1 00:00:08,458 --> 00:00:10,958 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,625 --> 00:00:19,291 ‫"בואו איתי לאיי קסת דיו‬ ‫ממש מול החוף, כמה מטרים מפה‬ 3 00:00:19,375 --> 00:00:22,416 ‫יש שם טוב, ויש רע, ויש גם בין לבין‬ 4 00:00:22,500 --> 00:00:25,416 ‫עם קאפהד ומאגמן יהיה מעניין‬ 5 00:00:27,125 --> 00:00:32,416 ‫טילים וגלידה, כל היום צרות‬ ‫הם פוגשים בדרך חברים וחברות‬ 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,375 ‫צריכים עזרה כדי לא להתפזר‬ 7 00:00:35,916 --> 00:00:38,375 ‫אוי לא, איש מפחיד! כדאי להיזהר!‬ 8 00:00:38,458 --> 00:00:41,500 ‫אז אם תרצו לצחוק קצת‬ ‫-כן, אנו רוצים לצחוק‬ 9 00:00:41,583 --> 00:00:44,666 ‫וקצת פחד ובהלה‬ ‫-יש בנו פחד ובהלה‬ 10 00:00:44,750 --> 00:00:48,625 ‫תארזו את התיקים ובואו נלך‬ ‫ברוכים הבאים אל 'המופע של קאפהד!'‬ 11 00:00:49,375 --> 00:00:52,708 ‫ברוכים הבאים אל 'המופע של קאפהד!'"‬ 12 00:01:03,000 --> 00:01:06,791 ‫- עסקה עם השטן -‬ 13 00:01:11,250 --> 00:01:13,125 ‫- פני ארקייד -‬ 14 00:01:19,875 --> 00:01:21,166 ‫בול פגיעה!‬ 15 00:01:25,541 --> 00:01:27,166 ‫עדיין יש לי את זה.‬ 16 00:01:27,250 --> 00:01:29,708 ‫לעולם לא אבין איך אתה עושה את זה.‬ 17 00:01:29,791 --> 00:01:31,833 ‫הסוד הוא לא לחשוב יותר מדי.‬ 18 00:01:32,333 --> 00:01:34,333 ‫את החלק הזה בהחלט עשית.‬ 19 00:01:35,750 --> 00:01:37,541 ‫תן לי את הפרס, בחור.‬ 20 00:01:39,458 --> 00:01:40,416 ‫אקח כאלו.‬ 21 00:01:42,916 --> 00:01:46,250 ‫שק הגולות יהיה המתנה המושלמת לגביע.‬ 22 00:01:46,333 --> 00:01:48,916 ‫גביע? לא ראינו אותה כבר חודשים.‬ 23 00:01:49,458 --> 00:01:51,708 ‫מי יודע איפה היא עכשיו?‬ 24 00:01:51,791 --> 00:01:53,875 ‫- השאול -‬ 25 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 ‫נהדר!‬ 26 00:02:22,833 --> 00:02:23,875 ‫איזו הופעה!‬ 27 00:02:26,416 --> 00:02:30,166 ‫לא רע בשביל קשיש.‬ ‫שים לב ואולי תלמד כמה תנועות.‬ 28 00:02:30,250 --> 00:02:31,416 ‫ממך?‬ 29 00:02:32,291 --> 00:02:36,958 ‫תקשיבי, מותק, כולם יודעים‬ ‫שאני הרקדן הטוב ביותר בכל הזמנים.‬ 30 00:02:37,041 --> 00:02:39,125 ‫מי שאמר את זה לא ראה אותי.‬ 31 00:02:41,500 --> 00:02:43,041 ‫מגוחך.‬ 32 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 ‫עכשיו, על מה דיברנו?‬ 33 00:02:46,666 --> 00:02:48,416 ‫אה, כן.‬ 34 00:02:48,500 --> 00:02:50,708 ‫הטובה שאת חייבת לי.‬ 35 00:02:50,791 --> 00:02:54,458 ‫אני צריך שתבגדי בשני החברים הכי טובים שלך.‬ 36 00:02:55,250 --> 00:02:58,166 ‫כן, אין בעיה. מיד לאחר השיר הבא.‬ 37 00:03:01,458 --> 00:03:03,916 ‫בסדר, אולי רק עוד אחד.‬ 38 00:03:05,083 --> 00:03:08,125 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ ‫-חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 39 00:03:11,291 --> 00:03:13,041 ‫סלחו לי.‬ 40 00:03:13,750 --> 00:03:16,666 ‫הפרודוקטיביות צנחה במשך שבועות.‬ 41 00:03:16,750 --> 00:03:19,666 ‫יותר מדי שירה. יותר מדי ריקודים.‬ 42 00:03:19,750 --> 00:03:23,000 ‫מה אתה מבין, קפדני? אנחנו נהנים.‬ 43 00:03:23,083 --> 00:03:28,625 ‫אתה לא מבין שהיא‬ ‫מסיחה את דעתך בכוונה מכל המטלות שלך?‬ 44 00:03:29,208 --> 00:03:31,083 ‫מה? לא.‬ 45 00:03:36,750 --> 00:03:39,208 ‫טוב, אז כנראה שסיימנו להשתעשע.‬ 46 00:03:39,791 --> 00:03:43,291 ‫תזכירי לי,‬ ‫מה קרה לך בדיוק לפני העסקה שלנו?‬ 47 00:03:43,791 --> 00:03:46,250 ‫אני… נדרסתי על ידי חשמלית?‬ 48 00:03:46,333 --> 00:03:48,708 ‫ואם לא היינו עושים עסקה,‬ 49 00:03:48,791 --> 00:03:52,000 ‫באיזה מצב את חושבת שהיית נמצאת עכשיו?‬ 50 00:03:53,041 --> 00:03:54,041 ‫מה זאת אומרת?‬ 51 00:03:54,625 --> 00:03:56,958 ‫בואי נראה איך זה עלול להיראות.‬ 52 00:03:57,458 --> 00:03:58,291 ‫טוב?‬ 53 00:04:20,708 --> 00:04:25,041 ‫אוי ואבוי. אין צורך בתיאור כל כך מפורט.‬ 54 00:04:32,125 --> 00:04:35,083 ‫אבוי, גביע המסכנה. הכרתי אותה היטב.‬ 55 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 ‫אבגוד בכל מי שתרצה!‬ 56 00:04:43,291 --> 00:04:45,041 ‫זה כבר יותר טוב.‬ 57 00:04:45,125 --> 00:04:48,000 ‫עכשיו, בואי נדבר על התוכנית.‬ 58 00:04:50,125 --> 00:04:52,625 ‫- שרימפי העכבר -‬ 59 00:04:55,416 --> 00:04:56,666 ‫- אסון הגבינה -‬ 60 00:05:02,458 --> 00:05:05,833 ‫תראה את זה.‬ ‫-אני רוצה לראות. תן לי לראות!‬ 61 00:05:05,916 --> 00:05:09,833 ‫היי! זה עדיין תורי.‬ ‫-אבל אמרת, "תראה את זה."‬ 62 00:05:09,916 --> 00:05:11,666 ‫זה רק ביטוי.‬ 63 00:05:21,083 --> 00:05:22,208 ‫היי, טמבלים.‬ 64 00:05:23,500 --> 00:05:25,000 ‫גביע!‬ ‫-גביע!‬ 65 00:05:25,583 --> 00:05:26,875 ‫היי, איפה היית?‬ 66 00:05:27,375 --> 00:05:29,208 ‫אמרתי לך שהיא תחזור.‬ 67 00:05:29,291 --> 00:05:32,250 ‫דאגנו נורא. פשוט נעלמת.‬ 68 00:05:32,333 --> 00:05:35,583 ‫כן… נאלצתי לטפל בכמה דברים.‬ 69 00:05:35,666 --> 00:05:39,833 ‫היי, יש לי משהו בשבילך. שק גולות משלך!‬ 70 00:05:43,708 --> 00:05:45,583 ‫כמה מתוק. מתנה.‬ 71 00:05:46,500 --> 00:05:48,958 ‫מעכשיו תצטרפי בכל פעם שנשחק.‬ 72 00:05:49,041 --> 00:05:50,708 ‫כן, זה נהדר.‬ 73 00:05:50,791 --> 00:05:54,416 ‫שמעו, חבר'ה, אני צריכה טובה.‬ 74 00:05:54,500 --> 00:05:56,625 ‫בטח, כל מה שתרצי.‬ 75 00:05:56,708 --> 00:05:57,875 ‫רק תגידי.‬ 76 00:05:57,958 --> 00:06:00,416 ‫תחתמו על החוזה האקראי הזה.‬ 77 00:06:02,458 --> 00:06:04,958 ‫בטח. למה לא?‬ ‫-כל מה שתגידי, גביע.‬ 78 00:06:08,166 --> 00:06:11,458 ‫בד"כ היינו מבררים דבר כזה,‬ ‫אבל לא נטיל ספק.‬ 79 00:06:11,541 --> 00:06:14,458 ‫את תמיד רוצה בטובתנו.‬ 80 00:06:15,833 --> 00:06:17,875 ‫זה עובד.‬ 81 00:06:17,958 --> 00:06:19,916 ‫הם יחתמו על זה.‬ 82 00:06:21,083 --> 00:06:23,333 ‫- על החתום: קאפהד ומאגמן -‬ 83 00:06:28,625 --> 00:06:29,458 ‫אל תחתמו!‬ 84 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 ‫עשיתי עסקה עם השטן‬ ‫והוא מאלץ אותי ללכוד אתכם!‬ 85 00:06:36,416 --> 00:06:39,000 ‫השטן?‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 86 00:06:39,083 --> 00:06:43,166 ‫סיפור ארוך. הייתי יתומה. אהבתי לרקוד.‬ ‫נדרסתי ע"י חשמלית. מתתי.‬ 87 00:06:43,250 --> 00:06:45,416 ‫השטן אמר שיעזור לי ו…‬ ‫-מספיק!‬ 88 00:06:46,958 --> 00:06:48,791 ‫תברחו! לכו מכאן!‬ 89 00:06:48,875 --> 00:06:51,083 ‫הם לא אלו שצריכים לברוח.‬ 90 00:06:51,166 --> 00:06:52,916 ‫את הפרת את העסקה שלנו,‬ 91 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 ‫ואת יודעת מה זה אומר.‬ 92 00:06:57,833 --> 00:07:00,208 ‫טוב, כנראה שזה הסוף שלי.‬ 93 00:07:00,708 --> 00:07:01,750 ‫ביי, חבר'ה.‬ 94 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 ‫גביע!‬ ‫-גביע!‬ 95 00:07:04,333 --> 00:07:07,833 ‫לפחות אמות בידיעה‬ ‫שאני הרקדנית הטובה בכל הזמנים.‬ 96 00:07:09,000 --> 00:07:12,625 ‫מה? אני הרקדן הטוב ביותר בכל הזמנים.‬ 97 00:07:13,125 --> 00:07:15,208 ‫כנראה שלעולם לא נדע באמת.‬ 98 00:07:17,375 --> 00:07:20,041 ‫ניישב את זה אחת ולתמיד.‬ 99 00:07:20,833 --> 00:07:22,750 ‫כן? איך?‬ 100 00:07:22,833 --> 00:07:27,583 ‫תחרות שתקבע מי מאיתנו‬ ‫הוא הרקדן הטוב ביותר בכל הזמנים.‬ 101 00:07:28,750 --> 00:07:33,166 ‫נהדר. אם תנצח, תהפוך אותי לאבק‬ ‫ותדע שאתה הרקדן הטוב ביותר.‬ 102 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 ‫אם אנצח אקבל את חיי בחזרה‬ ‫ולא אהיה חייבת לך טובות.‬ 103 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 ‫בסדר. עשינו עסק.‬ 104 00:07:42,333 --> 00:07:43,750 ‫את משוגעת?‬ 105 00:07:43,833 --> 00:07:45,750 ‫כן, מה את עושה?‬ 106 00:07:45,833 --> 00:07:49,000 ‫אולי לא שמתם לב, אבל אין לי מה להפסיד.‬ 107 00:07:49,083 --> 00:07:52,000 ‫אז איפה נעשה את זה?‬ ‫-אני אדאג לכך.‬ 108 00:08:42,666 --> 00:08:43,500 ‫מה?‬ 109 00:08:46,625 --> 00:08:47,458 ‫מה?‬ 110 00:08:50,583 --> 00:08:51,416 ‫מה?‬ 111 00:08:58,958 --> 00:09:00,500 ‫השטן!‬ 112 00:09:12,583 --> 00:09:13,708 ‫קובי-קינג!‬ 113 00:09:15,041 --> 00:09:16,916 ‫הוא כל כך נאה.‬ 114 00:09:21,708 --> 00:09:24,083 ‫חברים, הכינו את עצמכם.‬ 115 00:09:24,166 --> 00:09:27,708 ‫היום ההיסטוריה תיכתב לנגד עיניכם.‬ 116 00:09:28,208 --> 00:09:31,875 ‫רק אחד יכול להיות הרקדן הטוב ביותר ביקום,‬ 117 00:09:31,958 --> 00:09:35,375 ‫ואתם תחליטו מי זה!‬ 118 00:09:39,458 --> 00:09:44,166 ‫מי שמקבל הכי הרבה מחיאות כפיים‬ ‫ב"מד מחיאות הכפיים"…‬ 119 00:09:45,666 --> 00:09:47,000 ‫ינצח!‬ 120 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 ‫היא בטח גנבה לכם ארנקים,‬ 121 00:09:54,291 --> 00:09:57,708 ‫אבל כעת היא רוצה לגנוב את לבכם.‬ 122 00:09:57,791 --> 00:09:58,833 ‫קבלו אותה…‬ 123 00:09:59,625 --> 00:10:01,416 ‫גברת גביע!‬ 124 00:10:04,166 --> 00:10:07,583 ‫ועכשיו… אתם מכירים אותו כאדון האופל,‬ 125 00:10:07,666 --> 00:10:10,791 ‫אבל קבלו אותו כאדון הריקודים.‬ 126 00:10:10,875 --> 00:10:15,541 ‫השטן!‬ 127 00:13:18,875 --> 00:13:21,208 ‫- הפסד -‬ 128 00:13:21,791 --> 00:13:23,750 ‫מה? גולות?‬ 129 00:13:24,750 --> 00:13:26,875 ‫ברור לנו מי ניצח, חבר'ה.‬ 130 00:13:26,958 --> 00:13:32,583 ‫מחיאות כפיים לשטן!‬ 131 00:13:33,083 --> 00:13:34,500 ‫ניצחתי!‬ 132 00:13:37,083 --> 00:13:39,125 ‫היי, זה לא הוגן.‬ 133 00:13:39,208 --> 00:13:40,625 ‫גביע, אני מצטער!‬ 134 00:13:40,708 --> 00:13:44,916 ‫הכול באשמתי. היית מנצחת,‬ ‫לולא נתתי לך את הגולות.‬ 135 00:13:45,000 --> 00:13:45,875 ‫מה?‬ 136 00:13:45,958 --> 00:13:48,458 ‫הפסדת בגללו?‬ 137 00:13:49,875 --> 00:13:51,583 ‫מהמם!‬ 138 00:13:52,083 --> 00:13:55,375 ‫אבל אבוי, על כל מנצח, מישהו חייב…‬ 139 00:13:57,375 --> 00:13:58,833 ‫להפסיד.‬ 140 00:14:07,375 --> 00:14:09,958 ‫רגע! יש לי הצעה בשבילך!‬ 141 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 ‫מה?‬ 142 00:14:12,208 --> 00:14:16,083 ‫בוא נשחק משחק. אם אנצח, החוב שלה יימחק.‬ 143 00:14:16,166 --> 00:14:18,916 ‫אבל אם אפסיד, תהפוך אותה לאבק,‬ 144 00:14:19,000 --> 00:14:21,125 ‫ותוכל לקבל את הנשמה שלי.‬ 145 00:14:23,458 --> 00:14:24,458 ‫וגם של מאגמן.‬ 146 00:14:25,833 --> 00:14:26,666 ‫רגע. מה?‬ 147 00:14:29,500 --> 00:14:33,750 ‫להפוך גביע לאבק‬ ‫וללכוד את הנשמות של שני הספלים?‬ 148 00:14:34,458 --> 00:14:35,958 ‫עשינו עסק.‬ 149 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 ‫קאפהד!‬ 150 00:14:43,125 --> 00:14:45,041 ‫טוב, מה המשחק שלך?‬ 151 00:14:45,125 --> 00:14:48,708 ‫דו קרב? קרב חרבות?‬ ‫השלכת סכינים? נגינה על כינור?‬ 152 00:14:49,666 --> 00:14:51,833 ‫אבן נייר ומספריים.‬ 153 00:14:53,750 --> 00:14:56,375 ‫מה? זה משחק שלא דורש מיומנות.‬ 154 00:14:56,458 --> 00:14:57,833 ‫משחק של ילדים.‬ 155 00:14:57,916 --> 00:14:59,708 ‫חבר'ה, שמעתם?‬ 156 00:14:59,791 --> 00:15:01,000 ‫הוא משתפן.‬ 157 00:15:04,958 --> 00:15:05,958 ‫משתפן.‬ 158 00:15:06,541 --> 00:15:08,625 ‫אני לא משתפן!‬ 159 00:15:09,291 --> 00:15:13,000 ‫בסדר. נשחק באבן נייר ומספריים.‬ 160 00:15:13,083 --> 00:15:16,041 ‫קאפהד, אתה בטוח שזה כדאי?‬ 161 00:15:16,125 --> 00:15:17,250 ‫תירגע.‬ 162 00:15:17,333 --> 00:15:18,916 ‫זה אבן נייר ומספריים,‬ 163 00:15:19,000 --> 00:15:22,500 ‫אז הסיכוי שלי לנצח הוא לפחות 85 אחוז.‬ 164 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 ‫לא.‬ 165 00:15:25,500 --> 00:15:27,833 ‫לשניכם יש את אותו הסיכוי לנצח.‬ 166 00:15:29,875 --> 00:15:33,250 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הסיכוי הוא 50-50, טמבל.‬ 167 00:15:36,041 --> 00:15:38,541 ‫זה מידע שהייתי צריך לקבל אתמול!‬ 168 00:15:40,000 --> 00:15:44,083 ‫היי, אני מעריכה את זה, קאפהד.‬ ‫זה אמיץ מצידך.‬ 169 00:15:44,166 --> 00:15:45,791 ‫טיפשי, אבל אמיץ.‬ 170 00:15:46,750 --> 00:15:48,083 ‫בהחלט טיפשי.‬ 171 00:15:50,500 --> 00:15:52,500 ‫אתם שני טמבלים נהדרים.‬ 172 00:15:53,333 --> 00:15:55,916 ‫את לא מתכוונת לשלושה טמבלים?‬ 173 00:15:58,916 --> 00:16:00,583 ‫זה מתוק.‬ 174 00:16:00,666 --> 00:16:03,916 ‫טוב, די עם הרגשנות המטופשת.‬ 175 00:16:04,000 --> 00:16:04,833 ‫בוא נתחיל.‬ 176 00:16:06,083 --> 00:16:07,791 ‫טוב, תאחלו לי הצלחה.‬ 177 00:16:08,375 --> 00:16:09,750 ‫משרת!‬ 178 00:16:12,125 --> 00:16:12,958 ‫כן, בוס?‬ 179 00:16:13,458 --> 00:16:14,416 ‫תחזיק את זה.‬ 180 00:16:15,708 --> 00:16:16,541 ‫בסדר.‬ 181 00:16:19,041 --> 00:16:20,208 ‫אל תדאג, קאפהד.‬ 182 00:16:20,833 --> 00:16:23,041 ‫יש לנו ביטחון מלא בך.‬ 183 00:16:27,750 --> 00:16:28,625 ‫אנחנו מתים.‬ 184 00:16:50,958 --> 00:16:53,083 ‫אחת, שתיים.‬ ‫-אחת, שתיים.‬ 185 00:16:54,208 --> 00:16:55,041 ‫שלוש!‬ ‫-שלוש!‬ 186 00:16:58,833 --> 00:17:00,958 ‫אבן מנצחת מספריים.‬ 187 00:17:07,250 --> 00:17:09,291 ‫ואו, נראה שניצחתי.‬ 188 00:17:13,250 --> 00:17:15,250 ‫הטוב מבין שלושה.‬ ‫-בסדר.‬ 189 00:17:15,333 --> 00:17:16,458 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 190 00:17:17,750 --> 00:17:20,500 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 191 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 ‫נייר מכסה אבן. ניצחתי.