1 00:00:08,458 --> 00:00:10,958 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,625 --> 00:00:16,333 ‫"تعالوا معي إلى جزر (إنكويل)‬ 3 00:00:16,416 --> 00:00:19,166 ‫قرب الساحل 29 ميلًا‬ 4 00:00:19,250 --> 00:00:22,416 ‫حيث الخير والشر وما بين الاثنين‬ 5 00:00:22,500 --> 00:00:25,750 ‫مع (كاب هيد) و(ماغ مان) سترون ما أعنيه‬ 6 00:00:27,125 --> 00:00:29,041 ‫مثلجات، صواريخ، مشاكل تزيد‬ 7 00:00:29,666 --> 00:00:32,500 ‫شاهدوا الأحمقين مع أكثر من صديق‬ 8 00:00:33,208 --> 00:00:35,833 ‫يريدان مساعدة على الطريق‬ 9 00:00:35,916 --> 00:00:38,375 ‫لا، إنه ذاك الشّرير، انتبهوا‬ 10 00:00:38,458 --> 00:00:39,958 ‫إن أردتم المرح‬ 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,500 ‫إن أردتم المرح‬ 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,166 ‫أو خيبة مقلقة جدًا‬ 13 00:00:43,250 --> 00:00:44,666 ‫خيبة مقلقة جدًا‬ 14 00:00:44,750 --> 00:00:45,875 ‫هيا بنا معًا‬ 15 00:00:46,458 --> 00:00:48,666 ‫مرحبًا في (كاب هيد شو)‬ 16 00:00:49,375 --> 00:00:52,708 ‫مرحبًا في (كاب هيد شو)"‬ 17 00:01:03,416 --> 00:01:06,791 ‫"الشيطان والآنسة (تشاليس)"‬ 18 00:01:11,250 --> 00:01:13,125 ‫"صالة (بيني) للألعاب"‬ 19 00:01:19,875 --> 00:01:21,541 ‫في قلب الهدف!‬ 20 00:01:25,541 --> 00:01:27,166 ‫ما زلت بارعًا!‬ 21 00:01:27,250 --> 00:01:29,708 ‫لن أفهم أبدًا كيف تفوز هكذا.‬ 22 00:01:29,791 --> 00:01:32,166 ‫يكمن السر في عدم المبالغة في التفكير.‬ 23 00:01:32,250 --> 00:01:34,333 ‫وقد أتقنت هذا الموضوع دون شك.‬ 24 00:01:35,750 --> 00:01:37,541 ‫بدّلها لي أيها النادل.‬ 25 00:01:39,458 --> 00:01:40,416 ‫سآخذ هذه.‬ 26 00:01:42,916 --> 00:01:46,250 ‫كيس الكرات الزجاجية هذا‬ ‫سيكون الهدية المثالية لـ"تشاليس".‬ 27 00:01:46,333 --> 00:01:48,916 ‫"تشاليس"؟ لم نرها منذ شهور.‬ 28 00:01:49,458 --> 00:01:51,708 ‫من يعرف مكانها حاليًا أصلًا؟‬ 29 00:01:51,791 --> 00:01:53,875 ‫"المحرقة"‬ 30 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 ‫يا للعجب!‬ 31 00:02:22,833 --> 00:02:24,291 ‫يا له من عرض!‬ 32 00:02:26,291 --> 00:02:27,875 ‫ليس سيئًا بالنسبة إلى مسن.‬ 33 00:02:27,958 --> 00:02:30,166 ‫انتبه وقد تتعلم بعض الحركات.‬ 34 00:02:30,250 --> 00:02:31,416 ‫منك؟‬ 35 00:02:32,291 --> 00:02:36,958 ‫اسمعي يا عزيزتي،‬ ‫يعلم الجميع أنني أفضل راقص عرفه الزمان.‬ 36 00:02:37,041 --> 00:02:39,541 ‫من قال ذلك لم يرني أرقص قط.‬ 37 00:02:41,500 --> 00:02:43,041 ‫هذا سخيف.‬ 38 00:02:44,000 --> 00:02:46,541 ‫ما الذي كنا نتحدث عنه؟‬ 39 00:02:46,625 --> 00:02:50,708 ‫تذكرت. تلك الخدمة التي تدينين لي بها.‬ 40 00:02:50,791 --> 00:02:54,458 ‫أريدك أن تخوني أعز صديقين لك.‬ 41 00:02:55,250 --> 00:02:58,166 ‫أجل. بالتأكيد. بعد الأغنية التالية مباشرةً.‬ 42 00:03:01,458 --> 00:03:03,916 ‫حسنًا. ربما بعد أغنية أخرى فحسب.‬ 43 00:03:04,916 --> 00:03:08,125 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ ‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 44 00:03:11,291 --> 00:03:13,041 ‫المعذرة.‬ 45 00:03:13,750 --> 00:03:16,666 ‫تشهد الإنتاجية هبوطًا حادًا منذ أسابيع.‬ 46 00:03:16,750 --> 00:03:19,541 ‫يجري كثير من الغناء وكثير من الرقص.‬ 47 00:03:20,041 --> 00:03:23,000 ‫وما أدراك أنت يا "ستيكلر"؟‬ ‫نحن نستمتع بوقتنا.‬ 48 00:03:23,083 --> 00:03:28,625 ‫ألا ترى أنها تتعمد إلهاءك عن مسؤولياتك؟‬ 49 00:03:28,708 --> 00:03:31,083 ‫ماذا؟ لا.‬ 50 00:03:36,750 --> 00:03:39,208 ‫حسنًا إذًا، أظن أن وقت اللعب قد انتهى.‬ 51 00:03:39,791 --> 00:03:43,708 ‫ذكّريني. ماذا حدث بك قبل اتفاقنا؟‬ 52 00:03:43,791 --> 00:03:46,250 ‫صدمني قطار كهربائي.‬ 53 00:03:46,333 --> 00:03:52,000 ‫وما الحالة التي كنت ستصبحين عليها الآن‬ ‫لو لم نعقد اتفاقًا في رأيك؟‬ 54 00:03:52,083 --> 00:03:54,041 ‫ما قصدك؟‬ 55 00:03:54,625 --> 00:03:57,333 ‫حسنًا، لنر ما الوضع الذي كنت ستصبحين عليه.‬ 56 00:03:57,416 --> 00:03:58,250 ‫ما رأيك؟‬ 57 00:04:21,208 --> 00:04:25,041 ‫رباه. يبدو هذا تصويرًا صادمًا بلا داع.‬ 58 00:04:32,125 --> 00:04:35,250 ‫يا حسرة على "تشاليس" المسكينة.‬ ‫كنت أعرفها خير المعرفة.‬ 59 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 ‫سأخون أي شخص تريده!‬ 60 00:04:43,291 --> 00:04:45,041 ‫هذا أفضل.‬ 61 00:04:45,125 --> 00:04:47,875 ‫والآن، لنناقش الخطة.‬ 62 00:04:55,416 --> 00:04:56,666 ‫"الفأر (شريمبي)"‬ 63 00:05:02,458 --> 00:05:03,833 ‫تأمّل هذا!‬ 64 00:05:03,916 --> 00:05:05,833 ‫أريد أن أرى. دعني أرى!‬ 65 00:05:05,916 --> 00:05:08,166 ‫مهلًا! لم ينته دوري بعد.‬ 66 00:05:08,250 --> 00:05:09,833 ‫لكنك قلت لي أن أتأمّل هذا!‬ 67 00:05:09,916 --> 00:05:11,583 ‫إنه تعبير مجازي.‬ 68 00:05:21,000 --> 00:05:22,208 ‫مرحبًا أيها الأحمقان!‬ 69 00:05:23,500 --> 00:05:25,000 ‫- "تشاليس"!‬ ‫- "تشاليس"!‬ 70 00:05:25,583 --> 00:05:27,291 ‫أهلًا. أين كنت؟‬ 71 00:05:27,375 --> 00:05:29,208 ‫أترى؟ قلت لك إنها ستعود.‬ 72 00:05:29,291 --> 00:05:32,250 ‫كنا قلقين عليك كثيرًا، فقد اختفيت بلا أثر.‬ 73 00:05:32,333 --> 00:05:35,583 ‫أجل. كان عليّ الاهتمام ببعض الأمور.‬ 74 00:05:35,666 --> 00:05:37,666 ‫تذكرت، أحضرت لك شيئًا.‬ 75 00:05:37,750 --> 00:05:39,833 ‫إنه كيس كرات زجاجية خاص بك.‬ 76 00:05:43,708 --> 00:05:45,583 ‫هذا لطف شديد منك! هدية.‬ 77 00:05:46,500 --> 00:05:48,958 ‫الآن يمكنك الانضمام إلينا متى ما لعبنا.‬ 78 00:05:49,041 --> 00:05:50,708 ‫أجل، هذا رائع.‬ 79 00:05:50,791 --> 00:05:54,416 ‫يا رفيقيّ، أحتاج إلى خدمة.‬ 80 00:05:54,500 --> 00:05:56,625 ‫بالطبع. لك أي شيء تريدينه.‬ 81 00:05:56,708 --> 00:05:57,875 ‫اطلبي ما تشائين.‬ 82 00:05:57,958 --> 00:06:00,416 ‫أريد منكما أن توقّعا هذا العقد العشوائي.‬ 83 00:06:02,375 --> 00:06:03,375 ‫بالطبع. لم لا؟‬ 84 00:06:03,458 --> 00:06:04,958 ‫طلباتك أوامر يا "تشاليس".‬ 85 00:06:08,166 --> 00:06:11,500 ‫عادةً نستفسر عن أمر كهذا،‬ ‫لكننا لن نسأل حتى عن أي شيء فيه.‬ 86 00:06:11,583 --> 00:06:14,458 ‫تريدين ما فيه الخير لنا دومًا.‬ 87 00:06:15,833 --> 00:06:17,875 ‫الخطة تفلح!‬ 88 00:06:17,958 --> 00:06:19,916 ‫سوف يوقّعانه.‬ 89 00:06:21,083 --> 00:06:23,333 ‫"الاسمان بأحرف واضحة:‬ ‫(كاب هيد) و(ماغ مان)"‬ 90 00:06:28,625 --> 00:06:29,541 ‫لا توقّعاه!‬ 91 00:06:30,791 --> 00:06:33,333 ‫اتفقت مع الشيطان ويجبرني على الإيقاع بكما.‬ 92 00:06:36,416 --> 00:06:37,583 ‫الشيطان؟‬ 93 00:06:37,666 --> 00:06:38,916 ‫ماذا تقولين؟‬ 94 00:06:39,000 --> 00:06:41,291 ‫إنها قصة طويلة. كنت يتيمة أحب الرقص.‬ 95 00:06:41,375 --> 00:06:43,166 ‫صدمني قطار كهربائي فلقيت حتفي.‬ 96 00:06:43,250 --> 00:06:45,666 ‫- قال الشيطان إنه يستطيع مساعدتي و…‬ ‫- كفى!‬ 97 00:06:46,958 --> 00:06:48,666 ‫اهربا! اخرجا من هنا!‬ 98 00:06:48,750 --> 00:06:51,083 ‫ليسا من عليه أن يهرب.‬ 99 00:06:51,166 --> 00:06:52,916 ‫لقد خرقت الاتفاق بيننا.‬ 100 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 ‫وأنت تعرفين ما يعنيه ذلك.‬ 101 00:06:57,833 --> 00:07:00,541 ‫يبدو أن نهايتي قد حلّت.‬ 102 00:07:00,625 --> 00:07:01,750 ‫وداعًا يا رفيقيّ.‬ 103 00:07:02,583 --> 00:07:03,750 ‫- "تشاليس"!‬ ‫- "تشاليس"!‬ 104 00:07:03,833 --> 00:07:07,750 ‫على الأقل سأموت وأنا أعلم‬ ‫أنني أعظم راقصة عرفها الزمان.‬ 105 00:07:09,000 --> 00:07:13,041 ‫ماذا؟ أنا أعظم راقص عرفه الزمان.‬ 106 00:07:13,125 --> 00:07:15,208 ‫يبدو أننا لن نكتشف الحقيقة أبدًا.‬ 107 00:07:17,375 --> 00:07:20,041 ‫سنحسم هذه المسألة بشكل نهائي.‬ 108 00:07:20,833 --> 00:07:22,750 ‫حقًا؟ كيف؟‬ 109 00:07:22,833 --> 00:07:27,583 ‫نقيم مسابقة لنحدد من منا‬ ‫هو أعظم راقص عرفه الزمان.‬ 110 00:07:28,750 --> 00:07:29,583 ‫عظيم!‬ 111 00:07:29,666 --> 00:07:33,458 ‫إن كان الفوز من نصيبك،‬ ‫فستحوّلني إلى رماد وتعرف أنك أعظم راقص.‬ 112 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 ‫أما إن كان الفوز من نصيبي،‬ ‫فسأستعيد حياتي ولن أدين لك بأي معروف آخر.‬ 113 00:07:38,083 --> 00:07:40,583 ‫حسنًا. اتفقنا.‬ 114 00:07:42,333 --> 00:07:43,750 ‫هل أصابك الجنون؟‬ 115 00:07:43,833 --> 00:07:45,750 ‫أجل! ماذا تفعلين؟‬ 116 00:07:45,833 --> 00:07:49,000 ‫في حال لم تنتبها، لم يعد لديّ ما أخسره.‬ 117 00:07:49,083 --> 00:07:50,875 ‫والآن، أين سنقيم المسابقة؟‬ 118 00:07:50,958 --> 00:07:52,208 ‫دعي هذا الأمر لي.‬ 119 00:08:42,666 --> 00:08:43,500 ‫ماذا؟‬ 120 00:08:46,625 --> 00:08:47,458 ‫ماذا؟‬ 121 00:08:50,583 --> 00:08:51,416 ‫ماذا؟‬ 122 00:08:58,958 --> 00:09:00,500 ‫الشيطان!‬ 123 00:09:12,583 --> 00:09:13,625 ‫"كينغ دايس"!‬ 124 00:09:15,041 --> 00:09:16,958 ‫إنه وسيم جدًا!‬ 125 00:09:21,708 --> 00:09:24,083 ‫حضّروا أنفسكم يا جماعة.‬ 126 00:09:24,166 --> 00:09:28,125 ‫اليوم، يُكتب التاريخ أمام أعينكم.‬ 127 00:09:28,208 --> 00:09:31,875 ‫لا يمكن أن يكون في الكون‬ ‫سوى راقص واحد هو الأعظم،‬ 128 00:09:31,958 --> 00:09:35,375 ‫وأنتم على وشك أن تقرروا من يكون!‬ 129 00:09:39,458 --> 00:09:44,166 ‫من يحظى بأكبر قدر من التصفيق‬ ‫على مقياس التصفيق‬ 130 00:09:45,666 --> 00:09:47,000 ‫يفوز!‬ 131 00:09:51,500 --> 00:09:57,708 ‫سبق أن سرقت محافظكم غالبًا،‬ ‫لكنها هنا الآن لتأسر قلوبكم.‬ 132 00:09:57,791 --> 00:10:01,458 ‫أسمعوني تصفيقًا للآنسة "تشاليس"!‬ 133 00:10:04,166 --> 00:10:07,583 ‫والآن، تعرفونه باسم "ملك الظلام"،‬ 134 00:10:07,666 --> 00:10:10,791 ‫لكن استعدوا لرؤيته باسم "ملك الرقص"،‬ 135 00:10:10,875 --> 00:10:15,416 ‫الشيطان!‬ 136 00:13:18,875 --> 00:13:21,208 ‫"الخاسر"‬ 137 00:13:21,791 --> 00:13:23,750 ‫ماذا؟ كرات زجاجية؟‬ 138 00:13:24,250 --> 00:13:26,875 ‫يبدو أن لدينا فائزًا واضحًا يا جماعة.