1 00:00:07,050 --> 00:00:08,051 ฮาร์เล็ม 2 00:00:08,135 --> 00:00:10,095 สามแสนปีก่อน 3 00:00:10,179 --> 00:00:14,183 ตอนที่เกิดมนุษย์ขึ้นบนโลกเป็นครั้งแรก ชีวิตเรียบง่ายมาก 4 00:00:14,308 --> 00:00:17,728 เราออกล่า กิน ก่อไฟ สร้างบ้าน 5 00:00:17,811 --> 00:00:20,689 หาคู่ สร้างครอบครัว 6 00:00:20,773 --> 00:00:23,942 ไม่มีอะไรให้เลือก ก็เลยไม่มีอะไรจะเสีย 7 00:00:24,026 --> 00:00:25,944 เว้นแต่จะคลอดลูกตาย 8 00:00:26,028 --> 00:00:28,572 หรือโดยเสือเขี้ยวดาบกัดหรืออะไรก็ตาม 9 00:00:28,655 --> 00:00:33,744 ฮาร์เล็มในปัจจุบัน เราต้องตัดสินใจวันละ 35,000 ครั้ง 10 00:00:33,827 --> 00:00:36,747 บางเรื่องก็ไม่สำคัญ บางเรื่องก็ถาวร 11 00:00:37,414 --> 00:00:38,707 แต่บางครั้ง 12 00:00:38,791 --> 00:00:43,837 การตัดสินใจครั้งเดียวในวันนั้น ก็เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 13 00:00:45,631 --> 00:00:47,090 เราทำผิดพลาดหรือเปล่า 14 00:00:47,549 --> 00:00:49,134 เราไม่ควรทำแบบนี้ 15 00:00:49,301 --> 00:00:50,677 บอกผมสิว่าทำไม 16 00:00:50,761 --> 00:00:53,430 เรามีเรื่องต้องทำเยอะเลย ก่อนจะไปใช่ไหมล่ะ 17 00:00:53,931 --> 00:00:55,766 เราจะย้ายไปปารีสคืนนี้ 18 00:00:55,849 --> 00:00:57,559 เราต้องลืมอะไรไปแน่ 19 00:00:57,643 --> 00:01:01,772 ห้าปีที่แล้ว 20 00:01:01,855 --> 00:01:02,689 คามิล 21 00:01:05,108 --> 00:01:08,278 ที่รัก คุณกังวลมากไปแล้ว เราไม่เป็นไรหรอก มันเรียบร้อยหมดแล้ว 22 00:01:09,154 --> 00:01:10,489 ใช่ คุณพูดถูก 23 00:01:10,572 --> 00:01:12,282 ถึงผมจะลืมทำแบบนี้ 24 00:01:14,785 --> 00:01:15,619 ใช่ 25 00:01:16,662 --> 00:01:19,122 เราไม่อยากให้คุณลืมเรื่องนี้แน่ 26 00:01:22,167 --> 00:01:24,461 หอมจังเลย คุณสั่งอะไรมา 27 00:01:25,671 --> 00:01:26,964 เดี๋ยว คุณทำอาหารเหรอ 28 00:01:27,047 --> 00:01:29,007 เอาอะไรมาทำ เราเก็บของไปหมดแล้วนี่ 29 00:01:29,091 --> 00:01:30,008 ไม่ใช่ทั้งหมด 30 00:01:30,092 --> 00:01:31,552 ผมดูมาจาก เชฟกระทะเหล็ก 31 00:01:31,635 --> 00:01:34,304 ถ้ามีไข่ เราก็มีอาหารแล้ว 32 00:01:34,721 --> 00:01:36,849 คุณไปอยู่ที่ไหนเนี่ย ตอนฉันโตมา 33 00:01:36,932 --> 00:01:41,478 เราไม่เคยมีของในตู้เย็นเกินสามอย่าง แล้วแม่ฉันก็ไม่ชอบร้านของชำ 34 00:01:41,562 --> 00:01:42,980 บอกว่ามันทำให้เธองง 35 00:01:43,063 --> 00:01:47,067 ยิ่งผมได้รู้เรื่องแม่คุณ ก็ยิ่งสงสัยว่าคุณเป็นลูกเธอได้ยังไง 36 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 ดูเป็นคนเรื่องเยอะนะ 37 00:01:48,569 --> 00:01:49,570 ชอบเดินทางมากกว่า 38 00:01:49,653 --> 00:01:50,863 ได้ข่าวเธอบ้างไหม 39 00:01:51,780 --> 00:01:54,408 ได้ค่ะ แม่ส่งข้อความมา 40 00:01:54,908 --> 00:01:57,995 เราก็เลยจะลองเจอกันดูอีกที 41 00:01:58,871 --> 00:02:00,747 วันนี้แม่จะเข้าเมืองมา 42 00:02:01,373 --> 00:02:02,374 ฉิวเฉียดมาก 43 00:02:03,834 --> 00:02:04,710 ใช่ 44 00:02:05,460 --> 00:02:07,921 ดีแล้ว ผมดีใจที่พวกคุณกลับมาดีกัน 45 00:02:08,714 --> 00:02:10,215 ขอฉันกินอะไรหน่อย 46 00:02:10,299 --> 00:02:13,260 เพราะวันนี้ต้องบอกลาอีกหลายคน และก็หิว... 47 00:02:13,343 --> 00:02:14,553 มากขึ้นด้วย 48 00:02:16,471 --> 00:02:17,598 โอเค 49 00:02:17,681 --> 00:02:19,516 นี่เป็นการประชุมต่อเนื่อง 50 00:02:19,600 --> 00:02:23,103 ฟังนะ เจนนิเฟอร์ เธอบอกสตีเฟน 51 00:02:23,186 --> 00:02:26,899 ว่าแอนจี้ วิลสันฟังคลื่นพาวเวอร์ 105 52 00:02:26,982 --> 00:02:29,610 มาหกชั่วโมงแล้ว 53 00:02:29,693 --> 00:02:31,612 และไม่ได้ยินเธอ 54 00:02:31,695 --> 00:02:37,367 ร้องเพลง โฟลว์อินทูยู ที่เปิดทางวิทยุเลย 55 00:02:37,451 --> 00:02:40,954 และเพราะดูเหมือนเขาจะชอบประชุมมาก 56 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 ฉันน่าจะโผล่ไปที่ สำนักงานของคุณตอนบ่ายวันนี้ 57 00:02:44,541 --> 00:02:49,129 และขอคุยเป็นการส่วนตัว เพื่อหารือเรื่องลำดับความสำคัญของเขา 58 00:02:49,546 --> 00:02:51,048 ให้ตายสิ สวัสดี 59 00:03:00,140 --> 00:03:02,976 นี่คุณ มีคนอยู่ที่นี่นะ 60 00:03:04,853 --> 00:03:07,147 เปิดวิทยุคลื่นพาวเวอร์ 105 นะ 61 00:03:07,230 --> 00:03:08,690 ฉันต้องได้ยินเสียงตัวเอง 62 00:03:09,691 --> 00:03:11,109 ค่ะ ไม่แน่นอน 63 00:03:11,193 --> 00:03:14,154 เรายินดีที่ได้ช่วยให้คุณเลี่ยงภาษีพวกนั้นได้ 64 00:03:17,032 --> 00:03:19,201 ใช่ค่ะ ถูกต้อง บ๊ายบาย 65 00:03:19,993 --> 00:03:21,870 มาได้จังหวะ 66 00:03:21,954 --> 00:03:23,664 ฉันเพิ่งวางสาย 67 00:03:23,747 --> 00:03:25,290 - วอลเตอร์ แม็กดูกัล... - แม็กดูกัล 68 00:03:25,540 --> 00:03:27,626 ว้าว ผมเพิ่งนึกถึงเขา 69 00:03:27,709 --> 00:03:29,336 เขาน่าจะจำนองระยะยาว 70 00:03:29,419 --> 00:03:31,338 - ถ้าจำกัดไว้ที่สามเปอร์เซ็นต์ - สามเปอร์เซ็นต์ 71 00:03:31,421 --> 00:03:33,548 โดยเขายังมองว่าเป็นการซื้อบ้าน 72 00:03:33,632 --> 00:03:35,634 - ถึงแม้ว่าเขา... - ทำเป็นการเช่า 73 00:03:36,134 --> 00:03:40,347 คุณกับฉันคิดตรงกันเสมอ 74 00:03:40,430 --> 00:03:42,557 ได้ยินแฟนพูดเรื่องการเงินพวกนี้ 75 00:03:42,641 --> 00:03:45,310 แล้วมีอารมณ์นี่ประหลาดไหม 