1 00:00:08,135 --> 00:00:10,095 Üç yüz bin yıl önce, 2 00:00:10,179 --> 00:00:14,183 bu gezegende ilk insanlar ortaya çıktığında hayat çok daha basitti. 3 00:00:14,308 --> 00:00:17,728 Avlanır, beslenir, ateş yakar, ev yapar, 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,689 birini bulur, aile kurarlardı. 5 00:00:20,773 --> 00:00:23,942 Seçecek bir şey olmadığı için kaybedecek bir şey de yoktu. 6 00:00:24,026 --> 00:00:25,944 Doğumda veya kaplan saldırısında 7 00:00:26,028 --> 00:00:28,572 hayatını kaybetmek dışında. 8 00:00:28,655 --> 00:00:33,744 Günümüz Harlem'ında ise her gün 35.000 bilinçli karar veriyoruz. 9 00:00:33,827 --> 00:00:36,747 Bazıları önemsiz, bazıları uzun ömürlü. 10 00:00:37,414 --> 00:00:38,707 Ama arada sırada, 11 00:00:38,791 --> 00:00:43,837 günün birinde verdiğin bir karar her şeyi değiştiriyor. 12 00:00:45,631 --> 00:00:47,090 Hata mı yapıyoruz? 13 00:00:47,549 --> 00:00:49,134 Bunu yapmamalıyız gibi geliyor. 14 00:00:49,301 --> 00:00:50,677 Söyle. Neden? 15 00:00:50,761 --> 00:00:53,430 Yola çıkmadan önce yapacak çok işimiz yok mu? 16 00:00:53,931 --> 00:00:55,766 Bu gece Paris'e taşınıyoruz, 17 00:00:55,849 --> 00:00:57,559 mutlaka bir şey unutmuşuzdur. 18 00:00:57,643 --> 00:01:01,772 BEŞ YIL ÖNCE 19 00:01:01,855 --> 00:01:02,689 Camille. 20 00:01:05,108 --> 00:01:08,278 Bebeğim, çok endişeleniyorsun. Hazırız. Her iş bitti. 21 00:01:09,154 --> 00:01:10,489 Evet, haklısın. 22 00:01:10,572 --> 00:01:12,282 Gerçi bunu yapmayı unuttum. 23 00:01:14,785 --> 00:01:15,619 Evet. 24 00:01:16,662 --> 00:01:19,122 Bunu unutmanı istemeyiz. 25 00:01:22,167 --> 00:01:24,461 Güzel kokuyor. Ne sipariş ettin? 26 00:01:25,671 --> 00:01:26,964 Dur, sen mi yaptın? 27 00:01:27,047 --> 00:01:29,007 Neyle? Her şeyi toplamıştık. 28 00:01:29,091 --> 00:01:30,008 Her şeyi değil. 29 00:01:30,092 --> 00:01:31,552 Iron Chef'ten şunu öğrendim, 30 00:01:31,635 --> 00:01:34,304 yumurtan ve bir malzemen varsa yemeğin vardır. 31 00:01:34,721 --> 00:01:36,849 Ben çocukken neredeydin sen? 32 00:01:36,932 --> 00:01:41,478 Buzdolabında en fazla üç şey olurdu ve annem marketlerden nefret ederdi. 33 00:01:41,562 --> 00:01:42,980 Onu boğuyormuş. 34 00:01:43,063 --> 00:01:47,067 Anneni tanıdıkça senin gibi birinin ondan nasıl çıktığına şaşıyorum. 35 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 Âlem kadın. 36 00:01:48,569 --> 00:01:49,570 Hem de nasıl. 37 00:01:49,653 --> 00:01:50,863 Sana dönüş yaptı mı? 38 00:01:51,780 --> 00:01:54,408 Evet, mesaj attı. 39 00:01:54,908 --> 00:01:57,995 Buluşmaya çalışacağız, bir kez daha. 40 00:01:58,871 --> 00:02:00,747 Bugün şehre geliyor. 41 00:02:01,373 --> 00:02:02,374 Bayağı yakın. 42 00:02:03,834 --> 00:02:04,710 Evet. 43 00:02:05,460 --> 00:02:07,921 Ama iyi. Buluşacak olmanıza sevindim. 44 00:02:08,714 --> 00:02:10,215 Şundan biraz alayım, 45 00:02:10,299 --> 00:02:13,260 bugün yüz vedalaşmam var ve karnım 46 00:02:13,343 --> 00:02:14,553 çok acıktı. 47 00:02:16,471 --> 00:02:17,598 Tamam. 48 00:02:17,681 --> 00:02:19,516 Şimdi de art arda toplantıları var. 49 00:02:19,600 --> 00:02:23,103 Dinle Jennifer. Stephen'a söyle, 50 00:02:23,186 --> 00:02:26,899 Angie Wilson tam altı saat boyunca 51 00:02:26,982 --> 00:02:29,610 Power 105'i dinledi 52 00:02:29,693 --> 00:02:31,612 fakat Flow Into You'daki 53 00:02:31,695 --> 00:02:37,367 yüksek ama çok kontrollü vokallerinin radyoyu onurlandırdığını duymadı. 54 00:02:37,451 --> 00:02:40,954 Ve madem toplantıları bu kadar seviyor, 55 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 belki öğleden sonra ofisinize gelip 56 00:02:44,541 --> 00:02:49,129 yüz yüze bir toplantıda onunla önceliklerini tartışsam iyi olur. 57 00:02:49,546 --> 00:02:51,048 Sürtük! Güle güle! 58 00:03:00,140 --> 00:03:02,976 Alo! Burada oturanlar var! 59 00:03:04,853 --> 00:03:07,147 Radyonu Power 105'e ayarla. 60 00:03:07,230 --> 00:03:08,690 Şarkımı duysam iyi olur. 61 00:03:09,691 --> 00:03:11,109 Evet. Hayır, tabii. 62 00:03:11,193 --> 00:03:14,154 Sizi o vergilerden kurtarmak bizi mutlu eder. 63 00:03:17,032 --> 00:03:19,201 Evet, kesinlikle. Hoşça kalın. 64 00:03:19,993 --> 00:03:21,870 Mükemmel zamanlama. 65 00:03:21,954 --> 00:03:23,664 Az önce konuştuğum kişi 66 00:03:23,747 --> 00:03:25,290 -Walter McDougall... -McDougall. 67 00:03:25,540 --> 00:03:27,626 İlginç, ben de onu düşünüyordum. 68 00:03:27,709 --> 00:03:29,336 Tasfiye ipoteği yapabilir, 69 00:03:29,419 --> 00:03:31,338 -%3 faizle bağlarsak... -%3 faizle... 70 00:03:31,421 --> 00:03:33,548 Böylece satın alma olarak görebilir. 71 00:03:33,632 --> 00:03:35,634 -Kiralama... -Yapsa bile. 72 00:03:36,134 --> 00:03:40,347 Seninle her zaman aynı dili konuşuyoruz. 