutečně.
-Děkuju.
1577
01:43:27,577 --> 01:43:28,786
Same, povězte nám,
1578
01:43:28,870 --> 01:43:31,122
jak dokážete složit tolik krásných písní?
1579
01:43:31,873 --> 01:43:35,376
Jen se dobře dívám, co se kolem mě děje.
1580
01:43:35,460 --> 01:43:36,544
Jak to myslíte?
1581
01:43:37,128 --> 01:43:40,590
Když se dobře díváte, co se kolem děje,
1582
01:43:40,673 --> 01:43:42,675
co si lidé myslí
1583
01:43:42,759 --> 01:43:46,596
a co nejvíc hýbe dnešní společností.
1584
01:43:46,679 --> 01:43:49,849
Myslím, že se vždycky dá napsat něco,
co lidi pochopí.
1585
01:43:49,933 --> 01:43:52,185
Zazpíval byste nám ještě jednu písničku?
1586
01:43:52,268 --> 01:43:53,895
Co říkáte, panstvo?
1587
01:43:57,231 --> 01:44:00,234
Co vy na to? Máte tam něco,
co lidi pochopí?
1588
01:44:00,318 --> 01:44:04,530
Mám úplnou novinku,
1589
01:44:04,614 --> 01:44:06,950
o kterou jsem se ještě s nikým nepodělil.
1590
01:44:07,033 --> 01:44:09,160
Kromě pár přátel.
1591
01:44:09,243 --> 01:44:11,788
To zní skvěle. Moc rádi si ji poslechneme.
1592
01:44:12,330 --> 01:44:14,082
-Tak jdeme na to.
-Tak jo.
1593
01:44:14,165 --> 01:44:15,249
Jdeme na to.
1594
01:44:17,460 --> 01:44:20,505
Dámy a pánové,
ještě jednou, pan Sam Cooke!
1595
01:45:07,844 --> 01:45:09,303
NENÍ ŽÁDNÉHO BOHA KROMĚ ALLÁHA
1596
01:45:09,387 --> 01:45:13,933
Světový šampion se od nynějška
nejmenuje Cassius Clay.
1597
01:45:14,475 --> 01:45:17,478
Slyší jen na jméno Muhammad Ali.
1598
01:45:54,265 --> 01:45:56,225
Utíkejte!
1599
01:46:25,797 --> 01:46:29,967
Harmonogram natáčení filmu koliduje
s přípravným kempem týmu Clevelandu.
1600
01:46:30,760 --> 01:46:32,553
Tým mi řekl,
1601
01:46:32,637 --> 01:46:37,016
že za pozdní zahájení přípravy
dostanu tučnou pokutu,
1602
01:46:38,142 --> 01:46:41,312
takže s okamžitou platností odcházím z NFL
1603
01:46:41,395 --> 01:46:43,523
a budu se naplno věnovat filmu.
1604
01:46:44,565 --> 01:46:46,734
A teď promiňte, musím se vrátit k práci.
1605
01:47:09,048 --> 01:47:10,967
AUTOBIOGRAFIE MALCOLMA X
ALEX HALEY
1606
01:48:04,312 --> 01:48:07,398
„Nastal čas mučedníků.
A pokud jím mám být i já,
1607
01:48:07,481 --> 01:48:09,859
„ať zemřu ve jménu bratrství.
1608
01:48:09,942 --> 01:48:13,487
„Jen to může tuhle zemi zachránit.“
1609
01:48:13,571 --> 01:48:16,199
Malcolm X, 19. února 1965
1610
01:48:16,282 --> 01:48:20,286
Dva dny nato byl zavražděn.
1611
01:48:30,338 --> 01:48:33,299
NATOČENO PODLE HRY
KEMPA POWERSE „NOC V MIAMI...“
1612
01:54:23,232 --> 01:54:25,234
Překlad titulků: Jakub Ženíšek
1613
01:54:25,317 --> 01:54:27,319
Kreativní dohled
Lucie Musílková