‬ 139 00:13:26,958 --> 00:13:33,000 ‫أسمعوني تصفيقًا للشيطان!‬ 140 00:13:33,083 --> 00:13:34,500 ‫لقد فزت!‬ 141 00:13:37,083 --> 00:13:39,125 ‫مهلًا، هذا ليس عدلًا.‬ 142 00:13:39,208 --> 00:13:40,625 ‫أنا آسف يا "تشاليس"!‬ 143 00:13:40,708 --> 00:13:41,958 ‫إنها غلطتي!‬ 144 00:13:42,041 --> 00:13:44,916 ‫لو لم أعطك تلك الكرات لفزت.‬ 145 00:13:45,000 --> 00:13:45,875 ‫ماذا؟‬ 146 00:13:45,958 --> 00:13:48,583 ‫خسرت بسببه؟‬ 147 00:13:49,875 --> 00:13:52,000 ‫يا له من أمر مبهج!‬ 148 00:13:52,083 --> 00:13:55,375 ‫لكن للأسف، ليفوز أحد يجب على آخر أن…‬ 149 00:13:57,375 --> 00:13:58,833 ‫يخسر.‬ 150 00:14:07,375 --> 00:14:09,958 ‫مهلًا! عندي عرض لك.‬ 151 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 ‫ماذا؟‬ 152 00:14:12,208 --> 00:14:16,083 ‫نافسني في لعبة،‬ ‫وإذا فزت فعليك اعتبار دينها مسددًا.‬ 153 00:14:16,166 --> 00:14:18,916 ‫لكن إن خسرت، يمكنك تحويلها إلى رماد.‬ 154 00:14:19,000 --> 00:14:21,208 ‫ويمكنك الحصول على روحي.‬ 155 00:14:23,500 --> 00:14:24,458 ‫وروح "ماغ مان".‬ 156 00:14:25,750 --> 00:14:26,666 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 157 00:14:29,500 --> 00:14:33,750 ‫أحوّل "تشاليس" إلى رماد‬ ‫وأستولي على روح الكوبين في الوقت نفسه؟‬ 158 00:14:34,458 --> 00:14:35,958 ‫اتفقنا.‬ 159 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 ‫"كاب هيد"!‬ 160 00:14:43,125 --> 00:14:45,041 ‫حسنًا. ما اللعبة التي تختارها؟‬ 161 00:14:45,125 --> 00:14:48,708 ‫مبارزة؟ قتال بالسيوف؟‬ ‫رمي السكاكين؟ عزف الكمان؟‬ 162 00:14:49,666 --> 00:14:51,833 ‫حجرة، ورقة، مقص.‬ 163 00:14:53,750 --> 00:14:56,375 ‫ماذا؟ هذه لعبة لا تتطلب أي مهارة.‬ 164 00:14:56,458 --> 00:14:57,833 ‫لعبة أطفال.‬ 165 00:14:57,916 --> 00:14:59,708 ‫هل سمعتم ذلك يا جماعة؟‬ 166 00:14:59,791 --> 00:15:01,166 ‫إنه جبان مثل الدجاجة.‬ 167 00:15:04,875 --> 00:15:05,958 ‫جبان.‬ 168 00:15:06,541 --> 00:15:08,625 ‫أنا لست جبانًا!‬ 169 00:15:09,291 --> 00:15:13,000 ‫كما تشاء. سنلعب حجرة، ورقة، مقص.‬ 170 00:15:13,083 --> 00:15:16,041 ‫يا "كاب هيد"، أواثق بأنك تدرك ما تفعله؟‬ 171 00:15:16,125 --> 00:15:17,250 ‫اطمئن.‬ 172 00:15:17,333 --> 00:15:18,916 ‫إنها لعبة حجرة، ورقة، مقص،‬ 173 00:15:19,000 --> 00:15:22,500 ‫ما يعني أن فرصة فوزي‬ ‫تبلغ 85 بالمئة على الأقل.‬ 174 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 ‫لا.‬ 175 00:15:25,500 --> 00:15:27,875 ‫فرصكما في الفوز متساوية.‬ 176 00:15:29,875 --> 00:15:30,791 ‫ماذا تقصد؟‬ 177 00:15:30,875 --> 00:15:33,375 ‫احتمالا فوزكما متطابقان أيها الأحمق.‬ 178 00:15:36,041 --> 00:15:38,708 ‫يا ليتني عرفت هذه المعلومة من قبل!‬ 179 00:15:40,000 --> 00:15:44,083 ‫أقدّر فعلك يا "كاب هيد"، إن تصرفك هذا شجاع.‬ 180 00:15:44,166 --> 00:15:45,791 ‫غبي، لكن شجاع.‬ 181 00:15:46,750 --> 00:15:48,166 ‫غبي بلا شك.‬ 182 00:15:50,500 --> 00:15:52,416 ‫لا أحد أفضل منكما أيها الأحمقان.‬ 183 00:15:53,291 --> 00:15:55,916 ‫ألا تقصدين نحن الثلاثة الحمقى؟‬ 184 00:15:58,916 --> 00:15:59,791 ‫هذا لطيف.‬ 185 00:16:00,666 --> 00:16:03,916 ‫حسنًا. كفانا هراءً عاطفيًا.‬ 186 00:16:04,000 --> 00:16:05,250 ‫هيا بنا.‬ 187 00:16:06,083 --> 00:16:07,791 ‫تمنيا لي التوفيق.‬ 188 00:16:08,375 --> 00:16:09,750 ‫"هينش مان"!‬ 189 00:16:12,125 --> 00:16:13,333 ‫نعم يا زعيم؟‬ 190 00:16:13,416 --> 00:16:14,250 ‫احمل هذه.‬ 191 00:16:15,708 --> 00:16:16,583 ‫حسنًا.‬ 192 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 ‫لا تقلق يا "كاب هيد".‬ 193 00:16:20,833 --> 00:16:23,125 ‫ثقتنا بك تامة.‬ 194 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 ‫إننا هالكون.‬ 195 00:16:50,958 --> 00:16:55,041 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة!‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 196 00:16:58,833 --> 00:17:01,375 ‫الحجرة تكسر المقص.‬ 197 00:17:08,125 --> 00:17:09,291 ‫يبدو أنني فزت.‬ 198 00:17:13,250 --> 00:17:15,250 ‫- فوزان من ثلاثة!‬ ‫- حسنًا.‬ 199 00:17:15,333 --> 00:17:16,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 200 00:17:17,750 --> 00:17:20,500 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 201 00:17:21,541 --> 00:17:23,291 ‫الورقة تغطي الحجرة. فزت!‬ 202 00:17:26,375 --> 00:17:28,875 ‫اصمتوا! ثلاثة من خمسة.‬ 203 00:17:28,958 --> 00:17:31,458 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 204 00:17:32,125 --> 00:17:33,416 ‫المقص يقص الورقة.‬ 205 00:17:34,541 --> 00:17:37,291 ‫- خمسة من سبعة!‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 206 00:17:37,875 --> 00:17:39,333 ‫الحجرة تكسر المقص.‬ 207 00:17:40,458 --> 00:17:41,541 ‫سبعة من تسعة؟‬ 208 00:17:43,500 --> 00:17:44,625 ‫أكبر عدد من 11!‬ 209 00:17:48,875 --> 00:17:50,750 ‫كيف تستمر بالفوز؟‬ 210 00:17:51,416 --> 00:17:52,666 ‫لا أعرف.‬ 211 00:17:52,750 --> 00:17:55,000 ‫ربما لأنني لا أبالغ في التفكير بالأمر.‬ 212 00:17:55,083 --> 00:17:56,041 ‫العب معي مجددًا!‬ 213 00:17:56,125 --> 00:17:58,541 ‫لا! هذا يكفي!‬ 214 00:17:58,625 --> 00:17:59,958 ‫مرة أخرى فقط!‬ 215 00:18:00,041 --> 00:18:02,750 ‫انتهت اللعبة. لقد فاز وأنت خسرت.‬ 216 00:18:02,833 --> 00:18:04,041 ‫قُضي الأمر. انتهينا.‬ 217 00:18:05,250 --> 00:18:06,083 ‫- لكن…‬ ‫- لا.‬ 218 00:18:07,333 --> 00:18:09,250 ‫سرّني التعامل معك.‬ 219 00:18:11,875 --> 00:18:13,375 ‫بحقكم!‬ 220 00:18:13,458 --> 00:18:14,416 ‫يا زعيم.‬ 221 00:18:15,041 --> 00:18:16,250 ‫ينبغي أن نذهب.‬ 222 00:18:19,041 --> 00:18:22,958 ‫تفضل. أتريد حمل مذراتك؟ هذا يبهجك دائمًا.‬ 223 00:18:23,750 --> 00:18:25,125 ‫شكرًا لك يا "هينش مان".‬ 224 00:18:26,875 --> 00:18:30,916 ‫- "كاب هيد"!‬ ‫- "كاب هيد"!‬ 225 00:18:31,000 --> 00:18:36,541 ‫- "كاب هيد"!‬ ‫- "كاب هيد"!‬ 226 00:18:38,416 --> 00:18:40,916 ‫هيا يا زعيم. سأعدّ لك حمامًا.‬ 227 00:18:41,666 --> 00:18:43,166 ‫مع فقاعات؟‬ 228 00:18:43,250 --> 00:18:44,500 ‫طبعًا.‬ 229 00:18:44,583 --> 00:18:46,000 ‫شكرًا لك يا "هينش مان".‬ 230 00:18:48,958 --> 00:18:53,166 ‫- "كاب هيد"!‬ ‫- "كاب هيد"!‬ 231 00:19:01,500 --> 00:19:03,000 ‫يا له من يوم عظيم!‬ 232 00:19:03,083 --> 00:19:05,916 ‫لا أكاد أصدّق أننا لم نر الشيطان منذ شهر.‬ 233 00:19:06,000 --> 00:19:07,875 ‫لا أسف عليه في رأيي.‬ 234 00:19:07,958 --> 00:19:09,375 ‫بكل تأكيد!‬ 235 00:19:09,458 --> 00:19:11,541 ‫لا أريد التعامل مع الشيطان مجددًا.‬ 236 00:19:11,625 --> 00:19:12,916 ‫وأنا كذلك.‬ 237 00:19:14,583 --> 00:19:15,916 ‫أخبراني، ما هذا؟‬ 238 00:19:19,041 --> 00:19:22,250 ‫"الافتتاح الكبير لملهى الشيطان"؟‬ 239 00:19:23,166 --> 00:19:25,041 ‫"ملهى"‬ 240 00:19:25,125 --> 00:19:25,958 ‫فائز!‬ 241 00:19:27,333 --> 00:19:29,208 ‫يستحيل أن نقترب من ذلك المكان.‬ 242 00:19:29,291 --> 00:19:31,541 ‫أجل. أظن أننا تعلّمنا الدرس جميعًا.‬ 243 00:19:31,625 --> 00:19:32,708 ‫صحيح يا "كاب هيد"؟‬ 244 00:19:36,666 --> 00:19:37,708 ‫- بئسًا.‬ ‫- بئسًا.‬ 245 00:19:41,041 --> 00:19:43,083 ‫- "كاب هيد"!‬ ‫- "كاب هيد"!‬ 246 00:20:30,500 --> 00:20:32,500 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