73 00:03:40,430 --> 00:03:42,557 Kız arkadaşımın finans konularında 74 00:03:42,641 --> 00:03:45,310 konuşmasından tahrik olmam tuhaf mı? 75 00:03:48,855 --> 00:03:51,274 Konuşmasam yine de tahrik olur muydun? 76 00:03:52,401 --> 00:03:53,276 Ne? 77 00:03:53,777 --> 00:03:54,861 Tık, tık! 78 00:03:54,945 --> 00:03:55,779 Anne! 79 00:03:55,862 --> 00:03:57,864 Kızım. Müstakbel damadım. 80 00:03:57,948 --> 00:03:58,949 Anne? 81 00:03:59,992 --> 00:04:01,118 Tekrar görüşmek güzel. 82 00:04:01,201 --> 00:04:02,327 Seni sonra ararım. 83 00:04:02,411 --> 00:04:03,578 Tamam. 84 00:04:04,162 --> 00:04:06,999 Daha teklif etmeden damat deyip durursan 85 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 onu kaçırırsın. 86 00:04:08,166 --> 00:04:10,502 Ya da evlilik teklif ettiririm. 87 00:04:10,585 --> 00:04:11,753 Bunu yapabilirsin. 88 00:04:11,837 --> 00:04:14,756 Ama canın her istediğinde çıkıp buraya gelemezsin. 89 00:04:14,840 --> 00:04:16,925 Affedersin Quinnie. 90 00:04:17,009 --> 00:04:19,511 Çalışan kızımı görmeye karşı koyamıyorum. 91 00:04:19,594 --> 00:04:21,263 Şu döpiyesine bak. 92 00:04:21,346 --> 00:04:22,639 Bayıldım. 93 00:04:22,723 --> 00:04:24,433 Mükemmel erkek, mükemmel iş. 94 00:04:24,641 --> 00:04:26,101 Anne, lütfen. 95 00:04:26,184 --> 00:04:28,270 Neden başarılarını takdir edemiyorsun? 96 00:04:28,353 --> 00:04:29,229 Ben ediyorum. 97 00:04:29,646 --> 00:04:32,357 Yemek yiyeceğim kişi JP Morgan Chase tarihinin 98 00:04:32,441 --> 00:04:34,693 en genç başkan yardımcılarından biri. 99 00:04:34,776 --> 00:04:38,739 Seninle yemeğe çıkmak isterdim ama öyle çok işim var ki... 100 00:04:40,365 --> 00:04:41,366 Özür dilerim. 101 00:04:41,450 --> 00:04:43,493 Çalıştığın için özür dileme. 102 00:04:43,744 --> 00:04:46,413 Günün birinde CEO olunca 103 00:04:46,496 --> 00:04:48,540 anneni sürekli yemeğe götürürsün. 104 00:04:49,249 --> 00:04:50,083 Anlaştık. 105 00:04:50,500 --> 00:04:51,960 Tamam, ben gidiyorum. 106 00:04:52,335 --> 00:04:55,130 Camille'e de iyi yolculuklar dilediğimi söyle. 107 00:04:55,213 --> 00:04:57,424 Gerçi Paris mi? Cidden mi? 108 00:04:57,507 --> 00:04:59,009 Niye yani? 109 00:04:59,509 --> 00:05:02,137 Değil mi? Anlamıyorum. 110 00:05:02,679 --> 00:05:03,638 Güle güle anne. 111 00:05:09,478 --> 00:05:11,229 Quinn Joseph, buyurun? 112 00:05:13,815 --> 00:05:15,901 Bakalım. Kadınlar. 113 00:05:16,234 --> 00:05:18,737 Erkeklerden %40 daha fazla uygulama yüklüyorlar. 114 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 Niye onlar için daha çok yapmıyoruz? 115 00:05:21,281 --> 00:05:23,450 Kadınlara göre bir şeyi olan var mı? 116 00:05:24,409 --> 00:05:25,619 -Evet... -Benim var. 117 00:05:25,952 --> 00:05:27,788 Bu özel bir takvim. 118 00:05:27,871 --> 00:05:30,916 Kadınlara 24 ila 48 saat önceden 119 00:05:30,999 --> 00:05:33,835 âdetinin başlangıcını hatırlatıyor. 120 00:05:33,919 --> 00:05:35,170 En iyi kısmı da, 121 00:05:35,253 --> 00:05:38,799 otomatik olarak iş arkadaşlarıyla, kocasıyla paylaşılıyor ki 122 00:05:38,882 --> 00:05:43,011 ne zaman cadaloza dönüşeceğini herkes bilsin. 123 00:05:43,095 --> 00:05:45,597 Adını Kırmızı Alarm koydum. 124 00:05:45,680 --> 00:05:46,556 Evet! 125 00:05:47,557 --> 00:05:48,558 Evet. 126 00:05:48,642 --> 00:05:50,811 Kadın gibi düşünmek bu işte. 127 00:05:54,231 --> 00:05:57,275 Kadınlar içinken bile öyle aşağılayıcı ki. 128 00:05:57,359 --> 00:05:58,860 Sanki orada değilmişim gibi. 129 00:05:58,944 --> 00:06:00,862 Boş ver o zaman. Başka iş yap. 130 00:06:00,946 --> 00:06:02,739 Fierce'ta eleman arıyoruz. 131 00:06:02,823 --> 00:06:04,699 Ama para ödemiyorsunuz. 132 00:06:04,783 --> 00:06:05,992 Dergiler zaman ister. 133 00:06:06,076 --> 00:06:07,536 Hayat da para. 134 00:06:07,619 --> 00:06:09,538 Kirayı zar zor çıkarıyorum. 135 00:06:09,621 --> 00:06:11,706 Buna bir çarem olabilir. 136 00:06:12,165 --> 00:06:12,999 Sahi mi? 137 00:06:13,375 --> 00:06:14,334 Patateslere bak. 138 00:06:14,960 --> 00:06:15,877 Ne? 139 00:06:15,961 --> 00:06:17,921 Peçete almaya gittiğinde sakladım 140 00:06:18,004 --> 00:06:20,340 ama işe dönmeliyim, yani... 141 00:06:20,924 --> 00:06:23,510 Tanrım. Bu bir... 142 00:06:23,593 --> 00:06:26,138 Tyesha May Reynolds, bir yıldır beraberiz 143 00:06:26,221 --> 00:06:28,890 ve hayatımı paylaşmak istediğim başka biri yok. 144 00:06:29,307 --> 00:06:30,892 Bana taşınır mısın? 145 00:06:31,726 --> 00:06:32,853 Gerçekten mi? 146 00:06:33,103 --> 00:06:34,354 Evet, gerçekten. 147 00:06:35,814 --> 00:06:36,982 Sonsuza dek. 148 00:06:38,942 --> 00:06:41,403 Evet! 149 00:06:41,486 --> 00:06:43,488 Evet, evet, evet! 150 00:06:45,365 --> 00:06:46,283 Evet! 151 00:06:54,624 --> 00:06:56,585 Merhaba. O an geldi. 