1 00:00:08,135 --> 00:00:10,095 Cu trei sute de mii de ani în urmă, 2 00:00:10,179 --> 00:00:14,183 când oamenii au apărut pe Pământ, viața era mult mai simplă. 3 00:00:14,308 --> 00:00:17,728 Vânezi, mănânci, faci un foc, construiești o casă, 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,689 găsești o persoană, faci o familie. 5 00:00:20,773 --> 00:00:23,942 Nu era nimic de ales, deci nu era nimic de pierdut. 6 00:00:24,026 --> 00:00:25,944 Cu excepția vieții tale când naști 7 00:00:26,028 --> 00:00:28,572 sau când te atacă un tigru. 8 00:00:28,655 --> 00:00:33,744 Azi, în Harlem, luăm 35.000 de decizii conștiente în fiecare zi. 9 00:00:33,827 --> 00:00:36,747 Unele nesemnificative, altele de lungă durată. 10 00:00:37,414 --> 00:00:38,707 Dar, din când în când, 11 00:00:38,791 --> 00:00:43,837 există o singură decizie în acea zi care schimbă totul. 12 00:00:45,631 --> 00:00:47,090 Facem o greșeală? 13 00:00:47,549 --> 00:00:49,134 N-ar trebui să facem asta. 14 00:00:49,301 --> 00:00:50,677 Spune-mi. De ce nu? 15 00:00:50,761 --> 00:00:53,430 Avem atât de multe de făcut înainte de a pleca, nu? 16 00:00:53,931 --> 00:00:55,766 Ne mutăm la Paris în seara asta, 17 00:00:55,849 --> 00:00:57,559 sigur uităm ceva. 18 00:00:57,643 --> 00:01:01,772 ACUM CINCI ANI 19 00:01:01,855 --> 00:01:02,689 Camille? 20 00:01:05,108 --> 00:01:08,278 Iubito, îți faci prea multe griji. Suntem bine. Totul e aranjat. 21 00:01:09,154 --> 00:01:10,489 Da, ai dreptate. 22 00:01:10,572 --> 00:01:12,282 Deși, am uitat să fac asta. 23 00:01:14,785 --> 00:01:15,619 Da. 24 00:01:16,662 --> 00:01:19,122 Nu vrem să uiți să faci asta. 25 00:01:22,167 --> 00:01:24,461 Miroase bine. Ce ai comandat? 26 00:01:25,671 --> 00:01:26,964 Stai, ai gătit? 27 00:01:27,047 --> 00:01:29,007 Cu ce? Totul era împachetat. 28 00:01:29,091 --> 00:01:30,008 Nu totul. 29 00:01:30,092 --> 00:01:31,552 Am învățat de la Iron Chef 30 00:01:31,635 --> 00:01:34,304 că, dacă avem ouă, avem și o masă. 31 00:01:34,721 --> 00:01:36,849 Unde erai când eram mică? 32 00:01:36,932 --> 00:01:41,478 Nu aveam mai mult de trei lucruri în frigider și mama mea ura magazinele. 33 00:01:41,562 --> 00:01:42,980 Spunea că o copleșesc. 34 00:01:43,063 --> 00:01:47,067 Cu cât aflu mai multe despre mama ta, mă întreb cum ai ieșit din ea. 35 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 E mare figură! 36 00:01:48,569 --> 00:01:49,570 Uriașă, chiar. 37 00:01:49,653 --> 00:01:50,863 Ați mai vorbit? 38 00:01:51,780 --> 00:01:54,408 Da, a trimis un mesaj. 39 00:01:54,908 --> 00:01:57,995 Așa că vom încerca încă o dată să ne întâlnim. 40 00:01:58,871 --> 00:02:00,747 Vine în oraș azi. 41 00:02:01,373 --> 00:02:02,374 Ce rapid! 42 00:02:03,834 --> 00:02:04,710 Da. 43 00:02:05,460 --> 00:02:07,921 Asta e bine. Mă bucur că vă înțelegeți. 44 00:02:08,714 --> 00:02:10,215 Să mănânc puțin, 45 00:02:10,299 --> 00:02:13,260 fiindcă azi îmi iau rămas-bun de o sută de ori și foamea... 46 00:02:13,343 --> 00:02:14,553 tot crește. 47 00:02:16,471 --> 00:02:17,598 Bine. 48 00:02:17,681 --> 00:02:19,516 Acum întâlnirile sunt una după alta. 49 00:02:19,600 --> 00:02:23,103 Ascultă, Jennifer, spune-i lui Stephen 50 00:02:23,186 --> 00:02:26,899 că Angie Wilson a ascultat postul Power 105 51 00:02:26,982 --> 00:02:29,610 timp de șase ore nenorocite 52 00:02:29,693 --> 00:02:31,612 și nu și-a auzit minunatele, 53 00:02:31,695 --> 00:02:37,367 deși controlatele vocalize din Flow Into You pe post. 54 00:02:37,451 --> 00:02:40,954 Și din moment ce el pare să iubească întâlnirile atât de mult, 55 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 poate ar trebui să vin la biroul tău în după-amiaza asta 56 00:02:44,541 --> 00:02:49,129 și să avem o întâlnire față în față pentru a discuta prioritățile sale. 57 00:02:49,546 --> 00:02:51,048 La revedere! 58 00:03:00,140 --> 00:03:02,976 Alo! Unii dintre noi locuiesc aici! 59 00:03:04,853 --> 00:03:07,147 Dă pe Power 105. 60 00:03:07,230 --> 00:03:08,690 Vreau să mă aud. 61 00:03:09,691 --> 00:03:11,109 Da. Desigur. 62 00:03:11,193 --> 00:03:14,154 Suntem fericiți când vă putem ajuta să evitați aceste taxe. 63 00:03:17,032 --> 00:03:19,201 Da, absolut. Pa-pa! 64 00:03:19,993 --> 00:03:21,870 Sincronizare perfectă. 65 00:03:21,954 --> 00:03:23,664 Încheiam un apel telefonic 66 00:03:23,747 --> 00:03:25,290 - ... cu Walter McDougall. - McDougall. 67 00:03:25,540 --> 00:03:27,626 Tocmai mă gândeam la el. 68 00:03:27,709 --> 00:03:29,336 Ar putea face un credit ipotecar 69 00:03:29,419 --> 00:03:31,338 - ... dacă rămâne la 3%... - ... 3%. 70 00:03:31,421 --> 00:03:33,548 Încă poate să își ia o casă, 71 00:03:33,632 --> 00:03:35,634 - ... chiar dacă... - O închiriază. 72 00:03:36,134 --> 00:03:40,347 Tu și cu mine suntem mereu pe aceeași lungime de undă. 73 00:03:40,430 --> 00:03:42,557 E ciudat că, atunci când o aud pe iubita mea 74 00:03:42,641 --> 00:03:45,310 discutând despre finanțe, mă excit? 75 00:03:48,855 --> 00:03:51,274 Te-aș mai excita dacă nu aș face asta? 76 00:03:52,401 --> 00:03:53,276 Ce? 77 00:03:53,777 --> 00:03:54,861 Cioc, cioc! 78 00:03:54,945 --> 00:03:55,779 Mama! 79 00:03:55,862 --> 00:03:57,864 Fiica mea. Viitorul ginere. 80 00:03:57,948 --> 00:03:58,949 Mamă? 81 00:03:59,992 --> 00:04:01,118 Mă bucur să te văd. 82 00:04:01,201 --> 00:04:02,327 Te sun după. 83 00:04:02,411 --> 00:04:03,578 Bine. 84 00:04:04,162 --> 00:04:06,999 Dacă-i tot spui ginere înainte să mă ceară, 85 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 îl vei alunga. 86 00:04:08,166 --> 00:04:10,502 Sau voi atrage o căsnicie. 87 00:04:10,585 --> 00:04:11,753 Asta poți face. 88 00:04:11,837 --> 00:04:14,756 Nu poți să vii aici ori de câte ori vrei. 89 00:04:14,840 --> 00:04:16,925 Îmi pare rău, Quinnie. 90 00:04:17,009 --> 00:04:19,511 Nu pot rezista să nu-mi văd fata muncitoare. 91 00:04:19,594 --> 00:04:21,263 Uită-te la tine în costum. 92 00:04:21,346 --> 00:04:22,639 Îmi place. 93 00:04:22,723 --> 00:04:24,433 Un om perfect, o slujbă perfectă. 94 00:04:24,641 --> 00:04:26,101 Mamă, te rog. 95 00:04:26,184 --> 00:04:28,270 De ce nu-ți poți sărbători succesele? 96 00:04:28,353 --> 00:04:29,229 Eu o fac. 97 00:04:29,646 --> 00:04:32,357 Iau prânzul cu unul dintre cei mai tineri vicepreședinți 98 00:04:32,441 --> 00:04:34,693 din istoria lui JP Morgan Chase. 99 00:04:34,776 --> 00:04:38,739 Mamă, aș vrea să pot merge la prânz cu tine, dar am atât de multe... 100 00:04:40,365 --> 00:04:41,366 Îmi pare rău. 101 00:04:41,450 --> 00:04:43,493 Nu-ți cere scuze că muncești. 102 00:04:43,744 --> 00:04:46,413 Într-o zi vei fi director într-un birou de pe colț 103 00:04:46,496 --> 00:04:48,540 și o să poți să iei prânzul oricând cu mama ta. 104 00:04:49,249 --> 00:04:50,083 S-a făcut. 105 00:04:50,500 --> 00:04:51,960 Bine, voi pleca. 106 00:04:52,335 --> 00:04:55,130 Și spune-i lui Camille bon voyage. 107 00:04:55,213 --> 00:04:57,424 Paris, într-adevăr? 108 00:04:57,507 --> 00:04:59,009 Adică, de ce? Nu. 109 00:04:59,509 --> 00:05:02,137 Știi? Nu înțeleg. 110 00:05:02,679 --> 00:05:03,638 Pa, mamă. 111 00:05:09,478 --> 00:05:11,229 Quinn Joseph, cu ce vă pot ajuta? 112 00:05:13,815 --> 00:05:15,901 Să vedem. Femeile... 113 00:05:16,234 --> 00:05:18,737 instalează cu 40% mai multe aplicații decât bărbații. 114 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 De ce nu facem mai mult pentru ele? 115 00:05:21,281 --> 00:05:23,450 Spune-mi că cineva are ceva pentru femei. 116 00:05:24,409 --> 00:05:25,619 - Da. - Am găsit ceva. 117 00:05:25,952 --> 00:05:27,788 Deci, este un calendar special 118 00:05:27,871 --> 00:05:30,916 care amintește unei femei cu 24 până la 48 de ore 119 00:05:30,999 --> 00:05:33,835 înainte de începerea ciclului menstrual. 120 00:05:33,919 --> 00:05:35,170 Și cea mai bună parte este 121 00:05:35,253 --> 00:05:38,799 că-i partajat automat cu colegii ei, soțul ei, 122 00:05:38,882 --> 00:05:43,011 astfel încât toată lumea să știe când e pe cale să fie o scorpie. 123 00:05:43,095 --> 00:05:45,597 Eu o numesc Alertă Roșie! 124 00:05:45,680 --> 00:05:46,556 Da! 125 00:05:47,557 --> 00:05:48,558 - Da. - Da! 126 00:05:48,642 --> 00:05:50,811 Vezi, asta înseamnă să gândești ca o femeie. 127 00:05:54,231 --> 00:05:57,275 E atât de ofensator, chiar și atunci când este pentru femei! 128 00:05:57,359 --> 00:05:58,860 E ca și cum nici nu aș fi acolo. 129 00:05:58,944 --> 00:06:00,862 Atunci, la naiba cu ea! Fă altceva. 130 00:06:00,946 --> 00:06:02,739 Mereu facem angajări la Fierce. 131 00:06:02,823 --> 00:06:04,699 Dar tu nu plătești. 132 00:06:04,783 --> 00:06:05,992 Revistele au nevoie de timp. 133 00:06:06,076 --> 00:06:07,536 Și viața, de bani. 134 00:06:07,619 --> 00:06:09,538 Abia fac bani de chirie, chiar și așa. 135 00:06:09,621 --> 00:06:11,706 Și s-ar putea să am o soluție pentru asta. 136 00:06:12,165 --> 00:06:12,999 Într-adevăr? 137 00:06:13,375 --> 00:06:14,334 Uită-te la cartofi. 138 00:06:14,960 --> 00:06:15,877 Ce? 139 00:06:15,961 --> 00:06:17,921 Când te-ai dus după șervețele, am ascuns-o, 140 00:06:18,004 --> 00:06:20,340 dar trebuie să mă întorc la muncă, așa că... 141 00:06:20,924 --> 00:06:23,510 Doamne! E un... 142 00:06:23,593 --> 00:06:26,138 Tyesha May Reynolds, suntem împreună de un an 143 00:06:26,221 --> 00:06:28,890 și nu e nimeni altcineva cu care mi-aș împărtăși viața. 144 00:06:29,307 --> 00:06:30,892 Vrei să te muți cu mine? 145 00:06:31,726 --> 00:06:32,853 Pe bune? 146 00:06:33,103 --> 00:06:34,354 Da, pe bune. 147 00:06:35,814 --> 00:06:36,982 Pentru totdeauna. 148 00:06:38,942 --> 00:06:41,403 Da! 149 00:06:41,486 --> 00:06:43,488 Da! 150 00:06:45,365 --> 00:06:46,283 Da! 151 00:06:54,624 --> 00:06:56,585 Asta e. 152 00:06:56,668 --> 00:06:59,337 Cum pot să rămân în negare că pleci, 153 00:06:59,421 --> 00:07:01,214 dacă tu chiar îți iei rămas-bun? 154 00:07:01,631 --> 00:07:03,925 Apropo, dieta asta paleo ar face bine să meargă. 155 00:07:04,009 --> 00:07:07,971 Știi ce greu e să găsesc pe cineva care livrează fripturi de dimineață? 156 00:07:08,054 --> 00:07:10,557 Sigur funcționează, arăți grozav. 157 00:07:10,640 --> 00:07:13,727 Sunt academiciană. Nu-mi pasă de porcăriile superficiale. 158 00:07:14,227 --> 00:07:16,605 Dar, slavă Domnului, ar fi bine să arăt grozav. 159 00:07:16,688 --> 00:07:18,732 Aș ucide pentru pâine. 160 00:07:18,815 --> 00:07:22,152 Nu ai o chiflă sau o baghetă în poșetă? 161 00:07:23,153 --> 00:07:25,405 La naiba! Chiflele sunt în cealaltă poșetă. 162 00:07:25,739 --> 00:07:26,698 Stai jos. 163 00:07:28,783 --> 00:07:30,827 - Ne luăm rămas-bun. - Da. 164 00:07:30,911 --> 00:07:34,789 Și tu ești 100% sigură că vrei să-ți întrerupi cariera academică? 165 00:07:34,873 --> 00:07:37,000 Nu. Asta nu e o întrerupere. 166 00:07:37,083 --> 00:07:38,376 Am ținut suficiente cursuri 167 00:07:38,460 --> 00:07:41,755 pentru a-mi scrie teza, pot face asta oriunde, 168 00:07:41,838 --> 00:07:44,841 și „oriunde” se întâmplă să fie Paris. 169 00:07:44,925 --> 00:07:46,176 Ca să pot fi cu Ian. 170 00:07:46,259 --> 00:07:47,135 Camille... 171 00:07:47,552 --> 00:07:50,555 Depășesc fiecare limită a relației elev-profesor, 172 00:07:50,639 --> 00:07:52,307 dar și eu am făcut același lucru... 173 00:07:53,725 --> 00:07:56,478 și regret atât de mult! 174 00:07:57,771 --> 00:08:00,815 Până când am fost de vârsta ta, eram căsătorită, cu doi copii. 175 00:08:01,358 --> 00:08:03,485 Am pus educația mea pe locul secund, 176 00:08:03,568 --> 00:08:06,488 la fel și obiectivele mele, în timp ce el era la Medicină. 177 00:08:06,905 --> 00:08:10,742 El a avut rezidențiatul, iar eu am avut slujbe groaznice 178 00:08:10,825 --> 00:08:12,369 doar pentru a supraviețui. 179 00:08:12,786 --> 00:08:16,164 Am lucrat la magazin, am fost animatoare 180 00:08:16,248 --> 00:08:17,832 într-un loc care îmi place. 181 00:08:17,916 --> 00:08:20,585 Te rog, sinuciderea ar fi părut de prisos. 182 00:08:20,835 --> 00:08:23,880 Între timp, el n-a dus copiii la școală nici măcar o dată. 183 00:08:23,964 --> 00:08:26,216 Ne-am făcut o viață, așa că am înghițit în sec 184 00:08:26,299 --> 00:08:29,261 până el însuși a fost „înghițit” de o rezidentă. 185 00:08:29,344 --> 00:08:31,721 Blondă, sâni mari cât ghiulelele. 186 00:08:31,805 --> 00:08:33,848 Dar Ian nu e așa. 187 00:08:33,932 --> 00:08:36,726 Istoria e plină de femei care au trebuit să o ia de la capăt 188 00:08:36,810 --> 00:08:41,022 pentru că trebuiau să facă sacrificii pentru visul unui bărbat. 189 00:08:41,439 --> 00:08:43,191 Bine, o să tac. 190 00:08:43,275 --> 00:08:45,318 Știi ce faci. 191 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 Încă un lucru. 192 00:08:46,903 --> 00:08:51,157 Chiar dacă ai rămas pe drumul cel bun cu scrisul tezei tale, 193 00:08:51,241 --> 00:08:53,493 și, să fim serioși, e un mare „dacă”... 194 00:08:53,576 --> 00:08:57,372 Vreau să spun, să fim sinceri, e vorba despre Paris. Sex, croasanți... 195 00:08:57,455 --> 00:09:00,250 Bărbații de acolo sunt așa scârboși și sexoși... 196 00:09:00,333 --> 00:09:02,127 Ce poate concura cu asta? 197 00:09:02,627 --> 00:09:05,880 Și, chiar dacă ai scrie-o, încă nu poți fi asistent, 198 00:09:05,964 --> 00:09:08,675 nu poți să stai cu membrii seniori ai facultății, 199 00:09:08,758 --> 00:09:12,721 toate fiind necesare pentru a deveni profesor titular aici. 200 00:09:13,179 --> 00:09:14,931 Nu ăsta e visul tău? 201 00:09:15,015 --> 00:09:15,932 Ba da. 202 00:09:16,433 --> 00:09:18,393 Dar, vreau să spun, uită-te la tine. 203 00:09:18,476 --> 00:09:20,145 Vezi? Tot ai reușit. 204 00:09:20,228 --> 00:09:22,689 Dar sunt prea bătrână ca să mă bucur de asta! 205 00:09:22,897 --> 00:09:26,985 Nu vrei să pleci când suntem pe cale de a alege prima femeie președinte! 206 00:09:27,068 --> 00:09:28,153 EU SUNT CU EA HILARY 2016 207 00:09:28,236 --> 00:09:30,322 Ăsta e cel mai convingător argument al tău. 208 00:09:30,405 --> 00:09:31,323 Vezi? 209 00:09:32,574 --> 00:09:34,701 Chiar o să-mi fie dor de tine. 210 00:09:34,784 --> 00:09:37,037 Și mie îmi va fi dor de tine, dragă. 211 00:09:37,829 --> 00:09:40,206 Tu ești singurul student care nu m-a enervat. 212 00:09:40,290 --> 00:09:42,208 - D-re Goodman, eu... - Nu! 213 00:09:43,918 --> 00:09:45,587 Nu pot cu prostiile astea. 214 00:09:47,005 --> 00:09:49,007 Ai mare grijă de tine. 215 00:10:01,061 --> 00:10:05,774 CĂTRE: MAMA - UNDE EȘTI? 216 00:10:05,857 --> 00:10:11,738 SUNT AICI DE O ORĂ. 217 00:10:11,821 --> 00:10:12,947 ACUM 218 00:10:22,415 --> 00:10:25,502 MAMA - HEI CAM, SCHIMBARE DE PLANURI. AM GREȘIT TRENUL. 219 00:10:25,585 --> 00:10:27,962 Va trebui să te văd când te întorci. 220 00:10:28,046 --> 00:10:29,172 Vacanță plăcută! 221 00:10:29,672 --> 00:10:30,965 La ce mă așteptam? 222 00:10:31,049 --> 00:10:32,759 Că o să dea un mesaj 223 00:10:32,842 --> 00:10:35,136 sau că va apărea brusc ca să ne luăm la revedere? 224 00:10:35,220 --> 00:10:36,429 Sunt atât de naivă! 225 00:10:36,971 --> 00:10:38,390 „Vacanță plăcută”? 226 00:10:38,473 --> 00:10:40,767 De ce se comportă ca și când ar fi o excursie? 227 00:10:40,850 --> 00:10:41,768 - Camille? - Ce e? 228 00:10:42,060 --> 00:10:45,313 E în regulă că încă mai speri că ea va veni. 229 00:10:45,855 --> 00:10:46,815 Mulțumesc. 230 00:10:47,649 --> 00:10:48,650 Sunt aici. 231 00:10:50,443 --> 00:10:51,611 Știi că sunt aici. 232 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 Îți mulțumesc că ești tot ce ea nu e. 233 00:10:54,531 --> 00:10:55,532 Următorul? 234 00:10:58,159 --> 00:10:59,119 Destinația? 235 00:10:59,744 --> 00:11:00,578 Paris. 236 00:11:00,829 --> 00:11:02,872 Da. Paris. 237 00:11:03,540 --> 00:11:05,208 Va fi o aventură uimitoare. 238 00:11:05,291 --> 00:11:08,378 - Stai să vezi ce am plănuit. - Aoleu! 239 00:11:08,670 --> 00:11:10,213 Cum adică? 240 00:11:10,296 --> 00:11:12,048 Expiră în 5 luni și jumătate. 241 00:11:12,132 --> 00:11:13,466 Îl voi reînnoi prin poștă. 242 00:11:13,550 --> 00:11:16,886 Nu poți pleca cu un pașaport care expiră atât de curând, fără viză. 243 00:11:16,970 --> 00:11:18,054 Ai viză? 244 00:11:18,138 --> 00:11:19,639 Ai spus că nu am nevoie de una. 245 00:11:19,722 --> 00:11:23,184 Am crezut că o dată de expirare e doar o dată de expirare. 246 00:11:23,268 --> 00:11:24,561 Deci, ce facem acum? 247 00:11:24,644 --> 00:11:27,689 Trebuie să fim în acel zbor, să fiu la Paris până luni. 248 00:11:27,772 --> 00:11:32,402 Sunt de partea voastră. Cred în anihilarea totală a frontierelor naționale 249 00:11:32,485 --> 00:11:37,157 în favoarea unei societăți autoguvernate, apatride și fără statul de drept arbitrar. 250 00:11:37,991 --> 00:11:39,242 - Ce dracu' e asta? - Ce? 251 00:11:39,325 --> 00:11:41,536 Dar trebuie să vă reînnoiți pașaportul. 252 00:11:48,501 --> 00:11:50,378 Ce nasol e! 253 00:11:50,462 --> 00:11:52,255 E ca și cum inima noastră lipsește. 254 00:11:52,338 --> 00:11:53,840 - Atât de siropos! - Scutește-mă. 255 00:11:54,132 --> 00:11:55,967 Mă tot gândesc că o să apară. 256 00:11:56,384 --> 00:11:58,219 Am putea-o surprinde la aeroport. 257 00:11:58,303 --> 00:11:59,262 Ar trebui. 258 00:11:59,345 --> 00:12:00,763 Șoferul ne-ar putea duce. 259 00:12:00,847 --> 00:12:02,682 I-ai spus „șofer”? 260 00:12:02,765 --> 00:12:06,186 Ne-am luat la revedere de la ea de zece ori ieri. 261 00:12:06,269 --> 00:12:08,771 Și i-am promis o despărțire curată ultima dată. 262 00:12:08,855 --> 00:12:11,524 - Dar la cine mergem acum pentru sfaturi? - Da. 263 00:12:11,608 --> 00:12:13,526 Alo? La mine, evident. 264 00:12:13,610 --> 00:12:16,237 Sunt gata să devin Camille 2.0. 265 00:12:16,321 --> 00:12:17,989 Știu să ascult. 266 00:12:18,281 --> 00:12:19,365 Bine, noua Camille. 267 00:12:19,991 --> 00:12:23,077 Voi știți că mă simt mizerabil în meseria asta, nu? 268 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 Da, știm. 269 00:12:25,788 --> 00:12:27,248 Tye, asta e nepoliticos. 270 00:12:28,124 --> 00:12:30,668 Nu ți-a zis nimeni să accepți locul de muncă. 271 00:12:30,752 --> 00:12:33,171 Îl văd pe Ian urmărindu-și visul 272 00:12:33,796 --> 00:12:34,881 și sunt geloasă. 273 00:12:34,964 --> 00:12:36,549 Ar trebui să fiu și eu la fel? 274 00:12:36,633 --> 00:12:39,177 Este o nebunie să faci o schimbare bruscă? 275 00:12:39,260 --> 00:12:40,512 Știu ce spui. 276 00:12:40,595 --> 00:12:42,555 Trec prin același lucru! 277 00:12:42,639 --> 00:12:44,599 Melissa mi-a cerut să mă mut cu ea. 278 00:12:44,682 --> 00:12:46,351 Doamne! Asta e uimitor! 279 00:12:46,684 --> 00:12:48,311 Ura pentru iubire! 280 00:12:48,394 --> 00:12:52,273 Dar cum pot să fac așa ceva fără să închid ușa? 281 00:12:52,357 --> 00:12:54,734 La ce? Ce ușă? 282 00:12:56,736 --> 00:12:57,695 Nimic. 283 00:12:58,446 --> 00:13:01,658 Adică, ar trebui să demisioneze? 284 00:13:01,741 --> 00:13:03,326 Ar trebui să mă mut? 285 00:13:06,079 --> 00:13:07,789 Alo? Noua Camille? 286 00:13:08,957 --> 00:13:10,250 Mă doare-n fund. 287 00:13:10,333 --> 00:13:12,293 Power 105 nu difuzează piesa mea. 288 00:13:12,377 --> 00:13:15,964 Despre asta ar trebui să vorbim, plictisitoarelor. 289 00:13:16,297 --> 00:13:17,757 - Suntem pe cont propriu. - Da. 290 00:13:18,675 --> 00:13:21,511 Deci, cum ar spune Camille, 291 00:13:21,594 --> 00:13:24,597 să facem lucrul de care ne temem cel mai mult, 292 00:13:24,681 --> 00:13:26,099 indiferent de risc. 293 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 Apelare... Brandon J. 294 00:13:44,033 --> 00:13:46,828 Alo? 295 00:13:57,088 --> 00:13:58,881 De două ori pe zi? Ce se întâmplă? 296 00:13:58,965 --> 00:14:03,386 Ei bine, mamă, te-am chemat aici 297 00:14:03,469 --> 00:14:06,806 pentru că am vrut să te anunț că eu... 298 00:14:08,141 --> 00:14:09,309 renunț la slujba mea. 299 00:14:10,935 --> 00:14:12,061 Poftim? 300 00:14:12,145 --> 00:14:12,979 Am demisionat. 301 00:14:13,062 --> 00:14:14,105 După ce am plecat? 302 00:14:14,647 --> 00:14:17,400 A trebuit să o fac. Îmi pare rău. Eram nefericită. 303 00:14:18,026 --> 00:14:20,069 Sunt șocată. 304 00:14:20,862 --> 00:14:22,071 Ai primit un alt post? 305 00:14:22,155 --> 00:14:23,281 Încă nu. 306 00:14:23,364 --> 00:14:26,159 Dar am economisit niște bani, așa că voi fi bine o vreme. 307 00:14:26,242 --> 00:14:28,036 De ce ai demisionat fără altă slujbă? 308 00:14:28,119 --> 00:14:30,371 Pentru că... Vreau să-mi încep propria afacere. 309 00:14:30,705 --> 00:14:32,040 Nu! 310 00:14:32,123 --> 00:14:33,082 Ba da. 311 00:14:33,166 --> 00:14:34,208 Nu. Da. 312 00:14:34,292 --> 00:14:35,543 Da. Uite, am înțeles. 313 00:14:35,627 --> 00:14:37,045 Motivul pentru care m-ai iubit 314 00:14:37,128 --> 00:14:39,505 e pentru că ai șansa sa te lauzi cu mine 315 00:14:39,589 --> 00:14:42,675 în fața tuturor prietenilor tăi că sunt vicepreședinte la Chase 316 00:14:42,759 --> 00:14:43,885 și iubitul meu e drăguț. 317 00:14:43,968 --> 00:14:46,679 Dar, mami, uram slujba aia. 318 00:14:47,513 --> 00:14:48,765 Nu e chemarea mea. 319 00:14:48,848 --> 00:14:50,183 Să-ți fie rușine. 320 00:14:54,270 --> 00:14:55,688 Și, ca să știi... 321 00:14:57,523 --> 00:14:59,400 Îmi place totul la tine. 322 00:14:59,692 --> 00:15:01,027 Ești copilul meu. 323 00:15:01,361 --> 00:15:04,530 Și mi-a plăcut acel loc de muncă, sau orice altă slujbă, 324 00:15:04,614 --> 00:15:06,824 pentru că te susțineai singură. 325 00:15:07,241 --> 00:15:08,951 Îți câștigai propriii bani. 326 00:15:09,035 --> 00:15:11,871 Iartă-mă că subliniez ironia evidentă, 327 00:15:11,954 --> 00:15:14,540 dar îmi faci morală despre câștigarea propriilor bani? 328 00:15:15,750 --> 00:15:18,461 Tocmai pentru că mă bazez pe tatăl tău pentru bani 329 00:15:19,671 --> 00:15:21,255 eram atât de mândră. 330 00:15:22,048 --> 00:15:25,218 Știu ce face dinamica asta. 331 00:15:25,301 --> 00:15:27,720 Eu îl urăsc, el mă urăște. 332 00:15:27,804 --> 00:15:29,263 Ne iubim unul pe altul, 333 00:15:29,847 --> 00:15:32,308 dar banii sunt mereu acolo. 334 00:15:32,392 --> 00:15:35,103 Și acum așa va fi cu noi. 335 00:15:36,270 --> 00:15:39,482 Mamă, nu. Am un plan de afaceri și bani de proiect. 336 00:15:39,565 --> 00:15:42,193 L-am urmărit pe tatăl tău când a trecut prin asta, 337 00:15:42,276 --> 00:15:43,736 înainte ca lucrurile să avanseze. 338 00:15:43,820 --> 00:15:46,656 Ai nevoie de o grămadă de bani pentru a începe o afacere. 339 00:15:46,739 --> 00:15:48,282 Și, când lucrurile devin urâte, 340 00:15:48,366 --> 00:15:49,909 te vei întoarce la noi, 341 00:15:50,952 --> 00:15:54,247 și în acel moment, lucrurile se vor schimba. 342 00:15:54,580 --> 00:15:55,456 Ei bine, 343 00:15:56,165 --> 00:15:58,751 când sala mea de sport pentru copii va avea succes, 344 00:16:00,002 --> 00:16:01,421 îți voi accepta scuzele. 345 00:16:01,504 --> 00:16:05,550 Și, când o să vii să ceri bani, le voi accepta pe ale tale. 346 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 Stephen? Alo? 347 00:16:16,853 --> 00:16:18,312 Nu-mi răspunzi la telefoane? 348 00:16:20,690 --> 00:16:21,733 Ce dracu'? 349 00:16:23,818 --> 00:16:24,861 Te văd. 350 00:16:25,278 --> 00:16:26,362 Mă rog. 351 00:16:26,446 --> 00:16:28,239 Scuze că nu am răspuns la apeluri 352 00:16:28,322 --> 00:16:31,033 în timp ce mă ocupam de dizolvarea diviziei mele. 353 00:16:31,117 --> 00:16:32,869 Stai așa. Dizolvarea? 354 00:16:32,952 --> 00:16:35,121 Divizia se închide. 355 00:16:35,204 --> 00:16:36,664 Cunosc definiția. 356 00:16:36,748 --> 00:16:39,000 De ce nu am auzit de asta? 357 00:16:39,083 --> 00:16:41,377 Citește știrile. Trecem printr-o fuziune. 358 00:16:43,296 --> 00:16:45,381 The Shade Room o să dea lovitura 359 00:16:45,465 --> 00:16:47,508 cu Tamar concediat de la The Real. 360 00:16:47,592 --> 00:16:48,676 N-are legătură cu asta. 361 00:16:49,302 --> 00:16:53,181 Deci... cine e noua mea persoană de legătură? 362 00:16:53,431 --> 00:16:56,184 Țin doar câțiva artiști selecți. 363 00:16:56,267 --> 00:16:58,603 Eu sunt selectă, măi. 364 00:16:58,686 --> 00:16:59,937 Nu ești, Angie. 365 00:17:00,563 --> 00:17:02,231 Nu mai ai un contract. 366 00:17:03,065 --> 00:17:04,192 Ce dracu' vrei să spui? 367 00:17:04,650 --> 00:17:08,029 Cum rămâne cu faptul că sunt vocea unei generații? 368 00:17:08,571 --> 00:17:12,867 Cum rămâne cu faptul că arătăm fetelor cu pielea închisă că pot fi cineva? 369 00:17:12,950 --> 00:17:14,494 S-a terminat, Angie. 370 00:17:14,577 --> 00:17:16,871 Nu! Flow Into You urma să fie un hit. 371 00:17:16,954 --> 00:17:19,957 Ai spus-o chiar tu că am scris cântecul ăla din suflet. 372 00:17:20,166 --> 00:17:22,418 Trebuie să... Trebuie să terminăm albumul! 373 00:17:22,502 --> 00:17:23,961 Nu există niciun album! 374 00:17:24,420 --> 00:17:28,216 Nu va fi niciun hit. Poate n-ar fi trebuit să-i spui tipului de la A&R 375 00:17:28,299 --> 00:17:30,051 că habar n-are ce spune 376 00:17:30,134 --> 00:17:32,845 și a lansat cântecul pe care nu l-ai scris. 377 00:17:32,929 --> 00:17:35,306 Nimeni nu difuzează Flow Into You 378 00:17:35,932 --> 00:17:37,433 fiindcă nimănui nu-i place. 379 00:17:40,269 --> 00:17:41,938 Atunci, difuzează-l pe celălalt. 380 00:17:42,605 --> 00:17:45,691 - Fă-i publicitate. - Nimeni nu mai bagă bani în tine. 381 00:17:45,983 --> 00:17:49,695 Trebuie să eliberezi casa până la sfârșitul zilei. 382 00:17:51,614 --> 00:17:52,824 Casa mea. 383 00:17:52,907 --> 00:17:55,493 Nu, casa companiei. 384 00:17:55,576 --> 00:17:56,702 Și tu pleci. 385 00:17:59,914 --> 00:18:01,999 Și eu îți spun... 386 00:18:02,083 --> 00:18:04,627 Nu. Nu mă face să chem paza. 387 00:18:05,503 --> 00:18:08,172 Fundurile voastre nu își pot permite pază acum. 388 00:18:11,425 --> 00:18:12,510 Ești un mincinos. 389 00:18:13,219 --> 00:18:15,763 Așteptați până vă fac praf în memoriile mele. 390 00:18:17,265 --> 00:18:18,933 Dărâmă munții 391 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 Urlă și țipă 392 00:18:20,685 --> 00:18:22,812 - Ce e în neregulă cu tine? - Dă-te de pe mine! 393 00:18:26,941 --> 00:18:30,987 Pot să te aștept și apoi te las oriunde vrei. 394 00:18:41,789 --> 00:18:44,250 Alo! Unii dintre noi locuiesc aici! 395 00:18:49,839 --> 00:18:51,340 Când ne mutăm împreună, 396 00:18:51,632 --> 00:18:54,969 vom separa în continuare rufele. Nu vreau să împachetez prea multe. 397 00:18:57,179 --> 00:18:58,431 Ce se întâmplă cu tine? 398 00:18:59,432 --> 00:19:01,309 E ceva ce trebuie să... 399 00:19:04,020 --> 00:19:05,771 N-am mai spus nimănui asta. 400 00:19:06,063 --> 00:19:06,981 Mă sperii. 401 00:19:07,064 --> 00:19:09,025 Nu, nimic înfricoșător. 402 00:19:09,108 --> 00:19:14,322 E despre mutare. Nu pot să o fac chiar acum. 403 00:19:17,283 --> 00:19:21,162 Trebuie să renunț la o viață veche înainte de a putea sări în una nouă. 404 00:19:22,330 --> 00:19:24,206 Sunt și mai confuză. 405 00:19:24,707 --> 00:19:25,750 Mel... 406 00:19:28,252 --> 00:19:29,295 Eu sunt... 407 00:19:31,631 --> 00:19:32,882 tehnic vorbind... 408 00:19:34,842 --> 00:19:35,760 căsătorită. 409 00:19:37,929 --> 00:19:38,846 Tu... 410 00:19:40,056 --> 00:19:40,890 Ce? 411 00:19:40,973 --> 00:19:42,058 Știu. 412 00:19:42,141 --> 00:19:44,101 Nici măcar amicele mele nu știu asta. 413 00:19:44,185 --> 00:19:48,189 Înainte de facultate, eram încă în Georgia și nu voiam să fiu. 414 00:19:48,272 --> 00:19:50,524 Eram lesbiană și nu voiam să fiu. 415 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 - Numele lui e Brandon... - Numele lui? 416 00:19:52,652 --> 00:19:53,653 - Da. - Grozav. 417 00:19:53,736 --> 00:19:55,112 E o prostie acum, dar... 418 00:19:56,781 --> 00:19:58,908 Nu cunoșteam alte lesbiene. 419 00:19:59,367 --> 00:20:01,994 Nu credeam că e o opțiune. 420 00:20:02,078 --> 00:20:05,456 Și era cel mai bun prieten al meu în liceu. 421 00:20:06,999 --> 00:20:10,920 Și într-o zi stăteam împreună și ne-am făcut de cap. 422 00:20:12,296 --> 00:20:13,714 Primul meu sărut. 423 00:20:14,548 --> 00:20:18,386 Nu știam ce trebuia să simt. Am simțit... 424 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Nimic. 425 00:20:22,473 --> 00:20:25,101 Ca și cum aș fi stat de cealaltă parte a camerei, 426 00:20:25,184 --> 00:20:29,939 privindu-mă sărutându-l pe tipul ăsta, gândindu-mă că e destul de drăguț. 427 00:20:31,357 --> 00:20:33,567 Am putea să ne căsătorim și aș putea fi normală 428 00:20:33,651 --> 00:20:37,697 și toate chestiile alea pe care le simțeam pentru femei ar... 429 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Nu știu, mi-ar trece. 430 00:20:44,578 --> 00:20:46,914 Dar, desigur, nu așa funcționează. 431 00:20:48,582 --> 00:20:51,377 Lucrurile au devenit din ce în ce mai intense. 432 00:20:52,586 --> 00:20:54,130 Și am vrut să-i spun. 433 00:20:54,922 --> 00:20:58,092 Am încercat de un milion de ori. 434 00:21:00,469 --> 00:21:02,304 Dar el era atât de dulce! 435 00:21:05,725 --> 00:21:09,603 Și vorbea doar despre viitorul nostru și despre ce am putea face. 436 00:21:13,399 --> 00:21:15,276 Nu am putut suporta să-l rănesc. 437 00:21:18,279 --> 00:21:21,115 Deci, ai fugit pur și simplu? 438 00:21:22,074 --> 00:21:23,451 Și nu m-am uitat înapoi. 439 00:21:24,994 --> 00:21:27,705 Nu te-ai gândit că dispariția ta l-ar face să sufere? 440 00:21:27,788 --> 00:21:30,166 Știu... Știu. 441 00:21:30,249 --> 00:21:33,544 Vezi? De-aia nu am spus niciodată povestea asta nimănui. 442 00:21:33,627 --> 00:21:35,379 Dar te iubesc și... 443 00:21:36,213 --> 00:21:39,425 și vreau să fiu sinceră, ca să putem merge mai departe. 444 00:21:41,052 --> 00:21:42,428 Îmi pare rău, Tye. 445 00:21:43,012 --> 00:21:45,723 E nasol în atât de multe feluri! 446 00:21:46,057 --> 00:21:47,850 Adică mi-ai ascuns asta? 447 00:21:48,225 --> 00:21:49,143 În tot acest timp? 448 00:21:49,226 --> 00:21:50,770 M-am simțit vinovată atât de mult! 449 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 Dar nu destul de vinovată să faci ceva în privința asta? 450 00:21:55,066 --> 00:21:58,903 Asta e dincolo de egoism. 451 00:21:59,779 --> 00:22:02,156 Și ce se întâmplă dacă te sperii? 452 00:22:02,364 --> 00:22:05,576 Mă voi trezi și tu vei fi plecat? 453 00:22:05,659 --> 00:22:06,660 Iubito, nu. Asta... 454 00:22:07,244 --> 00:22:09,121 Asta nu s-ar întâmpla niciodată. 455 00:22:09,872 --> 00:22:10,831 Da. 456 00:22:10,915 --> 00:22:13,125 Pariez că soțul tău a crezut același lucru. 457 00:22:14,293 --> 00:22:17,463 Eu... Da, eu nu... 458 00:22:19,548 --> 00:22:20,674 Am nevoie de o pauză. 459 00:22:20,758 --> 00:22:23,052 Pentru moment sau... 460 00:22:23,135 --> 00:22:24,428 Trebuie să plec. 461 00:22:24,720 --> 00:22:26,514 Te rog, nu face asta! 462 00:22:33,020 --> 00:22:34,230 La dracu'! 463 00:22:35,314 --> 00:22:36,857 Durează o veșnicie. 464 00:22:37,441 --> 00:22:38,484 Da. 465 00:22:38,567 --> 00:22:40,111 O să rămâi supărată pe mine? 466 00:22:40,319 --> 00:22:43,489 Nu, sunt bine, sunt doar obosită. 467 00:22:43,781 --> 00:22:45,741 Mă pot descurca singur. 468 00:22:45,825 --> 00:22:48,160 De ce nu te duci acasă, să dormi puțin? 469 00:22:48,244 --> 00:22:51,789 Am împachetat așternuturile. Agentul va fi acolo de dimineață. 470 00:22:51,872 --> 00:22:53,624 Va fi ciudat pentru mine să fiu acolo. 471 00:22:53,707 --> 00:22:55,251 În cazul în care apare agentul, 472 00:22:55,334 --> 00:22:58,420 spune-i că plecăm imediat ce ne ocupăm de asta. 473 00:22:58,504 --> 00:23:00,339 Va înțelege, planurile se schimbă. 474 00:23:00,965 --> 00:23:02,883 Nu, Ian. Planurile nu se schimbă. 475 00:23:02,967 --> 00:23:05,219 Oamenii o dau în bară și asta schimbă planurile. 476 00:23:05,511 --> 00:23:06,971 Ai perfectă dreptate. 477 00:23:07,054 --> 00:23:09,348 Dar nu am mai auzit ceva de genul ăsta. 478 00:23:09,431 --> 00:23:11,392 De ce au o dată de expirare falsă? 479 00:23:11,475 --> 00:23:13,227 O căutare pe net te-ar fi lămurit. 480 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 Nu mai contează. Nu ai știut. 481 00:23:17,398 --> 00:23:19,525 De ce depinde de mine? Întotdeauna? 482 00:23:20,067 --> 00:23:23,863 Eu trebuie să fiu responsabilă, ca toți ceilalți să-și schimbe planurile? 483 00:23:23,946 --> 00:23:27,533 Toată viața mea a trebuit să mă ocup de asta, cu mama schimbând planurile 484 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 fără să se gândească la mine. 485 00:23:29,827 --> 00:23:31,120 Doar... Respiră. 486 00:23:31,203 --> 00:23:32,371 Nu vreau să respir! 487 00:23:32,454 --> 00:23:34,582 Vreau să respectăm nenorocitul de plan! 488 00:23:34,665 --> 00:23:38,127 Dar iată-mă aici, schimbându-mi toată cariera. 489 00:23:38,210 --> 00:23:42,006 - La dracu'! Sunt mama mea? - Nimeni nu e mama ta în afară de mama ta. 490 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 Și dacă ar fi fost copilul nostru 491 00:23:43,716 --> 00:23:46,427 pe care ai uitat să-l iei fiindcă ți-ai schimbat planurile? 492 00:23:46,510 --> 00:23:47,386 Avem copii acum? 493 00:23:47,469 --> 00:23:48,470 Nu știu, avem? 494 00:23:48,554 --> 00:23:50,806 Sau Serviciile Sociale sunt pe cale să îi ia? 495 00:23:51,265 --> 00:23:52,099 Camille! 496 00:23:52,183 --> 00:23:53,267 Unde stăm? 497 00:23:53,350 --> 00:23:54,476 La familia gazdă. 498 00:23:54,560 --> 00:23:55,895 - Pentru cât timp? - Doar... 499 00:23:55,978 --> 00:23:58,063 Cât timp stăm în camera de oaspeți a cuiva? 500 00:23:58,147 --> 00:24:00,608 Bucătarul îți garantează o slujbă? 501 00:24:00,691 --> 00:24:01,775 Exagerezi. 502 00:24:01,859 --> 00:24:04,695 Da, fiindcă nu suport lucrurile imprevizibile. 503 00:24:04,778 --> 00:24:05,613 Următorul? 504 00:24:08,657 --> 00:24:09,617 Bună. 505 00:24:11,243 --> 00:24:12,453 Vrei să urgentezi asta? 506 00:24:12,536 --> 00:24:13,996 Da, doamnă. Am avion. 507 00:24:14,496 --> 00:24:17,666 Am avut avion. L-am ratat. Pentru că planurile se schimbă. 508 00:24:17,750 --> 00:24:18,959 Mie-mi spui? 509 00:24:19,293 --> 00:24:21,795 Vă costă o mie de dolari pentru reînnoirea într-o zi. 510 00:24:21,879 --> 00:24:23,130 O mie de dolari? 511 00:24:25,633 --> 00:24:28,010 Habar nu aveam că e atât de scump. 512 00:24:28,093 --> 00:24:30,429 Încă un moment de „caută pe net”. 513 00:24:30,512 --> 00:24:32,223 Dă-i cardul tău de credit. 514 00:24:32,306 --> 00:24:33,307 Am depășit limita. 515 00:24:33,682 --> 00:24:34,600 Ce? 516 00:24:35,684 --> 00:24:37,228 Ce ai cumpărat? 517 00:24:37,311 --> 00:24:38,562 Știi ce, e în regulă. 518 00:24:38,646 --> 00:24:41,190 Mă ocup eu. Ca de obicei. 519 00:24:44,068 --> 00:24:48,113 Pune 600 de dolari pe acest card și pune restul pe acesta. 520 00:24:48,322 --> 00:24:50,658 Dacă asta nu merge, pune 250 de dolari pe ăsta 521 00:24:50,741 --> 00:24:52,243 și restul pe acesta. 522 00:24:56,872 --> 00:25:00,042 Chestia cu deciziile foarte importante 523 00:25:00,125 --> 00:25:02,670 e că pot fi atât de copleșitoare, 524 00:25:02,753 --> 00:25:05,965 că uneori durează o viață întreagă să le iei. 525 00:25:06,674 --> 00:25:09,468 Istoria e plină de femei care au trebuit să o ia de la capăt 526 00:25:09,551 --> 00:25:12,429 fiindcă au făcut sacrificii de dragul visului unui bărbat. 527 00:25:12,513 --> 00:25:14,306 Sau uneori durează o zi... 528 00:25:14,390 --> 00:25:15,933 Ți-a plăcut plimbarea? 529 00:25:16,558 --> 00:25:19,186 Iată-mă, schimbându-mi brusc cariera. 530 00:25:19,270 --> 00:25:20,938 La dracu'! Sunt mama mea? 531 00:25:21,021 --> 00:25:23,315 Și uneori din cauza vieții tale... 532 00:25:23,399 --> 00:25:25,234 Nu suport lucrurile imprevizibile! 533 00:25:25,317 --> 00:25:26,568 Din cauza zilei... 534 00:25:27,027 --> 00:25:29,321 Și regret atât de mult! 535 00:25:29,571 --> 00:25:30,572 Tu decizi... 536 00:25:31,949 --> 00:25:33,742 Taxiul ajunge în două minute. 537 00:25:34,827 --> 00:25:35,911 Eu nu merg. 538 00:25:35,995 --> 00:25:37,496 - Într-o clipă. - Ce? 539 00:25:37,997 --> 00:25:39,164 Îmi pare rău. 540 00:25:40,332 --> 00:25:41,875 Știu că asta e... 541 00:25:44,044 --> 00:25:45,129 Pur și simplu nu pot. 542 00:25:45,212 --> 00:25:46,046 Stai așa. Iubito! 543 00:25:46,130 --> 00:25:48,966 Nu. Am stat trează toată noaptea și... 544 00:25:49,049 --> 00:25:51,760 Chestia cu pașaportul a fost cel mai bun lucru pentru noi, 545 00:25:51,844 --> 00:25:53,887 mi-a dat o șansă să mă gândesc la asta. 546 00:25:53,971 --> 00:25:56,598 Să mă gândesc pe bune la asta. 547 00:25:56,682 --> 00:26:00,019 Deci, lunile care ți-au trebuit ca să te hotărăști n-au fost... 548 00:26:00,144 --> 00:26:01,228 N-au fost pe bune? 549 00:26:01,312 --> 00:26:04,023 - Ai avut o noapte stresantă... - Nu face asta. 550 00:26:06,233 --> 00:26:08,277 Știu cum sună. 551 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Mă simt ca și cum... 552 00:26:13,282 --> 00:26:16,410 Mă întorc în haos pentru că sunt obișnuită așa. 553 00:26:16,493 --> 00:26:18,037 Iubito, Parisul nu e haos... 554 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Nu pentru tine. 555 00:26:19,872 --> 00:26:21,582 Tu îți urmărești visul. 556 00:26:22,416 --> 00:26:23,959 Dar unde sunt eu în el? 557 00:26:24,043 --> 00:26:26,295 Tu ești cea mai mare parte a visului meu. 558 00:26:26,378 --> 00:26:27,338 Tu ești... 559 00:26:27,421 --> 00:26:31,342 Dar să plec pur și simplu, să părăsesc viața pe care o vreau aici... 560 00:26:31,425 --> 00:26:34,094 Prietenii mei, munca mea, strada mea... 561 00:26:35,179 --> 00:26:36,430 Eu nu sunt așa. 562 00:26:37,473 --> 00:26:40,225 Deci, chiar dacă ar fi să merg, nu m-ai avea pe mine. 563 00:26:40,309 --> 00:26:42,311 Poate eu cea de la Paris ar fi grozavă, 564 00:26:42,394 --> 00:26:43,937 dar nu pot părăsi... 565 00:26:44,897 --> 00:26:48,400 totul pentru un viitor incert cu tine. 566 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Trebuie să faci ce e mai bine pentru tine. 567 00:26:54,865 --> 00:26:56,492 Și eu la fel. 568 00:26:56,575 --> 00:26:58,285 Și cum rămâne cu noi? 569 00:26:59,370 --> 00:27:01,747 Exact asta e o nebunie. 570 00:27:02,456 --> 00:27:04,124 Noi, așa cum eram înainte, 571 00:27:04,208 --> 00:27:07,086 nu am mai existat de când ai renunțat la viața noastră aici. 572 00:27:09,129 --> 00:27:10,714 Am nevoie de stabilitate, Ian. 573 00:27:10,798 --> 00:27:14,635 Deci nu vii? Te desparți de mine? 574 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Și mă omoară! 575 00:27:16,845 --> 00:27:20,766 Relații la distanță, apeluri video 576 00:27:20,849 --> 00:27:22,935 și vacanțe când ni le permitem? 577 00:27:23,060 --> 00:27:25,229 Am face totul doar pe jumătate. 578 00:27:25,771 --> 00:27:26,814 Și noi... 579 00:27:28,857 --> 00:27:30,025 Și noi... 580 00:27:33,487 --> 00:27:35,114 Merităm mai mult de atât. 581 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Așa că urmează-ți visul... 582 00:27:43,288 --> 00:27:45,374 Chiar sper să-ți meargă bine. 583 00:27:51,046 --> 00:27:52,798 Îmi frângi inima. 584 00:27:54,383 --> 00:27:55,884 O frâng pe a mea. 585 00:30:32,624 --> 00:30:34,626 Subtitrarea: Cristina Botîlcă 586 00:30:34,710 --> 00:30:36,712 Redactor Mioara-Amalia Lazăr