76 00:03:48,855 --> 00:03:51,274 ฉันจะยังทำให้คุณมีอารมณ์หรือเปล่า ถ้าฉันเลิกทำงานนี้ 77 00:03:52,401 --> 00:03:53,276 อะไรนะ 78 00:03:53,777 --> 00:03:54,861 ก๊อกๆ 79 00:03:54,945 --> 00:03:55,779 แม่คะ 80 00:03:55,862 --> 00:03:57,864 ลูกสาว ลูกเขยในอนาคต 81 00:03:57,948 --> 00:03:58,949 แม่คะ 82 00:03:59,992 --> 00:04:01,118 ดีใจที่พบคุณอีกครับ 83 00:04:01,201 --> 00:04:02,327 ไว้ฉันโทรหานะคะ 84 00:04:02,411 --> 00:04:03,578 ตกลง 85 00:04:04,162 --> 00:04:06,999 ถ้าแม่เอาแต่เรียกเขาว่าลูกเขย ก่อนที่เขาจะขอแต่งงาน 86 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 แม่จะทำให้เขาหนีไปนะ 87 00:04:08,166 --> 00:04:10,502 หรือแม่จะได้ฉลองแต่งงาน 88 00:04:10,585 --> 00:04:11,753 แม่ทำแบบนั้นได้ 89 00:04:11,837 --> 00:04:14,756 แต่แม่จะโผล่มาที่นี่ ตอนไหนก็ได้ตามใจไม่ได้นะ 90 00:04:14,840 --> 00:04:16,925 แม่ขอโทษ ควินนี่ 91 00:04:17,009 --> 00:04:19,511 แม่แค่อดใจมาดูลูกสาวทำงานไม่ได้ 92 00:04:19,594 --> 00:04:21,263 ดูลูกในชุดสูทกระโปรงนี่สิ 93 00:04:21,346 --> 00:04:22,639 แม่ชอบจัง 94 00:04:22,723 --> 00:04:24,433 คนที่ใช่กับงานที่ใช่ 95 00:04:24,641 --> 00:04:26,101 แม่คะ ได้โปรด 96 00:04:26,184 --> 00:04:28,270 ทำไมลูกไม่ยอมฉลอง ความสำเร็จของตัวเองล่ะ 97 00:04:28,353 --> 00:04:29,229 แม่ยินดีนี่ 98 00:04:29,646 --> 00:04:32,357 แม่มากินข้าวกลางวัน กับรองประธานที่อายุน้อยที่สุดคนหนึ่ง 99 00:04:32,441 --> 00:04:34,693 ในประวัติศาสตร์ของเจพีมอร์แกน เชส 100 00:04:34,776 --> 00:04:38,739 แม่คะ หนูอยากไปทานข้าวกับแม่นะ แต่หนูมีงานเยอะมาก... 101 00:04:40,365 --> 00:04:41,366 หนูขอโทษ 102 00:04:41,450 --> 00:04:43,493 ไม่ต้องขอโทษที่มีงานหรอก 103 00:04:43,744 --> 00:04:46,413 สักวันลูกจะได้เป็นประธานบริหาร มีห้องทำงานตรงหัวมุม 104 00:04:46,496 --> 00:04:48,540 แล้วลูกจะพาแม่ไปทานข้าวตอนไหนก็ได้ 105 00:04:49,249 --> 00:04:50,083 ตกลงค่ะ 106 00:04:50,500 --> 00:04:51,960 โอเค แม่ไปล่ะ 107 00:04:52,335 --> 00:04:55,130 ฝากบอกคามิลให้ เดินทางปลอดภัย นะ 108 00:04:55,213 --> 00:04:57,424 แต่ต้องปารีสจริงๆ เหรอ 109 00:04:57,507 --> 00:04:59,009 ทำไมกัน ไม่สิ 110 00:04:59,509 --> 00:05:02,137 รู้ไหม แม่ไม่เข้าใจเลย 111 00:05:02,679 --> 00:05:03,638 สวัสดีค่ะ แม่ 112 00:05:09,478 --> 00:05:11,229 ควิน โจเซฟค่ะ มีอะไรให้ช่วย 113 00:05:13,815 --> 00:05:15,901 มาดูกัน ผู้หญิง... 114 00:05:16,234 --> 00:05:18,737 ติดตั้งแอปมากกว่าผู้ชาย 40 เปอร์เซ็นต์ 115 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 ทำไมเราไม่ทำแอปเพิ่มเพื่อผู้หญิงล่ะ 116 00:05:21,281 --> 00:05:23,450 มีใครมีอะไรเพื่อผู้หญิงบ้างไหม 117 00:05:24,409 --> 00:05:25,619 - ค่ะ - ผมมีนี่ 118 00:05:25,952 --> 00:05:27,788 มันเป็นปฏิทินพิเศษ 119 00:05:27,871 --> 00:05:30,916 ที่จะเตือนผู้หญิงตั้งแต่ 24 ถึง 48 ชม. 120 00:05:30,999 --> 00:05:33,835 ก่อนเริ่มมีประจำเดือน 121 00:05:33,919 --> 00:05:35,170 และที่ดีที่สุดก็คือ 122 00:05:35,253 --> 00:05:38,799 มันแชร์ให้เพื่อนร่วมงาน หรือสามีได้อัตโนมัติ 123 00:05:38,882 --> 00:05:43,011 ทุกคนจะได้รู้ตัวว่า เธอกำลังจะเป็นยายตัวร้าย 124 00:05:43,095 --> 00:05:45,597 ผมตั้งชื่อว่าเรด อเลิร์ต 125 00:05:45,680 --> 00:05:46,556 ใช่ 126 00:05:47,557 --> 00:05:48,558 - ดี - เยี่ยมเลย 127 00:05:48,642 --> 00:05:50,811 นี่แหละคิดแบบผู้หญิง 128 00:05:54,231 --> 00:05:57,275 มันน่าโมโหมาก ถึงจะทำเพื่อผู้หญิงก็เถอะ 129 00:05:57,359 --> 00:05:58,860 เหมือนฉันไม่ได้นั่งอยู่ตรงนั้นด้วยซ้ำ 130 00:05:58,944 --> 00:06:00,862 งั้นก็พอเถอะ ไปหาอย่างอื่นทำ 131 00:06:00,946 --> 00:06:02,739 ที่เฟียร์ซจ้างคนตลอด 132 00:06:02,823 --> 00:06:04,699 แต่เธอไม่จ่ายค่าจ้าง 133 00:06:04,783 --> 00:06:05,992 นิดยสารมันใช้เวลา 134 00:06:06,076 --> 00:06:07,536 ชีวิตก็ต้องใช้เงินสด 135 00:06:07,619 --> 00:06:09,538 ฉันแทบจะไม่มีเงินจ่ายค่าเช่า 136 00:06:09,621 --> 00:06:11,706 ฉันอาจจะมีทางออกให้ 137 00:06:12,165 --> 00:06:12,999 จริงเหรอ 138 00:06:13,375 --> 00:06:14,334 ลองดูในเฟรนช์ฟรายส์สิ 139 00:06:14,960 --> 00:06:15,877 อะไรเหรอ 140 00:06:15,961 --> 00:06:17,921 ตอนเธอไปเอาทิชชู ฉันซ่อนไว้ 141 00:06:18,004 --> 00:06:20,340 แต่ฉันต้องกลับไปทำงาน ก็เลย... 142 00:06:20,924 --> 00:06:23,510 โอ้ พระเจ้า นี่คือ... 143 00:06:23,593 --> 00:06:26,138 ไทชา เมย์ เรย์โนลด์ เราคบกันมาหนึ่งปีแล้ว 144 00:06:26,221 --> 00:06:28,890 ไม่มีใครที่ฉันอยากจะใช้ชีวิตด้วยอีกแล้ว 145 00:06:29,307 --> 00:06:30,892 เธอจะย้ายมาอยู่กับฉันไหม 146 00:06:31,726 --> 00:06:32,853 พูดจริงเหรอ 147 00:06:33,103 --> 00:06:34,354 ใช่ พูดจริง 148 00:06:35,814 --> 00:06:36,982 ตลอดไป 149 00:06:38,942 --> 00:06:41,403 ย้ายสิ ย้าย 150 00:06:41,486 --> 00:06:43,488 ตกลงๆ ตกลงๆ 151 00:06:45,365 --> 00:06:46,283 ตกลง 152 00:06:54,624 --> 00:06:56,585 สวัสดีค่ะ มาแล้ว 153 00:06:56,668 --> 00:06:59,337 ฉันจะไม่ยอมรับว่าเธอกำลังจะไปได้ยังไง 154 00:06:59,421 --> 00:07:01,214 