152 00:06:56,668 --> 00:06:59,337 Gerçekten veda edersen ayrıldığını inkâr etmeye 153 00:06:59,421 --> 00:07:01,214 nasıl devam edebilirim? 154 00:07:01,631 --> 00:07:03,925 Not, bu paleo diyeti işe yarasa iyi olur. 155 00:07:04,009 --> 00:07:07,971 Sabahın onunda 250 gram biftek getirtmek ne kadar zor, biliyor musun? 156 00:07:08,054 --> 00:07:10,557 Kesinlikle işe yarıyor, harika görünüyorsun. 157 00:07:10,640 --> 00:07:13,727 Akademisyenim. Bu yüzeysel saçmalıklar umurumda değil. 158 00:07:14,227 --> 00:07:16,605 Ama Tanrı'ya şükür, harika görünsem iyi olur. 159 00:07:16,688 --> 00:07:18,732 Ekmek için katil olabilirim. 160 00:07:18,815 --> 00:07:22,152 Çantanda sandviç ekmeği ya da baget yok, değil mi? 161 00:07:23,153 --> 00:07:25,405 Tüh. Ekmekler diğer çantamda. 162 00:07:25,739 --> 00:07:26,698 Otur. 163 00:07:28,783 --> 00:07:30,827 -Veda ediyorsun ha. -Evet. 164 00:07:30,911 --> 00:07:34,789 Akademik kariyerine ara vereceğinden yüzde yüz emin misin? 165 00:07:34,873 --> 00:07:37,000 Hayır. Bu bir ara değil. 166 00:07:37,083 --> 00:07:38,376 Dersleri bitirdim, 167 00:07:38,460 --> 00:07:41,755 şimdi tezimi yazacağım ve bunu her yerde yapabilirim. 168 00:07:41,838 --> 00:07:44,841 O yer de Paris olacak. 169 00:07:44,925 --> 00:07:46,176 Ian'la olabilmek için. 170 00:07:46,259 --> 00:07:47,135 Camille. 171 00:07:47,552 --> 00:07:50,555 Tüm öğrenci-öğretmen sınırlarını aşarak söylüyorum, 172 00:07:50,639 --> 00:07:52,307 ben de aynı şeyi yaptım 173 00:07:53,725 --> 00:07:56,478 ve çok pişmanım. 174 00:07:57,771 --> 00:08:00,815 Senin yaşındayken evli ve iki çocukluydum. 175 00:08:01,358 --> 00:08:03,485 Ben kendi eğitimimi, 176 00:08:03,568 --> 00:08:06,488 kendi hedeflerimi askıya aldım ki o tıp okuyabilsin. 177 00:08:06,905 --> 00:08:10,742 Sonra stajı vardı ve ben ay sonunu getirmek için 178 00:08:10,825 --> 00:08:12,369 berbat işlerde çalıştım. 179 00:08:12,786 --> 00:08:16,164 Kinko's'da. Red Lobster lokantasında hostestim. 180 00:08:16,248 --> 00:08:17,832 Red Lobster'ı severim aslında. 181 00:08:17,916 --> 00:08:20,585 Lütfen, intihar anlamsız gelirdi. 182 00:08:20,835 --> 00:08:23,880 Bu arada çocukları bir kere bile okula bırakmadı. 183 00:08:23,964 --> 00:08:26,216 Bir hayat kuruyorduk, sineye çektim. 184 00:08:26,299 --> 00:08:29,261 O, stajyerlerden birine sakso çektirene kadar. 185 00:08:29,344 --> 00:08:31,721 Sarışın, memeleri gülle kadar büyük. 186 00:08:31,805 --> 00:08:33,848 Ama Ian öyle biri değil. 187 00:08:33,932 --> 00:08:36,726 Tarih bir erkeğin hayalleri için fedakârlık yapıp 188 00:08:36,810 --> 00:08:41,022 her şeye baştan başlamak zorunda kalan kadınlarla dolu. 189 00:08:41,439 --> 00:08:43,191 Tamam, uzatmayacağım. 190 00:08:43,275 --> 00:08:45,318 Koca kızsın. Ne yaptığını bilirsin. 191 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 Son bir şey daha. 192 00:08:46,903 --> 00:08:51,157 Tez yazımında geri kalmasan bile, 193 00:08:51,241 --> 00:08:53,493 ki orası gayet şüpheli. 194 00:08:53,576 --> 00:08:57,372 Dürüst olalım, Paris'ten bahsediyoruz. Seks, kruvasan, 195 00:08:57,455 --> 00:09:00,250 erkekler, çok iğrençler, seksiler. 196 00:09:00,333 --> 00:09:02,127 Bunlarla ne yarışabilir? 197 00:09:02,627 --> 00:09:05,880 Hem yazsan bile yine de asistan olamazsın. 198 00:09:05,964 --> 00:09:08,675 Kıdemli öğretim üyeleriyle takılamazsın. 199 00:09:08,758 --> 00:09:12,721 Burada kadrolu öğretim üyesi olman için gereken şeyler bunlar. 200 00:09:13,179 --> 00:09:14,931 Hayalin bu değil mi? 201 00:09:15,015 --> 00:09:15,932 Evet. 202 00:09:16,433 --> 00:09:18,393 Ama kendinize bir bakın. 203 00:09:18,476 --> 00:09:20,145 Siz yine de başardınız. 204 00:09:20,228 --> 00:09:22,689 Ama tadını çıkaramayacak kadar yaşlıyım! 205 00:09:22,897 --> 00:09:26,985 İlk kadın başkanımızı seçmek üzereyken gidemezsin! 206 00:09:27,068 --> 00:09:28,153 ONU DESTEKLİYORUM HILLARY 2016 207 00:09:28,236 --> 00:09:30,322 En sağlam argümanınız bu. 208 00:09:30,405 --> 00:09:31,323 Gördün mü? 209 00:09:32,574 --> 00:09:34,701 Sizi gerçekten özleyeceğim. 210 00:09:34,784 --> 00:09:37,037 Ben de seni çok özleyeceğim tatlım. 211 00:09:37,829 --> 00:09:40,206 Beni sinir etmeyen tek öğrencim sendin. 212 00:09:40,290 --> 00:09:42,208 -Dr. Goodman, merhaba. -Hayır! 213 00:09:43,918 --> 00:09:45,587 Bu saçmalığa katlanamıyorum. 214 00:09:47,005 --> 00:09:49,007 Kendine iyi bak. 215 00:10:01,061 --> 00:10:05,774 KİME: ANNEM NEREDESİN? 216 00:10:05,857 --> 00:10:11,738 BİR SAATTİR BEKLİYORUM. 217 00:10:22,415 --> 00:10:25,502 ANNEM - SELAM CAM, PLAN DEĞİŞTİ. YANLIŞ TRENE BİNMİŞİM. 218 00:10:25,585 --> 00:10:27,962 SEN DÖNDÜĞÜNDE GÖRÜŞÜRÜZ. 219 00:10:28,046 --> 00:10:29,172 İYİ TATİLLER! 220 00:10:29,672 --> 00:10:30,965 Ne bekliyordum ki? 221 00:10:31,049 --> 00:10:32,759 Bir mesaj atmasını 222 00:10:32,842 --> 00:10:35,136 ya da çıkagelip vedalaşmasını mı? 223 00:10:35,220 --> 00:10:36,429 Çok aptalım. 224 00:10:36,971 --> 00:10:38,390 "İyi tatiller" mi? 225 00:10:38,473 --> 00:10:40,767 Niye bu kısa bir geziymiş gibi davranıyor? 226 00:10:40,850 --> 00:10:41,768 -Camille? -Ne? 227 00:10:42,060 --> 00:10:45,313 Hâlâ gelmesini umuyor olman normal. 228 00:10:45,855 --> 00:10:46,815 Teşekkür ederim. 229 00:10:47,649 --> 00:10:48,650 Ben yanındayım. 230 00:10:50,443 --> 00:10:51,611 Bunu biliyorsun. 231 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 Onun eksikliğini hissettirmedin, sağ ol. 232 00:10:54,531 --> 00:10:55,532 Sıradaki! 233 00:10:58,159 --> 00:10:59,119 Uçuş nereye? 234 00:10:59,744 --> 00:11:00,578 Paris. 235 00:11:00,829 --> 00:11:02,872 Evet. Paris. 236 00:11:03,540 --> 00:11:05,208 İnanılmaz bir macera olacak. 237 00:11:05,291 --> 00:11:08,378 -Ne planladığımı bekle de gör. -Tüh. 238 00:11:08,670 --> 00:11:10,213 Ne demek "Tüh"? 239 00:11:10,296 --> 00:11:12,048 Süresi 5,5 ay sonra doluyor. 240 00:11:12,132 --> 00:11:13,466 Postayla yenilerim. 241 00:11:13,550 --> 00:11:16,886 Bitiş tarihi yakın bir pasaportla vizesiz ayrılamazsınız. 242 00:11:16,970 --> 00:11:18,054 Vizeniz var mı? 243 00:11:18,138 --> 00:11:19,639 Hani ihtiyacın yoktu? 244 00:11:19,722 --> 00:11:23,184 Son geçerlilik tarihine kadar geçerli sanıyordum. 245 00:11:23,268 --> 00:11:24,561 Peki, ne yapacağız? 246 00:11:24,644 --> 00:11:27,689 O uçağa binmek zorundayız. Pazartesi Paris'te olmalıyım. 247 00:11:27,772 --> 00:11:32,402 Bakın, sizden yanayım. Bence kendi kendini yöneten, devletsiz, 248 00:11:32,485 --> 00:11:37,157 keyfi yasaları olmayan bir toplum için ulusal sınırlar tamamen kaldırılmalı. 249 00:11:37,991 --> 00:11:39,242 -Bu da ne? -Ne? 250 00:11:39,325 --> 00:11:41,536 Ama pasaportunuzu yenilemek zorundasınız. 251 00:11:48,501 --> 00:11:50,378 Bu çok tuhaf geliyor. 252 00:11:50,462 --> 00:11:52,255 Kalbimiz eksik gibi. 253 00:11:52,338 --> 00:11:53,840 -Ne klişe. -Yok artık. 254 00:11:54,132 --> 00:11:55,967 Çıkıp geleceğini düşünüp duruyorum. 255 00:11:56,384 --> 00:11:58,219 Havaalanına gidip sürpriz yapabiliriz. 256 00:11:58,303 --> 00:11:59,262 Yapmalıyız. 257 00:11:59,345 --> 00:12:00,763 Şoför bizi götürebilir. 258 00:12:00,847 --> 00:12:02,682 Resmen "şoför" mü dedin ona? 259 00:12:02,765 --> 00:12:06,186 Hey. Dün onunla belki on defa vedalaştık. 260 00:12:06,269 --> 00:12:08,771 Sonuncunun son olacağına söz verdik. 261 00:12:08,855 --> 00:12:11,524 -Ama şimdi kimden akıl alacağız? -Evet. 262 00:12:11,608 --> 00:12:13,526 Benden tabii ki. 263 00:12:13,610 --> 00:12:16,237 Camille 2.0 olmaya hazırım. 264 00:12:16,321 --> 00:12:17,989 Dinleyici peruğumu taktım. 265 00:12:18,281 --> 00:12:19,365 Peki, yeni Camille. 266 00:12:19,991 --> 00:12:23,077 Bu işte mutsuz olduğumu biliyorsunuz, değil mi? 267 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 Evet, biliyoruz. Biliyoruz. 268 00:12:25,788 --> 00:12:27,248 Tye, çok ayıp. 269 00:12:28,124 --> 00:12:30,668 Kimse sana o sıkıcı işe girmeni söylemedi. 270 00:12:30,752 --> 00:12:33,171 Ian'ın hayalinin peşinden gittiğini görüyorum 271 00:12:33,796 --> 00:12:34,881 ve kıskanıyorum. 272 00:12:34,964 --> 00:12:36,549 Ben de mi bunu yapmalıyım? 273 00:12:36,633 --> 00:12:39,177 Böyle ani bir değişiklik yapmak çılgınlık mı? 274 00:12:39,260 --> 00:12:40,512 Seni anlıyorum. 275 00:12:40,595 --> 00:12:42,555 Ben de aynı şeyi yaşıyorum. 276 00:12:42,639 --> 00:12:44,599 Melissa ona taşınmamı istedi. 277 00:12:44,682 --> 00:12:46,351 Tanrım, bu inanılmaz! 278 00:12:46,684 --> 00:12:48,311 Yaşasın aşk! 279 00:12:48,394 --> 00:12:52,273 Ama kapıyı kapatmadan ciddi bir ilişkiye nasıl başlayabilirim? 280 00:12:52,357 --> 00:12:54,734 Neye? Ne kapısı? 281 00:12:56,736 --> 00:12:57,695 Hiç. 282 00:12:58,446 --> 00:13:01,658 Yani o istifa etmeli mi? 283 00:13:01,741 --> 00:13:03,326 Ben taşınmalı mıyım? 284 00:13:06,079 --> 00:13:07,789 Hu, yeni Camille. 285 00:13:08,957 --> 00:13:10,250 Umurumda değil. 286 00:13:10,333 --> 00:13:12,293 Power 105, şarkımı çalmıyor. 287 00:13:12,377 --> 00:13:15,964 Konuşmamız gereken şey bu, sıkıcı karılar. 288 00:13:16,297 --> 00:13:17,757 -Kendi başımızayız. -Evet. 289 00:13:18,675 --> 00:13:21,511 Bu durumda Camille'i örnek alırsam, 290 00:13:21,594 --> 00:13:24,597 en korktuğumuz şeyi yapalım derim. 291 00:13:24,681 --> 00:13:26,099 Risk ne olursa olsun. 292 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 BRANDON J ARANIYOR 293 00:13:44,033 --> 00:13:46,828 Alo? 294 00:13:57,088 --> 00:13:58,881 Bir günde iki kere. Ne oluyor? 295 00:13:58,965 --> 00:14:03,386 Evet. Anne, seni buraya çağırdım 296 00:14:03,469 --> 00:14:06,806 çünkü bilmeni istedim ki ben... 297 00:14:08,141 --> 00:14:09,309 İşten ayrıldım. 298 00:14:10,935 --> 00:14:12,061 Ne yaptın? 299 00:14:12,145 --> 00:14:12,979 İşten ayrıldım. 300 00:14:13,062 --> 00:14:14,105 Ben gittikten sonra. 301 00:14:14,647 --> 00:14:17,400 Mecburdum. Üzgünüm. Çok mutsuzdum. 302 00:14:18,026 --> 00:14:20,069 Çok şaşırdım. 303 00:14:20,862 --> 00:14:22,071 Başka iş buldun mu? 304 00:14:22,155 --> 00:14:23,281 Hayır, henüz değil. 305 00:14:23,364 --> 00:14:26,159 Ama biraz birikimim var, bir süre idare ederim. 306 00:14:26,242 --> 00:14:28,036 Başka iş bulmadan niye ayrıldın? 307 00:14:28,119 --> 00:14:30,371 Çünkü kendi işimi kurmak istiyorum. 308 00:14:30,705 --> 00:14:32,040 Hayır! 309 00:14:32,123 --> 00:14:33,082 Anne, evet. 310 00:14:33,166 --> 00:14:34,208 Hayır. Evet. 311 00:14:34,292 --> 00:14:35,543 Bak, anlıyorum. 312 00:14:35,627 --> 00:14:37,045 Beni sevmenin sebebi 313 00:14:37,128 --> 00:14:39,505 nihayet bütün arkadaşlarına benden, 314 00:14:39,589 --> 00:14:42,675 Chase'teki işimden ve hoş sevgilimden övünerek bahsetme 315 00:14:42,759 --> 00:14:43,885 fırsatın olmasıydı. 316 00:14:43,968 --> 00:14:46,679 Ama anne, o işten nefret ediyordum. 317 00:14:47,513 --> 00:14:48,765 Bana göre değil. 318 00:14:48,848 --> 00:14:50,183 Yazıklar olsun. 319 00:14:54,270 --> 00:14:55,688 Şunu da bil ki... 320 00:14:57,523 --> 00:14:59,400 Sana dair her şeyi seviyorum. 321 00:14:59,692 --> 00:15:01,027 Sen benim çocuğumsun. 322 00:15:01,361 --> 00:15:04,530 O işi ya da herhangi bir işi sevmemin nedeni 323 00:15:04,614 --> 00:15:06,824 geçimini sağlıyor olmandı. 324 00:15:07,241 --> 00:15:08,951 Kendi paranı kazanıyordun. 325 00:15:09,035 --> 00:15:11,871 Kusura bakma ama senin bana kendi paramı 326 00:15:11,954 --> 00:15:14,540 kazanmamı öğütlemen ironik değil mi? 327 00:15:15,750 --> 00:15:18,461 Maddi olarak babana bağımlı olduğum için 328 00:15:19,671 --> 00:15:21,255 seninle gurur duyuyordum. 329 00:15:22,048 --> 00:15:25,218 Bu dinamiğin nasıl olduğunu bilirim. 330 00:15:25,301 --> 00:15:27,720 Ben ona kızarım, o bana kızar. 331 00:15:27,804 --> 00:15:29,263 Birbirimizi seviyoruz 332 00:15:29,847 --> 00:15:32,308 ama para her zaman sorundur. 333 00:15:32,392 --> 00:15:35,103 Şimdi bizim için de öyle olacak. 334 00:15:36,270 --> 00:15:39,482 Anne, hayır. Bir iş planım ve başlangıç param var. 335 00:15:39,565 --> 00:15:42,193 Baban da işi başarılı olmadan önce 336 00:15:42,276 --> 00:15:43,736 bunları yaşadı. 337 00:15:43,820 --> 00:15:46,656 İş kurmak için çok paraya ihtiyacın var. 338 00:15:46,739 --> 00:15:48,282 Ve işler zorlaştığında 339 00:15:48,366 --> 00:15:49,909 bize geleceksin 340 00:15:50,952 --> 00:15:54,247 ve işte o zaman işler değişecek. 341 00:15:54,580 --> 00:15:55,456 Peki, 342 00:15:56,165 --> 00:15:58,751 çocuklar için spor salonum başarılı olduğunda 343 00:16:00,002 --> 00:16:01,421 özrünü kabul edeceğim. 344 00:16:01,504 --> 00:16:05,550 Para istemeye geldiğinde ben seninkini kabul edeceğim. 345 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 Stephen? Alo? 346 00:16:16,853 --> 00:16:18,312 Telefonlarımı açmayacak mısın? 347 00:16:20,690 --> 00:16:21,733 Ne oluyor? 348 00:16:23,818 --> 00:16:24,861 Seni görebiliyorum. 349 00:16:25,278 --> 00:16:26,362 Ne yapayım? 350 00:16:26,446 --> 00:16:28,239 Aramalarına dönemediğim için üzgünüm, 351 00:16:28,322 --> 00:16:31,033 bölümümün tasfiyesiyle uğraşıyordum. 352 00:16:31,117 --> 00:16:32,869 Bir saniye. Tasfiye mi? 353 00:16:32,952 --> 00:16:35,121 Bölüm kapanıyor. 354 00:16:35,204 --> 00:16:36,664 Tanımını biliyorum. 355 00:16:36,748 --> 00:16:39,000 Ben neden duymadım bunu? 356 00:16:39,083 --> 00:16:41,377 Haberleri oku. Şirket birleşmesi. 357 00:16:43,296 --> 00:16:45,381 Shade Room, Tamar'ın The Real'dan 358 00:16:45,465 --> 00:16:47,508 kovulması haberiyle çalkalanıyor. 359 00:16:47,592 --> 00:16:48,676 Buradan bahsetmemişler. 360 00:16:49,302 --> 00:16:53,181 Peki, yeni sorumlum kim? 361 00:16:53,431 --> 00:16:56,184 Sadece birkaç seçkin sanatçıyı tutuyorlar. 362 00:16:56,267 --> 00:16:58,603 Ya, ben seçkinim. 363 00:16:58,686 --> 00:16:59,937 Değilsin Angie. 364 00:17:00,563 --> 00:17:02,231 Artık anlaşman yok. 365 00:17:03,065 --> 00:17:04,192 O ne demek be? 366 00:17:04,650 --> 00:17:08,029 Bir neslin sesi olmama ne oldu? 367 00:17:08,571 --> 00:17:12,867 Koyu tenli kızlara Beyoncé kariyeri yapabileceklerini gösterecektik hani? 368 00:17:12,950 --> 00:17:14,494 Bitti Angie. 369 00:17:14,577 --> 00:17:16,871 Hayır! Flow Into You patlayacaktı. 370 00:17:16,954 --> 00:17:19,957 O şarkıyı ruhumla yazdığımı kendin söyledin. 371 00:17:20,166 --> 00:17:22,418 Albümü bitirmemiz gerek! 372 00:17:22,502 --> 00:17:23,961 Albüm falan yok! 373 00:17:24,420 --> 00:17:28,216 Hiçbir şey patlamayacak! Belki Sanatçı ve Repertuvar sorumlumuza 374 00:17:28,299 --> 00:17:30,051 saçmaladığını söyleyip 375 00:17:30,134 --> 00:17:32,845 yazmadığın şarkıyı yayımlamamalıydın. 376 00:17:32,929 --> 00:17:35,306 Flow Into You'yu kimse çalmıyor 377 00:17:35,932 --> 00:17:37,433 çünkü kimse beğenmiyor. 378 00:17:40,269 --> 00:17:41,938 Ötekini yayımla o zaman. 379 00:17:42,605 --> 00:17:45,691 -Bir şeyler yap. -Kimse sana bir kuruş daha yatırmaz. 380 00:17:45,983 --> 00:17:49,695 Bu arada, gün sonuna kadar evden çıkman gerekiyor. 381 00:17:51,614 --> 00:17:52,824 Evim. 382 00:17:52,907 --> 00:17:55,493 Hayır, şirketin evi. 383 00:17:55,576 --> 00:17:56,702 Ve çıkıyorsun. 384 00:17:59,914 --> 00:18:01,999 Ve ben... 385 00:18:02,083 --> 00:18:04,627 Hayır. Güvenliği çağırtma bana. 386 00:18:05,503 --> 00:18:08,172 Güvenliğe paranız var demek. 387 00:18:11,425 --> 00:18:12,510 Sen bir yalancısın. 388 00:18:13,219 --> 00:18:15,763 Anı kitabımda seni yerin dibine sokayım da gör. 389 00:18:17,265 --> 00:18:18,933 Yıkın dağları 390 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 Bağırın, çığırın, haykırın 391 00:18:20,685 --> 00:18:22,812 -Derdin ne senin? -Çek ellerini! 392 00:18:26,941 --> 00:18:30,987 Toplanmanı bekleyebilirim, sonra da istediğin yere bırakırım. 393 00:18:41,789 --> 00:18:44,250 Alo! Burada oturanlar var. 394 00:18:49,839 --> 00:18:51,340 Birlikte yaşamaya başlayınca 395 00:18:51,632 --> 00:18:54,969 çamaşırları yine ayrı yıkarız, bu kadar şey katlayamam. 396 00:18:57,179 --> 00:18:58,431 Neyin var? 397 00:18:59,432 --> 00:19:01,309 Sana söylemem gereken... 398 00:19:04,020 --> 00:19:05,771 Bunu kimseye söylemedim. 399 00:19:06,063 --> 00:19:06,981 Beni korkutuyorsun. 400 00:19:07,064 --> 00:19:09,025 Hayır. Korkacak bir şey yok. 401 00:19:09,108 --> 00:19:14,322 Sadece taşınmanın neden hemen olamayacağı hakkında. 402 00:19:17,283 --> 00:19:21,162 Yeni bir hayata başlamadan önce eskisini bırakmalıyım. 403 00:19:22,330 --> 00:19:24,206 Daha da kafam karıştı. 404 00:19:24,707 --> 00:19:25,750 Mel... 405 00:19:28,252 --> 00:19:29,295 Ben... 406 00:19:31,631 --> 00:19:32,882 Aslında... 407 00:19:34,842 --> 00:19:35,760 Evliyim. 408 00:19:37,929 --> 00:19:38,846 Sen... 409 00:19:40,056 --> 00:19:40,890 Ne? 410 00:19:40,973 --> 00:19:42,058 Biliyorum. 411 00:19:42,141 --> 00:19:44,101 Arkadaşlarım bile bilmiyor. 412 00:19:44,185 --> 00:19:48,189 Üniversiteden önce, hâlâ Georgia'daydım ama orada olmak istemiyordum. 413 00:19:48,272 --> 00:19:50,524 Eşcinseldim ve olmak istemiyordum. 414 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 -Adı Brandon. -Erkek mi? 415 00:19:52,652 --> 00:19:53,653 -Evet. -Harika. 416 00:19:53,736 --> 00:19:55,112 Şimdi aptalca ama... 417 00:19:56,781 --> 00:19:58,908 Başka lezbiyen tanımıyordum. 418 00:19:59,367 --> 00:20:01,994 Bunun bir seçenek olduğunu bile sanmıyordum. 419 00:20:02,078 --> 00:20:05,456 O da lise boyunca benim en iyi arkadaşımdı. 420 00:20:06,999 --> 00:20:10,920 Bir gün birlikte takılıyorduk ve seviştik. 421 00:20:12,296 --> 00:20:13,714 İlk öpüşmem. 422 00:20:14,548 --> 00:20:18,386 Ne hissetmem gerektiğini bilmiyordum ve hiçbir şey... 423 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Hissetmedim. 424 00:20:22,473 --> 00:20:25,101 Sanki odanın diğer ucunda oturmuş, 425 00:20:25,184 --> 00:20:29,939 bu adamı öperken kendimi izliyordum, yeterince iyi biri olduğunu düşünerek. 426 00:20:31,357 --> 00:20:33,567 Evlenebiliriz, normal olabilirim 427 00:20:33,651 --> 00:20:37,697 ve kadınlara karşı hissettiğim bütün o saçmalıklar, 428 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 bilmiyorum, geçer sanıyordum. 429 00:20:44,578 --> 00:20:46,914 Ama tabii ki öyle olmuyor. 430 00:20:48,582 --> 00:20:51,377 O hisler gittikçe yoğunlaştı. 431 00:20:52,586 --> 00:20:54,130 Ona söylemek istedim. 432 00:20:54,922 --> 00:20:58,092 Denedim. Milyonlarca kez denedim. 433 00:21:00,469 --> 00:21:02,304 Ama çok tatlıydı. 434 00:21:05,725 --> 00:21:09,603 Tek bahsettiği şey geleceğimiz ve yapabileceklerimizdi. 435 00:21:13,399 --> 00:21:15,276 Onu incitmeye kıyamazdım. 436 00:21:18,279 --> 00:21:21,115 Sen de kaçtın mı? 437 00:21:22,074 --> 00:21:23,451 Ve hiç arkama bakmadım. 438 00:21:24,994 --> 00:21:27,705 Ortadan kaybolmanın onu inciteceği aklına gelmedi mi? 439 00:21:27,788 --> 00:21:30,166 Biliyorum... Biliyorum. 440 00:21:30,249 --> 00:21:33,544 İşte bu yüzden bu hikâyeyi hiç kimseye anlatmadım. 441 00:21:33,627 --> 00:21:35,379 Ama seni seviyorum ve... 442 00:21:36,213 --> 00:21:39,425 İlerleyebilmemiz için dürüst olmak istiyorum. 443 00:21:41,052 --> 00:21:42,428 Üzgünüm Tye. 444 00:21:43,012 --> 00:21:45,723 Bu tam anlamıyla bombok bir durum. 445 00:21:46,057 --> 00:21:47,850 Bunu benden sakladın mı? 446 00:21:48,225 --> 00:21:49,143 Bunca zaman. 447 00:21:49,226 --> 00:21:50,770 Uzun zamandır azap çekiyorum. 448 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 Ama bu konuda bir şey yapacak kadar değil. 449 00:21:55,066 --> 00:21:58,903 Bu bencilliğin de ötesinde bir şey. 450 00:21:59,779 --> 00:22:02,156 Bizim ilişkimizde korkarsan ne olacak? 451 00:22:02,364 --> 00:22:05,576 Yanlış hayatta olduğuna karar verip çekip gidecek misin? 452 00:22:05,659 --> 00:22:06,660 Bebeğim, hayır. Bu... 453 00:22:07,244 --> 00:22:09,121 Bu asla olmaz. 454 00:22:09,872 --> 00:22:10,831 Evet. 455 00:22:10,915 --> 00:22:13,125 Eminim kocan da öyle sanmıştır. 456 00:22:14,293 --> 00:22:17,463 Ben... Evet, bilmiyorum... 457 00:22:19,548 --> 00:22:20,674 Molaya ihtiyacım var. 458 00:22:20,758 --> 00:22:23,052 Şu an için mi yoksa... 459 00:22:23,135 --> 00:22:24,428 Gitmeliyim. 460 00:22:24,720 --> 00:22:26,514 Lütfen, bunu yapma! 461 00:22:33,020 --> 00:22:34,230 Lanet olsun! 462 00:22:35,314 --> 00:22:36,857 Amma uzun sürüyor. 463 00:22:37,441 --> 00:22:38,484 Evet. 464 00:22:38,567 --> 00:22:40,111 Bana kızmaya devam edecek misin? 465 00:22:40,319 --> 00:22:43,489 Hayır, iyiyim, sadece yorgunum. 466 00:22:43,781 --> 00:22:45,741 Ben bunu tek başıma hallederim. 467 00:22:45,825 --> 00:22:48,160 Sen eve gidip biraz uyusana. 468 00:22:48,244 --> 00:22:51,789 Nevresimi paketledik. Hem kiracı sabah gelecek, 469 00:22:51,872 --> 00:22:53,624 orada olmam garip kaçar. 470 00:22:53,707 --> 00:22:55,251 Kiracı gelirse 471 00:22:55,334 --> 00:22:58,420 bu işi halleder etmez gideceğimizi söylersin. 472 00:22:58,504 --> 00:23:00,339 Anlayacaktır, planlar değişir. 473 00:23:00,965 --> 00:23:02,883 Hayır, Ian. Planlar değişmez. 474 00:23:02,967 --> 00:23:05,219 İnsanlar çuvallar, bu da planları değiştirir. 475 00:23:05,511 --> 00:23:06,971 Tamamen haklısın. 476 00:23:07,054 --> 00:23:09,348 Ama hiç böyle bir şey duymadım. 477 00:23:09,431 --> 00:23:11,392 Geçerlilik süresi niye gerçek değil? 478 00:23:11,475 --> 00:23:13,227 Bir Google araması yeterdi. 479 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 Kızma ama sen de bilmiyordun. 480 00:23:17,398 --> 00:23:19,525 Niye hep bana bağlı ki? 481 00:23:20,067 --> 00:23:23,863 Herkes plan değiştirebilsin diye sorumluluğu ben mi almalıyım? 482 00:23:23,946 --> 00:23:27,533 Hayatım boyunca annemin beni hiç düşünmeden 483 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 plan değiştirmesiyle uğraştım. 484 00:23:29,827 --> 00:23:31,120 Sadece... Nefes al. 485 00:23:31,203 --> 00:23:32,371 Nefes almak istemiyorum! 486 00:23:32,454 --> 00:23:34,582 Plana sadık kalmak istiyorum! 487 00:23:34,665 --> 00:23:38,127 Ama bir anda bütün kariyer planımı değiştiriyorum. 488 00:23:38,210 --> 00:23:42,006 -Oha. Annem miyim yoksa? -Camille, annenden başkası annen değil. 489 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 O pasaport çocuğumuz olsa? 490 00:23:43,716 --> 00:23:46,427 Planın değişince okuldan almayı unutsaydın? 491 00:23:46,510 --> 00:23:47,386 Çocuğumuz mu var? 492 00:23:47,469 --> 00:23:48,470 Bilmem, var mı? 493 00:23:48,554 --> 00:23:50,806 Yoksa plan değiştirdin diye devlet mi aldı? 494 00:23:51,265 --> 00:23:52,099 Camille. 495 00:23:52,183 --> 00:23:53,267 Nerede kalıyoruz? 496 00:23:53,350 --> 00:23:54,476 Ev sahibi aileyle. 497 00:23:54,560 --> 00:23:55,895 -Ne kadar? -Sadece... 498 00:23:55,978 --> 00:23:58,063 Birinin misafir odasında ne kadar kalacağız? 499 00:23:58,147 --> 00:24:00,608 Altında çalıştığın şef iş garantisi veriyor mu? 500 00:24:00,691 --> 00:24:01,775 İpin ucunu kaçırdın. 501 00:24:01,859 --> 00:24:04,695 Evet çünkü bu belirsizlik saçmalığına katlanamıyorum! 502 00:24:04,778 --> 00:24:05,613 Sıradaki? 503 00:24:08,657 --> 00:24:09,617 Merhaba. 504 00:24:11,243 --> 00:24:12,453 Acil mi olacak? 505 00:24:12,536 --> 00:24:13,996 Evet. Uçağım var. 506 00:24:14,496 --> 00:24:17,666 Vardı. Kaçırdık çünkü bilirsiniz, planlar değişir. 507 00:24:17,750 --> 00:24:18,959 Kime anlatıyorsun? 508 00:24:19,293 --> 00:24:21,795 Bir gecede yenileme 1.000 dolar 12 sent. 509 00:24:21,879 --> 00:24:23,130 Bin dolar mı? 510 00:24:25,633 --> 00:24:28,010 Bu kadar pahalı olduğunu hiç bilmiyordum. 511 00:24:28,093 --> 00:24:30,429 Yine "Google'lasaydın" keşke. 512 00:24:30,512 --> 00:24:32,223 Kredi kartını versene. 513 00:24:32,306 --> 00:24:33,307 Limitim yok. 514 00:24:33,682 --> 00:24:34,600 Ne? 515 00:24:35,684 --> 00:24:37,228 Ne satın aldın? 516 00:24:37,311 --> 00:24:38,562 Neyse, sorun değil. 517 00:24:38,646 --> 00:24:41,190 Ben hallederim. Her zamanki gibi. 518 00:24:44,068 --> 00:24:48,113 Bu karttan 600 dolar çekin, kalanını da bu karttan. 519 00:24:48,322 --> 00:24:50,658 Çekmezse bundan 250 alın, 520 00:24:50,741 --> 00:24:52,243 bundan da üstünü. 521 00:24:56,872 --> 00:25:00,042 Kararların, çok büyük kararların olayı şu, 522 00:25:00,125 --> 00:25:02,670 öyle zorlu olabilirler ki 523 00:25:02,753 --> 00:25:05,965 o kararları vermek bazen bir ömür sürer. 524 00:25:06,674 --> 00:25:09,468 Tarih, bir erkeğin hayalleri için fedakârlık yapıp 525 00:25:09,551 --> 00:25:12,429 her şeye baştan başlamak zorunda kalan kadınlarla dolu. 526 00:25:12,513 --> 00:25:14,306 Bazense bir gün sürer. 527 00:25:14,390 --> 00:25:15,933 Hey. Yürüyüş nasıldı? 528 00:25:16,558 --> 00:25:19,186 Ama bir anda tüm kariyer planımı değiştiriyorum. 529 00:25:19,270 --> 00:25:20,938 Oha. Annem miyim yoksa? 530 00:25:21,021 --> 00:25:23,315 Ve bazen ömründen dolayı... 531 00:25:23,399 --> 00:25:25,234 Bu belirsizlik saçmalığına katlanamam! 532 00:25:25,317 --> 00:25:26,568 ...o günden dolayı... 533 00:25:27,027 --> 00:25:29,321 Ve çok pişmanım. 534 00:25:29,571 --> 00:25:30,572 ...bir anda... 535 00:25:31,949 --> 00:25:33,742 Taksi iki dakikaya gelir. 536 00:25:34,827 --> 00:25:35,911 Ben gelmiyorum. 537 00:25:35,995 --> 00:25:37,496 -...karar verirsin. -Ne? 538 00:25:37,997 --> 00:25:39,164 Üzgünüm. 539 00:25:40,332 --> 00:25:41,875 Biliyorum bu... 540 00:25:44,044 --> 00:25:45,129 Gelemem. 541 00:25:45,212 --> 00:25:46,046 Dur. Bebeğim. 542 00:25:46,130 --> 00:25:48,966 Hayır. Dün gece hiç uyumadım ve... 543 00:25:49,049 --> 00:25:51,760 Pasaport olayı başımıza gelen en iyi şeydi, 544 00:25:51,844 --> 00:25:53,887 bana düşünme fırsatı verdi. 545 00:25:53,971 --> 00:25:56,598 Enine boyuna düşündüm. 546 00:25:56,682 --> 00:26:00,019 Gitmeye karar vermen aylar sürdü, o... 547 00:26:00,144 --> 00:26:01,228 O düşünmek değil miydi? 548 00:26:01,312 --> 00:26:04,023 -Bir stresli gece geçirdin ve... -Yapma bunu. 549 00:26:06,233 --> 00:26:08,277 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum. 550 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Sanki 551 00:26:13,282 --> 00:26:16,410 kaosa geri dönüyor gibiyim çünkü buna alışkınım. 552 00:26:16,493 --> 00:26:18,037 Bebeğim, Paris kaos değil. 553 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Senin için değil. 554 00:26:19,872 --> 00:26:21,582 Hayalinin peşinden gidiyorsun. 555 00:26:22,416 --> 00:26:23,959 Ama ben bunun neresindeyim? 556 00:26:24,043 --> 00:26:26,295 Sen hayalimin en büyük parçasısın. 557 00:26:26,378 --> 00:26:27,338 En büyük parçası. 558 00:26:27,421 --> 00:26:31,342 Ama gitmek, burada istediğim hayatı geride bırakmak... 559 00:26:31,425 --> 00:26:34,094 Arkadaşlarımı, işimi, sokağımı. 560 00:26:35,179 --> 00:26:36,430 Ben bu değilim. 561 00:26:37,473 --> 00:26:40,225 Gelsem bile yanındaki ben olmazdım. 562 00:26:40,309 --> 00:26:42,311 Belki Paris'te çok iyi olurdum 563 00:26:42,394 --> 00:26:43,937 ama seninle 564 00:26:44,897 --> 00:26:48,400 belirsiz bir gelecek için her şeyi bırakamam. 565 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Sen kendin için en iyisini yapmalısın. 566 00:26:54,865 --> 00:26:56,492 Ben de kendim için en iyisini. 567 00:26:56,575 --> 00:26:58,285 Peki ya bizim için doğru olan? 568 00:26:59,370 --> 00:27:01,747 Saçma olan ne biliyor musun? "Biz." 569 00:27:02,456 --> 00:27:04,124 Yani eski "biz" 570 00:27:04,208 --> 00:27:07,086 sen buradaki hayatımızı yok edince bitti. 571 00:27:09,129 --> 00:27:10,714 Sabit bir düzene ihtiyacım var. 572 00:27:10,798 --> 00:27:14,635 Ne yani? Hem gelmiyor hem de benden ayrılıyor musun? 573 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Ve bu beni kahrediyor! 574 00:27:16,845 --> 00:27:20,766 Ama uzak mesafe, Skype 575 00:27:20,849 --> 00:27:22,935 ve paramız olursa tatiller? 576 00:27:23,060 --> 00:27:25,229 Yarım yamalak bir ilişki demek. 577 00:27:25,771 --> 00:27:26,814 Ve "biz"... 578 00:27:28,857 --> 00:27:30,025 Ve "biz"... 579 00:27:33,487 --> 00:27:35,114 Bundan daha fazlasını hak ediyoruz. 580 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Hayalinin peşinden git. 581 00:27:43,288 --> 00:27:45,374 Gerçekten başarmanı dilerim. 582 00:27:51,046 --> 00:27:52,798 Kalbimi kırıyorsun. 583 00:27:54,383 --> 00:27:55,884 Kendi kalbimi kırıyorum. 584 00:30:32,624 --> 00:30:34,626 Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu 585 00:30:34,710 --> 00:30:36,712 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan