1 00:00:41,417 --> 00:00:42,668 Ha parado de llover. 2 00:00:42,752 --> 00:00:43,711 INSPIRADA EN SUCESOS REALES 3 00:00:43,794 --> 00:00:48,007 Aumenta el entusiasmo entre los 40 000 asistentes de Wembley. 4 00:00:49,091 --> 00:00:53,012 Salta a la vista que todos van con Henry Cooper. 5 00:00:53,095 --> 00:00:54,346 ESTADIO DE WEMBLEY, LONDRES 1963 6 00:00:54,430 --> 00:00:58,100 El ojo de Cooper sangra cada vez más. Menudo corte. 7 00:00:58,184 --> 00:01:00,895 Tiene que acabar el combate pronto. 8 00:01:00,978 --> 00:01:03,439 A Clay no le gusta. Cuestiona al árbitro, 9 00:01:03,522 --> 00:01:06,275 que no le hace caso. Clay se burla de Cooper. 10 00:01:06,358 --> 00:01:07,568 -¡Estoy aquí! -¡Dale! 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,613 Cooper lo sabe, quiere darle con la izquierda... 12 00:01:10,696 --> 00:01:12,907 ¡Ahí lo tienen! ¡No ha tocado a Clay! 13 00:01:12,990 --> 00:01:15,367 Levanta las manos y vuelve a su esquina. 14 00:01:15,451 --> 00:01:17,745 El público no para de abuchearlo. 15 00:01:17,828 --> 00:01:19,246 Madre mía, Cooper. 16 00:01:19,580 --> 00:01:21,457 -¡Lárgate! -¿Te lo tomas a broma? 17 00:01:21,540 --> 00:01:22,541 ¿Qué he hecho? 18 00:01:22,625 --> 00:01:25,085 Nada. Ese es el problema. Cíñete al plan. 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,087 ¿Plan? Angie, míralo. 20 00:01:27,171 --> 00:01:29,256 Le estoy dando para el pelo. 21 00:01:29,340 --> 00:01:31,675 Ya te digo. ¡Ruge, chaval! 22 00:01:32,218 --> 00:01:36,055 -¿Puedes acabar con él ya? -No quiero acercarme mucho a él. 23 00:01:36,138 --> 00:01:39,600 Mi madre no va a poder sacar las manchas de sangre del pantalón. 24 00:01:39,683 --> 00:01:41,560 Nos importa una mierda... 25 00:01:41,644 --> 00:01:44,730 -Es mi pantalón de la suerte. -¿Te lava la ropa tu madre? 26 00:01:45,314 --> 00:01:46,190 Cállate. 27 00:01:46,273 --> 00:01:48,818 Callaos los dos, joder. Dale. 28 00:01:48,901 --> 00:01:51,612 Tres asaltos ya, no pinta bien para Henry. 29 00:01:51,695 --> 00:01:52,655 No, nada bien. 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,199 El público de Wembley esperaba algo mejor 31 00:01:55,282 --> 00:01:57,493 de Cooper contra Cassius Clay. 32 00:01:57,576 --> 00:02:02,081 Decían que al Bocazas de Louisville se le daba mejor vacilar que boxear. 33 00:02:02,164 --> 00:02:04,500 Dudo que Cooper esté de acuerdo. 34 00:02:04,583 --> 00:02:07,253 Esperemos que Clay acabe pronto con su sufrimiento. 35 00:02:07,336 --> 00:02:12,174 Creo que hemos subestimado a Clay. Igual es tan bueno como dice ser. 36 00:02:13,843 --> 00:02:16,595 -Acaba con él. -Lo haré cuando esté listo. 37 00:02:17,221 --> 00:02:19,223 -Vamos, Cooper. -¡Boxead! 38 00:02:19,306 --> 00:02:21,058 No tienes prisa, ¿verdad? 39 00:02:21,767 --> 00:02:23,352 -¡Lánzale un jab! -¡Sí! 40 00:02:23,435 --> 00:02:24,770 -¡Dale! -¡Vamos! 41 00:02:28,274 --> 00:02:30,693 Venga, Cassius, vamos. 42 00:02:31,235 --> 00:02:34,321 Eso es. Muy bien. 43 00:02:35,739 --> 00:02:37,575 -No lo cojas, Henry. -¡Aguanta! 44 00:02:37,658 --> 00:02:39,368 No te quedes quieto, muévete. 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,620 -¡Atrás! -Cassius, sigue moviéndote. 46 00:02:41,704 --> 00:02:43,497 -¡Vamos! -Clay se ríe de Cooper. 47 00:02:43,581 --> 00:02:45,541 Eso es. Muy bien. 48 00:02:45,624 --> 00:02:46,834 Menéate. 49 00:02:46,917 --> 00:02:49,003 -Al público no le gusta. -Eso no. 50 00:02:49,962 --> 00:02:52,298 Levanta las manos. ¿Qué hace? 51 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 No sé. 52 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 ¡No se lo pongas fácil! 53 00:02:56,594 --> 00:02:59,430 -Concéntrate en el ring. -¿Esa es Elizabeth Taylor? 54 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 ¡Levanta las manos! 55 00:03:03,183 --> 00:03:04,643 ¡No! 56 00:03:04,727 --> 00:03:06,770 Fin del cuarto asalto. 57 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 -Lo ha golpeado antes... -¡Levanta! 58 00:03:09,356 --> 00:03:11,609 ¡Ha tenido suerte! ¡Levanta, venga! 59 00:03:11,692 --> 00:03:15,321 ¡Levanta! ¡Estás bien! ¡Venga! 60 00:03:15,404 --> 00:03:19,992 Clay se la ha jugado demasiado, todavía no sabe ni dónde está. 61 00:03:20,075 --> 00:03:22,077 Sigue medio inconsciente. Clay... 62 00:03:22,578 --> 00:03:25,998 Quiero que se imaginen a un hombre que lleva 25 años 63 00:03:26,498 --> 00:03:29,043 llegando al trabajo a las 9:00. 64 00:03:29,501 --> 00:03:31,420 Puntual como un reloj. 65 00:03:31,503 --> 00:03:35,633 Y una mañana, después de 25 años llegando a las nueve en punto, 66 00:03:35,716 --> 00:03:38,719 no solo llega tarde, sino que además no parece él. 67 00:03:38,802 --> 00:03:42,848 Tiene un chichón, los ojos morados, sangre en la nariz y el labio, 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,267 la ropa rota y desaliñada... 69 00:03:45,351 --> 00:03:47,937 Su jefe le pregunta: "¿Qué te ha pasado?". 70 00:03:48,020 --> 00:03:51,106 Y contesta: "Me he caído por las escaleras, 71 00:03:51,190 --> 00:03:52,608 "casi me mato". 72 00:03:52,691 --> 00:03:55,277 Su jefe responde: "¿Y eso te ha llevado una hora?". 73 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 Jules, pon un poco de tu parte. 74 00:04:01,283 --> 00:04:02,785 El Copa tiene normas. 75 00:04:02,868 --> 00:04:04,995 Los músicos se sientan en sus sitios. 76 00:04:05,079 --> 00:04:08,457 Cliff no está vestido. Y ni traes una silla para él. 77 00:04:08,540 --> 00:04:10,751 -Si este tío es cantante de verdad... -¿Cómo? 78 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 ...no necesita guitarrista. 79 00:04:13,253 --> 00:04:15,756 Su primer sencillo fue número uno en EE. UU. 80 00:04:15,839 --> 00:04:17,424 Pero no aquí. 81 00:04:17,508 --> 00:04:20,803 No sé para qué lo he contratado. Mark Wilson era mejor. 82 00:04:20,886 --> 00:04:22,388 -¿Quién? -¿El mago? 83 00:04:22,888 --> 00:04:25,099 ¿El de El mundo mágico de Allakazam? 84 00:04:25,182 --> 00:04:26,558 Me encanta ese programa. 85 00:04:26,642 --> 00:04:29,520 Hasta él le conoce, y parece idiota. 86 00:04:30,020 --> 00:04:31,230 Vete a la mierda. 87 00:04:31,313 --> 00:04:33,482 Han sido un público extraordinario. 88 00:04:33,565 --> 00:04:38,445 -Muchas gracias y buenas noches. -¿Le digo a Myron que cuente otro chiste? 89 00:04:38,529 --> 00:04:40,781 Han pagado para verle a él. 90 00:04:43,200 --> 00:04:44,868 -Un aplauso... -¿Sam? 91 00:04:44,952 --> 00:04:47,246 Myron Cohen, damas y caballeros. 92 00:04:47,329 --> 00:04:49,456 -Bien, de acuerdo. -Bien. 93 00:04:52,376 --> 00:04:54,878 -A continuación... -Que no me joda. 94 00:04:54,962 --> 00:04:58,966 ...un joven que viene al Copacabana por primera vez. 95 00:04:59,049 --> 00:05:02,052 Todos lo conocen por su sencillo "You Send Me". 96 00:05:02,678 --> 00:05:08,475 Damas y caballeros, démosle una calurosa bienvenida al Copacabana a Sam Cooke. 97 00:05:19,653 --> 00:05:21,989 Es un placer estar en el Copacabana. 98 00:05:22,072 --> 00:05:23,866 ¿Qué tal va la noche? 99 00:05:30,122 --> 00:05:33,709 Me gustaría decirles que desde que empecé a cantar... 100 00:05:34,209 --> 00:05:35,085 Disculpen. 101 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 Antes de saber que sería cantante, 102 00:05:37,421 --> 00:05:39,715 ya soñaba con cantar en el Copa, 103 00:05:39,798 --> 00:05:43,761 así que gracias por estar aquí cuando ese sueño se hace realidad. 104 00:05:49,767 --> 00:05:51,894 Quería empezar la velada 105 00:05:53,020 --> 00:05:57,441 con algo que todos reconocerán. ¿Muchachos? 106 00:06:03,822 --> 00:06:04,740 No. 107 00:06:33,644 --> 00:06:35,395 ¿Qué hora es? 108 00:06:43,695 --> 00:06:46,740 Me gusta mucho más la versión de Debbie Reynolds. 109 00:06:47,825 --> 00:06:48,909 Venga, vámonos. 110 00:07:06,969 --> 00:07:09,972 Menuda cagada has hecho, Sam. 111 00:07:10,055 --> 00:07:12,850 ¿Alguna vez has ganado 250 000 dólares cantando? 112 00:07:12,933 --> 00:07:14,685 -Sam, no... -Yo sí. 113 00:07:14,768 --> 00:07:17,604 Así que hasta que lo hagas, cierra la puta boca. 114 00:07:29,825 --> 00:07:31,493 Aunque razón no le falta. 115 00:07:32,119 --> 00:07:34,538 Menuda cagada de actuación. 116 00:07:34,621 --> 00:07:36,039 Pues sí. 117 00:07:36,123 --> 00:07:39,835 No sé para qué canta esa canción. Tiene mil temas y escoge ese. 118 00:07:39,918 --> 00:07:40,878 Ya. 119 00:08:55,452 --> 00:08:57,079 ¿Sí? ¿Desea algo? 120 00:08:57,788 --> 00:09:00,499 Sí, señora. Vengo a ver al señor Carlton. 121 00:09:00,582 --> 00:09:03,085 -¿Puede decirle que Jim Brown...? -¿Jim Brown? 122 00:09:03,168 --> 00:09:05,671 ¡Dios! ¿De la NFL? 123 00:09:07,506 --> 00:09:10,550 Abuelo, Jim Brown de la NFL está aquí 124 00:09:10,634 --> 00:09:12,135 y quiere verte. 125 00:09:13,595 --> 00:09:15,472 No me lo puedo creer. 126 00:09:18,475 --> 00:09:19,393 Increíble. 127 00:09:20,686 --> 00:09:23,021 Mira quién está en mi porche. 128 00:09:23,730 --> 00:09:26,066 James Nathaniel Brown. 129 00:09:26,149 --> 00:09:27,776 Hola, señor Carlton. 130 00:09:27,859 --> 00:09:30,445 ¿Como que "hola"? Ven aquí, hijo. 131 00:09:32,739 --> 00:09:34,324 Ven, vamos a sentarnos. 132 00:09:35,200 --> 00:09:37,995 ¿Quieres beber algo? ¿Una limonada? 133 00:09:38,078 --> 00:09:41,164 -No, gracias. -Como quieras. 134 00:09:41,999 --> 00:09:43,750 Yo sí quiero una. 135 00:09:44,251 --> 00:09:47,546 Cariño, tráenos dos vasos de limonada. 136 00:09:47,629 --> 00:09:49,923 -Claro. -Por si cambias de opinión. 137 00:09:51,008 --> 00:09:54,636 -¿Cuándo has vuelto a la isla? -Volví anoche. 138 00:09:54,720 --> 00:09:56,763 Y ya te has pasado a saludar. 139 00:09:57,514 --> 00:09:58,932 Qué detalle, Jimmy. 140 00:09:59,474 --> 00:10:01,852 Mi tía me dijo que tenía ganas de verme. 141 00:10:01,935 --> 00:10:04,604 Y como madrugo mucho, me he pasado a saludar. 142 00:10:04,688 --> 00:10:07,190 A quien madruga, Dios le ayuda. 143 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Pero eso ya lo sabes. 144 00:10:08,984 --> 00:10:12,195 A ti te ha ayudado mucho este año. 145 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 Podría decirse que sí. 146 00:10:14,364 --> 00:10:18,327 Un hombre que ha corrido 1860 yardas 147 00:10:18,410 --> 00:10:20,829 en una temporada no puede ser tan humilde. 148 00:10:21,496 --> 00:10:24,624 En realidad han sido 1863. 149 00:10:24,708 --> 00:10:26,293 Así me gusta. 150 00:10:26,793 --> 00:10:29,421 Ese récord pasará a la historia. 151 00:10:29,504 --> 00:10:31,757 Renunciaría a ese récord 152 00:10:31,840 --> 00:10:34,384 por haber ganado contra los Packers. 153 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 La victoria de los Packers 154 00:10:36,678 --> 00:10:39,806 solo la recordarán los de Goose Bay. 155 00:10:40,515 --> 00:10:43,352 Tu récord será recordado siempre. 156 00:10:43,435 --> 00:10:46,813 La próxima vez quiero el récord y la victoria. 157 00:10:46,897 --> 00:10:49,191 Así se habla, hijo. 158 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 Jimmy, quiero que sepas 159 00:10:54,863 --> 00:10:59,826 que si alguna vez necesitas mi ayuda, no dudes en pedirla. 160 00:11:04,373 --> 00:11:08,335 Es... Es muy amable de su parte, señor. 161 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 Nuestras familias se conocen de siempre. 162 00:11:10,754 --> 00:11:15,217 Hemos cuidado los unos de los otros desde que colonizaron esta isla. 163 00:11:15,717 --> 00:11:18,678 Quería decírtelo a la cara. 164 00:11:19,221 --> 00:11:22,933 Mientras siga aquí, nada de eso va a cambiar. 165 00:11:24,684 --> 00:11:26,770 A mi tía le alegrará escuchar 166 00:11:26,853 --> 00:11:29,731 sus amables palabras, señor Carlton. 167 00:11:29,815 --> 00:11:32,526 En la isla, no todos me han apoyado tanto. 168 00:11:33,110 --> 00:11:34,861 Son unos envidiosos. 169 00:11:34,945 --> 00:11:36,279 Que les den a todos. 170 00:11:37,072 --> 00:11:41,701 Para empezar, no solo eres un orgullo para esta comunidad, 171 00:11:41,785 --> 00:11:43,912 sino para todo el estado de Georgia. 172 00:11:44,413 --> 00:11:46,206 Nunca me he sentido más orgulloso 173 00:11:46,289 --> 00:11:49,501 de vivir en St. Simons que ahora. 174 00:11:50,252 --> 00:11:53,547 Y siempre añado: 175 00:11:54,297 --> 00:11:57,217 "El lugar de origen del gran Jim Brown". 176 00:12:02,055 --> 00:12:03,807 Aquí tenéis. 177 00:12:04,933 --> 00:12:07,436 -Dos limonadas. -Gracias, cariño. 178 00:12:07,519 --> 00:12:08,478 Gracias. 179 00:12:10,814 --> 00:12:13,650 No me gusta molestar cuando tienes visitas, 180 00:12:13,733 --> 00:12:17,404 pero ¿puedes entrar a mover la cómoda? Cuando puedas. 181 00:12:18,155 --> 00:12:20,031 Lo siento, casi se me olvida. 182 00:12:21,199 --> 00:12:23,910 ¿Va a mover muebles? 183 00:12:25,328 --> 00:12:26,246 Bueno... 184 00:12:27,706 --> 00:12:31,877 -Deje que lo ayude. -Es un detalle, Jimmy, 185 00:12:31,960 --> 00:12:35,922 pero sabes que no pueden entrar negros en casa, así que tranquilo. 186 00:12:36,715 --> 00:12:39,426 Me alegro mucho de verte, hijo. 187 00:12:39,509 --> 00:12:41,219 Sigue jugando así. 188 00:12:43,388 --> 00:12:44,806 Estamos orgullosos. 189 00:12:48,101 --> 00:12:50,604 Mientras que funcionarios, agencias estatales, 190 00:12:50,687 --> 00:12:54,941 liberales blancos y negros de bien permanecen en calma, 191 00:12:55,859 --> 00:12:59,196 un grupo de disidentes negros empiezan a expandir por calles 192 00:12:59,279 --> 00:13:02,073 iglesias, estadios y salas de baile 193 00:13:02,157 --> 00:13:04,326 de todo Estados Unidos 194 00:13:04,409 --> 00:13:06,119 un mensaje de odio, 195 00:13:06,203 --> 00:13:10,916 que de ser expandido por blancos del sur, ocasionaría una investigación federal. 196 00:13:10,999 --> 00:13:12,959 Desde el año 1970, 197 00:13:13,043 --> 00:13:16,296 Elijah Muhammad, fundador y líder espiritual del grupo, 198 00:13:16,379 --> 00:13:20,383 ha amenazado con ordenar la destrucción del hombre blanco. 199 00:13:20,467 --> 00:13:24,179 Escucharán a Elijah Muhammad, presentado por el ministro Malcolm X, 200 00:13:24,262 --> 00:13:28,099 el líder musulmán de Nueva York y embajador del movimiento. 201 00:13:28,183 --> 00:13:31,019 En la iglesia escuchamos una canción que dice: 202 00:13:31,102 --> 00:13:33,230 "Buenas noticias, el carro está llegando". 203 00:13:33,313 --> 00:13:35,232 -¿Verdad o no? -Verdad. 204 00:13:35,315 --> 00:13:37,526 Pero no hay que olvidar 205 00:13:38,068 --> 00:13:39,861 que una buena noticia para ti 206 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 puede ser mala para otro. 207 00:13:42,405 --> 00:13:44,908 Y hoy habéis venido aquí 208 00:13:44,991 --> 00:13:47,744 para escuchar buenas noticias, 209 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 pero antes de nada debéis saber 210 00:13:50,997 --> 00:13:52,999 que una buena noticia para el cordero 211 00:13:53,542 --> 00:13:56,086 quizá sea una mala para el lobo. 212 00:14:00,006 --> 00:14:03,218 -Todos los aquí presentes... -Llevo horas esperándote. 213 00:14:03,301 --> 00:14:05,262 Lo sé. 214 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 He venido en cuanto he podido. 215 00:14:09,391 --> 00:14:11,142 Menos mal que estás bien. 216 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 ...en EE. UU., los negros sin miedo... 217 00:14:15,855 --> 00:14:17,107 ¿Y las niñas? 218 00:14:17,607 --> 00:14:18,984 Las he acostado. 219 00:14:19,067 --> 00:14:22,404 No. Les prometí que llegaría a tiempo para acostarlas. 220 00:14:28,827 --> 00:14:29,828 Lo siento mucho. 221 00:14:29,911 --> 00:14:32,622 Bueno, puedes acostarlas mañana. 222 00:14:32,706 --> 00:14:33,665 Claro. 223 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Mañana. 224 00:14:38,795 --> 00:14:40,046 ¿Has hablado con él? 225 00:14:44,009 --> 00:14:44,843 Sí. 226 00:14:46,886 --> 00:14:47,887 ¿Y? 227 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 Louis X ha dicho que si decido 228 00:14:52,350 --> 00:14:55,395 dejar la Nación del Islam, tendré que hacerlo solo. 229 00:14:55,478 --> 00:14:57,147 -¡Maldito sea! -Betty. 230 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 Por favor. 231 00:15:00,775 --> 00:15:03,820 Por favor, no despiertes a las niñas. 232 00:15:03,903 --> 00:15:06,865 Ni siquiera estaría en la Nación de no ser por ti. 233 00:15:06,948 --> 00:15:11,620 -Y menos dirigiendo el templo de Boston. -Y me está muy agradecido. 234 00:15:13,622 --> 00:15:16,750 ¿Le has contado las indiscreciones del Mensajero? 235 00:15:16,833 --> 00:15:20,003 Lo de las secretarias y los niños. 236 00:15:20,086 --> 00:15:21,671 ¿Le ha dado igual? 237 00:15:21,755 --> 00:15:23,381 El honorable Elijah Muhammad... 238 00:15:23,465 --> 00:15:26,259 -No le llames así. -...fue quien le impulso a entrar. 239 00:15:26,343 --> 00:15:29,179 Como a mí a y a tantos otros. 240 00:15:30,096 --> 00:15:33,475 Es como convencer a alguien de que se convierta al cristianismo 241 00:15:33,558 --> 00:15:37,979 y luego pedirle que deje la iglesia porque Cristo no es quien parecía ser. 242 00:15:38,063 --> 00:15:40,732 Louis podría pasarse por alguno de los antros 243 00:15:40,815 --> 00:15:43,860 en los que Muhammad esconde a esas pobres chicas 244 00:15:43,943 --> 00:15:46,196 para verlo con sus propios ojos. 245 00:15:46,279 --> 00:15:49,324 Puede que Louis X no esté listo para ver la verdad. 246 00:15:50,325 --> 00:15:51,743 Quizá ninguno lo esté. 247 00:16:02,003 --> 00:16:03,630 ¿Qué vamos a hacer ahora? 248 00:16:04,464 --> 00:16:06,091 Esta casa es de la Nación, 249 00:16:06,675 --> 00:16:09,511 y el coche, todo lo que tenemos. 250 00:16:10,345 --> 00:16:14,057 -Cuando descubran tu plan... -Espero que nuestra amistad 251 00:16:14,140 --> 00:16:17,018 impida que el hermano Louis comparta nuestros planes. 252 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 -No cuentes con ello. -Tengo que hacerlo. 253 00:16:21,272 --> 00:16:24,234 Tengo que hacerlo hasta que logre otros acuerdos. 254 00:16:28,154 --> 00:16:29,489 ¿Qué más podemos hacer? 255 00:16:30,907 --> 00:16:36,162 Tú... Nosotros estaremos solos si seguimos adelante con esto. 256 00:16:38,748 --> 00:16:39,833 De momento. 257 00:16:40,834 --> 00:16:41,710 Pero... 258 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 Tengo un posible as en la manga. 259 00:16:46,840 --> 00:16:47,882 ¿Cuál? 260 00:16:53,888 --> 00:16:57,809 UNA NOCHE EN MIAMI... 261 00:17:02,605 --> 00:17:06,943 MIAMI, FLORIDA 25 DE FEBRERO, 1964 262 00:17:10,530 --> 00:17:12,073 Ni siquiera sabe nadar. 263 00:17:12,907 --> 00:17:14,951 Se va a ahogar haciendo el tonto. 264 00:17:16,619 --> 00:17:19,205 Sal de ahí antes de que te ahogues. 265 00:17:19,289 --> 00:17:22,041 Tiene razón. Céntrate en el combate. 266 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 Ya lo hago, Angie. 267 00:17:24,002 --> 00:17:27,756 ¿Has visto más entrenamientos de Liston, como te pedí? 268 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 No me hace falta. 269 00:17:30,383 --> 00:17:33,595 Ver a Sonny Liston entrenar es como ir al circo. 270 00:17:33,678 --> 00:17:37,307 Es como un oso de esos a los que enseñan a ir en bicicleta. 271 00:17:37,390 --> 00:17:41,060 Solo le falta el sombrerito. No es boxeador, es un animal. 272 00:17:41,144 --> 00:17:44,564 Un animal que puede machacarte si no te concentras. 273 00:17:44,647 --> 00:17:46,983 Si cometes los mismos errores que con Cooper, 274 00:17:47,066 --> 00:17:49,778 -no te irás de rositas. -Gané contra Cooper. 275 00:17:49,861 --> 00:17:52,614 Salvado por la campana. Te habría reventado, 276 00:17:52,697 --> 00:17:54,240 si no paran el combate. 277 00:17:54,324 --> 00:17:57,702 Pero no fue así. Una victoria es una victoria. 278 00:17:57,786 --> 00:18:00,497 -Ahora vengo. -¿Adónde narices vas? 279 00:18:00,580 --> 00:18:02,749 -A ver a Malcolm. -Por Dios. 280 00:18:06,961 --> 00:18:08,755 ¿Tienes algo que decir? 281 00:18:08,838 --> 00:18:12,300 A los patrocinadores no les hace gracia que esté aquí. 282 00:18:12,383 --> 00:18:15,595 No tienen motivos para enfadarse. Me dejo la vida entrenando. 283 00:18:15,678 --> 00:18:18,598 Ellos pagan los entrenamientos, lo pagan todo. 284 00:18:18,681 --> 00:18:21,559 Solo te digo que no paran de darme la vara. 285 00:18:21,643 --> 00:18:23,144 ¿Qué más les da Malcolm? 286 00:18:23,228 --> 00:18:27,023 ¿No entiendes que a unos empresarios blancos les moleste un tío 287 00:18:27,106 --> 00:18:29,734 que dice que todos son demonios? 288 00:18:31,110 --> 00:18:32,278 Tiene sentido. 289 00:18:33,071 --> 00:18:34,322 Dijo "diablos". 290 00:18:34,739 --> 00:18:37,075 Malcolm siempre ha sido amable contigo. 291 00:18:37,158 --> 00:18:40,954 Ya, pero los inversores solo saben lo que ven en la tele. 292 00:18:41,037 --> 00:18:43,915 Pagan mi entrenamiento, pero no eligen a mis amigos. 293 00:18:43,998 --> 00:18:46,668 Invierten en tu entrenamiento, 294 00:18:46,751 --> 00:18:49,420 no en vuelos para un demagogo antiblancos. 295 00:18:49,504 --> 00:18:52,298 ¿Qué dijeron cuando me dieron el dinero? 296 00:18:53,466 --> 00:18:57,554 -Que era tuyo y lo gastaras... -Como quisiera, Angie. 297 00:18:57,637 --> 00:18:59,806 Y si quiero traer a un amigo 298 00:18:59,889 --> 00:19:03,184 para que me dé el apoyo moral que necesito para ganar, lo traigo. 299 00:19:03,268 --> 00:19:05,812 Si quieren su pasta, se la devuelvo, 300 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 con intereses después del combate. 301 00:19:07,689 --> 00:19:10,942 Y ahora, si me disculpáis, volveré en una hora. 302 00:19:19,450 --> 00:19:22,620 Se le pasará. Hay que tener fe. 303 00:19:23,121 --> 00:19:25,373 -Qué bonito. -¿Verdad? 304 00:19:44,142 --> 00:19:45,018 Mierda. 305 00:19:45,602 --> 00:19:47,645 ¿Qué? Suena genial. 306 00:19:48,229 --> 00:19:51,024 Cantada por mí, sí, pero no si la canta L. C. 307 00:19:52,025 --> 00:19:54,319 No suena a algo que él cantaría. 308 00:19:55,194 --> 00:19:57,655 Eso es verdad. Él es más... 309 00:19:58,156 --> 00:20:01,242 Ven aquí, nena Quiero oler tus braguitas 310 00:20:03,036 --> 00:20:05,997 -Tu hermano es muy basto. -Mira quién habla. 311 00:20:06,581 --> 00:20:07,582 Yo soy muy fina. 312 00:20:07,665 --> 00:20:11,377 No sé para qué me molesto en reservar una habitación tan bonita 313 00:20:11,461 --> 00:20:12,921 para una chica tan paleta. 314 00:20:13,004 --> 00:20:15,506 Yo no pedí alojarme en el Fontainebleau. 315 00:20:15,590 --> 00:20:18,509 Me hubiera bastado con el Sir John, con Cassius, 316 00:20:18,593 --> 00:20:22,013 o el Hampton House, con Malcolm y el resto de negros. 317 00:20:28,186 --> 00:20:29,812 Pero me gusta esto. 318 00:20:31,689 --> 00:20:32,690 Es bonito. 319 00:20:39,489 --> 00:20:40,657 Y... 320 00:20:43,743 --> 00:20:46,788 Y me alegro de haber venido, Sam. 321 00:20:47,956 --> 00:20:48,873 Contigo. 322 00:20:53,294 --> 00:20:56,673 Hace mucho que no me cantas. 323 00:21:01,844 --> 00:21:02,887 Lo sé. 324 00:21:12,563 --> 00:21:13,523 Diga. 325 00:21:13,898 --> 00:21:15,066 ¿Hermano Sam? 326 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 Malcolm. 327 00:21:18,111 --> 00:21:20,279 ¿El hermano Cassius está contigo? 328 00:21:20,363 --> 00:21:24,200 No, seguramente estará preparándose para el combate. ¿Por qué? 329 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 Creía que pasaría antes de ir al Centro de Convenciones 330 00:21:29,789 --> 00:21:31,708 y hablaríamos un rato. 331 00:21:32,291 --> 00:21:33,876 ¿Has llamado a Jim? 332 00:21:33,960 --> 00:21:36,462 Sí, Jimmy tampoco le ha visto. 333 00:21:37,130 --> 00:21:39,674 Si llama, le diré que le estás buscando. 334 00:21:39,757 --> 00:21:41,592 Te lo agradezco, hermano Sam. 335 00:21:41,968 --> 00:21:43,928 Nos vemos en el Centro de Convenciones. 336 00:21:44,012 --> 00:21:45,847 -No me lo perdería. -Muy bien. 337 00:21:55,940 --> 00:21:56,858 Adelante. 338 00:21:59,277 --> 00:22:02,363 -¿Sí, hermano Kareem? -Tiene visita. 339 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 Hermano Cassius. 340 00:22:13,708 --> 00:22:15,793 Creía que no vendrías. 341 00:22:15,877 --> 00:22:19,630 No pienso meterme en el cuadrilátero sin mi póliza de seguros. 342 00:22:19,714 --> 00:22:20,882 Muy bien. 343 00:22:56,000 --> 00:22:57,043 Gracias. 344 00:24:30,887 --> 00:24:32,221 ¿Listo para esta noche? 345 00:24:32,930 --> 00:24:35,308 Llevo tres años entrenando para este combate. 346 00:24:35,391 --> 00:24:37,810 -Estoy más que listo. -Bueno... 347 00:24:38,269 --> 00:24:42,773 Aun así, igual estaría bien suavizar tu retórica hasta después del combate. 348 00:24:45,026 --> 00:24:46,235 ¿Por qué iba a hacerlo? 349 00:24:46,777 --> 00:24:48,863 Para concentrarte mejor, Cash. 350 00:24:48,946 --> 00:24:52,033 Por una vez, la única persona que querría tu cabeza 351 00:24:52,116 --> 00:24:54,994 sería tu oponente, y no todo el estadio. 352 00:24:56,245 --> 00:24:58,956 -¿Te va la lucha libre? -¿La lucha libre? No... 353 00:24:59,040 --> 00:25:01,876 -No es algo que vea todos los días. -Lo suponía. 354 00:25:01,959 --> 00:25:04,295 Mi luchador favorito es el Hermoso George. 355 00:25:04,879 --> 00:25:08,966 -Un tío guapo, imagino. -Muy europeo, sí. 356 00:25:09,508 --> 00:25:12,303 Rubio, buena mata de pelo y siempre repeinado. 357 00:25:12,386 --> 00:25:14,513 -La gente lo adorará. -No. 358 00:25:14,597 --> 00:25:19,769 Se pavonea, como un pavo real, y dice todo tipo de burradas. 359 00:25:19,852 --> 00:25:21,479 Le abuchean, le gritan, 360 00:25:21,562 --> 00:25:24,523 y cuanto más le gritan, más calienta al público. 361 00:25:24,607 --> 00:25:26,359 Entonces, ¿es el malo? 362 00:25:26,442 --> 00:25:28,277 Bueno, más o menos. 363 00:25:28,361 --> 00:25:29,946 La lucha libre es complicada. 364 00:25:30,029 --> 00:25:33,115 ¿Por qué tomas como ejemplo a alguien que todos odian? 365 00:25:33,699 --> 00:25:36,160 Porque toda esa gente 366 00:25:36,244 --> 00:25:39,914 paga 100 dólares por ver perder a George. 367 00:25:40,498 --> 00:25:42,833 Tal y como lo veo yo, gane o pierda el combate, 368 00:25:42,917 --> 00:25:45,962 -George ya ha ganado. -Puede que a los dos os guste 369 00:25:46,045 --> 00:25:50,007 -ser el blanco de todo el mundo. -Aprendimos del mejor. 370 00:25:50,549 --> 00:25:51,509 Touché. 371 00:25:53,386 --> 00:25:55,388 Tienes un asiento en segunda fila, 372 00:25:55,471 --> 00:25:56,931 -al lado de Sam. -¿Y Jimmy? 373 00:25:57,014 --> 00:25:59,642 Estará de comentarista junto al ring, 374 00:25:59,725 --> 00:26:02,436 pero tranquilo, les he dicho que después del combate 375 00:26:02,520 --> 00:26:05,815 volveremos aquí a celebrar la victoria del campeón. 376 00:26:07,233 --> 00:26:08,359 ¿Y les...? 377 00:26:09,443 --> 00:26:11,070 ¿Les has dicho algo más? 378 00:26:14,115 --> 00:26:16,659 No he encontrado el momento. O sea... 379 00:26:17,368 --> 00:26:19,370 -Quería... -No, no pasa nada. 380 00:26:20,663 --> 00:26:22,873 El camino es diferente para cada persona. 381 00:26:24,792 --> 00:26:26,669 -Gracias. -No hay de qué. 382 00:26:28,671 --> 00:26:30,381 Tengo que volver con el equipo. 383 00:26:31,590 --> 00:26:33,926 El combate es a las 22:00. 384 00:26:37,471 --> 00:26:38,931 -No llegues tarde. -No. 385 00:26:39,015 --> 00:26:40,641 La paz sea contigo. 386 00:26:41,392 --> 00:26:42,518 La paz sea contigo. 387 00:26:46,522 --> 00:26:47,732 Por fuera. 388 00:26:48,524 --> 00:26:52,111 Clay, pantalón blanco y rayas rojas y cuatro centímetros más alto, 389 00:26:52,194 --> 00:26:54,530 está echándole un pulso al campeón. 390 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 -Venga, cabrón. -Bien. 391 00:26:57,575 --> 00:27:01,412 Me alegro de estar aquí, nos están dando un buen espectáculo. 392 00:27:02,830 --> 00:27:05,041 Eso es, así se hace. 393 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 -Que se mueva, Cash. -Presiónalo. 394 00:27:07,084 --> 00:27:08,753 Dale, dentro y fuera. 395 00:27:08,836 --> 00:27:11,964 Fuera, dentro y fuera, ya está. Eso es. 396 00:27:15,009 --> 00:27:18,512 -Eso es. -Venga. Ven a que te dé lo tuyo. 397 00:27:18,596 --> 00:27:20,723 Enséñale cómo golpea Liston, nene. 398 00:27:21,390 --> 00:27:23,601 -¡Sí! -Es muy bueno 399 00:27:23,684 --> 00:27:25,978 con los pies, nadie se mueve como él. 400 00:27:26,062 --> 00:27:29,315 Baila, flota. Venga, vamos, Cash. 401 00:27:32,068 --> 00:27:33,736 Eso es. 402 00:27:35,613 --> 00:27:38,574 -¡Dale, Cash! -Cash está que se sale, lo veo bien. 403 00:27:38,657 --> 00:27:40,201 Se mueve bien y... 404 00:27:40,284 --> 00:27:41,869 Cuidado con ese gancho. 405 00:27:42,661 --> 00:27:43,704 ¡Venga! 406 00:27:44,663 --> 00:27:46,874 Liston tiene a Clay contra las cuerdas. 407 00:27:46,957 --> 00:27:48,751 Sal de las cuerdas, Cash. 408 00:27:48,834 --> 00:27:51,212 Cuidado con él. Eso es. 409 00:27:52,129 --> 00:27:53,172 Presiónalo. 410 00:27:53,672 --> 00:27:56,175 Joder, Sonny, te veo mal. 411 00:27:56,258 --> 00:27:57,760 ¡Que se mueva, Cash! 412 00:27:57,843 --> 00:28:00,137 -Esta de regalo. -¡Vamos, Cash! 413 00:28:01,806 --> 00:28:03,349 ¡Venga, campeón! ¡Muévete! 414 00:28:05,684 --> 00:28:07,019 Ahí lo tienes. ¿Ves? 415 00:28:07,603 --> 00:28:08,854 Es muy inteligente. 416 00:28:15,653 --> 00:28:17,363 Bien. Sigue presionándolo. 417 00:28:17,446 --> 00:28:19,907 Esquiva. Sigue con ese jab. 418 00:28:19,990 --> 00:28:22,451 ¿De acuerdo? Sigue ciñéndote al plan. 419 00:28:22,535 --> 00:28:23,494 Agua. 420 00:28:23,994 --> 00:28:25,079 Vamos bien. 421 00:28:25,162 --> 00:28:30,084 Está justo donde lo quieres. Acaba con él, llévate el cinturón a casa, ¿de acuerdo? 422 00:28:30,167 --> 00:28:32,294 Sigue atacando. Tiene mala cara. 423 00:28:32,378 --> 00:28:33,754 Lo tienes. 424 00:28:33,838 --> 00:28:36,841 Os dije que era feo. Deberíais verlo de cerca. 425 00:28:36,924 --> 00:28:38,050 Es un cardo. 426 00:28:38,134 --> 00:28:40,094 Vamos. Vámonos a casa. 427 00:28:45,933 --> 00:28:47,393 Venga, ríndete, Sonny. 428 00:28:47,476 --> 00:28:48,561 Tienes que rendirte. 429 00:28:49,061 --> 00:28:49,895 Venga, ríndete. 430 00:28:53,065 --> 00:28:54,984 Venga, ríndete. Eso es. 431 00:28:55,526 --> 00:28:57,695 Eso es, Sonny, eso es. 432 00:28:57,778 --> 00:29:00,406 ¡Ríndete! 433 00:29:08,038 --> 00:29:10,040 ¡Eres el campeón! 434 00:29:12,126 --> 00:29:13,127 ¡Soy el mejor! 435 00:29:13,210 --> 00:29:15,880 ¡Soy el rey del mundo! 436 00:29:20,092 --> 00:29:21,969 ¡Lo dije! 437 00:29:24,847 --> 00:29:26,557 ¡Lo dije antes! 438 00:29:26,640 --> 00:29:29,935 -Lo has dicho. -Lo he dicho. 439 00:29:30,603 --> 00:29:34,732 ¡Soy el mejor! ¡Soy el rey del mundo! 440 00:29:34,815 --> 00:29:35,691 ¡Soy guapo! 441 00:29:36,484 --> 00:29:37,485 ¡Ese es Sam Cooke! 442 00:29:43,073 --> 00:29:45,451 ¡El mejor cantante de rock del mundo! 443 00:29:45,534 --> 00:29:48,829 ¡Es Sam Cooke! ¡Qué guapo es! ¡Somos guapísimos los dos! 444 00:29:49,455 --> 00:29:52,333 -¡Es Sam Cooke! -¡Qué guapo eres! 445 00:29:52,416 --> 00:29:54,335 ¡Hemos cambiado el mundo! 446 00:29:54,418 --> 00:29:57,963 -Te veo en el Hampton House. -Liston se ha hecho daño en el brazo. 447 00:29:58,047 --> 00:30:01,091 Sin más. Quitad de en medio. Soltadme. 448 00:30:01,175 --> 00:30:03,219 ¡Malcolm! 449 00:30:04,428 --> 00:30:06,514 ¡Lo he dicho! 450 00:30:06,597 --> 00:30:09,892 ¡Tragaos vuestras palabras! 451 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 ¡Me acuerdo de ti! ¡Dijiste que ganaría él! 452 00:30:12,478 --> 00:30:15,397 ¡Te lo dije! ¡Me acuerdo de ti! 453 00:30:31,163 --> 00:30:32,873 ¿Es aquí la fiesta? 454 00:30:33,999 --> 00:30:35,084 Señor Cooke. 455 00:30:35,709 --> 00:30:37,086 Soy el hermano Kareem. 456 00:30:37,169 --> 00:30:40,798 El ministro nos ha dicho que le dejáramos pasar si llegaba antes. 457 00:30:41,590 --> 00:30:43,968 -¿Soy el primero? -Exacto. 458 00:30:44,510 --> 00:30:47,596 Mis coches van como una bala. Bueno... 459 00:30:49,139 --> 00:30:50,224 Por aquí, por favor. 460 00:31:41,942 --> 00:31:43,193 Menudo cuchitril. 461 00:32:00,127 --> 00:32:01,962 A ver, quizá, quizá... 462 00:32:22,608 --> 00:32:23,567 Sí. 463 00:32:35,329 --> 00:32:38,165 Hay que admitir que el tío canta bien. 464 00:32:39,416 --> 00:32:41,418 Si te va esa música. 465 00:32:42,795 --> 00:32:45,589 Claro. 466 00:32:48,008 --> 00:32:49,259 -Muy rápido. -Demasiado. 467 00:32:49,343 --> 00:32:51,679 No me he enterado ni de cuándo le has dado. 468 00:32:51,762 --> 00:32:53,514 Solo sé que ese tío... 469 00:32:53,597 --> 00:32:56,600 Ha probado de su propia medicina y se ha asustado. 470 00:32:56,684 --> 00:32:58,310 ¿No me digas? 471 00:33:00,771 --> 00:33:03,732 -Ha sido fabuloso, Cash. -Menuda noche. 472 00:33:03,816 --> 00:33:05,317 Tío... 473 00:33:06,235 --> 00:33:09,822 Se ha quedado sin gasolina y no había gasolineras cerca. 474 00:33:09,905 --> 00:33:13,033 Esto es solo el principio. 475 00:33:13,117 --> 00:33:15,744 -No ha llegado al séptimo asalto. -Solo el principio. 476 00:33:15,828 --> 00:33:18,247 -Solo el principio. -¿Adónde vamos? 477 00:33:18,330 --> 00:33:20,958 -¿Qué plan hay? -¿Y Sam? 478 00:33:21,041 --> 00:33:23,669 -¿Quién es el campeón? -¿Por dónde es? 479 00:33:23,752 --> 00:33:26,755 -Ya sabes quién es el campeón. -Creía que era yo. 480 00:33:29,925 --> 00:33:31,593 Lo dije. 481 00:33:31,677 --> 00:33:35,472 -Seis asaltos, Cash. -Lo dije. El negro campeón... 482 00:33:35,556 --> 00:33:37,558 Su amigo ya ha llegado. 483 00:33:37,641 --> 00:33:40,686 -Ya, su coche no pasa desapercibido. -¡El rey de Miami! 484 00:33:41,478 --> 00:33:42,855 -Bien. -Sí. 485 00:33:43,522 --> 00:33:45,691 Le hemos dejado entrar, como nos pidió. 486 00:33:45,774 --> 00:33:47,276 Muchísimas gracias. 487 00:33:47,735 --> 00:33:50,863 -¿Necesita algo más? -No, nos apañaremos. 488 00:33:51,363 --> 00:33:53,407 -Dios es grande. -Sí que lo es. 489 00:33:55,492 --> 00:33:57,202 ¿Por qué habéis tardado tanto? 490 00:33:57,286 --> 00:34:01,498 Porque no nos hemos saltado todos los semáforos en rojo que hemos pillado. 491 00:34:01,582 --> 00:34:02,916 Haber venido con nosotros. 492 00:34:03,000 --> 00:34:07,045 ¿Y dejar mi coche en un parking? Además, tenía que dejar a Barbara. 493 00:34:08,422 --> 00:34:11,467 ¿Estabas triste, Sam? Te hemos dejado solito aquí. 494 00:34:11,550 --> 00:34:13,969 No os necesito para divertirme. 495 00:34:14,052 --> 00:34:17,473 Creíamos que ya habrías traído a chicas, ¿dónde están? 496 00:34:17,556 --> 00:34:20,392 -¿No estás cansado? -¿Cansado? Estoy a tope. 497 00:34:20,476 --> 00:34:23,437 -Lo estaba antes del primer puñetazo. -Vale. 498 00:34:24,229 --> 00:34:28,400 ¿Cómo han tenido la cara de meter a Willie Pastrano en el ring? 499 00:34:28,484 --> 00:34:31,236 Dicen que boxea como tú, Cash. 500 00:34:32,654 --> 00:34:34,615 ¿Cómo yo? ¿Estás loco? 501 00:34:34,698 --> 00:34:38,160 Willie Pastrano, es el maestro del baile, ¿no? 502 00:34:38,243 --> 00:34:41,622 Si él es el maestro del baile, yo soy el creador. 503 00:34:41,705 --> 00:34:42,790 Pregúntale a Sonny. 504 00:34:42,873 --> 00:34:46,710 -Tienes toda la razón. -Peso 95,5 kilos y soy todo problemas. 505 00:34:46,794 --> 00:34:51,048 Pero cuando me pesaron, no sabían que ese medio kilo no era parte de mí. 506 00:34:51,131 --> 00:34:52,049 ¿Y qué era? 507 00:34:52,132 --> 00:34:56,678 Medio kilo de la gracia divina que Dios me ha dado. 508 00:34:56,762 --> 00:34:58,222 Qué cabrón. 509 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Joe Louis a un lado del cuadrilátero 510 00:35:00,516 --> 00:35:02,601 y Rocky Marciano al otro. 511 00:35:02,684 --> 00:35:05,395 Y a mitad del sexto asalto, por el rabillo del ojo, 512 00:35:05,479 --> 00:35:08,273 veo que se miran y se preguntan: 513 00:35:08,357 --> 00:35:10,984 "¿Por qué no éramos así de jóvenes?". 514 00:35:11,568 --> 00:35:12,569 ¡En serio! 515 00:35:12,653 --> 00:35:15,823 Si lo de hoy no demuestra que Dios está conmigo, nada lo hará. 516 00:35:15,906 --> 00:35:17,491 Con Sonny no estaba. 517 00:35:17,574 --> 00:35:20,494 Sonny es un impío. Ya sabéis lo que dicen. 518 00:35:20,577 --> 00:35:24,039 La pena que pagamos por evitar el camino de la virtud 519 00:35:24,122 --> 00:35:26,917 es caminar solos por el camino que escogemos. 520 00:35:27,000 --> 00:35:30,671 Sí, Cassius Marcellus Clay 521 00:35:30,754 --> 00:35:33,131 es el nuevo campeón de los pesos pesados. 522 00:35:33,215 --> 00:35:36,343 -¡Eso es! -Y no me he hecho ni un rasguño... 523 00:35:42,224 --> 00:35:43,350 Madre mía. 524 00:35:43,934 --> 00:35:45,185 -¿Cash? -¿Qué pasa? 525 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 -¿Qué? -Cash, qué... 526 00:35:48,939 --> 00:35:50,315 ¿Por qué soy tan guapo? 527 00:35:52,442 --> 00:35:54,152 Y solo tengo 22 años. 528 00:35:54,236 --> 00:35:56,488 No se puede ser tan increíble. 529 00:35:56,572 --> 00:35:59,908 Alejandro Magno conquistó el mundo a los 30. 530 00:35:59,992 --> 00:36:02,578 Yo he conquistado el mundo del boxeo a los 22, 531 00:36:02,661 --> 00:36:04,955 y sin un rasguño. 532 00:36:05,038 --> 00:36:06,832 -Es verdad. -Qué grande. 533 00:36:06,915 --> 00:36:08,709 -Haced números. -Venga. 534 00:36:09,209 --> 00:36:11,545 ¿Dónde y cuándo es la fiesta? 535 00:36:11,628 --> 00:36:14,256 Buena pregunta. ¿Qué tenemos en la agenda? 536 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 Bueno, creo que esta es una gran oportunidad 537 00:36:16,967 --> 00:36:20,596 para reflexionar sobre lo que ha pasado hoy. Como bien ha dicho él, 538 00:36:20,679 --> 00:36:23,974 no podemos negar que han actuado fuerzas superiores. 539 00:36:27,603 --> 00:36:30,230 O sea, ¿no viene nadie más? 540 00:36:31,106 --> 00:36:33,358 Tranquilo, no te estás perdiendo nada. 541 00:36:33,942 --> 00:36:34,985 Pero yo... 542 00:36:36,069 --> 00:36:38,572 -Quería coñitos. -Tranquilo, Jimmy, 543 00:36:38,655 --> 00:36:40,824 -sobrevivirás. -Oye, Malcolm, 544 00:36:42,075 --> 00:36:45,871 no he renunciado a una fiesta en el Fontainebleau para... 545 00:36:45,954 --> 00:36:47,623 ¿El Fontainebleau? 546 00:36:47,706 --> 00:36:49,541 ¿El Fontainebleau de Miami Beach? 547 00:36:49,625 --> 00:36:52,169 ¿Has ido y pedido una habitación sin más? 548 00:36:52,252 --> 00:36:53,253 Malcolm, relájate. 549 00:36:53,337 --> 00:36:55,631 La pidió Allen. 550 00:36:55,714 --> 00:36:57,591 Allen Klein, el tío blanco. 551 00:36:57,674 --> 00:36:59,468 -Es su trabajo. -¿Su trabajo? 552 00:36:59,551 --> 00:37:00,969 ¿Decirle a los blancos...? 553 00:37:01,053 --> 00:37:04,473 -Hacer lo que le pido. -¿Podéis dejar de discutir? 554 00:37:04,556 --> 00:37:07,142 ¿No habéis oído que a Jim le duelen los huevos? 555 00:37:10,354 --> 00:37:11,271 Muy bien. 556 00:37:11,897 --> 00:37:14,483 ¿Podemos comer algo mientras reflexionamos? 557 00:37:15,067 --> 00:37:17,319 La verdad es que sí que podemos. 558 00:37:18,654 --> 00:37:23,075 Que sea militante no significa que no sepa divertirme. 559 00:37:26,161 --> 00:37:27,204 ¿Qué? 560 00:37:28,830 --> 00:37:29,748 Helado. 561 00:37:30,332 --> 00:37:32,167 ¿Tienes cerveza? 562 00:37:33,377 --> 00:37:35,212 Pregunta tonta. Pues patatas. 563 00:37:35,295 --> 00:37:36,505 ¿Tienes? 564 00:37:37,839 --> 00:37:40,550 Puedo pedirle a algún hermano que compre. 565 00:37:40,634 --> 00:37:43,512 -¿De qué es el helado? -De vainilla, Jimmy. 566 00:37:47,516 --> 00:37:49,434 -Y vainilla. -Mierda. 567 00:37:49,518 --> 00:37:51,061 Qué irónico. 568 00:37:51,144 --> 00:37:54,982 Que yo sepa, hermano Sam, a ti te va mucho la vainilla. 569 00:37:56,858 --> 00:37:58,902 Cierto. Es verdad. 570 00:37:58,986 --> 00:38:01,989 Oye, ¿no podemos ir a un sitio más animado? 571 00:38:02,072 --> 00:38:04,658 Todo Miami está celebrando la victoria de Cassius. 572 00:38:04,741 --> 00:38:07,619 Aunque todos esperaban celebrar la de Sonny. 573 00:38:07,703 --> 00:38:10,664 Sí, y no me parece buena idea 574 00:38:10,747 --> 00:38:12,874 que pases tu primera noche como campeón 575 00:38:12,958 --> 00:38:15,460 desperdiciando esa muestra de buena voluntad. 576 00:38:15,544 --> 00:38:17,754 ¿Buena voluntad? ¿Por parte de quién? 577 00:38:18,922 --> 00:38:20,382 ¿De la prensa, 578 00:38:20,465 --> 00:38:22,843 que apoyó a ese animal 579 00:38:22,926 --> 00:38:27,014 con la esperanza de que le diera una lección a Cassius? Estás loco. 580 00:38:27,097 --> 00:38:29,808 Además, la razón 581 00:38:29,891 --> 00:38:32,602 por la que estamos aquí es para celebrar 582 00:38:33,228 --> 00:38:35,147 la transición oficial de Cassius. 583 00:38:35,230 --> 00:38:36,606 -¡Malcolm! -¿Transición? 584 00:38:38,025 --> 00:38:40,694 -¿A qué? -¿Les damos la noticia, Cassius? 585 00:38:41,194 --> 00:38:45,282 Bueno, supongo que si quieres contárselo, Malcolm... 586 00:38:45,365 --> 00:38:46,700 Un segundo. 587 00:38:47,659 --> 00:38:50,120 ¿Vas a decir lo que creo que vas a decir? 588 00:38:50,871 --> 00:38:53,915 Lo he estado pensando mucho, chicos. 589 00:38:55,167 --> 00:38:57,711 Me uno oficialmente a la Nación del Islam. 590 00:39:00,881 --> 00:39:01,757 Cassius... 591 00:39:02,799 --> 00:39:05,010 -¿Seguro de que es buena idea? -¿Por qué no? 592 00:39:05,093 --> 00:39:07,929 Creía que ese rollo del Islam era para provocar. 593 00:39:08,013 --> 00:39:09,890 -No es ningún rollo. -No hay cámaras. 594 00:39:09,973 --> 00:39:11,808 Ha ganado el título a su manera. 595 00:39:11,892 --> 00:39:14,311 -Que les den a todos. -No podemos ir por la vida 596 00:39:14,394 --> 00:39:17,397 -diciendo que los blancos son diablos. -¿Por qué no? 597 00:39:19,357 --> 00:39:22,110 Es una nueva era, nadie puede impedirnos 598 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 expresar nuestra opinión. Mira Jimmy. 599 00:39:24,154 --> 00:39:27,032 Jimmy no se ha mordido la lengua nunca. 600 00:39:27,532 --> 00:39:29,326 Bueno, es verdad. 601 00:39:29,409 --> 00:39:30,577 ¿Estás de acuerdo? 602 00:39:30,660 --> 00:39:33,371 Siempre estoy en el punto de mira. 603 00:39:33,455 --> 00:39:37,417 Pero mientras siga ganando, ningún racista de mierda podrá hacer nada. 604 00:39:37,501 --> 00:39:39,878 -Exacto. -Si te parece tan buena idea, 605 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 -¿por qué no te haces musulmán? -Joder. 606 00:39:43,465 --> 00:39:45,926 ¿Has probado las chuletas de cerdo de mi abuela? 607 00:39:46,718 --> 00:39:49,805 Y me gustan las mujeres blancas. Así que a la mierda. 608 00:39:49,888 --> 00:39:52,432 Pronto verás la luz, Jimmy. 609 00:39:52,766 --> 00:39:56,353 A tu lado no hace falta. ¿Sabes qué es la culpa por asociación? 610 00:39:57,354 --> 00:39:59,940 Bueno, ya tienes muchos trajes bonitos. 611 00:40:00,023 --> 00:40:02,859 ¿No has pensado en cambiar la corbata por la pajarita? 612 00:40:02,943 --> 00:40:06,029 Nunca me verás vestido como un soldado de Alá. 613 00:40:06,113 --> 00:40:08,657 -Ya te he visto. -¿Sí? 614 00:40:08,740 --> 00:40:12,035 En las fotos que te hice yendo a entrenar hecho un pincel. 615 00:40:12,119 --> 00:40:16,957 La viva imagen de un guerrero musulmán negro y poderoso. 616 00:40:17,040 --> 00:40:20,585 -Lo sé. -Las fotos no mienten, Jimmy. Las fotos... 617 00:40:23,380 --> 00:40:24,714 ¿Qué pasa, Malcolm? 618 00:40:26,675 --> 00:40:29,594 He olvidado la cámara nueva en el coche. 619 00:40:30,137 --> 00:40:31,805 -Voy a por ella. -¿Ahora? 620 00:40:31,888 --> 00:40:33,306 Sí. Acabo de comprármela. 621 00:40:33,390 --> 00:40:34,724 No te agobies, tío. 622 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 Si alguien se acerca a tu coche, los guardaespaldas lo verán. 623 00:40:38,103 --> 00:40:39,396 ¿Va todo bien? 624 00:40:39,479 --> 00:40:42,023 Sí, voy al coche a por una cosa. 625 00:40:42,107 --> 00:40:43,233 Le acompaño. 626 00:40:43,900 --> 00:40:45,902 -Vigila la puerta. -Sí, hermano. 627 00:40:50,115 --> 00:40:51,158 ¿Qué pasa? 628 00:40:52,075 --> 00:40:54,995 ¿Tus cosas no están seguras en la comunidad negra? 629 00:40:57,289 --> 00:40:59,666 Su amigo es bastante hostil. 630 00:40:59,749 --> 00:41:02,127 Entretener a gente blanca en el sur 631 00:41:02,210 --> 00:41:05,213 hace hostil a cualquier negro. 632 00:41:05,797 --> 00:41:06,840 Pelea. 633 00:41:10,510 --> 00:41:12,596 ¿Qué coño eres? ¿Un bebé gigante? 634 00:41:14,806 --> 00:41:17,642 Tío, no puedo evitarlo. Tengo mucha energía. 635 00:41:19,102 --> 00:41:21,563 La fiesta ha empezado genial. 636 00:41:21,646 --> 00:41:24,482 No vamos a quedarnos aquí sentados toda la noche. 637 00:41:24,566 --> 00:41:26,401 Nadie ha organizado ninguna fiesta. 638 00:41:26,484 --> 00:41:29,112 El bar de abajo está abierto toda la noche. 639 00:41:29,196 --> 00:41:32,240 Podemos liarla ahí abajo si Malcolm entra en razón. 640 00:41:32,324 --> 00:41:34,993 -Solo se preocupa por mí. -Ya es mayorcito. 641 00:41:35,076 --> 00:41:38,663 -No te metas con Malcolm. -Debería estar acostumbrado, 642 00:41:38,747 --> 00:41:43,501 se ha hecho un nombre metiéndose con los demás. 643 00:41:43,585 --> 00:41:47,172 -¿Por qué te pasas tanto con él? -Porque soy un cabrón. 644 00:41:47,255 --> 00:41:49,132 -Y no pienso cambiar. -¡Madura! 645 00:41:49,925 --> 00:41:51,176 Menudo par. 646 00:41:53,011 --> 00:41:54,429 ¿Queréis helado? 647 00:41:55,847 --> 00:41:58,308 -¿Va todo bien, hermano? -Sí, hermano. 648 00:42:05,065 --> 00:42:07,150 Aprovecharé para hacer una llamada. 649 00:42:07,651 --> 00:42:09,903 ¿No funciona el teléfono de la habitación? 650 00:42:10,570 --> 00:42:13,114 Quiero intimidad cuando hablo con mi mujer. 651 00:42:14,157 --> 00:42:17,035 No quiero echar a los chicos. Ahora vengo. 652 00:42:18,203 --> 00:42:21,122 -Lo único que arreglaría la noche... -¿Qué es? 653 00:42:21,623 --> 00:42:22,791 El alijo de Sam. 654 00:42:22,874 --> 00:42:23,792 Que os den. 655 00:42:23,875 --> 00:42:25,835 -Venga. ¿Dónde está? -Ni hablar. 656 00:42:26,628 --> 00:42:28,255 Mira en la funda de la guitarra. 657 00:42:28,338 --> 00:42:29,339 ¿Qué busco? 658 00:42:29,422 --> 00:42:30,548 Mira y punto. 659 00:42:34,970 --> 00:42:37,305 -No encontrarás nada. -Seguro que sí. 660 00:42:37,389 --> 00:42:40,225 Apuesto ese traje barato que llevas a que sí. 661 00:42:40,308 --> 00:42:42,102 No os lo bebáis todo. 662 00:42:54,322 --> 00:42:55,323 ¿Attallah? 663 00:42:56,574 --> 00:42:57,742 Hola, papá. 664 00:42:58,576 --> 00:43:00,829 Hola, cariño. 665 00:43:00,912 --> 00:43:02,706 ¿Qué haces despierta a estas horas? 666 00:43:03,456 --> 00:43:07,585 -Me has despertado. -Lo siento. 667 00:43:07,669 --> 00:43:09,713 No quería despertarte, 668 00:43:09,796 --> 00:43:12,757 pero me alegro, porque tengo una cosa para ti. 669 00:43:13,341 --> 00:43:14,509 ¿Te la doy ya? 670 00:43:15,885 --> 00:43:16,845 Vale. 671 00:43:16,928 --> 00:43:19,472 Tienes que bajarte del taburete. 672 00:43:21,182 --> 00:43:25,061 Dar tres saltos grandes hacia delante. 673 00:43:27,272 --> 00:43:28,690 Mira a tu izquierda. 674 00:43:30,108 --> 00:43:32,527 -¿Qué tienes delante? -Libros. 675 00:43:32,610 --> 00:43:33,653 Libros, muy bien. 676 00:43:34,154 --> 00:43:36,448 Quiero que cojas uno. 677 00:43:37,282 --> 00:43:38,700 ¿Cuál? 678 00:43:39,326 --> 00:43:42,370 -Es tu número favorito. -Uno, dos, 679 00:43:42,454 --> 00:43:44,914 tres, cuatro, cinco, seis. 680 00:43:44,998 --> 00:43:46,082 Eso es. 681 00:43:46,708 --> 00:43:47,667 Ahora, ábrelo. 682 00:43:48,793 --> 00:43:50,045 Mira dentro. 683 00:43:54,299 --> 00:43:55,258 ¿Lo ves? 684 00:43:55,342 --> 00:43:56,259 ¡OS ECHO DE MENOS! ¡OS QUIERO! PAPÁ 685 00:43:56,343 --> 00:43:57,469 Gracias, papá. 686 00:43:58,053 --> 00:44:00,972 Sé buena y léeselo a tus hermanas. 687 00:44:01,056 --> 00:44:03,475 -Sí. -Attallah, es hora de dormir. 688 00:44:03,558 --> 00:44:06,144 -Es papá. -Lo entiendo, cariño, 689 00:44:06,227 --> 00:44:07,604 pero es hora de dormir. 690 00:44:07,687 --> 00:44:11,608 ¿Puedo hablar con él un ratito más, porfi? 691 00:44:13,360 --> 00:44:14,361 Bueno. 692 00:44:16,946 --> 00:44:18,114 ¿Dónde estás? 693 00:44:28,083 --> 00:44:29,250 ¿Quién es? 694 00:44:30,043 --> 00:44:32,253 ¿Puedo traerles algo, hermanos? 695 00:44:33,880 --> 00:44:35,548 No. Estamos bien. 696 00:44:36,049 --> 00:44:39,803 Bien. 697 00:44:43,306 --> 00:44:46,851 Campeón, ¿podría firmarme un autógrafo? 698 00:44:49,020 --> 00:44:51,439 Sí, claro. Venga, pasa. 699 00:44:52,649 --> 00:44:55,568 Ten cuidado, no te vaya a pillar tu superior. 700 00:44:55,652 --> 00:44:58,571 Sí, el hermano Kareem tiene mano dura. 701 00:44:58,655 --> 00:45:00,573 Pero nos enseña disciplina. 702 00:45:00,657 --> 00:45:02,784 Nunca me ha gustado la mano dura. 703 00:45:02,867 --> 00:45:04,786 Deja de meterte con el chico. 704 00:45:04,869 --> 00:45:06,538 -Fírmale un autógrafo. -Genial. 705 00:45:06,621 --> 00:45:09,207 En realidad soy un poco mayor que usted. 706 00:45:09,290 --> 00:45:12,252 Soy tan precoz que a veces se me olvida. 707 00:45:12,836 --> 00:45:15,964 ¿Sabes que Jim Brown es el tío más fuerte del mundo? 708 00:45:16,047 --> 00:45:17,757 Sí, soy de Toledo. 709 00:45:17,841 --> 00:45:20,468 Llevamos años viendo los partidos del señor Brown. 710 00:45:20,552 --> 00:45:23,054 -De hecho, casi fui a uno. -¿Ah, sí? 711 00:45:23,138 --> 00:45:24,305 Sí. 712 00:45:25,140 --> 00:45:26,391 No, no tenía dinero. 713 00:45:28,059 --> 00:45:30,562 Señor Cooke. ¿Le importa? 714 00:45:31,438 --> 00:45:33,231 Claro, hermano. 715 00:45:38,653 --> 00:45:40,447 Oye, tío. Jamaal. 716 00:45:40,947 --> 00:45:41,906 ¿Sí? 717 00:45:42,699 --> 00:45:44,951 -¿Puedo hacerte una pregunta? -Claro. 718 00:45:47,078 --> 00:45:48,580 ¿Te gusta ser musulmán? 719 00:45:49,706 --> 00:45:51,791 Es mejor que ser carterista en Toledo. 720 00:45:53,042 --> 00:45:54,669 Sí, eso seguro. 721 00:45:54,752 --> 00:45:55,879 No, me refiero... 722 00:45:56,379 --> 00:45:59,340 ¿Fue difícil renunciar a ciertas cosas? 723 00:45:59,424 --> 00:46:00,842 Supongo que sí. 724 00:46:01,759 --> 00:46:04,721 Me gustaba tomarme una copita de vez en cuando. 725 00:46:05,221 --> 00:46:07,474 -Y el costillar de cerdo mi abuela. -¿Ves? 726 00:46:07,557 --> 00:46:10,226 Y puede ser difícil. Seguir el programa. 727 00:46:10,310 --> 00:46:13,104 -Sí. -Aunque eso a usted le dará igual. 728 00:46:13,771 --> 00:46:14,898 ¿A qué te refieres? 729 00:46:14,981 --> 00:46:19,027 Solo digo que no creo que usted vaya a ponerse a repartir folletos. 730 00:46:19,110 --> 00:46:20,945 Sí, supongo que tienes razón. 731 00:46:21,029 --> 00:46:23,990 Dime una cosa, ¿te arrepientes? 732 00:46:25,283 --> 00:46:26,659 ¿Arrepentirme? Yo... 733 00:46:26,743 --> 00:46:29,996 De haberte subido al tren del Islam. 734 00:46:31,581 --> 00:46:32,415 Sí. 735 00:46:33,750 --> 00:46:34,834 Sí. 736 00:46:35,960 --> 00:46:37,170 Creo que sí. 737 00:46:38,296 --> 00:46:39,255 ¿En serio? 738 00:46:39,339 --> 00:46:42,425 Me arrepiento de no haberme subido antes. 739 00:46:43,843 --> 00:46:48,097 Había un crío, Rollo, que me seguía de la escuela a casa cada día. 740 00:46:48,181 --> 00:46:49,807 Por eso dejé de ir. 741 00:46:50,600 --> 00:46:53,561 Supongo que si me hubiera unido antes, 742 00:46:53,645 --> 00:46:57,398 lo hubiéramos cortado de raíz y Rollo se hubiera enterado pero bien. 743 00:46:57,482 --> 00:47:00,318 -¿Saben? -No hace falta una religión para eso. 744 00:47:00,401 --> 00:47:03,738 -Haberte metido en una banda. -¿Qué diferencia hay? 745 00:47:07,575 --> 00:47:10,745 En fin, me voy antes de que el hermano Kareem vuelva. 746 00:47:12,288 --> 00:47:14,207 Estamos orgullosos de usted. 747 00:47:18,419 --> 00:47:20,046 -Gracias, hermano. -Sí. 748 00:47:33,726 --> 00:47:35,311 Bebe mientras puedas. 749 00:47:42,026 --> 00:47:42,902 Joder. 750 00:47:45,822 --> 00:47:46,823 ¿Betty? 751 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 ¿Malcolm? 752 00:47:49,867 --> 00:47:51,869 -Lo ha conseguido. -Lo sé. 753 00:47:52,453 --> 00:47:53,663 Alabado sea Alá. 754 00:48:02,755 --> 00:48:05,675 Betty, ¿estás llorando? 755 00:48:06,926 --> 00:48:09,178 Es que... estoy feliz. 756 00:48:12,724 --> 00:48:15,727 Y yo. 757 00:48:16,894 --> 00:48:18,187 ¿Y va a...? 758 00:48:18,271 --> 00:48:21,357 Mañana por la mañana anunciará que es musulmán. 759 00:48:23,568 --> 00:48:27,113 ¿Crees que se unirá a tu plan? 760 00:48:27,989 --> 00:48:30,199 Es pronto para saberlo. 761 00:48:31,743 --> 00:48:33,161 Pero tengo esperanzas. 762 00:48:34,871 --> 00:48:36,414 Malcolm... 763 00:48:37,832 --> 00:48:40,251 Eres el único que creyó en él. 764 00:48:40,877 --> 00:48:44,547 Cassius y tú merecéis ser bendecidos con esto. 765 00:48:44,631 --> 00:48:46,758 Merecéis hacer esto juntos. 766 00:48:47,342 --> 00:48:49,719 Creo en él de verdad, Betty. 767 00:48:49,802 --> 00:48:51,554 Y él en ti. 768 00:48:52,388 --> 00:48:53,765 Y con razón. 769 00:48:56,100 --> 00:48:57,101 Oye, Cash. 770 00:48:57,977 --> 00:49:00,480 -¿Puedo contarte algo? -Claro. Lo que sea. 771 00:49:02,106 --> 00:49:03,232 He hecho una película. 772 00:49:03,775 --> 00:49:06,778 -¿La has producido? -No, la he protagonizado. 773 00:49:10,823 --> 00:49:13,451 Eso es genial, Jim, pero no eres actor. 774 00:49:13,534 --> 00:49:15,620 Eso le dije al tío que me lo ofreció. 775 00:49:15,703 --> 00:49:18,247 -Pero me incluyó en el wéstern. -¿Wéstern? 776 00:49:18,331 --> 00:49:19,165 Sí. 777 00:49:19,791 --> 00:49:21,584 Bueno, ¿y a quién interpretas? 778 00:49:22,877 --> 00:49:24,796 A un soldado búfalo. 779 00:49:24,879 --> 00:49:26,506 De una unidad especial. 780 00:49:26,589 --> 00:49:28,633 Perseguimos a un general confederado 781 00:49:28,716 --> 00:49:31,636 -al que protegen unos apaches. -Joder. 782 00:49:31,719 --> 00:49:33,971 -Suena bien. -Sí. 783 00:49:34,055 --> 00:49:35,598 -¿Eres el héroe? -Uno de ellos. 784 00:49:35,682 --> 00:49:38,643 Aunque a mi personaje lo matan a mitad de la película... 785 00:49:39,977 --> 00:49:41,604 -¿Qué? -No, nada. 786 00:49:41,688 --> 00:49:45,566 Debería haber imaginado cuando has dicho "héroe de acción negro" 787 00:49:45,650 --> 00:49:48,820 que la segunda parte de la frase sería "al que matan". 788 00:49:51,280 --> 00:49:52,824 Pues ha ido bien. 789 00:49:52,907 --> 00:49:55,076 Igual tengo futuro como actor. 790 00:49:55,159 --> 00:49:58,079 Ser el negro al que sacrifican en un wéstern 791 00:49:58,162 --> 00:50:00,415 no es lo mismo que la NFL, tío. 792 00:50:00,915 --> 00:50:03,126 ¿Cuánto te pagan? 793 00:50:06,838 --> 00:50:09,507 Treinta y siete mil dólares. 794 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Joder. 795 00:50:12,844 --> 00:50:15,555 -Está muy bien. -Y mis rodillas sufren menos. 796 00:50:15,638 --> 00:50:18,433 Sí, pero solo sales en la película 797 00:50:18,516 --> 00:50:20,893 porque la gente te conoce del fútbol. 798 00:50:20,977 --> 00:50:24,564 Necesitas el fútbol tanto como yo el boxeo. 799 00:50:25,606 --> 00:50:27,567 Solo somos gladiadores, Cash, 800 00:50:27,650 --> 00:50:30,111 con el César sentado en el palco 801 00:50:30,194 --> 00:50:32,530 levantando o bajando el pulgar. 802 00:50:33,156 --> 00:50:35,700 Y yo no quiero un César, ¿entiendes? 803 00:50:35,783 --> 00:50:38,619 Llega un momento en el que ya no puedes correr más. 804 00:50:38,703 --> 00:50:39,829 Habla por ti. 805 00:50:39,912 --> 00:50:44,417 Yo pienso correr, bailar y pelear hasta que me haga viejo. 806 00:50:46,919 --> 00:50:49,046 ¿Todo bien en casa? 807 00:50:50,298 --> 00:50:52,091 ¿Las niñas se portan bien? 808 00:50:52,550 --> 00:50:54,051 Tan bien como pueden. 809 00:51:06,731 --> 00:51:07,648 ¿Malcolm? 810 00:51:09,358 --> 00:51:10,401 ¿Sí? 811 00:51:10,485 --> 00:51:12,695 -¿Va todo bien? -Sí. 812 00:51:13,780 --> 00:51:15,907 Sí, todo bien. 813 00:51:19,869 --> 00:51:21,579 -Buenas noches. -Sam Cooke. 814 00:51:25,374 --> 00:51:28,836 Me extrañaba que tardaras tanto en encontrar la cámara. 815 00:51:28,920 --> 00:51:30,880 Tenía que llamar a Betty. 816 00:51:34,842 --> 00:51:37,053 ¿Tú no deberías llamar a Barbara? 817 00:51:37,136 --> 00:51:39,263 No, está volviendo a Los Ángeles. 818 00:51:39,347 --> 00:51:42,350 Espero no haberos quitado tiempo de estar juntos. 819 00:51:42,433 --> 00:51:43,309 No. 820 00:51:46,145 --> 00:51:49,440 -¿Qué miras? -Vamos al hotel. 821 00:52:02,870 --> 00:52:04,330 Ya vienen. 822 00:52:04,413 --> 00:52:06,958 Madre mía, menudo oído tienes. 823 00:52:07,834 --> 00:52:09,669 Soy el puto Jim Brown. 824 00:52:11,379 --> 00:52:14,173 Oye, no digas nada de la película. 825 00:52:14,257 --> 00:52:15,716 ¿Por qué te da vergüenza? 826 00:52:15,800 --> 00:52:18,928 -No es para tanto. -No digas nada y punto. 827 00:52:19,011 --> 00:52:20,263 Ni una palabra. 828 00:52:23,057 --> 00:52:25,309 -Gracias. -Hermano Malcolm. 829 00:52:25,393 --> 00:52:27,687 Qué tíos más guapos, ricos... 830 00:52:27,770 --> 00:52:28,729 Hermano Malcolm. 831 00:52:31,315 --> 00:52:35,069 -¿Puedo ayudarles en algo? -No. Estamos bien. 832 00:52:36,112 --> 00:52:37,864 Ya sabe dónde estoy si me necesita. 833 00:52:39,740 --> 00:52:42,034 -Dios es grande. -Sí que lo es. 834 00:52:52,044 --> 00:52:54,714 -¿Qué le pasa? -Cree que lo están siguiendo. 835 00:52:55,298 --> 00:52:58,175 ¿No has visto a los dos blancos de ahí enfrente? 836 00:52:58,259 --> 00:52:59,760 Sé que me vigilan. 837 00:52:59,844 --> 00:53:02,471 ¿Cómo sabes que no es a mí? Soy famoso. 838 00:53:02,555 --> 00:53:04,640 No te siguen todos a ti, Malcolm. 839 00:53:05,057 --> 00:53:07,602 Los hombres de Hoover llevan tanto siguiéndome 840 00:53:07,685 --> 00:53:09,437 que saben dónde estoy antes que yo. 841 00:53:09,520 --> 00:53:13,024 Es lo que pasa cuando no haces ejercicio. Se te va la cabeza. 842 00:53:17,778 --> 00:53:18,988 De hecho, 843 00:53:19,071 --> 00:53:22,909 puede que un poco de ejercicio sea justo lo que necesitamos. 844 00:53:24,410 --> 00:53:26,954 -¿Estiramos las piernas? -¿Va en serio? 845 00:53:27,038 --> 00:53:28,205 Muy en serio. 846 00:53:34,086 --> 00:53:36,339 Sé cuando me vigilan, Sam. 847 00:53:36,422 --> 00:53:39,300 Tu paranoia me está cortando el rollo. 848 00:53:39,383 --> 00:53:42,470 Que no veas bichos en casa no significa que no los haya. 849 00:53:42,553 --> 00:53:44,221 Qué azotea más cutre. 850 00:53:44,305 --> 00:53:47,224 Deberías ser un poco más como Bing Crosby 851 00:53:47,308 --> 00:53:50,019 y centrarte más en lo positivo. 852 00:53:50,519 --> 00:53:51,687 Mirad qué vistas. 853 00:53:55,149 --> 00:53:56,734 Seguro que eso es por mí. 854 00:54:01,238 --> 00:54:02,490 Es bonito, ¿verdad? 855 00:54:02,573 --> 00:54:04,742 Es muy relajante, Cash. 856 00:54:06,118 --> 00:54:07,912 Aquí arriba hace más fresco. 857 00:54:07,995 --> 00:54:10,998 Lejos de los agentes que te siguen. 858 00:54:11,874 --> 00:54:14,126 Sí, ríete todo lo que quieras, Sam. 859 00:54:15,044 --> 00:54:18,255 Ha ido a peor desde mi rifirrafe con el señor Muhammad. 860 00:54:20,132 --> 00:54:24,470 Quedé con un escritor en Nueva York y nos siguieron dos hombres. 861 00:54:24,553 --> 00:54:26,430 Y juraría que eran los mismos. 862 00:54:27,348 --> 00:54:29,100 Si no te fías de los escritores. 863 00:54:31,394 --> 00:54:34,855 Este era un hermano, y la reunión era importante. 864 00:54:36,607 --> 00:54:39,235 He empezado a documentar la historia de mi vida, 865 00:54:39,318 --> 00:54:41,070 ahora que todavía puedo. 866 00:54:41,821 --> 00:54:43,614 ¿De qué hablas? 867 00:54:46,534 --> 00:54:47,660 Jimmy, hay... 868 00:54:49,745 --> 00:54:53,290 Noto algo en el aire últimamente. 869 00:54:53,374 --> 00:54:55,543 -¿Ira? -¿Ansiedad? 870 00:54:55,626 --> 00:54:56,585 Humedad. 871 00:54:58,587 --> 00:54:59,755 Más bien una amenaza. 872 00:55:01,215 --> 00:55:02,258 Un presagio. 873 00:55:03,843 --> 00:55:04,802 De muerte. 874 00:55:10,725 --> 00:55:13,436 Bueno, Jim deja el fútbol para ser actor. 875 00:55:13,519 --> 00:55:16,647 -¿Qué coño? -Perdón, había que relajar el ambiente. 876 00:55:17,356 --> 00:55:19,150 A ver, chicos. 877 00:55:19,525 --> 00:55:21,569 No voy a dejar el fútbol, 878 00:55:21,652 --> 00:55:24,780 solo estoy explorando opciones para cuando me retire. 879 00:55:24,864 --> 00:55:27,992 A mí me parece una gran idea. A por todas, Jim. 880 00:55:28,576 --> 00:55:32,621 Los Ángeles es la tierra prometida. Podemos hacer lo que queramos. 881 00:55:33,205 --> 00:55:35,666 -Menos vivir en Beverly Hills. -No hace falta. 882 00:55:35,750 --> 00:55:39,211 Tenemos un Beverly Hills negro. Y con mejores vistas. 883 00:55:39,295 --> 00:55:40,296 Baldwin Hills. 884 00:55:40,921 --> 00:55:43,007 En la cima de la colina, se ve la ciudad, 885 00:55:43,090 --> 00:55:45,301 las montañas al fondo. Más bonito que Harlem. 886 00:55:45,384 --> 00:55:48,596 Y muchísimo más que Overtown. Sin edificios ni tugurios. 887 00:55:48,679 --> 00:55:52,016 Solo sol, piscina y playa. 888 00:55:53,684 --> 00:55:56,687 Sin libro verde que te diga adónde puedes ir. 889 00:55:56,771 --> 00:55:59,690 El único verde que importa allí es el de los billetes. 890 00:55:59,774 --> 00:56:02,777 Parece que te están seduciendo bastante. 891 00:56:02,860 --> 00:56:05,321 Soy yo el que los está seduciendo. 892 00:56:05,404 --> 00:56:08,532 Ten cuidado con este, que te vende la moto. 893 00:56:08,616 --> 00:56:12,620 Los únicos desastres en Hollywood ocurren en las películas. 894 00:56:12,703 --> 00:56:15,206 Hazme caso, tiene futuro. 895 00:56:15,289 --> 00:56:17,458 Yo también debería hacer películas. 896 00:56:18,375 --> 00:56:20,294 Esta cara tiene que salir en pantalla. 897 00:56:20,377 --> 00:56:22,379 -Eso es. -Y tú también, Malcolm. 898 00:56:22,463 --> 00:56:25,174 -¿Sí? -Tú podrías ser el director. 899 00:56:25,758 --> 00:56:27,802 -A ver esa cámara. -Enséñanosla. 900 00:56:27,885 --> 00:56:29,261 Bueno... 901 00:56:31,138 --> 00:56:33,682 -Es una cámara bastante buena. -Vaya. 902 00:56:34,266 --> 00:56:36,644 -La compró Betty. Es una Rolleiflex... -¡Mía! 903 00:56:36,727 --> 00:56:38,270 -La cám... -¡Pásala! 904 00:56:38,354 --> 00:56:39,647 Sam, por favor. 905 00:56:39,730 --> 00:56:42,858 ¿Estáis majaretas? Dame la puta cámara. 906 00:56:43,901 --> 00:56:45,319 ¿Se os va la cabeza? 907 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 -¿Sabéis lo que vale este trasto? -Le hemos tocado la fibra. 908 00:56:51,283 --> 00:56:53,994 Hasta nos ha soltado el discursito. 909 00:56:54,078 --> 00:56:55,746 Sí, muy bien. 910 00:56:56,664 --> 00:56:59,750 Tengo mejor reputación que vosotros tres juntos, cretinos. 911 00:56:59,834 --> 00:57:01,377 Venga ya, tío. 912 00:57:01,460 --> 00:57:04,839 Lo de "cretinos" está pasado de moda. 913 00:57:04,922 --> 00:57:07,174 Actualiza tu jerga de los años cuarenta. 914 00:57:07,258 --> 00:57:09,051 No estás en la onda, colega. 915 00:57:09,135 --> 00:57:11,971 Enséñanos la cámara, negro. 916 00:57:12,054 --> 00:57:14,181 Bueno, pero dejaos de bromas. 917 00:57:14,890 --> 00:57:15,808 Muy bien. 918 00:57:17,852 --> 00:57:18,811 Dios. 919 00:57:21,814 --> 00:57:23,023 "Majaretas". 920 00:57:24,358 --> 00:57:26,777 -"Majaretas" -Va a hacer una foto. 921 00:57:26,861 --> 00:57:28,654 Espera. Mierda. 922 00:57:29,405 --> 00:57:31,198 Qué elegante, tío. 923 00:57:31,282 --> 00:57:33,367 Es una Rolleiflex 3.5. 924 00:57:34,410 --> 00:57:36,620 Es una cámara alemana de doble lente. 925 00:57:37,288 --> 00:57:40,958 Es una obra de ingeniería. Con visor desplegable. 926 00:57:41,041 --> 00:57:44,336 -Es un armatoste. -No, Jimmy, es una obra de arte. 927 00:57:47,798 --> 00:57:48,632 Ya. 928 00:57:48,716 --> 00:57:52,845 Además, siempre llevo mi Nikon para hacer fotos en movimiento. 929 00:57:52,928 --> 00:57:55,389 ¿Para cuando escapes de los federales? 930 00:57:55,472 --> 00:57:57,892 Sí. O para cuando vaya en camello. 931 00:58:00,269 --> 00:58:01,270 ¿Adónde? 932 00:58:02,897 --> 00:58:03,731 A La Meca. 933 00:58:05,232 --> 00:58:07,735 ¿Te vas a Arabia Saudí? 934 00:58:08,277 --> 00:58:12,573 Sí. Todos los musulmanes tienen que ir una vez en la vida, Sam. 935 00:58:12,656 --> 00:58:15,659 Y como ahora no voy a dar discursos, 936 00:58:16,076 --> 00:58:18,370 creo que es un buen momento. 937 00:58:18,454 --> 00:58:20,789 Quizá viaje un poco por allí. 938 00:58:20,873 --> 00:58:22,958 Me encantaría ver las pirámides. 939 00:58:23,042 --> 00:58:25,211 Suena increíble. 940 00:58:25,294 --> 00:58:27,171 Lo sé. 941 00:58:27,254 --> 00:58:29,882 Si tienes hueco en la agenda, deberías venir. 942 00:58:29,965 --> 00:58:32,426 -Me apunto. -¿Sí? 943 00:58:32,509 --> 00:58:35,471 Me apunto. Las africanas son guapísimas. 944 00:58:35,554 --> 00:58:37,806 Venga Jim, es el plan ideal para ti. 945 00:58:37,890 --> 00:58:40,226 Si hay mujeres, sin duda. 946 00:58:40,309 --> 00:58:41,727 Pero ruedo otra película. 947 00:58:41,810 --> 00:58:44,980 Entre eso y entrenar, no tengo tiempo para viajar a África. 948 00:58:45,064 --> 00:58:47,149 Tú también deberías venir, Sam. 949 00:58:47,233 --> 00:58:49,985 Salir del país un tiempo 950 00:58:50,069 --> 00:58:53,656 -te dará perspectiva. -No, yo también estoy liado. 951 00:58:53,739 --> 00:58:56,825 Nunca se está liado para un poco de perspectiva. 952 00:58:56,909 --> 00:58:58,160 Voy muy agobiado. 953 00:58:58,244 --> 00:59:02,331 Estoy majareta, quiero volver al Copa. 954 00:59:02,414 --> 00:59:06,627 Tío, pasa página y olvídate ya del Copa. 955 00:59:07,294 --> 00:59:09,421 -No me fue tan mal. -Venga ya. 956 00:59:10,381 --> 00:59:12,466 Vale, me fue fatal. 957 00:59:12,549 --> 00:59:15,344 Para los blancos, no te meneas bastante. 958 00:59:15,427 --> 00:59:18,389 Puede que no baile como Jackie o James Brown, 959 00:59:18,472 --> 00:59:21,058 pero yo no vendo eso, ¿vale? 960 00:59:21,141 --> 00:59:25,854 Yo vendo mi voz, mis letras, mi imagen, mi mensaje. 961 00:59:25,938 --> 00:59:27,398 ¿Tu mensaje? 962 00:59:27,481 --> 00:59:30,567 El problema es que en el Copa se lo vendes a los blancos. 963 00:59:30,651 --> 00:59:32,945 Eso da igual. Tienen alma, ¿no? 964 00:59:33,028 --> 00:59:35,864 Y si tienen alma, puedo llegar a ella. 965 00:59:35,948 --> 00:59:38,951 -Tú deberías saberlo. -Malgastas tu energía 966 00:59:39,034 --> 00:59:42,121 -intentando llegar a sus almas. -No la malgasto. 967 00:59:42,204 --> 00:59:44,081 Si me los gano con mi música, 968 00:59:44,164 --> 00:59:47,001 derribo muros por todos. Observa y verás. 969 00:59:47,501 --> 00:59:50,004 No siempre habrá una lista de pop 970 00:59:50,087 --> 00:59:51,630 y una lista de música negra. 971 00:59:52,131 --> 00:59:55,843 Un día habrá solo una lista. Un tipo de música para todos. 972 00:59:55,926 --> 00:59:59,054 ¿Qué mensaje mandas haciendo un concierto para blancos 973 00:59:59,138 --> 01:00:01,098 y otro diferente para negros? 974 01:00:01,181 --> 01:00:05,144 Actúas en sitios donde los únicos negros que no están en el escenario 975 01:00:05,227 --> 01:00:08,272 -están sirviendo la comida. -¿Crees que no lo sé? 976 01:00:08,355 --> 01:00:11,650 No sé cuántas veces he querido darle un puñetazo a alguien. 977 01:00:11,734 --> 01:00:15,404 Pues utiliza el arma que tienes. Tu voz. 978 01:00:16,030 --> 01:00:18,073 Los negros estamos luchando. 979 01:00:18,157 --> 01:00:19,575 Estamos manifestándonos. 980 01:00:20,367 --> 01:00:24,538 Sam, tú tienes el medio más efectivo 981 01:00:24,621 --> 01:00:28,584 y bonito de todos nosotros, y no lo usas para ayudar a la causa. 982 01:00:28,667 --> 01:00:30,919 Y una mierda. 983 01:00:31,003 --> 01:00:33,213 Tengo los derechos de mis canciones. 984 01:00:33,297 --> 01:00:36,133 Tengo una discográfica. Produzco a cantantes negros. 985 01:00:36,216 --> 01:00:40,596 ¿No crees que mi destino creativo y empresarial 986 01:00:40,679 --> 01:00:42,639 inspira tanto a la gente 987 01:00:42,723 --> 01:00:44,975 como tú cabreando a todo el mundo? 988 01:00:46,143 --> 01:00:49,730 Espera, lo había olvidado. Eso es todo lo que haces. 989 01:00:49,813 --> 01:00:53,025 -Hago mucho. -¿Sí? A ver, el deporte se te da de pena. 990 01:00:53,108 --> 01:00:55,527 -Nunca me gustó el fútbol. -No sabes cantar. 991 01:00:55,611 --> 01:00:57,738 Y no sabes hacer la o con un canuto. 992 01:00:57,821 --> 01:00:59,365 ¿A qué viene esta rabieta? 993 01:00:59,448 --> 01:01:02,326 A que creo que eres como cualquier otra persona. 994 01:01:02,409 --> 01:01:04,953 -Obsesionado con la fama. -Cash. 995 01:01:05,037 --> 01:01:07,664 -Deja que acabe. -¿Quién sobra aquí? 996 01:01:09,083 --> 01:01:11,627 -¿Sobra? -Sobra. 997 01:01:11,710 --> 01:01:15,172 Hermano Sam, el único de aquí que le cae bien a los blancos 998 01:01:15,255 --> 01:01:18,300 -eres tú. -Relajaos un poco. 999 01:01:18,384 --> 01:01:22,471 No sé cómo te lo montas, pero estás en todos los líos, ¿verdad? 1000 01:01:22,554 --> 01:01:24,890 Igual tu padre debería haberte pegado más. 1001 01:01:24,973 --> 01:01:28,185 -Voy a darte una paliza. -No. Suéltale. 1002 01:01:28,268 --> 01:01:30,646 -¿Va todo bien? -¿Tú qué quieres? 1003 01:01:30,729 --> 01:01:33,732 -No me pongas la mano encima. -Ni se te ocurra. 1004 01:01:34,149 --> 01:01:36,360 Nuestro trabajo es proteger al ministro. 1005 01:01:36,443 --> 01:01:39,154 No hace falta, hermano. 1006 01:01:41,573 --> 01:01:45,869 Vale, ahora que está todo claro, largo. 1007 01:01:46,495 --> 01:01:48,330 Negro, me iré cuando... 1008 01:01:48,414 --> 01:01:50,958 Piénsalo bien antes de dirigirme la palabra. 1009 01:01:57,631 --> 01:02:00,467 -Dios es grande. -Más que cualquiera de nosotros. 1010 01:02:14,731 --> 01:02:18,402 -Tus guardaespaldas son gilipollas. -No los elijo yo. 1011 01:02:18,485 --> 01:02:21,613 ¿Qué te pasa, Sam? Se suponía que ibas a relajarte. 1012 01:02:21,697 --> 01:02:26,243 No es fácil relajarse con este negro tan coñazo. Joder. 1013 01:02:44,011 --> 01:02:47,473 -¿Habéis acabado de pelear? -No quería pelear con nadie. 1014 01:02:47,556 --> 01:02:51,393 Es Malcolm. Siempre está enfadado. 1015 01:02:55,105 --> 01:02:56,315 ¿Enfadado? 1016 01:02:58,609 --> 01:03:00,611 ¿Has dicho "enfadado", Sam? 1017 01:03:00,694 --> 01:03:04,615 Lo que pasa a nuestro alrededor debería enfadar a cualquiera. 1018 01:03:05,032 --> 01:03:10,621 Pero vosotros sois negros burgueses, estáis demasiados contentos con lo vuestro 1019 01:03:10,704 --> 01:03:13,373 para entender lo que está en juego. 1020 01:03:14,458 --> 01:03:18,295 ¿Creéis que ser campeón mundial va a proteger a Cash 1021 01:03:18,378 --> 01:03:22,049 de los diablos que lo acosan desde el primer día que llegó aquí? 1022 01:03:22,132 --> 01:03:24,301 -Que lo intenten. -Y Jimmy. 1023 01:03:24,801 --> 01:03:27,387 Jimmy es el mejor jugador de fútbol del mundo. 1024 01:03:27,471 --> 01:03:30,140 Pero dona dinero a negocios de negros. 1025 01:03:30,224 --> 01:03:33,810 ¿No creéis que eso amenaza a muchos blancos? 1026 01:03:33,894 --> 01:03:36,563 ¿No creéis que el FBI lo estará siguiendo también? 1027 01:03:36,647 --> 01:03:38,106 No seas gafe, joder. 1028 01:03:38,190 --> 01:03:41,151 Y por eso, hermano Sam, este movimiento 1029 01:03:41,235 --> 01:03:43,779 en el que participamos se llama "lucha". 1030 01:03:44,279 --> 01:03:47,032 Porque luchamos por nuestras vidas. 1031 01:03:48,951 --> 01:03:51,787 ¿Y qué palabras oímos de ti, hermano? 1032 01:03:54,081 --> 01:03:55,374 Mr. Soul. 1033 01:04:10,222 --> 01:04:11,932 O esta otra. 1034 01:04:40,377 --> 01:04:43,088 Jo, Sam, qué música más profunda, hermano. 1035 01:04:43,171 --> 01:04:44,756 A mí me encantan sus canciones. 1036 01:04:44,840 --> 01:04:48,010 Militante come tartas, santurrón... 1037 01:04:48,093 --> 01:04:52,598 Y para colmo, la mayoría son versiones de canciones de iglesia de tu infancia. 1038 01:04:52,681 --> 01:04:57,352 Las cambiaste y las corrompiste para complacer a los blancos. 1039 01:04:57,436 --> 01:04:59,229 Y una mierda. 1040 01:04:59,313 --> 01:05:01,773 Trabajo con muchos artistas de góspel... 1041 01:05:01,857 --> 01:05:04,109 ¿Sabes todo lo que le he dado a la iglesia? 1042 01:05:04,192 --> 01:05:05,861 ¿Cuántas veces has dicho eso? 1043 01:05:05,944 --> 01:05:10,157 Es el sentimiento de culpa más recurrente entre los negros de éxito. 1044 01:05:10,240 --> 01:05:13,035 -Hacéis algo malo... -Ya empieza. 1045 01:05:13,118 --> 01:05:17,664 ...y os prometéis que cuando seáis ricos lo compensaréis. 1046 01:05:17,748 --> 01:05:21,293 Con alguna donación o patrocinando algo. 1047 01:05:21,376 --> 01:05:23,337 -Malcolm, ya vale. -No, Jimmy. 1048 01:05:23,420 --> 01:05:26,256 No lo entiendes, hermano Sam. 1049 01:05:26,340 --> 01:05:28,133 Tú lo has conseguido, hermano, 1050 01:05:28,216 --> 01:05:30,594 pero los demás, la mayoría de gente, 1051 01:05:30,677 --> 01:05:33,805 esa gente que tenía sueños y no ha llegado a nada, 1052 01:05:33,889 --> 01:05:35,682 se queda atrás. 1053 01:05:35,766 --> 01:05:38,769 Y atrás solo queda un legado de negatividad. 1054 01:05:38,852 --> 01:05:40,729 Pero da igual, la intención es buena. 1055 01:05:40,812 --> 01:05:43,148 Malcolm, cómete el helado de una puta vez. 1056 01:05:43,231 --> 01:05:48,320 La gente a la que tanto intentas ganarte nunca te querrá. 1057 01:05:48,820 --> 01:05:51,823 Solo eres la figura que gira en una caja de música. 1058 01:05:52,282 --> 01:05:53,867 Un mono de feria. 1059 01:05:54,868 --> 01:05:59,247 Eso es lo que eres. Un mono de feria que baila para ellos. 1060 01:06:04,836 --> 01:06:06,546 Están volando cuchillos. 1061 01:06:07,339 --> 01:06:10,634 Y como alguno me corte, no respondo. 1062 01:06:24,731 --> 01:06:27,442 Cassius, ¿quiénes eran esos británicos 1063 01:06:27,526 --> 01:06:30,320 con los que saliste el otro día? 1064 01:06:30,404 --> 01:06:33,281 -Los Beatles. -Eso, los Beatles. 1065 01:06:36,034 --> 01:06:41,331 Sam, te pasas la vida en la carretera, entreteniendo a hijos de intolerantes. 1066 01:06:41,748 --> 01:06:45,377 Para que al final vengan cuatro blancos a importar su música. 1067 01:06:45,460 --> 01:06:46,878 A ver, un momento. 1068 01:06:49,214 --> 01:06:52,092 Sí, los Beatles son... Son divertidos. 1069 01:06:53,802 --> 01:06:56,012 Pero no son Sam Cooke. 1070 01:06:58,890 --> 01:07:01,059 Son una moda pasajera. 1071 01:07:01,143 --> 01:07:04,312 Sí, bueno, pues si no son ellos, serán otros, Cash. 1072 01:07:05,063 --> 01:07:09,192 En resumidas cuentas, este momento es demasiado importante 1073 01:07:09,276 --> 01:07:14,239 como para desperdiciar una mente tan brillante y creativa en agradar. 1074 01:07:14,322 --> 01:07:16,783 Habló el que lleva una americana con este calor. 1075 01:07:16,867 --> 01:07:18,577 Así que ¿qué quieres decir? 1076 01:07:18,660 --> 01:07:22,873 Quiero decir, hermano Sam, que solo soy una voz en esta lucha. 1077 01:07:22,956 --> 01:07:24,040 Solo una. 1078 01:07:25,250 --> 01:07:30,630 Y Cassius, él también nos ayuda con sus puños y sus palabras. 1079 01:07:31,882 --> 01:07:36,344 Y Jimmy nos ayuda con su valentía y su tenacidad. 1080 01:07:37,387 --> 01:07:41,850 Lo que quiero decir es que tú podrías ser la voz más potente de todas. 1081 01:07:45,645 --> 01:07:47,272 El honorable Elijah Muhammad... 1082 01:07:47,355 --> 01:07:48,815 Espera. 1083 01:07:49,357 --> 01:07:52,569 No te he preguntado la opinión de Muhammad, sino la tuya. 1084 01:07:54,571 --> 01:07:59,159 Y ya empiezas con la cantinela de que Muhammad ha dicho esto y lo otro. 1085 01:07:59,242 --> 01:08:02,746 Pero cuando Muhammad dice que te calles la puta boca, 1086 01:08:02,829 --> 01:08:04,414 seguro que lo haces. 1087 01:08:04,498 --> 01:08:06,875 Lo que pasa entre la Nación... 1088 01:08:06,958 --> 01:08:11,379 Pero sigues obedeciéndolos cuando te dicen que reclutes a Cassius 1089 01:08:11,463 --> 01:08:14,883 para que sea miembro de algo en lo que ni tú pareces creer. 1090 01:08:14,966 --> 01:08:18,303 No lo he reclutado, él acudió a mí en busca de ayuda. 1091 01:08:18,386 --> 01:08:19,679 Tenía preguntas. 1092 01:08:19,763 --> 01:08:22,724 Su pasión por el Islam es pura, Sam. 1093 01:08:22,808 --> 01:08:24,768 "Pasión" es... 1094 01:08:26,478 --> 01:08:28,063 ...una palabra muy fuerte. 1095 01:08:39,825 --> 01:08:42,494 No has parado de decir lo emocionado que estabas 1096 01:08:42,577 --> 01:08:44,621 -de anunciar tu fe. -Sí. 1097 01:08:45,080 --> 01:08:47,624 -Lo estaba. Lo estoy, pero... -¿Qué pasa? 1098 01:08:47,707 --> 01:08:51,461 Si te soy sincero, ser musulmán 1099 01:08:51,545 --> 01:08:55,090 me parecía mucho mejor idea antes de esta noche. 1100 01:09:00,387 --> 01:09:02,973 ¿Cómo puedes tener dudas? Cash... 1101 01:09:03,598 --> 01:09:06,017 Estás en lo más alto. No lo entiendo. 1102 01:09:06,101 --> 01:09:09,104 No esperaba ganar esta noche, Malcolm. 1103 01:09:09,646 --> 01:09:11,273 -¿Cash? -Claro que sí. 1104 01:09:11,857 --> 01:09:13,066 Soy el mejor... 1105 01:09:13,525 --> 01:09:16,278 No habrá nadie mejor que yo. Solo digo... 1106 01:09:16,361 --> 01:09:18,071 -Tranquilo. -Estoy bien. 1107 01:09:19,739 --> 01:09:23,535 Solo estoy un poco nervioso. Es normal, ¿no? 1108 01:09:27,998 --> 01:09:28,999 Malcolm. 1109 01:09:34,462 --> 01:09:36,673 Solo un estafador se percata de una estafa. 1110 01:09:39,426 --> 01:09:42,137 Una pregunta, don Sabelotodo. 1111 01:09:45,015 --> 01:09:49,144 ¿Cómo ayuda a los negros 1112 01:09:49,227 --> 01:09:52,731 dirigir sus negocios de forma diferente al resto? 1113 01:09:52,814 --> 01:09:54,524 ¿Siendo más tontos? 1114 01:09:54,608 --> 01:09:59,654 No. Nadie te ha acusado de tomar malas decisiones empresariales. 1115 01:09:59,738 --> 01:10:03,575 Lo ha parecido cuando has sugerido que no sabía lo de la invasión británica. 1116 01:10:03,658 --> 01:10:06,286 He invertido en la invasión británica. 1117 01:10:08,914 --> 01:10:11,750 Soy el padrino de un grupo, los Valentinos. 1118 01:10:11,833 --> 01:10:13,627 Los cinco hermanos Womack. 1119 01:10:14,002 --> 01:10:18,506 El pequeño, Bobby, escribió un tema, "It's All Over Now". Muy bueno. 1120 01:10:19,174 --> 01:10:22,385 Lo grabamos, es increíble. Arrasa en todas las listas de R&B. 1121 01:10:22,469 --> 01:10:26,598 Llega al puesto 94 de la lista Billboard Hot 100. 1122 01:10:27,557 --> 01:10:30,143 Y recibo una llamada de Inglaterra. 1123 01:10:30,226 --> 01:10:32,646 Una banda británica quiere versionarla. 1124 01:10:32,729 --> 01:10:33,563 ¿Los Beatles? 1125 01:10:33,647 --> 01:10:36,650 -No, los Rolling Stones. -¿Como el tema de Muddy Waters? 1126 01:10:36,733 --> 01:10:42,155 Exacto. Y Bobby dice: "Ni de coña. Es nuestra canción, tío". 1127 01:10:42,238 --> 01:10:45,825 Pero yo tengo la última palabra, y pienso más allá. 1128 01:10:45,909 --> 01:10:48,286 Y doy permiso a los Rolling Stones. 1129 01:10:48,370 --> 01:10:49,579 -¿Se lo diste? -Sí. 1130 01:10:51,039 --> 01:10:56,336 La versión de los Rolling Stones llega al número uno. 1131 01:10:57,379 --> 01:11:00,924 No en las listas de R&B, en las de pop. 1132 01:11:01,299 --> 01:11:04,636 Pero, claro, una vez su versión empieza a arrasar, 1133 01:11:04,719 --> 01:11:06,846 la versión de Bobby desaparece. 1134 01:11:06,930 --> 01:11:09,182 Sale de las listas de R&B. Adiós. 1135 01:11:09,265 --> 01:11:12,978 -Y Bobby se queda hecho polvo. -Normal, Sam. 1136 01:11:13,061 --> 01:11:14,229 Déjame acabar. 1137 01:11:15,730 --> 01:11:17,983 Está hecho polvo unos seis meses. 1138 01:11:19,067 --> 01:11:24,489 Porque seis meses después cobra los primeros derechos de autor. 1139 01:11:25,865 --> 01:11:29,285 Porque Bobby es el letrista y mi discográfica tiene los derechos. 1140 01:11:29,369 --> 01:11:33,498 Lo que significa que cada vez que una blanquita compra el tema, 1141 01:11:34,624 --> 01:11:38,003 mete dinero en mis bolsillos. Nuestros bolsillos. 1142 01:11:39,462 --> 01:11:42,674 Los blanquitos no saben que trabajan para nosotros. 1143 01:11:42,757 --> 01:11:46,594 Y Bobby en plan: "¿Quieren versionar más canciones mías?". 1144 01:11:47,178 --> 01:11:50,015 ¿Sabéis quién cobra más que el letrista de un tema 1145 01:11:50,098 --> 01:11:53,018 que llega al puesto número 94 de la Billboard Hot 100? 1146 01:11:53,101 --> 01:11:55,020 El letrista del número uno. 1147 01:11:55,103 --> 01:11:58,189 Yo ya lo sabía. Y ahora Bobby también. 1148 01:11:58,273 --> 01:12:02,485 ¿Eso no es empoderamiento? Yo no quiero un trozo del pastel. 1149 01:12:03,528 --> 01:12:05,238 Quiero la receta. 1150 01:12:08,575 --> 01:12:11,369 Te felicito por ser tan astuto, hermano. 1151 01:12:11,453 --> 01:12:14,914 No entiendes que no todo es blanco o negro. 1152 01:12:14,998 --> 01:12:17,709 Para ti, el asesinato de Kennedy 1153 01:12:17,792 --> 01:12:20,003 fue el de un diablo que recibió su merecido. 1154 01:12:20,086 --> 01:12:23,506 Pues a mí me caía bien. Mi madre lloró cuando murió. 1155 01:12:23,590 --> 01:12:24,674 La mía también. 1156 01:12:24,758 --> 01:12:26,134 ¿Cómo crees que me sentó 1157 01:12:26,217 --> 01:12:28,970 ver a mi amigo en la tele diciendo que lo merecía? 1158 01:12:29,054 --> 01:12:32,098 No, no dije... Sam, no dije que lo mereciera. 1159 01:12:32,182 --> 01:12:34,601 Dijiste que uno recoge lo que siembra. 1160 01:12:34,684 --> 01:12:36,728 Intentaba explicar una idea. 1161 01:12:36,811 --> 01:12:38,146 Parafraseaste. 1162 01:12:38,229 --> 01:12:41,524 Toda mi familia vive en el sur de Chicago. 1163 01:12:41,608 --> 01:12:44,694 No en Harlem, donde vivís los musulmanes negros. 1164 01:12:44,778 --> 01:12:48,364 -La Nación del Islam. -La Nación es gigante en Chicago. 1165 01:12:48,448 --> 01:12:51,076 Sé dónde está la casa de Elijah Muhammad. 1166 01:12:51,159 --> 01:12:54,412 La más grande en kilómetros a la redonda. Parece la del alcalde. 1167 01:12:54,496 --> 01:12:56,456 Sí, he ido allí a cenar. 1168 01:12:56,539 --> 01:12:58,917 Entonces habrás visto que vive como un faraón. 1169 01:12:59,501 --> 01:13:03,171 No dice nada de los concejales corruptos que desfalcan dinero, 1170 01:13:03,254 --> 01:13:06,674 trafican con drogas y dañan a la comunidad, 1171 01:13:06,758 --> 01:13:08,760 pero sí condena a los diablos blancos. 1172 01:13:08,843 --> 01:13:10,470 No me jodas, Malcolm. 1173 01:13:21,523 --> 01:13:23,274 Tengo algo para ti. 1174 01:13:30,365 --> 01:13:33,326 ¿Es la pista que resolverá el crimen, agente? 1175 01:13:33,409 --> 01:13:34,577 Podría decirse. 1176 01:13:35,912 --> 01:13:40,125 He estado pensando en una canción que escuché en la radio el otro día. 1177 01:13:40,750 --> 01:13:44,420 Una canción que me hizo pensar en ti. 1178 01:13:44,504 --> 01:13:46,756 Resulta que es bastante popular. 1179 01:14:36,181 --> 01:14:38,349 Me encanta la letra. 1180 01:14:39,726 --> 01:14:41,394 Sobre todo el principio. 1181 01:14:43,188 --> 01:14:48,860 "¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre antes de poder considerarse un hombre?". 1182 01:14:49,777 --> 01:14:53,114 Es como preguntar cuánto deben hacer los oprimidos 1183 01:14:53,198 --> 01:14:56,618 para ser reconocidos como seres humanos. 1184 01:14:57,327 --> 01:14:59,078 Te hace pensar. 1185 01:14:59,162 --> 01:15:02,373 Conozco "Blowin' in the Wind". La escuché cuando salió. 1186 01:15:02,790 --> 01:15:05,251 -¿Y no te indignaste? -¿Por qué? 1187 01:15:07,712 --> 01:15:11,507 ¿Bob Dylan no es un tío blanco de Minnesota? 1188 01:15:11,591 --> 01:15:14,093 -¿Y qué? -¿Y qué? 1189 01:15:16,346 --> 01:15:21,976 Es un tío blanco de Minnesota que no tiene nada que ganar 1190 01:15:22,060 --> 01:15:25,855 escribiendo una canción que habla más de nuestra lucha, 1191 01:15:25,939 --> 01:15:31,736 de nuestro movimiento, que ninguna canción que hayas escrito tú en tu vida. 1192 01:15:31,819 --> 01:15:35,657 No tengo madera de empresario astuto, para eso estás tú, 1193 01:15:35,740 --> 01:15:39,702 pero como dices que hablar de la lucha es malo para el negocio, 1194 01:15:40,662 --> 01:15:44,457 ¿por qué este tema arrasa más en las listas que los tuyos? 1195 01:15:47,669 --> 01:15:50,380 ¿Por qué esta canción 1196 01:15:50,463 --> 01:15:52,924 arrasa más en las listas 1197 01:15:53,716 --> 01:15:55,718 que cualquiera de las tuyas? 1198 01:16:10,733 --> 01:16:12,151 -No. -Sam. 1199 01:16:12,443 --> 01:16:16,364 -Venga, Sam. -Sam. Vuelve aquí. Sam. 1200 01:16:16,489 --> 01:16:19,742 Joder. Pues adiós. 1201 01:16:35,258 --> 01:16:39,137 -No hacía falta decirle eso. -Sí, sí hacía falta, Cash. 1202 01:16:39,220 --> 01:16:41,222 ¡Se supone que somos amigos! 1203 01:16:41,306 --> 01:16:46,352 ¡Sí, soy su amigo y por eso intento que abra los ojos! 1204 01:16:47,645 --> 01:16:51,065 ¡Ahora mismo nadie, 1205 01:16:51,858 --> 01:16:55,111 ni tú, ni yo, ni Jimmy, ni Sam, 1206 01:16:55,194 --> 01:16:57,864 nadie puede quedarse de brazos cruzados! 1207 01:16:58,865 --> 01:17:02,702 Nuestra gente muere en las calles todos los días. 1208 01:17:04,370 --> 01:17:06,706 ¡Las personas negras están muriendo! 1209 01:17:08,082 --> 01:17:09,292 ¡Todos los días! 1210 01:17:11,711 --> 01:17:14,797 Y hay que trazar una línea, Jimmy. 1211 01:17:15,298 --> 01:17:16,466 Una línea que diga: 1212 01:17:16,549 --> 01:17:20,845 "O estás en este lado con nosotros o en el otro contra nosotros". 1213 01:17:20,928 --> 01:17:25,975 Y creo en el potencial de nuestro hermano. Creo demasiado en él. 1214 01:17:26,893 --> 01:17:29,979 Demasiado para dejar que se quede al otro lado. 1215 01:17:31,856 --> 01:17:34,317 Voy a por él antes de que arranque. 1216 01:18:14,899 --> 01:18:16,067 ¿Sabes? 1217 01:18:17,360 --> 01:18:19,153 Siempre me ha parecido gracioso 1218 01:18:19,237 --> 01:18:22,990 que los tíos de piel más clara acabéis siendo tan militantes. 1219 01:18:26,327 --> 01:18:27,995 ¿Qué? 1220 01:18:30,665 --> 01:18:31,874 ¿A qué te refieres? 1221 01:18:32,333 --> 01:18:35,378 Tú eres de piel dorada. 1222 01:18:35,795 --> 01:18:40,883 Cuando pienso en quiénes son los hermanos más sinceros y catastrofistas, 1223 01:18:40,967 --> 01:18:43,386 siempre sois los de piel más clara. Tú, 1224 01:18:43,469 --> 01:18:46,055 W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell... 1225 01:18:46,139 --> 01:18:50,017 Bueno, la tez me da igual, Jimmy, 1226 01:18:50,101 --> 01:18:53,104 porque todos somos negros... 1227 01:18:53,187 --> 01:18:55,606 No me hables como si fuera tonto. 1228 01:18:56,774 --> 01:18:59,152 Sabes que estamos lejos de ser iguales. 1229 01:19:00,027 --> 01:19:02,029 Cuando no hay blancos, 1230 01:19:02,113 --> 01:19:05,616 ves a las chicas de tez más clara en un rincón 1231 01:19:05,700 --> 01:19:08,494 y a las de tez oscura en otro rincón. 1232 01:19:08,578 --> 01:19:13,332 Sabes bien que los negros de piel clara a veces aguantan más de los propios negros 1233 01:19:13,416 --> 01:19:15,501 que de los blancos. 1234 01:19:17,628 --> 01:19:19,255 ¿Qué intentas decir? 1235 01:19:22,216 --> 01:19:27,263 Solo me pregunto si tanta lucha y tanto extremismo 1236 01:19:27,346 --> 01:19:30,766 es para demostrarle algo a los blancos 1237 01:19:32,310 --> 01:19:36,272 o para demostrarle algo a los negros. 1238 01:19:40,234 --> 01:19:43,321 Bueno, es... 1239 01:19:44,947 --> 01:19:48,659 Es una forma interesante de verlo, supongo. 1240 01:19:52,747 --> 01:19:54,749 Es algo de lo que me he dado cuenta. 1241 01:19:56,083 --> 01:20:00,379 No deberías reprocharle nada a Sam por ocuparse de su negocio. 1242 01:20:00,463 --> 01:20:01,589 Es lo que debe hacer. 1243 01:20:01,923 --> 01:20:06,511 O sea, si el objetivo es ser libres, ser libres de verdad... 1244 01:20:06,594 --> 01:20:11,849 -Sabes que lo es. -La clave es la libertad económica. 1245 01:20:13,059 --> 01:20:16,062 Y no hay nadie más económicamente libre que Sam. 1246 01:20:16,145 --> 01:20:20,024 Joder, es el único de nosotros que no cobra de un blanco. 1247 01:20:20,107 --> 01:20:22,985 Yo no cobro de ningún blanco, Jimmy. 1248 01:20:23,069 --> 01:20:25,154 Tú no trabajas, negro. 1249 01:20:29,200 --> 01:20:31,536 Mierda. En sentido literal. 1250 01:20:31,619 --> 01:20:35,581 Sí, te he entendido. 1251 01:20:37,833 --> 01:20:39,168 Oye, tío. 1252 01:20:40,294 --> 01:20:43,714 Si hay algo que se le da bien a los blancos 1253 01:20:43,798 --> 01:20:48,594 es apropiarse tanto de nuestras pasiones que olvidamos lo importante de verdad. 1254 01:20:50,513 --> 01:20:53,349 Creía que te encantaba ser el héroe de la NFL. 1255 01:20:57,270 --> 01:20:59,522 ¿El héroe? 1256 01:21:01,023 --> 01:21:03,234 No soy ningún héroe para ellos. 1257 01:21:04,026 --> 01:21:08,155 No. Verás, Malcolm, algunos blancos 1258 01:21:09,407 --> 01:21:14,954 se dan palmaditas en la espalda por no ser crueles con nosotros. 1259 01:21:15,788 --> 01:21:17,873 Como si tuviéramos que darles las gracias 1260 01:21:17,957 --> 01:21:20,459 por tener la bondad 1261 01:21:20,543 --> 01:21:23,504 de tratarnos casi como a seres humanos. 1262 01:21:24,255 --> 01:21:30,177 ¿Esperas que un perro te dé una medalla por no haberle pegado un día? 1263 01:21:31,429 --> 01:21:36,183 Odio más a esos hijos de puta que a los que hablan sin tapujos. 1264 01:21:36,267 --> 01:21:39,687 Te aseguro que no olvidaré lo que realmente piensan de mí. 1265 01:21:40,438 --> 01:21:43,065 Sí, no lo dudo, Jimmy. 1266 01:21:43,149 --> 01:21:45,901 Y lo que me encanta de Sam 1267 01:21:47,862 --> 01:21:50,281 es que él tampoco lo olvida. 1268 01:21:51,824 --> 01:21:54,619 Y no se merece que digas lo contrario. 1269 01:21:54,702 --> 01:21:57,371 No, no digo... 1270 01:21:57,455 --> 01:22:02,001 Jimmy, solo digo que los hermanos como Sam, como tú y como Cassius 1271 01:22:02,084 --> 01:22:06,505 -sois nuestras mejores armas. -No somos las armas de nadie, Malcolm. 1272 01:22:11,636 --> 01:22:14,221 Tenéis que serlo, Jimmy. 1273 01:22:14,305 --> 01:22:17,016 Tenéis que serlo para que podamos vencer. 1274 01:22:45,711 --> 01:22:47,380 Tío... 1275 01:22:48,839 --> 01:22:50,132 Malcolm. 1276 01:22:52,760 --> 01:22:56,097 Hermano. Habla conmigo. 1277 01:22:57,598 --> 01:23:01,143 Cuéntame, ¿qué pasa? 1278 01:23:03,145 --> 01:23:04,730 No lo sé. 1279 01:23:05,564 --> 01:23:06,982 No lo sé. 1280 01:23:14,824 --> 01:23:17,618 -Menudo bicho. -Irá como una bala. 1281 01:23:17,702 --> 01:23:19,036 Como un tiro. 1282 01:23:20,788 --> 01:23:23,374 Tío, estos tienen pasta. Espera. 1283 01:23:23,457 --> 01:23:25,501 ¿Lleváis algo suelto? 1284 01:23:25,584 --> 01:23:27,086 Claro, chaval. Espera. 1285 01:23:27,712 --> 01:23:30,464 -¿Qué tal? -¿Qué pasa? 1286 01:23:30,548 --> 01:23:31,716 Repartidlo. 1287 01:23:31,799 --> 01:23:34,969 Gracias. Enhorabuena, campeón. 1288 01:23:35,052 --> 01:23:37,471 -Dame algo. -Toma, colega. 1289 01:23:37,555 --> 01:23:40,266 "Campeón". Podría acostumbrarme. 1290 01:23:41,267 --> 01:23:45,396 Cuidado, Malcolm te bautizará "Campeón X" como si fueras idiota. 1291 01:23:48,941 --> 01:23:51,068 Malcolm lo ha pasado mal estos meses. 1292 01:23:51,152 --> 01:23:54,029 -¿Lo ha pasado mal? -Empieza a cansarse. 1293 01:24:08,294 --> 01:24:09,503 Musulmán, ¿eh? 1294 01:24:09,587 --> 01:24:12,089 Eso no cambiará mi amistad contigo y con Jim. 1295 01:24:12,173 --> 01:24:14,216 -No lo sabes. -Una mierda que no. 1296 01:24:14,300 --> 01:24:17,553 -Tenemos que apoyarnos unos a otros. -¿Por qué? 1297 01:24:17,636 --> 01:24:22,266 Porque nadie más puede entender qué es ser uno de nosotros, solo nosotros. 1298 01:24:22,349 --> 01:24:24,810 -¿Uno de nosotros? -Ya me entiendes. 1299 01:24:25,478 --> 01:24:28,898 Jóvenes, negros, virtuosos, 1300 01:24:28,981 --> 01:24:30,983 famosos, sin remordimientos. 1301 01:24:34,487 --> 01:24:39,116 -Tendrás una diana en la espalda. -Iba a tenerla igualmente. 1302 01:24:39,200 --> 01:24:41,285 Esto no va de derechos civiles. 1303 01:24:42,036 --> 01:24:46,207 Los activistas no moverán ni un dedo por las niñas que asesinaron en Alabama. 1304 01:24:46,290 --> 01:24:48,834 Por eso predican para sordos, 1305 01:24:48,918 --> 01:24:52,254 porque no les dan a los negros lo que de verdad quieren. 1306 01:24:53,547 --> 01:24:54,882 ¿Y qué quieren? 1307 01:24:57,176 --> 01:25:00,596 Lo que tienes, pero no valoras. 1308 01:25:02,807 --> 01:25:03,891 Poder. 1309 01:25:07,728 --> 01:25:09,271 Poder negro. 1310 01:25:11,899 --> 01:25:13,400 Me gusta como suena. 1311 01:25:14,151 --> 01:25:15,444 Y a mí. 1312 01:25:16,779 --> 01:25:17,780 Colega. 1313 01:25:18,781 --> 01:25:19,907 Y a ellos. 1314 01:25:22,743 --> 01:25:26,664 El poder significa vivir en un mundo en el que podamos ser nosotros mismos. 1315 01:25:28,123 --> 01:25:30,084 Ser como queramos. 1316 01:25:30,793 --> 01:25:32,628 Pensar como queramos. 1317 01:25:34,547 --> 01:25:37,341 Sin tener que dar cuentas a nadie. 1318 01:25:37,424 --> 01:25:40,970 Y después de todo lo que damos, ¿no crees que lo merecemos? 1319 01:25:45,015 --> 01:25:47,852 Podemos hacer lo que queramos, hermano. 1320 01:25:49,436 --> 01:25:51,188 Así que dime. 1321 01:25:53,232 --> 01:25:55,651 ¿Qué quieres hacer? 1322 01:25:59,113 --> 01:26:00,990 Pegarme una buena fiesta. 1323 01:26:03,492 --> 01:26:05,369 ¿Tú no? 1324 01:26:06,704 --> 01:26:07,621 Sí. 1325 01:26:08,664 --> 01:26:09,999 Pues vamos. 1326 01:26:15,212 --> 01:26:17,381 Miami, ¿estás lista? 1327 01:26:17,840 --> 01:26:19,633 ¡Vuestro campeón! 1328 01:26:19,717 --> 01:26:22,636 Mirad. No volveréis a ver a nadie tan guapo. 1329 01:26:32,813 --> 01:26:35,441 Ya está la banda al completo. 1330 01:26:36,108 --> 01:26:37,693 Bien, lo has pillado. 1331 01:26:37,776 --> 01:26:39,653 No me había escapado. 1332 01:26:39,737 --> 01:26:42,364 Estoy listo para coger las riendas de la noche. 1333 01:26:42,448 --> 01:26:44,867 -¿En serio? -Tú ya las has llevado suficiente. 1334 01:26:44,950 --> 01:26:47,870 Vamos a seguir la fiesta en el Fontainebleau. 1335 01:26:52,291 --> 01:26:55,210 Olvidas que el hermano Cassius ya no bebe. 1336 01:26:55,294 --> 01:26:58,130 No le has olido el aliento en la última hora. 1337 01:27:00,758 --> 01:27:03,719 Déjalo, tío. Déjalo. 1338 01:27:05,512 --> 01:27:06,597 ¿Malcolm? 1339 01:27:07,431 --> 01:27:10,142 Muy bien. Venga. 1340 01:27:11,018 --> 01:27:14,313 Sam, ¿qué problema hay entre nosotros? 1341 01:27:14,396 --> 01:27:16,565 Yo no tengo ningún problema contigo. 1342 01:27:16,649 --> 01:27:18,233 Tengo un problema con este tío. 1343 01:27:20,235 --> 01:27:22,988 Antes eras divertido. 1344 01:27:23,072 --> 01:27:25,991 Y ahora siempre actúas como cuando hay cámaras. 1345 01:27:26,075 --> 01:27:29,662 Sam, siempre he sido así. 1346 01:27:29,745 --> 01:27:33,290 Puede, pero también eras algo... 1347 01:27:36,043 --> 01:27:37,211 ...más. 1348 01:27:41,507 --> 01:27:42,716 ¿Listos, chicos? 1349 01:27:50,557 --> 01:27:53,394 ¿Te acuerdas de cuando nos conocimos, Sam? 1350 01:27:53,477 --> 01:27:56,647 -Estoy harto de tanta preguntita. -¿Eso es un "no"? 1351 01:27:58,857 --> 01:27:59,984 Claro que sí. 1352 01:28:00,067 --> 01:28:03,070 Fue en Harlem. 1353 01:28:03,696 --> 01:28:05,572 Ni siquiera sabías quién era. 1354 01:28:07,032 --> 01:28:09,868 Eso es lo que te dije, pero sí sabía quién eras. 1355 01:28:09,952 --> 01:28:13,956 Muchos hermanos habían solicitado estar en el Apolo esa semana. 1356 01:28:14,039 --> 01:28:15,916 -¿Eso es verdad? -Es verdad. 1357 01:28:16,000 --> 01:28:19,962 Y lo entendí, porque había ido a un concierto tuyo en Chicago. 1358 01:28:20,713 --> 01:28:22,423 ¿Has ido a un concierto mío? 1359 01:28:22,506 --> 01:28:25,718 No. He ido a... 1360 01:28:28,303 --> 01:28:29,596 ...cinco. 1361 01:28:31,640 --> 01:28:33,100 Incluido el de Boston. 1362 01:28:33,726 --> 01:28:37,521 Joder. ¿Boston? ¿En serio? 1363 01:28:39,148 --> 01:28:40,190 En serio. 1364 01:28:41,442 --> 01:28:43,193 ¿Qué coño pasó en Boston? 1365 01:28:44,361 --> 01:28:46,822 -¿Te importa si lo cuento? -No, adelante. 1366 01:28:46,905 --> 01:28:47,906 -¿Seguro? -Sí. 1367 01:28:48,949 --> 01:28:52,661 Bueno, en ese concierto, Sammy tocaba con Jackie Wilson. 1368 01:28:56,623 --> 01:28:59,752 Yo fui a ver a Sam, claro, pero Jackie tocaba antes. 1369 01:28:59,835 --> 01:29:03,964 Hizo su número habitual, con el típico baile que hacen todos. 1370 01:29:06,425 --> 01:29:07,593 No es mi estilo. 1371 01:29:14,725 --> 01:29:16,977 Pero, gracias a Dios, acabó, 1372 01:29:17,061 --> 01:29:19,563 y Sam se preparaba para salir al escenario. 1373 01:29:21,815 --> 01:29:25,360 Yo sabía que Sam estaba a punto de darle clase a la velada. 1374 01:29:34,536 --> 01:29:36,497 Están a punto de caramelo. 1375 01:29:37,790 --> 01:29:39,208 No la cagues. 1376 01:29:40,876 --> 01:29:45,589 Damas y caballeros, un fuerte aplauso para Sam Cooke. 1377 01:29:46,381 --> 01:29:49,468 Sam sale al escenario. 1378 01:29:49,551 --> 01:29:51,887 Y claro, el público se vuelve loco. 1379 01:29:52,679 --> 01:29:54,765 ¡Sí! ¡Gracias! 1380 01:29:58,894 --> 01:30:02,147 Sam se acerca al micrófono, lo rodea con la mano, 1381 01:30:02,231 --> 01:30:04,525 ya sabéis como lo hace. Lo acaricia, 1382 01:30:04,608 --> 01:30:07,152 como se acaricia un cristal delicado. 1383 01:30:07,236 --> 01:30:09,321 O a una zorrita preciosa. 1384 01:30:09,404 --> 01:30:11,824 O un trofeo de la NFL. 1385 01:30:11,907 --> 01:30:13,617 -¿Me dejáis acabar? -Claro. 1386 01:30:13,700 --> 01:30:16,703 Como decía, acaricia el micro, 1387 01:30:16,787 --> 01:30:19,540 lo acerca a sus labios, abre la boca... 1388 01:30:21,917 --> 01:30:23,252 Y se va el sonido. 1389 01:30:23,752 --> 01:30:24,628 ¿Qué? 1390 01:30:26,922 --> 01:30:28,841 ¿Es el sistema de sonido? 1391 01:30:34,471 --> 01:30:36,014 El micro está apagado. 1392 01:30:39,351 --> 01:30:41,395 Ya lo sé. Qué mala suerte, ¿no? 1393 01:30:41,562 --> 01:30:42,729 De mala suerte nada. 1394 01:30:43,397 --> 01:30:45,149 Jackie era el rey del sabotaje. 1395 01:30:45,232 --> 01:30:48,360 En cualquier caso, Sam estaba en el escenario, 1396 01:30:48,443 --> 01:30:51,780 sin sonido y un público bastante alterado. 1397 01:30:52,364 --> 01:30:53,866 Y la cosa fue a peor. 1398 01:30:53,949 --> 01:30:56,076 Mis músicos salieron por patas. 1399 01:30:56,160 --> 01:30:57,703 ¿Adónde coño vais? 1400 01:30:57,786 --> 01:31:00,956 Somos músicos, no guardaespaldas. Buena suerte. 1401 01:31:01,039 --> 01:31:03,834 Sam se quedó plantado en el escenario. 1402 01:31:07,087 --> 01:31:08,672 Recuerdo que pensé: 1403 01:31:08,755 --> 01:31:11,633 "Se van a cargar a mi hermano". 1404 01:31:11,717 --> 01:31:13,635 ¿Y qué? ¿Qué pasó? 1405 01:31:13,719 --> 01:31:15,220 Algo... 1406 01:31:16,847 --> 01:31:18,515 Pasó algo increíble. 1407 01:31:21,977 --> 01:31:23,604 ¿Os sabéis "Chain Gang"? 1408 01:31:24,062 --> 01:31:25,689 Voy a cantarla a capela. 1409 01:31:28,942 --> 01:31:29,943 ¡Bájate! 1410 01:31:30,027 --> 01:31:31,486 Bien, vámonos. 1411 01:31:32,404 --> 01:31:33,697 -De acuerdo. -Vamos. 1412 01:31:44,416 --> 01:31:45,250 ¡Vamos! 1413 01:32:09,691 --> 01:32:11,151 ¡No os oigo! 1414 01:32:38,136 --> 01:32:42,140 Le vi allí arriba, cubierto de sudor y cantándole al público. 1415 01:32:42,224 --> 01:32:43,517 Atrás, 1416 01:32:43,600 --> 01:32:46,061 lo único que se oía era ese cántico. 1417 01:32:50,107 --> 01:32:54,319 ¿Y sabéis qué? Con eso bastó. 1418 01:32:55,862 --> 01:32:57,739 Sí, fue... 1419 01:32:59,908 --> 01:33:01,910 Fue un gran espectáculo, Sam. 1420 01:33:05,747 --> 01:33:07,457 Fue increíble. 1421 01:33:09,751 --> 01:33:11,003 Lo fue, Cash. 1422 01:33:12,129 --> 01:33:13,255 Lo fue. 1423 01:33:15,757 --> 01:33:21,179 Hermano, podrías mover montañas sin levantar ni un solo dedo. 1424 01:33:23,849 --> 01:33:26,059 Oye, si soy tan duro contigo 1425 01:33:26,977 --> 01:33:29,313 es porque te admiro muchísimo. 1426 01:33:29,938 --> 01:33:30,772 Sí. 1427 01:33:31,315 --> 01:33:34,901 Todos vosotros tenéis un futuro brillante, 1428 01:33:35,902 --> 01:33:37,696 y siempre lo tengo en mente. 1429 01:33:38,238 --> 01:33:40,782 Tú también eres parte de ese futuro, Malcolm. 1430 01:33:44,619 --> 01:33:46,163 Es un halago, de verdad. 1431 01:33:46,246 --> 01:33:50,083 Cargar con el peso del mundo es malo para tu salud. 1432 01:33:51,376 --> 01:33:54,546 No tendrá que cargarlo solo mucho más tiempo, 1433 01:33:55,297 --> 01:33:57,924 porque vamos a estar juntos en la Nación. 1434 01:34:01,053 --> 01:34:02,095 Malcolm... 1435 01:34:03,096 --> 01:34:04,389 Lo sé. 1436 01:34:05,724 --> 01:34:06,892 Lo sé. 1437 01:34:09,353 --> 01:34:10,395 ¿Qué pasa? 1438 01:34:14,399 --> 01:34:15,442 ¿Malcolm? 1439 01:34:20,238 --> 01:34:21,490 Como os dije, 1440 01:34:22,741 --> 01:34:24,826 mi relación con la Nación 1441 01:34:26,787 --> 01:34:28,413 se ha complicado. 1442 01:34:30,248 --> 01:34:32,834 No sé cuánto tiempo más seguiré en ella. 1443 01:34:35,545 --> 01:34:38,465 Espera, ¿dejas la Nación del Islam? 1444 01:34:40,217 --> 01:34:42,928 Creía que una vez entrabas, ya era de por vida. 1445 01:34:43,345 --> 01:34:44,888 Supongo que... 1446 01:34:46,139 --> 01:34:48,642 Supongo que pondré a prueba esa teoría. 1447 01:34:48,725 --> 01:34:50,310 ¿Por qué quieres irte? 1448 01:34:53,855 --> 01:34:55,482 Todo lo que me has contado, 1449 01:34:56,858 --> 01:34:59,277 lo que me has enseñado que hace la Nación... 1450 01:34:59,653 --> 01:35:04,408 Cash, hay muchos hermanas y hermanos buenos y honrados en la Nación, 1451 01:35:05,617 --> 01:35:08,912 son los líderes los que no cumplen con su cometido. 1452 01:35:08,995 --> 01:35:09,830 Espera. 1453 01:35:10,997 --> 01:35:14,126 ¿Vas a ayudarme a convertirme en musulmán 1454 01:35:15,419 --> 01:35:17,129 y luego vas a dejar de serlo? 1455 01:35:17,212 --> 01:35:19,089 No, Cash. 1456 01:35:19,464 --> 01:35:22,175 Yo siempre seré musulmán. 1457 01:35:23,301 --> 01:35:24,511 De hecho, 1458 01:35:25,971 --> 01:35:27,681 podría decirse 1459 01:35:28,765 --> 01:35:30,851 que seré más musulmán que nunca. 1460 01:35:33,478 --> 01:35:34,855 No lo entiendo. 1461 01:35:36,565 --> 01:35:37,482 Bueno, 1462 01:35:38,275 --> 01:35:41,194 no me voy para seguir trabajando solo. 1463 01:35:43,155 --> 01:35:44,281 Me voy... 1464 01:35:47,284 --> 01:35:49,411 ...para empezar una nueva organización, 1465 01:35:49,494 --> 01:35:53,415 una que sea más fiel a las doctrinas 1466 01:35:53,498 --> 01:35:55,792 honestas y justas del Islam. 1467 01:35:59,171 --> 01:36:01,548 ¿Quién estará en esa nueva organización? 1468 01:36:02,466 --> 01:36:05,343 Creo que mucha gente me seguirá, Cash. 1469 01:36:06,636 --> 01:36:07,929 Sobre todo... 1470 01:36:10,140 --> 01:36:11,933 ...si vienes conmigo. 1471 01:36:29,326 --> 01:36:31,286 -Di algo. -Hijo de pu... 1472 01:36:31,369 --> 01:36:33,371 Espera. ¡Cash! 1473 01:36:33,455 --> 01:36:34,873 Me has utilizado. 1474 01:36:34,956 --> 01:36:37,000 No, hermano, intento salvarte. 1475 01:36:37,834 --> 01:36:39,461 ¡Tú sí necesitas que te salven! 1476 01:36:39,544 --> 01:36:40,712 -No. -Cash... 1477 01:36:44,591 --> 01:36:48,637 Si de verdad crees que no he sido un amigo sincero, 1478 01:36:48,720 --> 01:36:50,597 no deberías unirte a mí, hermano. 1479 01:36:50,680 --> 01:36:53,183 Si una parte de ti cree 1480 01:36:53,266 --> 01:36:56,019 que el tiempo que hemos pasado juntos ha sido 1481 01:36:56,102 --> 01:36:59,773 por egoísmo u oportunismo por mi parte, 1482 01:37:02,901 --> 01:37:04,402 hermano, te animo... 1483 01:37:05,570 --> 01:37:06,863 ...a que te alejes de mí. 1484 01:37:07,864 --> 01:37:10,784 Aléjate de mí con la certeza y la conciencia tranquila 1485 01:37:10,867 --> 01:37:12,827 de haber hecho lo correcto. 1486 01:37:12,911 --> 01:37:14,871 Es lo único que puedes hacer. 1487 01:37:22,587 --> 01:37:24,839 Cassius Clay, ¿estás ahí, campeón? 1488 01:37:28,093 --> 01:37:30,303 Hay periodistas aquí fuera. 1489 01:37:33,139 --> 01:37:34,307 Ya tardaban. 1490 01:37:38,770 --> 01:37:41,314 Alguien nos habrá visto a Sam y a mí abajo. 1491 01:37:42,607 --> 01:37:45,068 Bueno, no puedes culparles 1492 01:37:45,151 --> 01:37:47,904 por querer unas declaraciones del nuevo campeón. 1493 01:37:50,865 --> 01:37:51,700 Ya. 1494 01:37:54,536 --> 01:37:56,538 Tendré que hablar con ellos. 1495 01:37:56,621 --> 01:37:59,207 -Ayudarles a vender periódicos. -Claro. 1496 01:38:16,099 --> 01:38:17,225 ¿Vienes? 1497 01:38:27,777 --> 01:38:28,612 Bueno, 1498 01:38:29,195 --> 01:38:31,531 ahora mismo no tengo nada que decir. 1499 01:38:33,158 --> 01:38:36,745 Además, han venido a verte a ti, no a mí. 1500 01:38:39,289 --> 01:38:40,957 Quiero que estés a mi lado. 1501 01:38:53,887 --> 01:38:54,971 Muy bien. 1502 01:38:57,515 --> 01:38:59,392 Si nos disculpáis, hermanos. 1503 01:39:07,484 --> 01:39:09,778 ¡Os dije que era el mejor, cabrones! 1504 01:39:09,861 --> 01:39:11,780 ¡Inclinaos ante mí! 1505 01:39:13,907 --> 01:39:16,201 Una noche rara de cojones. 1506 01:39:18,662 --> 01:39:19,496 Sí. 1507 01:39:21,206 --> 01:39:23,708 Tú sabes que sé lo que pasa ahí fuera, ¿no? 1508 01:39:25,126 --> 01:39:27,754 Sí, que Cassius está hablando con la prensa. 1509 01:39:27,837 --> 01:39:30,006 No, me refiero a en general. 1510 01:39:32,509 --> 01:39:33,551 O sea, 1511 01:39:34,636 --> 01:39:37,639 que no haya sacado ninguna canción sobre el movimiento 1512 01:39:37,722 --> 01:39:40,475 no significa que no las haya escrito. 1513 01:39:41,226 --> 01:39:45,063 Sabes que Malcolm siempre nos suelta su sermón apocalíptico. 1514 01:39:45,605 --> 01:39:47,899 Cuando oí el tema de Bob Dylan, me enfadé. 1515 01:39:47,982 --> 01:39:49,067 ¿Por qué? 1516 01:39:50,860 --> 01:39:52,362 Porque es la hostia. 1517 01:39:53,363 --> 01:39:55,740 Bien. 1518 01:39:55,824 --> 01:39:57,701 Hay que ser competitivo. 1519 01:39:57,784 --> 01:39:59,536 No solo porque fuera buena. 1520 01:40:00,495 --> 01:40:01,538 Sentí... 1521 01:40:03,873 --> 01:40:05,917 Sentí que debería haberla escrito yo. 1522 01:40:07,752 --> 01:40:13,091 Me hago llamar "Mr. Soul", y nunca he escrito algo así. 1523 01:40:16,219 --> 01:40:17,637 ¿Por qué no empiezas? 1524 01:40:18,805 --> 01:40:20,640 He empezado a trabajar en algo. 1525 01:40:22,600 --> 01:40:25,895 Empecé el día que oí su canción por primera vez. 1526 01:40:26,980 --> 01:40:27,939 ¿En serio? 1527 01:40:28,022 --> 01:40:30,066 Sí, pero es diferente. 1528 01:40:31,484 --> 01:40:34,446 O sea, aún no la he tocado delante de nadie. 1529 01:40:38,158 --> 01:40:39,242 Cántamela. 1530 01:40:42,162 --> 01:40:44,956 Todos los supuestos expertos se equivocaban. 1531 01:40:45,039 --> 01:40:47,584 La próxima vez, no les preguntéis a ellos. 1532 01:40:47,667 --> 01:40:50,003 Preguntadme a mí, os diré quién ganará. 1533 01:40:50,086 --> 01:40:53,798 Cassius, ¿podríamos decir que, como te acompaña Malcolm X, 1534 01:40:53,882 --> 01:40:56,342 estás considerando convertirte al Islam? 1535 01:40:56,426 --> 01:40:58,762 No estoy considerando nada. Soy musulmán. 1536 01:40:58,845 --> 01:41:00,180 Y a partir de hoy, 1537 01:41:00,263 --> 01:41:03,433 no quiero que nadie me llame "Cassius Clay". 1538 01:41:03,516 --> 01:41:05,018 Es un nombre de esclavo. 1539 01:41:05,101 --> 01:41:08,813 -¿Y cómo quieres que te llamemos? -Me llamaréis Cassius X. 1540 01:41:09,230 --> 01:41:12,400 ¿Ha estado dándole consejo a Clay sobre religión? 1541 01:41:12,484 --> 01:41:13,318 Mira eso. 1542 01:41:13,401 --> 01:41:14,944 Es mi hermano y... 1543 01:41:15,028 --> 01:41:18,198 -El nuevo campeón de los pesos pesados. -...amigo. 1544 01:41:18,281 --> 01:41:21,075 Yo expreso lo que sé y entiendo, 1545 01:41:21,785 --> 01:41:25,413 pero Cassius piensa por sí mismo, e interpreta a su manera. 1546 01:41:26,372 --> 01:41:29,125 ¿Le concederás una revancha a Sonny Liston? 1547 01:41:29,292 --> 01:41:32,212 Qué va. ¿Concederle una revancha a Sonny? 1548 01:41:32,545 --> 01:41:35,215 Sigue en el hospital después de lo de esta noche. 1549 01:41:35,298 --> 01:41:39,928 Ahora que ya está todo solucionado, ¿no crees que es hora de irnos de fiesta? 1550 01:41:40,845 --> 01:41:42,138 -Creo que sí. -Sí. 1551 01:41:43,348 --> 01:41:44,682 Joder, qué rápido soy. 1552 01:41:44,766 --> 01:41:46,643 Tanto, que después del combate 1553 01:41:46,726 --> 01:41:49,437 me han puesto una multa por exceso de velocidad. 1554 01:41:49,521 --> 01:41:54,526 Si me traen a Sonny Liston, Joe Louis y Rocky Marciano, 1555 01:41:55,276 --> 01:41:57,237 los machaco a todos en una noche. 1556 01:41:58,696 --> 01:42:00,490 Es lo que haré la próxima vez. 1557 01:42:01,074 --> 01:42:02,617 Sabéis que soy el mejor. 1558 01:42:03,368 --> 01:42:04,494 ¿Quién es el mejor? 1559 01:42:04,577 --> 01:42:05,411 -¡Tú! -¡Tú! 1560 01:42:05,495 --> 01:42:08,456 Eso es. Malcolm, deja ese trasto, ven aquí. 1561 01:42:08,540 --> 01:42:10,208 Hacednos una foto. 1562 01:42:10,291 --> 01:42:12,293 Venga, quiero una foto con Malcolm. 1563 01:42:12,836 --> 01:42:14,337 A ver. 1564 01:42:14,420 --> 01:42:15,463 Siempre tengo razón. 1565 01:42:15,547 --> 01:42:18,007 Eso es. Dame un poco. 1566 01:42:18,091 --> 01:42:20,927 ¡Ese es mi hermano! ¡Mi hombre! 1567 01:42:22,345 --> 01:42:26,266 Lo dije. Les he demostrado que no me equivocaba. 1568 01:42:26,349 --> 01:42:28,518 Dijeron que el tío ese me ganaría. 1569 01:42:28,601 --> 01:42:30,687 Malcolm, venga, ven aquí. 1570 01:42:30,770 --> 01:42:32,146 Y le he dado una buena. 1571 01:42:36,985 --> 01:42:40,697 Sí, señor, hemos venido desde el Hampton House. 1572 01:43:00,550 --> 01:43:02,468 -Acércate. -¡Gracias! 1573 01:43:04,637 --> 01:43:08,099 -¿Qué tal, Johnny? -Genial. Gracias. Siéntate. 1574 01:43:09,058 --> 01:43:10,101 Ha sido increíble. 1575 01:43:11,269 --> 01:43:12,979 Canta bien, ¿verdad? 1576 01:43:13,062 --> 01:43:14,731 -Canta increíble. -Gracias. 1577 01:43:15,565 --> 01:43:16,774 Sam, cuéntanos. 1578 01:43:16,858 --> 01:43:19,110 ¿Cómo consigues escribir tantos grandes temas? 1579 01:43:19,861 --> 01:43:23,364 Solo intento observar lo que pasa a mi alrededor. 1580 01:43:23,448 --> 01:43:24,532 ¿A qué te refieres? 1581 01:43:25,116 --> 01:43:28,578 Bueno, si observas lo que ocurre 1582 01:43:28,661 --> 01:43:30,663 y entiendes lo que piensa la gente, 1583 01:43:30,747 --> 01:43:34,584 y planificas bien tu tiempo, 1584 01:43:34,667 --> 01:43:37,837 puedes escribir algo que llegue a la gente. 1585 01:43:37,921 --> 01:43:40,173 ¿Te importaría cantarnos otra canción? 1586 01:43:40,256 --> 01:43:41,883 ¿Os gustaría, chicos? 1587 01:43:45,219 --> 01:43:48,222 ¿Qué dices? ¿Algún tema que pueda llegarle a la gente? 1588 01:43:48,306 --> 01:43:52,518 He estado trabajando en un tema, 1589 01:43:52,602 --> 01:43:54,938 algo nuevo que no he compartido con nadie. 1590 01:43:55,021 --> 01:43:57,148 Solo con unos amigos. 1591 01:43:57,231 --> 01:43:59,776 Suena genial. Nos gustaría escucharlo. 1592 01:44:00,318 --> 01:44:02,070 -Bien. Vamos allá. -Muy bien. 1593 01:44:02,153 --> 01:44:03,237 Vamos allá. 1594 01:44:05,448 --> 01:44:08,493 Damas y caballeros, una vez más, ¡el señor Sam Cooke! 1595 01:44:55,832 --> 01:44:57,291 NO HAY MÁS DIOS QUE ALÁ 1596 01:44:57,375 --> 01:45:01,921 El campeón mundial ya no responderá al nombre de Cassius Clay, 1597 01:45:02,463 --> 01:45:05,466 sino al de Muhammad Ali. 1598 01:45:42,253 --> 01:45:44,213 ¡Vamos, vamos, vamos! 1599 01:46:13,785 --> 01:46:17,955 Dado que mis rodajes coinciden con los entrenos de los Cleveland Browns, 1600 01:46:18,748 --> 01:46:20,541 y como el equipo ha dicho 1601 01:46:20,625 --> 01:46:25,004 que no puedo incorporarme más tarde sin incurrir en una falta grave, 1602 01:46:26,130 --> 01:46:29,300 con efecto inmediato, me retiro de la NFL 1603 01:46:29,383 --> 01:46:31,511 para dedicarme a la interpretación. 1604 01:46:32,553 --> 01:46:34,722 Si me disculpan, debo volver al trabajo. 1605 01:46:57,036 --> 01:46:58,955 AUTOBIOGRAFÍA DE MALCOLM X POR ALEX HALEY 1606 01:47:52,300 --> 01:47:55,386 "Vivimos tiempos de mártires, y si voy a ser uno, 1607 01:47:55,469 --> 01:47:57,847 será por la causa de la hermandad. 1608 01:47:57,930 --> 01:48:01,475 Es lo único que puede salvar a este país". 1609 01:48:01,559 --> 01:48:04,187 Malcolm X, 19 de febrero de 1965 1610 01:48:04,270 --> 01:48:08,274 Fue asesinado dos días después. 1611 01:48:18,326 --> 01:48:21,287 BASADA EN LA OBRA DE TEATRO "ONE NIGHT IN MIAMI...", DE KEMP POWERS 1612 01:54:11,220 --> 01:54:13,222 Subtítulos: Laura Sáez 1613 01:54:13,305 --> 01:54:15,307 Supervisor creativo Roger Peña