ถ้าเธอมาบอกลาจริงๆ 155 00:07:01,631 --> 00:07:03,925 นอกจากนั้น อาหารยุคหินนี่ควรจะได้เรื่อง 156 00:07:04,009 --> 00:07:07,971 เธอก็รู้ว่ามันยากแค่ไหนที่จะให้มี สเต็กหนักสองขีดมาส่งตอนสิบโมง 157 00:07:08,054 --> 00:07:10,557 มันต้องได้ผลแน่ เพราะคุณดูดีมาก 158 00:07:10,640 --> 00:07:13,727 ฉันเป็นนักวิชาการ ฉันไม่สนใจเรื่องไร้สาระนั่นหรอก 159 00:07:14,227 --> 00:07:16,605 แต่ขอบคุณพระเจ้า ฉันควรจะดูดี 160 00:07:16,688 --> 00:07:18,732 ฉันอยากกินขนมปังมากๆ เลย 161 00:07:18,815 --> 00:07:22,152 เธอคงไม่ได้มีขนมปังสักก้อนหรือมี บาแก็ตอยู่ในกระเป๋าหรอกใช่ไหม 162 00:07:23,153 --> 00:07:25,405 แย่จัง ขนมปังอยู่ในกระเป๋าอีกใบค่ะ 163 00:07:25,739 --> 00:07:26,698 นั่งก่อนสิ 164 00:07:28,783 --> 00:07:30,827 - นี่มาบอกลาสิ - ค่ะ 165 00:07:30,911 --> 00:07:34,789 เธอแน่ใจใช่ไหมที่จะพักงานด้านวิชาการ 166 00:07:34,873 --> 00:07:37,000 เปล่าค่ะ นี่ไม่ใช่การพัก 167 00:07:37,083 --> 00:07:38,376 ฉันผ่านวิชาในชั้นเรียนหมดแล้ว 168 00:07:38,460 --> 00:07:41,755 ตอนนี้ก็ต้องเขียนวิทยานิพนธ์ ซึ่งฉันไปเขียนที่ไหนก็ได้ 169 00:07:41,838 --> 00:07:44,841 แล้ว "ที่ไหนก็ได้" บังเอิญเป็นปารีส 170 00:07:44,925 --> 00:07:46,176 ฉันจะได้อยู่กับเอียน 171 00:07:46,259 --> 00:07:47,135 คามิล... 172 00:07:47,552 --> 00:07:50,555 ขอล้ำเส้นความเป็นครูกับลูกศิษย์ 173 00:07:50,639 --> 00:07:52,307 ฉันก็เคยทำแบบนั้น... 174 00:07:53,725 --> 00:07:56,478 และฉันเสียใจมาก 175 00:07:57,771 --> 00:08:00,815 ตอนที่ฉันอายุเท่าเธอ ฉันแต่งงานมีลูกสองคนแล้ว 176 00:08:01,358 --> 00:08:03,485 ฉันพักเรื่องเรียนไว้ 177 00:08:03,568 --> 00:08:06,488 เก็บเป้าหมายของตัวเองไว้ก่อน ขณะที่เขาเรียนหมอ 178 00:08:06,905 --> 00:08:10,742 จากนั้นเขาก็ได้เป็นแพทย์ประจำบ้าน ส่วนฉันทำงานห่วยๆ 179 00:08:10,825 --> 00:08:12,369 เพื่อให้ชักหน้าถึงหลัง 180 00:08:12,786 --> 00:08:16,164 ร้านคินโค แล้วเคยเป็น พนักงานต้อนรับที่เร้ดลอบสเตอร์ด้วย 181 00:08:16,248 --> 00:08:17,832 ฉันชอบเร้ดลอบสเตอร์นะคะ 182 00:08:17,916 --> 00:08:20,585 ขอที ฆ่าตัวตายยังดูน้อยไปเลย 183 00:08:20,835 --> 00:08:23,880 ขณะที่เขาไม่ต้องหยุดเรียนอะไรเลย 184 00:08:23,964 --> 00:08:26,216 เรากำลังสร้างครอบครัว ฉันก็เลยกล้ำกลืนไว้ 185 00:08:26,299 --> 00:08:29,261 จนเขาไปโดนหมอประจำบ้านอีกคนกล้ำกลืน 186 00:08:29,344 --> 00:08:31,721 ผมทอง นมใหญ่เท่าแตงโม 187 00:08:31,805 --> 00:08:33,848 แต่เอียนไม่ใช่คนแบบนั้น 188 00:08:33,932 --> 00:08:36,726 มีตัวอย่างมากมาย ของผู้หญิงที่ต้องเริ่มต้นใหม่ 189 00:08:36,810 --> 00:08:41,022 เพราะต้องเสียสละเพื่อความฝันของผู้ชาย 190 00:08:41,439 --> 00:08:43,191 โอเค ฉันจะไม่พูดอะไรแล้ว 191 00:08:43,275 --> 00:08:45,318 เธอรู้ว่ากำลังทำอะไร 192 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 แค่ขอพูดอีกอย่าง 193 00:08:46,903 --> 00:08:51,157 ถ้าเธอสามารถเขียน วิทยานิพนธ์ได้ตามกำหนด 194 00:08:51,241 --> 00:08:53,493 ต้องยอมรับด้วยว่ามี "ถ้า" ตัวใหญ่ๆ อยู่ 195 00:08:53,576 --> 00:08:57,372 ฉันหมายถึง พูดกันตรงๆ นี่ปารีสนะ เซ็กซ์ ครัวซองต์... 196 00:08:57,455 --> 00:09:00,250 ผู้ชายที่นั่น พวกนั้นมีเงินและเซ็กซี่ 197 00:09:00,333 --> 00:09:02,127 อะไรจะมาเทียบได้ 198 00:09:02,627 --> 00:09:05,880 แล้วถ้าเธอเขียนเสร็จ เธอก็เป็นผู้ช่วยสอนไม่ได้ 199 00:09:05,964 --> 00:09:08,675 เธอไม่ได้อยู่กับพวกอาจารย์อาวุโส 200 00:09:08,758 --> 00:09:12,721 ทุกอย่างที่จำเป็น สำหรับการเป็นอาจารย์ของเธออยู่ที่นี่ 201 00:09:13,179 --> 00:09:14,931 นั่นไม่ใช่ความฝันของเธอเหรอ 202 00:09:15,015 --> 00:09:15,932 ใช่ค่ะ 203 00:09:16,433 --> 00:09:18,393 แต่ดูคุณสิคะ 204 00:09:18,476 --> 00:09:20,145 เห็นไหมคะ คุณก็ยังทำได้ 205 00:09:20,228 --> 00:09:22,689 แต่ฉันแก่เกินจะยินดีกับมัน 206 00:09:22,897 --> 00:09:26,985 เธอคงไม่อยากจะทิ้งประเทศไป ตอนที่เรากำลังจะเลือก ปธน.หญิงคนแรก 207 00:09:27,068 --> 00:09:28,153 ฉันสนับสนุนเธอ - ฮิลลารี 2016 208 00:09:28,236 --> 00:09:30,322 นั่นอาจเป็นเหตุผลที่น่าสนใจที่สุด 209 00:09:30,405 --> 00:09:31,323 เห็นไหม 210 00:09:32,574 --> 00:09:34,701 ฉันจะต้องคิดถึงคุณมากๆ 211 00:09:34,784 --> 00:09:37,037 ฉันก็จะคิดถึงเธอเหมือนกัน แม่หนู 212 00:09:37,829 --> 00:09:40,206 เธอเป็นนักศึกษาคนเดียวที่ไม่ทำให้ฉันรำคาญ 213 00:09:40,290 --> 00:09:42,208 - ดร.กู้ดแมนครับ สวัสดี ผม... - ไม่ 214 00:09:43,918 --> 00:09:45,587 ฉันทนเรื่องไร้สาระนี่ไม่ไหว 215 00:09:47,005 --> 00:09:49,007 ดูแลตัวเองให้ดีนะ 216 00:10:01,061 --> 00:10:05,774 ถึงแม่ - อยู่ไหนคะ 217 00:10:05,857 --> 00:10:11,738 หนูรอมาเกือบชั่วโมงแล้ว 218 00:10:11,821 --> 00:10:12,947 ตอนนี้ 219 00:10:22,415 --> 00:10:25,502 แม่ - แคม เปลี่ยนแผน แม่ขึ้นรถไฟผิด 220 00:10:25,585 --> 00:10:27,962 ไว้เจอกันตอนลูกกลับมาแล้วกัน 221 00:10:28,046 --> 00:10:29,172 เที่ยวให้สนุกนะ 222 00:10:29,672 --> 00:10:30,965 ฉันหวังอะไรเนี่ย 223 00:10:31,049 --> 00:10:32,759 ว่าเธอจะส่งข้อความมา 224 00:10:32,842 --> 00:10:35,136 หรือโผล่มาบอกลางั้นเหรอ 225 00:10:35,220 --> 00:10:36,429 ฉันนี่โง่จริงๆ 226 00:10:36,971 --> 00:10:38,390 "เที่ยวให้สนุกนะ" งั้นเหรอ 227 00:10:38,473 --> 00:10:40,767 ทำไมแม่ทำเหมือนนี่เป็นการไปเที่ยว 228 00:10:40,850 --> 00:10:41,768 - คามิล - อะไรคะ 229 00:10:42,060 --> 00:10:45,313 ไม่เป็นไรหรอก ถ้าคุณยังหวังว่าเธอจะมา 230 00:10:45,855 --> 00:10:46,815 ขอบคุณค่ะ 231 00:10:47,649 --> 00:10:48,650 ผมเป็นกำลังใจให้นะ 232 00:10:50,443 --> 00:10:51,611 คุณก็รู้ว่าผมเป็นกำลังใจให้ 233 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 ขอบคุณที่เป็นทุกอย่างที่แม่ไม่ได้เป็น 234 00:10:54,531 --> 00:10:55,532 คนต่อไปค่ะ 235 00:10:58,159 --> 00:10:59,119 ไปที่ไหนคะ 236 00:10:59,744 --> 00:11:00,578 ปารีสครับ 237 00:11:00,829 --> 00:11:02,872 ค่ะ ปารีส 238 00:11:03,540 --> 00:11:05,208 มันต้องเป็นการผจญภัยที่ยอดเยี่ยมมาก 239 00:11:05,291 --> 00:11:08,378 - คุณรอดูแผนที่ผมคิดไว้นะ - ตายแล้ว 240 00:11:08,670 --> 00:11:10,213 "ตายแล้ว" อะไรเหรอคะ 241 00:11:10,296 --> 00:11:12,048 นี่หมดอายุไปห้าเดือนครึ่งแล้วค่ะ 242 00:11:12,132 --> 00:11:13,466 ผมจะทำใหม่ทางไปรษณีย์ 243 00:11:13,550 --> 00:11:16,886 คุณเดินทางด้วยหนังสือเดินทาง หมดอายุโดยไม่มีวีซ่าไม่ได้ค่ะ 244 00:11:16,970 --> 00:11:18,054 มีวีซ่าไหมคะ 245 00:11:18,138 --> 00:11:19,639 คุณบอกว่าไม่ต้องใช้ 246 00:11:19,722 --> 00:11:23,184 ผมคิดว่าวันหมดอายุหมายถึงวันหมดอายุ 247 00:11:23,268 --> 00:11:24,561 แล้วเราต้องทำยังไงคะ 248 00:11:24,644 --> 00:11:27,689 เราต้องไปไฟลท์นี้ ไปถึงปารีสภายในวันจันทร์ 249 00:11:27,772 --> 00:11:32,402 ฉันเข้าใจพวกคุณ ฉันเชื่อเรื่องการยกเลิก พรมแดนระหว่างประเทศ 250 00:11:32,485 --> 00:11:37,157 เพื่อสังคมที่ไม่แบ่งแยกและปกครองตนเอง โดยไม่มีกฎที่กำหนดขึ้นตามอำเภอใจ 251 00:11:37,991 --> 00:11:39,242 - อะไรน่ะ - อะไรกัน 252 00:11:39,325 --> 00:11:41,536 แต่คุณต้องไปทำหนังสือเดินทางใหม่ค่ะ 253 00:11:48,501 --> 00:11:50,378 นี่มันประหลาดชะมัด 254 00:11:50,462 --> 00:11:52,255 มันเหมือนใจโหวงๆ 255 00:11:52,338 --> 00:11:53,840 - น้ำเน่าจัง - ขอทีเถอะ 256 00:11:54,132 --> 00:11:55,967 ฉันเอาแต่คิดว่าหล่อนจะโผล่มา 257 00:11:56,384 --> 00:11:58,219 เราไปเซอร์ไพรส์หล่อนที่สนามบินได้นี่ 258 00:11:58,303 --> 00:11:59,262 เราควรไป 259 00:11:59,345 --> 00:12:00,763 คนขับรถพาเราไปได้ 260 00:12:00,847 --> 00:12:02,682 เธอเรียกเขาว่า "คนขับรถ" จริงๆ เหรอ 261 00:12:02,765 --> 00:12:06,186 เราบอกลาหล่อนแล้ว ตั้งสิบครั้งเมื่อวานนี้ 262 00:12:06,269 --> 00:12:08,771 และเราก็สัญญาว่า จะลาจริงๆ ตอนครั้งสุดท้าย 263 00:12:08,855 --> 00:12:11,524 - แล้วทีนี้เราจะไปขอคำแนะนำจากใครล่ะ - ใช่ 264 00:12:11,608 --> 00:12:13,526 เพื่อนจ๋า ฉันนี่ไง 265 00:12:13,610 --> 00:12:16,237 ฉันพร้อมจะก้าวขึ้นมาเป็นคามิล 2.0 266 00:12:16,321 --> 00:12:17,989 ฉันทำผมพร้อมรับฟังนะ 267 00:12:18,281 --> 00:12:19,365 โอเค คามิลคนใหม่ 268 00:12:19,991 --> 00:12:23,077 พวกเธอรู้ใช่ไหม ว่าฉันไม่มีความสุขกับงานนี้ 269 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 ใช่ เรารู้ดี 270 00:12:25,788 --> 00:12:27,248 ไท หยาบคายนะ 271 00:12:28,124 --> 00:12:30,668 ไม่มีใครบอกเธอให้เธอทำงานน่าเบื่อนั่น 272 00:12:30,752 --> 00:12:33,171 ฉันเห็นเอียนออกไปทำตามความฝัน 273 00:12:33,796 --> 00:12:34,881 แล้วฉันอิจฉา 274 00:12:34,964 --> 00:12:36,549 ฉันควรจะทำเหมือนกันไหม 275 00:12:36,633 --> 00:12:39,177 มันบ้าไหมที่จู่ๆ ก็จะเปลี่ยนชีวิตแบบนั้น 276 00:12:39,260 --> 00:12:40,512 ฉันเข้าใจเธอนะ 277 00:12:40,595 --> 00:12:42,555 ฉันก็เจอสถานการณ์เดียวกัน 278 00:12:42,639 --> 00:12:44,599 เมลิสสาขอให้ฉันย้ายไปอยู่กับหล่อน 279 00:12:44,682 --> 00:12:46,351 โอ๊ย ตายแล้ว ดีจังเลย 280 00:12:46,684 --> 00:12:48,311 เย้ เพื่อนรัก 281 00:12:48,394 --> 00:12:52,273 แต่ฉันจะไปผูกมัด โดยยังไม่ได้ปิดประตูได้ยังไง 282 00:12:52,357 --> 00:12:54,734 เรื่องอะไร ประตูอะไรเหรอ 283 00:12:56,736 --> 00:12:57,695 ไม่มีอะไร 284 00:12:58,446 --> 00:13:01,658 คือหล่อนควรลาออกไหม 285 00:13:01,741 --> 00:13:03,326 ฉันควรย้ายไปไหม 286 00:13:06,079 --> 00:13:07,789 ฮัลโหล คามิลคนใหม่ 287 00:13:08,957 --> 00:13:10,250 ฉันไม่สนใจหรอก 288 00:13:10,333 --> 00:13:12,293 คลื่นพาวเวอร์ 105 ไม่เปิดเพลงฉัน 289 00:13:12,377 --> 00:13:15,964 เราควรจะพูดเรื่องนั้นกันต่างหาก ยายพวกน่าเบื่อ 290 00:13:16,297 --> 00:13:17,757 - เราต้องพึ่งตัวเอง - ใช่ 291 00:13:18,675 --> 00:13:21,511 ถ้าทำแบบคามิล 292 00:13:21,594 --> 00:13:24,597 ฉันว่าเราต้องทำสิ่งที่เรากลัวที่สุด 293 00:13:24,681 --> 00:13:26,099 ไม่ว่าจะเสี่ยงแค่ไหน 294 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 กำลังโทร... บีเจ แบรนดอน เจ 295 00:13:44,033 --> 00:13:46,828 ฮัลโหลๆ 296 00:13:57,088 --> 00:13:58,881 สองครั้งในวันเดียว เกิดอะไรขึ้น 297 00:13:58,965 --> 00:14:03,386 แม่คะ หนูโทรให้แม่มาที่นี่ 298 00:14:03,469 --> 00:14:06,806 เพราะหนูอยากบอกให้แม่รู้ว่าหนู... 299 00:14:08,141 --> 00:14:09,309 ลาออกจากงาน 300 00:14:10,935 --> 00:14:12,061 ลูกทำอะไรนะ 301 00:14:12,145 --> 00:14:12,979 หนูลาออก 302 00:14:13,062 --> 00:14:14,105 หลังจากที่แม่กลับไปเหรอ 303 00:14:14,647 --> 00:14:17,400 หนูต้องทำ หนูขอโทษค่ะ หนูไม่มีความสุข 304 00:14:18,026 --> 00:14:20,069 แม่ตกใจนะ 305 00:14:20,862 --> 00:14:22,071 ลูกได้งานอื่นเหรอ 306 00:14:22,155 --> 00:14:23,281 ยังค่ะ 307 00:14:23,364 --> 00:14:26,159 แต่หนูมีเงินเก็บ ก็น่าจะอยู่ได้สักพัก 308 00:14:26,242 --> 00:14:28,036 ทำไมถึงลาออกทั้งที่ยังไม่มีงานใหม่ 309 00:14:28,119 --> 00:14:30,371 เพราะ... หนูอยากทำธุรกิจของตัวเอง 310 00:14:30,705 --> 00:14:32,040 ไม่ๆ 311 00:14:32,123 --> 00:14:33,082 แม่ ใช่ค่ะ 312 00:14:33,166 --> 00:14:34,208 มันใช่ค่ะ 313 00:14:34,292 --> 00:14:35,543 ฟังนะคะ หนูเข้าใจ 314 00:14:35,627 --> 00:14:37,045 สาเหตุที่แม่รักหนู 315 00:14:37,128 --> 00:14:39,505 ก็เพราะแม่จะได้มีโอกาสไปโม้เรื่องหนู 316 00:14:39,589 --> 00:14:42,675 กับเพื่อนๆ เรื่องงานรองประธานของหนูที่เชส 317 00:14:42,759 --> 00:14:43,885 แล้วก็แฟนแสนดีของหนู 318 00:14:43,968 --> 00:14:46,679 แต่แม่คะ หนูเกลียดงานนั้น 319 00:14:47,513 --> 00:14:48,765 มันไม่ใช่สิ่งที่หนูต้องการ 320 00:14:48,848 --> 00:14:50,183 น่าอายจริงๆ 321 00:14:54,270 --> 00:14:55,688 บอกให้รู้นะ... 322 00:14:57,523 --> 00:14:59,400 แม่รักทุกอย่างเกี่ยวกับลูก 323 00:14:59,692 --> 00:15:01,027 ลูกเป็นลูกแม่ 324 00:15:01,361 --> 00:15:04,530 และแม่ก็ชอบงานนั้นหรืองานไหนๆ 325 00:15:04,614 --> 00:15:06,824 เพราะลูกพึ่งตัวเองได้ 326 00:15:07,241 --> 00:15:08,951 ลูกหาเงินของตัวเอง 327 00:15:09,035 --> 00:15:11,871 แม่จะยกโทษให้หนูไหม ถ้าบอกว่ามันแดกดันชัดๆ 328 00:15:11,954 --> 00:15:14,540 ที่แม่มาสอนหนูเรื่องหาเงินใช้เอง 329 00:15:15,750 --> 00:15:18,461 เพราะแม่พึ่งเงินของพ่อ 330 00:15:19,671 --> 00:15:21,255 ซึ่งแม่ภูมิใจเหลือเกิน 331 00:15:22,048 --> 00:15:25,218 แม่รู้ว่าพลังงานของเรื่องนี้มันเป็นยังไง 332 00:15:25,301 --> 00:15:27,720 แม่โกรธพ่อ พ่อโกรธแม่ 333 00:15:27,804 --> 00:15:29,263 เรารักกัน 334 00:15:29,847 --> 00:15:32,308 แต่มีเรื่องเงินอยู่ตลอด 335 00:15:32,392 --> 00:15:35,103 แล้วตอนนี้ เราก็จะเป็นแบบนั้นเหมือนกัน 336 00:15:36,270 --> 00:15:39,482 แม่คะ ไม่ค่ะ หนูมีแผนธุรกิจและเงินทุน 337 00:15:39,565 --> 00:15:42,193 แม่เคยเห็นพ่อของลูกผ่านเรื่องนี้มาแล้ว 338 00:15:42,276 --> 00:15:43,736 ก่อนที่ทุกอย่างจะประสบความสำเร็จ 339 00:15:43,820 --> 00:15:46,656 ลูกต้องมีเงินเยอะมากเพื่อเริ่มธุรกิจ 340 00:15:46,739 --> 00:15:48,282 แล้วพอลำบาก 341 00:15:48,366 --> 00:15:49,909 ลูกก็จะกลับมาหาเรา 342 00:15:50,952 --> 00:15:54,247 และตอนนั้น อะไรๆ ก็จะเปลี่ยนไป 343 00:15:54,580 --> 00:15:55,456 งั้น 344 00:15:56,165 --> 00:15:58,751 เมื่อยิมสำหรับเด็กของหนูประสบความสำเร็จ 345 00:16:00,002 --> 00:16:01,421 หนูจะยอมรับคำขอโทษของแม่ 346 00:16:01,504 --> 00:16:05,550 และเมื่อลูกมาขอเงิน แม่ก็จะยอมรับ คำขอโทษของลูกเหมือนกัน 347 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 สตีเฟน สวัสดี 348 00:16:16,853 --> 00:16:18,312 คุณจะไม่รับโทรศัพท์ฉันเหรอ 349 00:16:20,690 --> 00:16:21,733 อะไรเนี่ย 350 00:16:21,816 --> 00:16:23,359 ขอจังหวะหน่อย 351 00:16:23,818 --> 00:16:24,861 ฉันเห็นคุณนะ 352 00:16:25,278 --> 00:16:26,362 ยังไงก็ได้ 353 00:16:26,446 --> 00:16:28,239 ขอโทษที่โทรกลับไม่ได้ 354 00:16:28,322 --> 00:16:31,033 พอดีกำลังจัดการเรื่องการยุบแผนก 355 00:16:31,117 --> 00:16:32,869 เดี๋ยวนะ ยุบแผนกเหรอ 356 00:16:32,952 --> 00:16:35,121 แผนกนี้ถูกปิด 357 00:16:35,204 --> 00:16:36,664 ฉันรู้ว่าความหมาย 358 00:16:36,748 --> 00:16:39,000 ทำไมฉันไม่เคยได้ยินเรื่องนี้ 359 00:16:39,083 --> 00:16:41,377 อ่านข่าวสิ เรากำลังจะควบรวมกิจการ 360 00:16:43,296 --> 00:16:45,381 เดอะเชดรูมกำลังเล่นข่าว 361 00:16:45,465 --> 00:16:47,508 เรื่องเทมาร์ถูกไล่ออกจาก เดอะรีล 362 00:16:47,592 --> 00:16:48,676 ไม่มีข่าวที่นี่ 363 00:16:49,302 --> 00:16:53,181 แล้ว... ใครคือคนดูแลคนใหม่ของฉัน 364 00:16:53,431 --> 00:16:56,184 พวกเขาเลือกศิลปินไว้แค่ไม่กี่คน 365 00:16:56,267 --> 00:16:58,603 ฉันได้รับเลือกอยู่แล้ว 366 00:16:58,686 --> 00:16:59,937 คุณไม่ได้ถูกเลือก แอนจี้ 367 00:17:00,563 --> 00:17:02,231 คุณไม่มีสัญญาแล้ว 368 00:17:03,065 --> 00:17:04,192 คุณหมายความว่ายังไง 369 00:17:04,650 --> 00:17:08,029 เกิดอะไรกับที่ฉันเป็นนักร้องแห่งยุคล่ะ 370 00:17:08,571 --> 00:17:12,867 เกิดอะไรกับการนำเสนอสาวผิวสี ไม่เป็นไรที่จะตามรอยบียอนเซ่ล่ะ 371 00:17:12,950 --> 00:17:14,494 มันจบแล้ว แอนจี้ 372 00:17:14,577 --> 00:17:16,871 ไม่นะ โฟลว์อินทูยู กำลังจะดัง 373 00:17:16,954 --> 00:17:19,957 คุณบอกเองว่าฉันเขียนเพลงนั้นด้วยวิญญาณ 374 00:17:20,166 --> 00:17:22,418 เราต้อง... ทำอัลบั้มนี้ให้เสร็จ 375 00:17:22,502 --> 00:17:23,961 ไม่มีอัลบั้มแล้ว 376 00:17:24,420 --> 00:17:28,216 ไม่มีอะไรจะดัง เธอไม่น่าไปบอก คนที่แผนกเอแอนด์อาร์ 377 00:17:28,299 --> 00:17:30,051 เขาไม่รู้หรอกว่าพูดอะไร 378 00:17:30,134 --> 00:17:32,845 และปล่อยเพลงที่เธอไม่ได้แต่ง 379 00:17:32,929 --> 00:17:35,306 ไม่มีใครเปิดเพลง โฟลว์อินทูยู หรอก 380 00:17:35,932 --> 00:17:37,433 เพราะไม่มีใครชอบ 381 00:17:40,269 --> 00:17:41,938 งั้นก็ปล่อยเพลงอื่นสิ 382 00:17:42,605 --> 00:17:45,691 - ทำให้มันออกไป - ไม่มีใครลงทุนกับเธอแล้ว 383 00:17:45,983 --> 00:17:49,695 เธอต้องออกจากบ้านภายในวันนี้ 384 00:17:51,614 --> 00:17:52,824 บ้านฉันน่ะเหรอ 385 00:17:52,907 --> 00:17:55,493 ไม่ใช่ มันเป็นบ้านของบริษัท 386 00:17:55,576 --> 00:17:56,702 และเธอก็ถูกไล่ออกแล้ว 387 00:17:59,914 --> 00:18:01,999 และฉันกำลังบอก... 388 00:18:02,083 --> 00:18:04,627 ไม่ อย่าให้ฉันต้องเรียก รปภ. 389 00:18:05,503 --> 00:18:08,172 ทีงี้มีปัญญาจ้าง รปภ. 390 00:18:11,425 --> 00:18:12,510 คนโกหก 391 00:18:13,219 --> 00:18:15,763 คอยดูฉันวิจารณ์คุณ ในชีวประวัติของฉันเถอะ 392 00:18:17,265 --> 00:18:18,933 ทะลายภูเขา 393 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 ตะโกน ร่ำร้องและโวยวาย 394 00:18:20,685 --> 00:18:22,812 - คุณเป็นอะไรเนี่ย - อย่ามาถูกตัวฉัน 395 00:18:26,941 --> 00:18:30,987 ผมรอคุณเก็บของได้ จะให้ส่งตรงไหนก็บอกนะครับ 396 00:18:41,789 --> 00:18:44,250 นี่คุณ แถวนี้มีคนอยู่นะ 397 00:18:49,839 --> 00:18:51,340 พอเราย้ายมาอยู่ด้วยกัน 398 00:18:51,632 --> 00:18:54,969 เราก็ยังแยกกันซักผ้านะ ฉันพับผ้าไม่ไหว 399 00:18:57,179 --> 00:18:58,431 เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 400 00:18:59,432 --> 00:19:01,309 มีเรื่องที่ฉันต้อง... 401 00:19:04,020 --> 00:19:05,771 ฉันไม่เคยบอกเรื่องนี้กับใคร 402 00:19:06,063 --> 00:19:06,981 เธอทำให้ฉันกลัวนะ 403 00:19:07,064 --> 00:19:09,025 เปล่าๆ ไม่มีอะไรน่ากลัว 404 00:19:09,108 --> 00:19:14,322 แค่เรื่องย้ายไปอยู่ด้วยกัน และสาเหตุที่ยังทำไม่ได้ทันที 405 00:19:17,283 --> 00:19:21,162 ฉันต้องปล่อยชีวิตเดิมไปเสียก่อน ก่อนที่จะไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ 406 00:19:22,330 --> 00:19:24,206 ฉันยิ่งงงมากขึ้นอีก 407 00:19:24,707 --> 00:19:25,750 เมล... 408 00:19:28,252 --> 00:19:29,295 ฉัน... 409 00:19:31,631 --> 00:19:32,882 ทางเทคนิคคือ... 410 00:19:34,842 --> 00:19:35,760 แต่งงานแล้ว 411 00:19:37,929 --> 00:19:38,846 เธอ... 412 00:19:40,056 --> 00:19:40,890 อะไรนะ 413 00:19:40,973 --> 00:19:42,058 ฉันรู้ๆ 414 00:19:42,141 --> 00:19:44,101 เพื่อนๆ ฉันก็ไม่รู้เรื่องนี้ 415 00:19:44,185 --> 00:19:48,189 ก่อนเรียนมหาวิทยาลัย ฉันยังอยู่ที่จอร์เจีย และฉันไม่อยากอยู่ 416 00:19:48,272 --> 00:19:50,524 ฉันเป็นเลสเบี้ยนและฉันไม่อยากเป็น 417 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 - ชื่อของเขาคือแบรนดอน... - ชื่อของเขาเหรอ 418 00:19:52,652 --> 00:19:53,653 - ใช่ - เยี่ยมเลย 419 00:19:53,736 --> 00:19:55,112 ตอนนี้มันโง่มาก แต่... 420 00:19:56,781 --> 00:19:58,908 ฉันไม่รู้จักเลสเบี้ยนคนอื่น 421 00:19:59,367 --> 00:20:01,994 ฉันเลยคิดว่าไม่มีทางเลือก 422 00:20:02,078 --> 00:20:05,456 แล้วเขาก็เป็นเพื่อนสนิทฉันตอนเรียนมัธยม 423 00:20:06,999 --> 00:20:10,920 วันหนึ่งเราไปเที่ยวกัน แล้วก็จู๋จี๋กัน 424 00:20:12,296 --> 00:20:13,714 จูบแรกของฉัน 425 00:20:14,548 --> 00:20:18,386 ฉันไม่รู้ว่ามันควรจะรู้สึกยังไง... มันรู้สึก... 426 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 ไม่รู้สึกอะไรเลย 427 00:20:22,473 --> 00:20:25,101 เหมือนฉันกำลังนั่งอยู่อีกด้านของห้อง 428 00:20:25,184 --> 00:20:29,939 ดูตัวเองกำลังจูบกับผู้ชายคนนี้ แล้วคิดว่าเขาก็ดีใช้ได้ 429 00:20:31,357 --> 00:20:33,567 เราแต่งงานกันได้ แล้วฉันจะได้เป็นปกติ 430 00:20:33,651 --> 00:20:37,697 แล้วเรื่องที่ฉันมีความรู้สึกกับผู้หญิงก็จะ... 431 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 ไม่รู้สิ ฉันจะได้หาย 432 00:20:44,578 --> 00:20:46,914 แต่แน่ล่ะ มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 433 00:20:48,582 --> 00:20:51,377 ทุกอย่างมันเคร่งเครียดขึ้นเรื่อยๆ 434 00:20:52,586 --> 00:20:54,130 และฉันอยากจะบอกเขา 435 00:20:54,922 --> 00:20:58,092 ฉันพยายามแล้ว เป็นล้านๆ ครั้ง 436 00:21:00,469 --> 00:21:02,304 แต่เขาแสนดีเหลือเกิน 437 00:21:05,725 --> 00:21:09,603 เขาพูดแต่เรื่องอนาคตของเรา และสิ่งที่เราจะทำ 438 00:21:13,399 --> 00:21:15,276 ฉันทำร้ายเขาไม่ได้ 439 00:21:18,279 --> 00:21:21,115 เธอก็เลยหนีมางั้นเหรอ 440 00:21:22,074 --> 00:21:23,451 และไม่เคยย้อนกลับไปมองเลย 441 00:21:24,994 --> 00:21:27,705 เธอไม่คิดว่าการหายมาเฉยๆ ก็ทำร้ายเขาเหรอ 442 00:21:27,788 --> 00:21:30,166 ฉันรู้... ฉันรู้ 443 00:21:30,249 --> 00:21:33,544 เห็นไหม เพราะแบบนี้แหละ ฉันถึงไม่เคยเล่าให้ใครฟังเลย 444 00:21:33,627 --> 00:21:35,379 แต่ฉันรักเธอ และ... 445 00:21:36,213 --> 00:21:39,425 ฉันอยากจะซื่อสัตย์ เราจะได้เดินหน้าต่อไปได้ 446 00:21:41,052 --> 00:21:42,428 ฉันขอโทษนะ ไท 447 00:21:43,012 --> 00:21:45,723 นี่เป็นตัวอย่างแย่ๆ ที่คิดไม่ถึงเลย 448 00:21:46,057 --> 00:21:47,850 เธอปิดเรื่องนี้กับฉัน 449 00:21:48,225 --> 00:21:49,143 ตลอดที่ผ่านมาเนี่ยนะ 450 00:21:49,226 --> 00:21:50,770 ฉันรู้สึกผิดมานานมาก 451 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 แต่ไม่มากพอที่จะจัดการแก้ไขมันเหรอ 452 00:21:55,066 --> 00:21:58,903 นั่นยิ่งกว่าเห็นแก่ตัว 453 00:21:59,779 --> 00:22:02,156 แล้วจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าตอนนี้เธอเกิดสติแตกขึ้นมาอีก 454 00:22:02,364 --> 00:22:05,576 ฉันจะตื่นขึ้นมา แล้วเจอว่าเธอไปแล้วหรือเปล่า 455 00:22:05,659 --> 00:22:06,660 ที่รัก ไม่ นั่นมัน... 456 00:22:07,244 --> 00:22:09,121 มันจะไม่มีทางเกิดขึ้น 457 00:22:09,872 --> 00:22:10,831 ใช่ 458 00:22:10,915 --> 00:22:13,125 ฉันว่าสามีเธอก็คงคิดแบบนั้นเหมือนกัน 459 00:22:14,293 --> 00:22:17,463 ฉัน... คือ ฉันไม่... 460 00:22:19,548 --> 00:22:20,674 ฉันขอเวลาพักหน่อย 461 00:22:20,758 --> 00:22:23,052 พักแบบแค่ตอนนี้หรือ... 462 00:22:23,135 --> 00:22:24,428 ฉันต้องไปแล้ว 463 00:22:24,720 --> 00:22:26,514 อย่าทำแบบนี้เลย ขอร้องละ 464 00:22:33,020 --> 00:22:34,230 บ้าจริง 465 00:22:35,314 --> 00:22:36,857 นี่ต้องใช้เวลาเป็นชาติแน่ 466 00:22:37,441 --> 00:22:38,484 ใช่ 467 00:22:38,567 --> 00:22:40,111 คุณจะโกรธผมไม่เลิกเหรอ 468 00:22:40,319 --> 00:22:43,489 เปล่า ฉันไม่ได้โกรธ ฉันแค่เหนื่อย 469 00:22:43,781 --> 00:22:45,741 ผมทำเองคนเดียวก็ได้ 470 00:22:45,825 --> 00:22:48,160 คุณกลับบ้าน ไปนอนพักก่อนไหม 471 00:22:48,244 --> 00:22:51,789 เราเก็บเครื่องนอนไปหมดแล้ว คนเช่าจะมาถึงตอนเช้า 472 00:22:51,872 --> 00:22:53,624 คงแปลกน่าดูถ้าฉันยังอยู่ที่นั่น 473 00:22:53,707 --> 00:22:55,251 ถ้าคนเช่ามาถึง 474 00:22:55,334 --> 00:22:58,420 ก็บอกเขาว่าเราจะไปทันที ที่จัดการเรื่องนี้เรียบร้อย 475 00:22:58,504 --> 00:23:00,339 เขาต้องเข้าใจ แผนเปลี่ยน 476 00:23:00,965 --> 00:23:02,883 ไม่ เอียน แผนไม่ได้เปลี่ยน 477 00:23:02,967 --> 00:23:05,219 คนต่างหากที่ทำพลาดจนต้องเปลี่ยนแผน 478 00:23:05,511 --> 00:23:06,971 คุณพูดถูก 479 00:23:07,054 --> 00:23:09,348 แต่ผมไม่เคยรู้เรื่องพวกนี้เลย 480 00:23:09,431 --> 00:23:11,392 จะมีวันหยุดอายุทำไม ถ้ามันไม่จริง 481 00:23:11,475 --> 00:23:13,227 หาในกูเกิลน่าจะช่วยได้ 482 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 แต่มันต้องมีเหตุผล ที่เกิดเรื่องนี้ขึ้น คุณไม่รู้หรอก 483 00:23:17,398 --> 00:23:19,525 ทำไมต้องขึ้นอยู่กับฉันตลอดเลยล่ะ 484 00:23:20,067 --> 00:23:23,863 ทำไมฉันต้องเป็นคนรับผิดชอบด้วย คนอื่นจะได้เปลี่ยนแผนงั้นเหรอ 485 00:23:23,946 --> 00:23:27,533 ฉันต้องเจอกับ การเปลี่ยนแผนของแม่มาทั้งชีวิต 486 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 โดยไม่ได้คิดถึงฉันเลย 487 00:23:29,827 --> 00:23:31,120 หายใจเข้า 488 00:23:31,203 --> 00:23:32,371 ฉันไม่อยากหายใจ 489 00:23:32,454 --> 00:23:34,582 ฉันอยากจะทำตามแผน 490 00:23:34,665 --> 00:23:38,127 เว้นแต่ฉันเองก็เปลี่ยน แผนอาชีพกะทันหันเหมือนกัน 491 00:23:38,210 --> 00:23:42,006 - ให้ตายสิ ฉันเป็นเหมือนแม่เหรอเนี่ย - ไม่มีใครเหมือนแม่คุณ นอกจากแม่คุณ 492 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 ถ้าหนังสือเดินทางนั่นเป็นของลูกเรา 493 00:23:43,716 --> 00:23:46,427 ที่คุณลืมไปรับจากโรงเรียน เพราะเปลี่ยนแผนล่ะ 494 00:23:46,510 --> 00:23:47,386 ตอนนี้เรามีลูกแล้วเหรอ 495 00:23:47,469 --> 00:23:48,470 ฉันก็ไม่รู้ มีไหมล่ะ 496 00:23:48,554 --> 00:23:50,806 หรือสังคมสงเคราะห์ จะมาเอาตัวพวกเขาไป 497 00:23:51,265 --> 00:23:52,099 คามิล 498 00:23:52,183 --> 00:23:53,267 เราจะไปอยู่ที่ไหน 499 00:23:53,350 --> 00:23:54,476 อยู่กับครอบครัวอุปถัมภ์ 500 00:23:54,560 --> 00:23:55,895 - นานแค่ไหน - แค่... 501 00:23:55,978 --> 00:23:58,063 เราจะไปอยู่ที่ห้องพักแขก ของคนอื่นนานแค่ไหน 502 00:23:58,147 --> 00:24:00,608 ใช่เชฟที่รับรองการทำงานของคุณหรือเปล่า 503 00:24:00,691 --> 00:24:01,775 คุณสติแตกแล้ว 504 00:24:01,859 --> 00:24:04,695 ใช่ เพราะฉันไม่ชอบเรื่องที่คาดเดาไม่ได้ 505 00:24:04,778 --> 00:24:05,613 คนต่อไปค่ะ 506 00:24:08,657 --> 00:24:09,617 สวัสดีครับ 507 00:24:11,243 --> 00:24:12,453 คุณต้องการได้เร็วหรือเปล่า 508 00:24:12,536 --> 00:24:13,996 ครับ ผมมีเที่ยวบินที่ต้องไป 509 00:24:14,496 --> 00:24:17,666 เคยมีค่ะ เราไม่ได้ไป เพราะเปลี่ยนแผนน่ะค่ะ 510 00:24:17,750 --> 00:24:18,959 ไม่ต้องบอกก็รู้ 511 00:24:19,293 --> 00:24:21,795 ค่าธรรมเนียม 1,000.12 เหรียญ สำหรับหนังสือเดินทางด่วน 512 00:24:21,879 --> 00:24:23,130 หนึ่งพันเหรียญเหรอครับ 513 00:24:25,633 --> 00:24:28,010 ผมไม่รู้เลยว่าจะแพงขนาดนี้ 514 00:24:28,093 --> 00:24:30,429 ช่วงน่าจะ "หาดูในกูเกิล" อีก 515 00:24:30,512 --> 00:24:32,223 เอาบัตรเครดิตให้เธอไปสิ 516 00:24:32,306 --> 00:24:33,307 รูดเต็มแล้ว 517 00:24:33,682 --> 00:24:34,600 อะไรนะ 518 00:24:35,684 --> 00:24:37,228 คุณเอาไปซื้ออะไรหมด 519 00:24:37,311 --> 00:24:38,562 ไม่เป็นไร 520 00:24:38,646 --> 00:24:41,190 ฉันจัดการเอง เหมือนทุกที 521 00:24:44,068 --> 00:24:48,113 ตัด 600 เหรียญจากบัตรนี้ แล้วตัดที่เหลือจากบัตรนี้นะคะ 522 00:24:48,322 --> 00:24:50,658 ถ้าไม่ได้ ก็ตัด 250 จากบัตรนี้ 523 00:24:50,741 --> 00:24:52,243 และตัดที่เหลือจากบัตรนี้ 524 00:24:56,872 --> 00:25:00,042 และการตัดสินใจเรื่องที่สำคัญมากๆ 525 00:25:00,125 --> 00:25:02,670 อาจจะเป็นอะไรที่ยุ่งยาก 526 00:25:02,753 --> 00:25:05,965 จนบางครั้งต้องใช้เวลาทั้งชีวิต 527 00:25:06,674 --> 00:25:09,468 มีตัวอย่างมากมาย ของผู้หญิงที่ต้องเริ่มต้นใหม่ 528 00:25:09,551 --> 00:25:12,429 เพราะต้องเสียสละเพื่อความฝันของผู้ชาย 529 00:25:12,513 --> 00:25:14,306 หรือบางครั้งก็ใช้เวลาแค่วันเดียว... 530 00:25:14,390 --> 00:25:15,933 ไง เดินเล่นสนุกไหม 531 00:25:16,558 --> 00:25:19,186 ฉันเองก็เปลี่ยนแผนอาชีพ กะทันหันเหมือนกัน 532 00:25:19,270 --> 00:25:20,938 ให้ตายสิ ฉันเป็นเหมือนแม่เหรอเนี่ย 533 00:25:21,021 --> 00:25:23,315 และบางครั้งเพราะช่วงชีวิตของคุณ... 534 00:25:23,399 --> 00:25:25,234 ฉันไม่ชอบเรื่องที่คาดเดาไม่ได้ 535 00:25:25,317 --> 00:25:26,568 เพราะวันที่... 536 00:25:27,027 --> 00:25:29,321 และฉันเสียใจมาก 537 00:25:29,571 --> 00:25:30,572 เราตัดสินใจ... 538 00:25:31,949 --> 00:25:33,742 อีกสองนาทีแท็กซี่จะมาถึง 539 00:25:34,827 --> 00:25:35,911 ฉันไม่ไป 540 00:25:35,995 --> 00:25:37,496 - ในเสี้ยววินาที - อะไรนะ 541 00:25:37,997 --> 00:25:39,164 ฉันขอโทษ 542 00:25:40,332 --> 00:25:41,875 ฉันรู้ว่านี่มัน... 543 00:25:44,044 --> 00:25:45,129 ฉันทำไม่ได้ 544 00:25:45,212 --> 00:25:46,046 เดี๋ยวก่อน ที่รัก 545 00:25:46,130 --> 00:25:48,966 ไม่ ฉันคิดอยู่ทั้งคืนและฉัน... 546 00:25:49,049 --> 00:25:51,760 เรื่องหนังสือเดินทางนั่น เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เกิดขึ้นสำหรับเรา 547 00:25:51,844 --> 00:25:53,887 มันทำให้ฉันมีโอกาสได้คิด 548 00:25:53,971 --> 00:25:56,598 แบบว่าคิดให้ถี่ถ้วนจริงๆ 549 00:25:56,682 --> 00:26:00,019 แล้วตลอดหลายเดือน ที่คุณตัดสินใจว่าจะไปล่ะ นั่นไม่... 550 00:26:00,144 --> 00:26:01,228 นั่นไม่ได้คิดเหรอ 551 00:26:01,312 --> 00:26:04,023 - เมื่อคืนคุณเครียด... - อย่าทำแบบนี้เลย 552 00:26:06,233 --> 00:26:08,277 ฉันรู้ว่ามันฟังเป็นยังไง 553 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 ฉันรู้สึกเหมือน... 554 00:26:13,282 --> 00:26:16,410 ฉันกลับไปอยู่กับความวุ่นวาย เพราะมันเป็นสิ่งที่ฉันคุ้นเคย 555 00:26:16,493 --> 00:26:18,037 ที่รัก ปารีสไม่ได้วุ่นวาย 556 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 ไม่ใช่สำหรับคุณ 557 00:26:19,872 --> 00:26:21,582 คุณไปไล่ตามความฝัน 558 00:26:22,416 --> 00:26:23,959 แล้วฉันอยู่ตรงไหนล่ะ 559 00:26:24,043 --> 00:26:26,295 คุณเป็นส่วนสำคัญในความฝันของผมนะ 560 00:26:26,378 --> 00:26:27,338 คุณเป็น... 561 00:26:27,421 --> 00:26:31,342 แค่ต้องไป แล้วทิ้งชีวิตที่ฉันต้องการไว้ที่นี่ 562 00:26:31,425 --> 00:26:34,094 เพื่อนฉัน งานของฉัน ชุมชนของฉัน... 563 00:26:35,179 --> 00:26:36,430 นั่นไม่ใช่ฉัน 564 00:26:37,473 --> 00:26:40,225 ถึงฉันต้องไป คุณก็ไม่ได้มีฉัน 565 00:26:40,309 --> 00:26:42,311 ฉันที่ปารีสอาจจะดีก็ได้ 566 00:26:42,394 --> 00:26:43,937 แต่ฉันทิ้ง... 567 00:26:44,897 --> 00:26:48,400 ทุกอย่างเพื่อไปหา อนาคตที่ไม่แน่นอนกับคุณไม่ได้ 568 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 คุณต้องทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อตัวเอง 569 00:26:54,865 --> 00:26:56,492 ฉันก็ต้องทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อตัวฉันเอง 570 00:26:56,575 --> 00:26:58,285 แล้วสิ่งที่ถูกต้องสำหรับเราล่ะ 571 00:26:59,370 --> 00:27:01,747 รู้ไหมว่าอะไรที่บ้า "เรา" งั้นเหรอ 572 00:27:02,456 --> 00:27:04,124 "เรา" ที่เราเคยเป็น 573 00:27:04,208 --> 00:27:07,086 จบลงตั้งแต่คุณทิ้งชีวิตที่นี่แล้ว 574 00:27:09,129 --> 00:27:10,714 ฉันต้องการความมั่นคง เอียน 575 00:27:10,798 --> 00:27:14,635 อะไรวะ คุณจะไม่ไป และขอเลิกกับผมงั้นเหรอ 576 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 และมันทำฉันใจสลาย 577 00:27:16,845 --> 00:27:20,766 แต่ระยะทางกับสไกป์ 578 00:27:20,849 --> 00:27:22,935 และวันหยุดที่เรามีเงินจ่ายไหวงั้นเหรอ 579 00:27:23,060 --> 00:27:25,229 มันคงครึ่งๆ กลางๆ สำหรับเรา 580 00:27:25,771 --> 00:27:26,814 และ "เรา..." 581 00:27:28,857 --> 00:27:30,025 และ "เรา..." 582 00:27:33,487 --> 00:27:35,114 เราควรเจออะไรที่ดีกว่านั้น 583 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 ไปทำตามความฝันเถอะ... 584 00:27:43,288 --> 00:27:45,374 ฉันอยากให้คุณประสบความสำเร็จจริงๆ 585 00:27:51,046 --> 00:27:52,798 คุณหักอกผม 586 00:27:54,383 --> 00:27:55,884 ฉันหักอกตัวเอง 587 00:30:32,624 --> 00:30:34,626 คำบรรยายโดย: วรกันยา ธนารักษ์ 588 00:30:34,710 --> 00:30:36,712 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี