1
00:00:08,458 --> 00:00:10,958
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,625 --> 00:00:19,166
Hãy cùng tôi đến Đảo Inkwell
Ngay gần bờ biển, chỉ cách chừng 47 km
3
00:00:19,250 --> 00:00:22,416
Có người tốt, kẻ xấu
Và đám nửa nọ nửa kia
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,750
Có cả Cuphead và Mugman
Rồi bạn sẽ hiểu
5
00:00:27,125 --> 00:00:29,583
Kem, hỏa tiễn, toàn rắc rối
6
00:00:29,666 --> 00:00:32,666
Coi chừng đám ngốc này
Khi chúng kết bạn
7
00:00:33,208 --> 00:00:35,833
Chúng cần giúp đỡ
Để đi đúng hướng
8
00:00:35,916 --> 00:00:38,375
Ôi không, Ác quỷ! Cẩn thận đấy!
9
00:00:38,458 --> 00:00:41,500
- Nếu tìm niềm vui
- Ừ, tìm niềm vui
10
00:00:41,583 --> 00:00:44,666
- Và dựng tóc gáy
- Dựng hết tóc gáy rồi
11
00:00:44,750 --> 00:00:48,666
Sẵn sàng đi thôi nào
Đây là Anh em Cuphead!
12
00:00:49,375 --> 00:00:52,708
Đây là Anh em Cuphead!
13
00:01:03,416 --> 00:01:06,791
ÁC QUỶ VÀ CÔ CHALICE
14
00:01:11,250 --> 00:01:13,125
KHU VUI CHƠI PENNY
15
00:01:19,875 --> 00:01:21,541
Hồng tâm!
16
00:01:25,541 --> 00:01:27,166
Anh vẫn làm tốt!
17
00:01:27,250 --> 00:01:29,666
Em không hiểu anh làm thế nào.
18
00:01:29,750 --> 00:01:32,250
Bí quyết là đừng suy nghĩ nhiều.
19
00:01:32,333 --> 00:01:34,333
Chà, chắc chắn rồi.
20
00:01:35,750 --> 00:01:37,833
Trả tiền cho tôi, thu ngân.
21
00:01:39,458 --> 00:01:40,708
Tôi lấy cái này.
22
00:01:42,916 --> 00:01:46,208
Túi bi này
là món quà hoàn hảo cho Chalice.
23
00:01:46,291 --> 00:01:49,375
Chalice?
Ta không gặp nhau mấy tháng rồi.
24
00:01:49,458 --> 00:01:51,708
Ai biết cô ấy đang ở đâu.
25
00:01:51,791 --> 00:01:53,875
ĐỊA NGỤC
26
00:02:19,958 --> 00:02:21,041
Ôi trời!
27
00:02:22,791 --> 00:02:24,291
Trình diễn hay quá!
28
00:02:26,291 --> 00:02:30,166
Không quá tệ với một ông già.
Chú ý và có thể học được vài đường.
29
00:02:30,250 --> 00:02:31,416
Từ ngươi à?
30
00:02:32,291 --> 00:02:36,958
Nghe này, ai cũng biết
ta là vũ công giỏi nhất mọi thời đại.
31
00:02:37,041 --> 00:02:39,541
Ai nói thế chưa từng thấy tôi.
32
00:02:41,500 --> 00:02:43,041
Vớ vẩn.
33
00:02:44,000 --> 00:02:46,541
Vậy ta đang bàn về chuyện gì nhỉ?
34
00:02:46,625 --> 00:02:50,708
Phải rồi. Ngươi nợ ta một ân huệ.
35
00:02:50,791 --> 00:02:54,458
Ta cần ngươi phản bội
hai người bạn thân nhất.
36
00:02:55,250 --> 00:02:58,333
Ừ. Chắc rồi. Ngay sau bài hát tiếp theo.
37
00:03:01,458 --> 00:03:03,916
Được. Có lẽ một bài nữa thôi.
38
00:03:04,958 --> 00:03:08,166
- Một, hai, ba, bốn!
- Năm, sáu, bảy, tám.
39
00:03:11,291 --> 00:03:13,041
Xin lỗi.
40
00:03:13,750 --> 00:03:16,666
Năng suất đã giảm mạnh nhiều tuần.
41
00:03:16,750 --> 00:03:19,958
Hát quá nhiều. Nhảy quá nhiều.
42
00:03:20,041 --> 00:03:23,000
Ngươi biết gì hả, Stickler?
Bọn ta đang vui vẻ.
43
00:03:23,083 --> 00:03:26,583
Sếp không thấy
cô ta cố tình làm sếp xao nhãng
44
00:03:26,666 --> 00:03:28,625
trách nhiệm à?
45
00:03:28,708 --> 00:03:31,083
Sao cơ? Không.
46
00:03:36,750 --> 00:03:39,208
Vậy thì giờ chơi kết thúc rồi.
47
00:03:39,708 --> 00:03:43,708
Nhắc lại. Ngươi đã xảy ra chuyện gì
trước thỏa thuận?
48
00:03:43,791 --> 00:03:46,250
Tôi bị xe điện đâm?
49
00:03:46,333 --> 00:03:48,708
Và nếu ta không thỏa thuận,
50
00:03:48,791 --> 00:03:52,000
ngươi nghĩ mình còn ở tình trạng nào?
51
00:03:52,083 --> 00:03:54,041
Ý ông là sao?
52
00:03:54,625 --> 00:03:57,333
Để xem nó thế nào nhé.
53
00:03:57,416 --> 00:03:58,250
Nhé?
54
00:04:21,208 --> 00:04:25,041
Trời ạ. Cái này có vẻ không cần thiết.
55
00:04:32,125 --> 00:04:35,333
Ôi, tội nghiệp Chalice. Ta biết rõ cô ta.
56
00:04:39,291 --> 00:04:41,208
Tôi sẽ phản bội theo ý ông!
57
00:04:43,291 --> 00:04:45,041
Vậy mới phải chứ.
58
00:04:45,125 --> 00:04:47,875
Giờ hãy bàn về kế hoạch.
59
00:04:55,416 --> 00:04:56,666
CHUỘT NHẮT
60
00:05:02,458 --> 00:05:03,791
Anh xem không?
61
00:05:03,875 --> 00:05:05,833
Anh muốn xem. Để anh xem!
62
00:05:05,916 --> 00:05:09,833
- Vẫn là lượt em.
- Nhưng em nói, "Anh xem không?"
63
00:05:09,916 --> 00:05:11,750
Đó là một câu cảm thán
64
00:05:20,875 --> 00:05:22,208
Này mấy tên ngốc.
65
00:05:23,458 --> 00:05:25,000
- Chalice!
- Chalice!
66
00:05:25,583 --> 00:05:27,291
Này, cô đã ở đâu?
67
00:05:27,375 --> 00:05:29,166
Đấy? Đã bảo cô ấy sẽ quay lại.
68
00:05:29,250 --> 00:05:32,250
Chúng tôi lo lắng phát ốm. Cô biến mất.
69
00:05:32,333 --> 00:05:35,583
Ừ. Tôi có vài thứ phải lo.
70
00:05:35,666 --> 00:05:39,833
Này! Tôi có thứ này cho cô.
Đó là túi bi của riêng cô.
71
00:05:43,708 --> 00:05:45,875
Thật ngọt ngào. Một món quà.
72
00:05:46,500 --> 00:05:49,000
Giờ cô có thể chơi cùng bọn tôi.
73
00:05:49,083 --> 00:05:50,708
Tuyệt quá.
74
00:05:50,791 --> 00:05:54,416
Này, các cậu, tôi cần giúp đỡ.
75
00:05:54,500 --> 00:05:56,625
Chắc rồi. Bất cứ thứ gì.
76
00:05:56,708 --> 00:05:57,875
Cứ nói đi.
77
00:05:57,958 --> 00:06:00,500
Tôi cần các cậu ký hợp đồng này.
78
00:06:02,458 --> 00:06:04,958
- Được. Sao không?
- Gì cũng được, Chalice.
79
00:06:08,166 --> 00:06:11,458
Thường chúng tôi sẽ hỏi, lần này thì không
80
00:06:11,541 --> 00:06:14,458
Chúng tôi luôn tin cô.
81
00:06:15,833 --> 00:06:17,875
Có tác dụng rồi!
82
00:06:17,958 --> 00:06:19,916
chúng sẽ ký nó.
83
00:06:21,083 --> 00:06:23,333
KÝ TÊN: CUPHEAD VÀ MUGMAN
84
00:06:28,625 --> 00:06:29,541
Đừng ký!
85
00:06:30,625 --> 00:06:33,833
Tôi thỏa thuận với Ác quỷ
Hắn bắt tôi bẫy hai cậu!
86
00:06:36,416 --> 00:06:38,833
- Ác quỷ?
- Cô đang nói gì vậy?
87
00:06:38,916 --> 00:06:41,333
Dài lắm. Tôi mồ côi. Tôi thích khiêu vũ.
88
00:06:41,416 --> 00:06:43,166
Xe điện đâm chết tôi.
89
00:06:43,250 --> 00:06:45,833
- Ác quỷ nói có thể giúp tôi, và…
- Đủ rồi!
90
00:06:46,958 --> 00:06:48,625
Chạy đi! Ra khỏi đây!
91
00:06:48,708 --> 00:06:50,958
Chúng không phải kẻ nên chạy.
92
00:06:51,041 --> 00:06:52,916
Ngươi phá vỡ thỏa thuận.
93
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Và ngươi biết điều đó nghĩa là gì.
94
00:06:57,833 --> 00:07:00,333
À, có lẽ đây là kết thúc củ tôi.
95
00:07:00,416 --> 00:07:01,750
Tạm biệt các cậu.
96
00:07:02,541 --> 00:07:03,750
- Chalice!
- Chalice!
97
00:07:03,833 --> 00:07:07,750
Ít nhất tôi chết khi biết
tôi là vũ công vĩ đại nhất mọi thời đại.
98
00:07:09,000 --> 00:07:13,041
Gì cơ?
Ta là vũ công vĩ đại nhất mọi thời đại.
99
00:07:13,125 --> 00:07:15,208
Chắc ta không thể biết rồi.
100
00:07:17,291 --> 00:07:20,041
Ta sẽ giải quyết chuyện này
một lần và mãi mãi.
101
00:07:20,833 --> 00:07:22,750
Vậy sao? Bằng cách nào?
102
00:07:22,833 --> 00:07:28,000
Một cuộc thi để xác định
ai là vũ công vĩ đại nhất mọi thời đại.
103
00:07:28,625 --> 00:07:31,250
Tốt! Ông thắng, tôi thành cát bụi,
104
00:07:31,333 --> 00:07:33,500
ông là vũ công vĩ đại nhất.
105
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
Tôi thắng, tôi có lại mạng sống
và không nợ ông nữa.
106
00:07:38,083 --> 00:07:40,583
Được thôi. Đó là thỏa thuận.
107
00:07:42,333 --> 00:07:43,750
Sao thế, điên à?
108
00:07:43,833 --> 00:07:45,750
Ừ! Cô đang làm gì vậy?
109
00:07:45,833 --> 00:07:49,000
Không chú ý à? Tôi không còn gì để mất.
110
00:07:49,083 --> 00:07:52,083
- Ta sẽ làm thế nào?
- Để đó cho ta.
111
00:08:42,666 --> 00:08:43,500
Cái gì?
112
00:08:46,625 --> 00:08:47,458
Cái gì?
113
00:08:50,583 --> 00:08:51,416
Cái gì?
114
00:08:58,958 --> 00:09:00,500
Ác quỷ!
115
00:09:04,666 --> 00:09:08,250
Heedle heedle heedle heedle
116
00:09:08,333 --> 00:09:10,750
Scoo-ba-doo doo-bi-doo day
117
00:09:10,833 --> 00:09:12,500
Whoa, whoa
118
00:09:12,583 --> 00:09:13,625
King Dice!
119
00:09:13,708 --> 00:09:14,958
Whoa
120
00:09:15,041 --> 00:09:16,958
Anh ấy đẹp trai quá!
121
00:09:21,708 --> 00:09:24,083
Mọi người, chuẩn bị tinh thần.
122
00:09:24,166 --> 00:09:28,125
Hôm nay, lịch sử được tạo ra
trước mắt các bạn.
123
00:09:28,208 --> 00:09:31,875
Chỉ có một vũ công vĩ đại nhất vũ trụ,
124
00:09:31,958 --> 00:09:35,375
và các bạn sắp quyết định đó là ai!
125
00:09:39,458 --> 00:09:44,166
Ai được nhiều tràng pháo tay nhất
trên Máy đo Vỗ Tay
126
00:09:45,666 --> 00:09:47,000
sẽ thắng!
127
00:09:51,500 --> 00:09:57,708
Có lẽ cô ấy đã trộm ví của bạn, nhưng giờ,
cô ấy ở đây để trộm trái tim bạn,
128
00:09:57,791 --> 00:10:01,458
Vỗ tay cho cô Chalice!
129
00:10:04,166 --> 00:10:07,583
Giờ, bạn biết ông ấy
là Chúa tể Bóng tối,
130
00:10:07,666 --> 00:10:10,791
nhưng hãy chuẩn bị cho Chúa tể Vũ điệu,
131
00:10:10,875 --> 00:10:15,416
Ác quỷ!
132
00:13:18,875 --> 00:13:21,208
KẺ THUA CUỘC
133
00:13:21,791 --> 00:13:23,750
Cái gì? Bi á?
134
00:13:24,250 --> 00:13:26,875
Có vẻ đã có nhà vô địch mới.
135
00:13:26,958 --> 00:13:33,000
Vỗ tay cho Ác quỷ!
136
00:13:33,083 --> 00:13:34,500
Ta thắng rồi!
137
00:13:37,083 --> 00:13:39,125
Không công bằng.
138
00:13:39,208 --> 00:13:40,625
Chalice, xin lỗi!
139
00:13:40,708 --> 00:13:44,916
Là do tôi! Cô sẽ thắng
nếu tôi không đưa cô đống bi đó.
140
00:13:45,000 --> 00:13:45,875
Cái gì?
141
00:13:45,958 --> 00:13:48,583
Ngươi thua vì nó à?
142
00:13:49,875 --> 00:13:51,958
Tuyệt vời.
143
00:13:52,041 --> 00:13:55,541
Nhưng than ôi,
mỗi người chiến thắng, phải có…
144
00:13:57,375 --> 00:13:58,833
kẻ thua cuộc.
145
00:14:07,333 --> 00:14:09,958
Khoan! Tôi có một đề nghị cho ông.
146
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Cái gì?
147
00:14:12,208 --> 00:14:15,958
Chơi với tôi,
nếu tôi thắng, xóa nợ với cô ấy.
148
00:14:16,041 --> 00:14:18,916
Nếu tôi thua, cô ấy sẽ thành cát bụi.
149
00:14:19,000 --> 00:14:21,125
Ông có thể có linh hồn tôi.
150
00:14:23,500 --> 00:14:24,458
Và Mugman.
151
00:14:25,791 --> 00:14:26,666
Khoan. Sao?
152
00:14:29,500 --> 00:14:33,958
Biến Chalice thành cát bụi
và bắt linh hồn cả hai cái cốc?
153
00:14:34,458 --> 00:14:35,958
Thỏa thuận.
154
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
Cuphead!
155
00:14:43,125 --> 00:14:45,041
Rồi. Ngươi muốn chơi gì?
156
00:14:45,125 --> 00:14:48,708
Đấu tay đôi? Đấu kiếm?
Ném dao? Chơi lừa bịp?
157
00:14:49,666 --> 00:14:51,833
Chơi kéo búa bao.
158
00:14:53,750 --> 00:14:56,375
Sao? Đó là trò không cần kỹ năng.
159
00:14:56,458 --> 00:14:57,833
Trò trẻ con.
160
00:14:57,916 --> 00:14:59,708
Này. Nghe thấy không?
161
00:14:59,791 --> 00:15:01,166
Ông ta là con gà.
162
00:15:04,875 --> 00:15:05,958
Con gà.
163
00:15:06,541 --> 00:15:08,625
Ta không phải gà!
164
00:15:09,291 --> 00:15:13,000
Được thôi. Oẳn tù tì.
165
00:15:13,083 --> 00:15:16,041
Cuphead, anh biết anh đang làm gì chứ?
166
00:15:16,125 --> 00:15:17,250
Bình tĩnh.
167
00:15:17,333 --> 00:15:18,958
Là trò kéo búa bao,
168
00:15:19,041 --> 00:15:22,500
nghĩa là anh có ít nhất 85% cơ hội thắng.
169
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
Không.
170
00:15:25,500 --> 00:15:28,041
Cả hai đều có cơ hội chiến thắng.
171
00:15:29,875 --> 00:15:33,416
- Ý em là sao?
- Tỷ lệ cược là 50/50, đồ ngốc.
172
00:15:35,916 --> 00:15:39,000
Đó là thông tin anh có thể dùng hôm qua!
173
00:15:39,791 --> 00:15:44,166
Tôi rất cảm kích, Cuphead.
Cậu dũng cảm khi làm điều này.
174
00:15:44,250 --> 00:15:45,875
Ngốc, nhưng dũng cảm.
175
00:15:46,750 --> 00:15:48,458
Chắc chắn là ngu ngốc.
176
00:15:50,375 --> 00:15:52,625
Hai tên ngốc này là tốt nhất.
177
00:15:53,333 --> 00:15:55,916
Ý cô là cả ba tên ngốc à?
178
00:15:58,875 --> 00:15:59,791
Ngọt ngào quá.
179
00:16:00,666 --> 00:16:03,916
Được rồi. Cảm động ngớ ngẩn đủ rồi
180
00:16:04,000 --> 00:16:05,250
Làm thôi.
181
00:16:06,083 --> 00:16:07,791
Chúc tôi may mắn đi.
182
00:16:08,375 --> 00:16:09,750
Henchman!
183
00:16:12,125 --> 00:16:13,333
Vâng, sếp?
184
00:16:13,416 --> 00:16:14,416
Cầm cái này.
185
00:16:15,708 --> 00:16:16,541
Được rồi.
186
00:16:19,041 --> 00:16:20,750
Đừng lo, Cuphead.
187
00:16:20,833 --> 00:16:23,250
Bọn em hoàn toàn tin tưởng anh.
188
00:16:27,750 --> 00:16:28,583
Ta tiêu rồi.
189
00:16:50,958 --> 00:16:55,041
- Một, hai, ba!
- Một, hai, ba!
190
00:16:58,833 --> 00:17:01,375
Búa thắng kéo.
191
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Có vẻ tôi đã thắng.
192
00:17:13,250 --> 00:17:15,250
- Ba keo!
- Được rồi.
193
00:17:15,333 --> 00:17:16,458
- Sao?
- Sao?
194
00:17:17,750 --> 00:17:20,500
Một, hai, ba!
195
00:17:21,416 --> 00:17:23,291
Giấy bọc búa. Tôi thắng!
196
00:17:26,375 --> 00:17:28,875
Im đi! Năm keo.
197
00:17:28,958 --> 00:17:31,458
Một, hai, ba!
198
00:17:32,125 --> 00:17:33,416
Kéo cắt giấy!
199
00:17:34,541 --> 00:17:37,291
- Bảy keo!
- Một, hai, ba!
200
00:17:37,875 --> 00:17:39,333
Búa thắng kéo.
201
00:17:40,458 --> 00:17:41,541
Chín keo?
202
00:17:43,500 --> 00:17:44,625
Mười một keo!
203
00:17:48,875 --> 00:17:50,833
Sao ngươi liên tục thắng?
204
00:17:51,416 --> 00:17:55,000
Tôi không biết.
Tôi đoán tôi không nghĩ nhiều.
205
00:17:55,083 --> 00:17:56,041
Chơi lại đi!
206
00:17:56,125 --> 00:17:58,541
Không! Đủ rồi.
207
00:17:58,625 --> 00:17:59,958
Một lần nữa thôi!
208
00:18:00,041 --> 00:18:04,041
Kết thúc rồi. Anh ấy đã thắng.
Ông thua. Ta xong rồi.
209
00:18:05,208 --> 00:18:06,291
- Nhưng…
- Không.
210
00:18:07,208 --> 00:18:09,375
Rất vui được làm ăn với ông.
211
00:18:11,875 --> 00:18:13,375
Đi nào!
212
00:18:13,458 --> 00:18:14,291
Sếp.
213
00:18:15,041 --> 00:18:16,208
Ta nên đi thôi.
214
00:18:19,041 --> 00:18:23,083
Đây. Muốn cầm đinh ba không?
Nó luôn làm sếp vui lên.
215
00:18:23,750 --> 00:18:25,125
Cảm ơn, Henchman.
216
00:18:26,875 --> 00:18:30,916
- Cuphead!
- Cuphead!
217
00:18:31,000 --> 00:18:36,541
- Cuphead!
- Cuphead!
218
00:18:38,416 --> 00:18:41,125
Đi nào. Tôi chuẩn bị nước cho sếp.
219
00:18:41,666 --> 00:18:43,166
Với bong bóng?
220
00:18:43,250 --> 00:18:44,500
Chắc chắn rồi.
221
00:18:44,583 --> 00:18:46,000
Cảm ơn, Henchman.
222
00:18:48,958 --> 00:18:53,166
- Cuphead!
- Cuphead!
223
00:19:01,500 --> 00:19:03,000
Một ngày tuyệt vời.
224
00:19:03,083 --> 00:19:05,916
Thật khó tin đã một tháng
từ khi ta gặp Ác quỷ.
225
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
Giải thoát.
226
00:19:07,958 --> 00:19:09,375
Và thế.
227
00:19:09,458 --> 00:19:11,541
Tôi kết thúc thỏa thuận với Ác quỷ.
228
00:19:11,625 --> 00:19:12,791
Ở đây cũng vậy.
229
00:19:14,583 --> 00:19:15,916
Và đó là gì?
230
00:19:19,041 --> 00:19:22,250
"Khai trương. Sòng bạc của Ác uỷ"?
231
00:19:23,166 --> 00:19:25,041
SÒNG BẠC
232
00:19:25,125 --> 00:19:26,250
Người chiến thắng!
233
00:19:27,333 --> 00:19:29,208
Ta sẽ không đến gần đó.
234
00:19:29,291 --> 00:19:32,875
Ừ. Tôi nghĩ ta đều đã có bài học.
Nhỉ, Cuphead?
235
00:19:36,666 --> 00:19:37,916
- Không.
- Không.
236
00:19:41,041 --> 00:19:43,083
- Cuphead!
- Cuphead!
237
00:20:30,500 --> 00:20:32,500
Biên dịch: Viet Nguyen