‬ 192 00:17:26,875 --> 00:17:28,875 ‫תשתקו! הטוב מבין חמישה.‬ 193 00:17:28,958 --> 00:17:31,458 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 194 00:17:32,125 --> 00:17:33,666 ‫מספריים גוזרים נייר.‬ 195 00:17:34,541 --> 00:17:37,291 ‫הטוב מבין שבעה!‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש!‬ 196 00:17:37,875 --> 00:17:39,333 ‫אבן מנצחת מספריים.‬ 197 00:17:40,458 --> 00:17:41,541 ‫הטוב מבין תשעה?‬ 198 00:17:43,500 --> 00:17:44,541 ‫הטוב מבין 11!‬ 199 00:17:48,875 --> 00:17:50,625 ‫איך אתה ממשיך לנצח?‬ 200 00:17:51,416 --> 00:17:55,000 ‫לא יודע.‬ ‫כנראה שאני לא חושב על זה יותר מדי.‬ 201 00:17:55,083 --> 00:17:56,041 ‫תשחק שוב!‬ 202 00:17:56,125 --> 00:17:58,541 ‫לא! זה מספיק!‬ 203 00:17:58,625 --> 00:17:59,958 ‫רק עוד אחד!‬ 204 00:18:00,041 --> 00:18:04,041 ‫זה נגמר. הוא ניצח, אתה הפסדת. זהו, סיימנו.‬ 205 00:18:05,250 --> 00:18:06,083 ‫אבל…‬ ‫-לא.‬ 206 00:18:07,333 --> 00:18:09,125 ‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬ 207 00:18:11,291 --> 00:18:13,375 ‫נו, באמת!‬ 208 00:18:13,458 --> 00:18:14,291 ‫בוס.‬ 209 00:18:15,041 --> 00:18:16,166 ‫כדאי שנלך.‬ 210 00:18:19,041 --> 00:18:22,958 ‫הנה, רוצה להחזיק את הקלשון שלך?‬ ‫זה תמיד מעודד אותך.‬ 211 00:18:23,750 --> 00:18:25,125 ‫תודה, משרת.‬ 212 00:18:26,875 --> 00:18:30,916 ‫קאפהד!‬ 213 00:18:31,000 --> 00:18:36,541 ‫קאפהד!‬ 214 00:18:38,416 --> 00:18:40,916 ‫בוא, בוס. אמלא לך את האמבט.‬ 215 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 ‫עם בועות?‬ 216 00:18:43,291 --> 00:18:44,125 ‫בטח.‬ 217 00:18:44,625 --> 00:18:45,875 ‫תודה, משרת.‬ 218 00:18:48,958 --> 00:18:53,166 ‫קאפהד!‬ 219 00:19:01,500 --> 00:19:05,916 ‫איזה יום נהדר.‬ ‫קשה להאמין שלא ראינו את השטן כבר חודש.‬ 220 00:19:06,000 --> 00:19:07,500 ‫ברוך שפטרנו.‬ 221 00:19:08,000 --> 00:19:09,375 ‫ועוד איך.‬ 222 00:19:09,458 --> 00:19:11,541 ‫סיימתי להתעסק עם השטן.‬ 223 00:19:11,625 --> 00:19:12,791 ‫גם אני.‬ 224 00:19:14,750 --> 00:19:15,916 ‫היי, מה זה?‬ 225 00:19:19,541 --> 00:19:22,250 ‫"פתיחה חגיגית, הקזינו של השטן"?‬ 226 00:19:23,166 --> 00:19:25,041 ‫- קזינו -‬ 227 00:19:25,125 --> 00:19:25,958 ‫מנצח!‬ 228 00:19:27,333 --> 00:19:29,208 ‫אין מצב שנתקרב לשם.‬ 229 00:19:29,291 --> 00:19:32,500 ‫נכון, כולנו למדנו לקח. נכון, קאפהד?‬ 230 00:19:36,666 --> 00:19:37,708 ‫אוי, לא.‬ 231 00:19:41,041 --> 00:19:43,083 ‫קאפהד!‬ 232 00:20:30,500 --> 00:20:32,500 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