1 00:00:08,135 --> 00:00:10,095 Hace 300 000 años, 2 00:00:10,179 --> 00:00:14,183 cuando los humanos recién habitaron este planeta, la vida era más simple. 3 00:00:14,308 --> 00:00:17,728 Cazaban, comían, encendían fuego, construían una casa, 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,689 encontraban a otro, y formaban una familia. 5 00:00:20,773 --> 00:00:23,942 No había nada que elegir y, por eso, nada que perder. 6 00:00:24,026 --> 00:00:25,944 Excepto, quizá, la vida en el parto 7 00:00:26,028 --> 00:00:28,572 o en el ataque de un diente de sable. 8 00:00:28,655 --> 00:00:33,744 En el Harlem actual, tomamos 35 000 decisiones conscientes al día. 9 00:00:33,827 --> 00:00:36,747 Algunas son insignificantes, otras perdurables. 10 00:00:37,414 --> 00:00:38,707 Pero de vez en cuando, 11 00:00:38,791 --> 00:00:43,837 tomamos una sola decisión que lo cambia todo. 12 00:00:45,631 --> 00:00:47,090 ¿Cometemos un error? 13 00:00:47,549 --> 00:00:49,134 No deberíamos hacer esto. 14 00:00:49,301 --> 00:00:50,677 Dime, ¿por qué no? 15 00:00:50,761 --> 00:00:53,430 Porque tenemos mucho que hacer antes de irnos. 16 00:00:53,931 --> 00:00:55,766 Nos mudaremos a París esta noche, 17 00:00:55,849 --> 00:00:57,559 seguro olvidamos algo. 18 00:00:57,643 --> 00:01:01,772 CINCO AÑOS ANTES 19 00:01:01,855 --> 00:01:02,689 Camille. 20 00:01:05,108 --> 00:01:08,278 Cariño, te preocupas demasiado. Todo está bien y listo. 21 00:01:09,154 --> 00:01:10,489 Sí, tienes razón. 22 00:01:10,572 --> 00:01:12,282 Aunque olvidé hacer esto. 23 00:01:14,785 --> 00:01:15,619 Sí. 24 00:01:16,662 --> 00:01:19,122 Y no quiero que te olvides de eso. 25 00:01:22,167 --> 00:01:24,461 Eso huele bien. ¿Qué pediste? 26 00:01:25,671 --> 00:01:26,964 ¿Qué? ¿Cocinaste? 27 00:01:27,047 --> 00:01:29,007 ¿Con qué? Todo estaba empacado. 28 00:01:29,091 --> 00:01:30,008 No todo. 29 00:01:30,092 --> 00:01:31,552 Lo que aprendí de Iron Chef 30 00:01:31,635 --> 00:01:34,304 es que si tienes huevos, tienes una comida. 31 00:01:34,721 --> 00:01:36,849 ¿Dónde estabas cuando yo era niña? 32 00:01:36,932 --> 00:01:41,478 Había poco en el refrigerador y mi mamá odiaba el supermercado. 33 00:01:41,562 --> 00:01:42,980 Decía que la abrumaban. 34 00:01:43,063 --> 00:01:47,067 Cuanto más me cuentas sobre ella, más me pregunto cómo eres su hija. 35 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 Es difícil. 36 00:01:48,569 --> 00:01:49,570 Una aventura. 37 00:01:49,653 --> 00:01:50,863 ¿Sabes algo de ella? 38 00:01:51,780 --> 00:01:54,408 Sí, me escribió. 39 00:01:54,908 --> 00:01:57,995 Así que volveremos a intentar vernos. 40 00:01:58,871 --> 00:02:00,747 Vendrá hoy a la ciudad. 41 00:02:01,373 --> 00:02:02,374 Eso ya es algo. 42 00:02:03,834 --> 00:02:04,710 Sí. 43 00:02:05,460 --> 00:02:07,921 Pero es bueno, y me alegro que se reúnan. 44 00:02:08,714 --> 00:02:10,215 Déjame comer algo de esto 45 00:02:10,299 --> 00:02:13,260 porque tengo cientos de despedidas hoy, y el hambre 46 00:02:13,343 --> 00:02:14,553 se acumula. 47 00:02:16,471 --> 00:02:17,598 Bueno. 48 00:02:17,681 --> 00:02:19,516 Tengo una junta tras otra. 49 00:02:19,600 --> 00:02:23,103 Oye, Jennifer, dile a Stephen 50 00:02:23,186 --> 00:02:26,899 que Angie Wilson escuchó Poder 105 51 00:02:26,982 --> 00:02:29,610 por seis malditas horas, 52 00:02:29,693 --> 00:02:31,612 y no escuchó el despliegue 53 00:02:31,695 --> 00:02:37,367 de sus controladas ejecuciones vocales adornando las ondas radiales. 54 00:02:37,451 --> 00:02:40,954 Y ya que parece que adora tanto las reuniones, 55 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 quizá yo podría visitar su oficina esta tarde 56 00:02:44,541 --> 00:02:49,129 e improvisar una reunión en persona para hablar de sus prioridades. 57 00:02:49,546 --> 00:02:51,048 ¡Perra, adiós! 58 00:03:00,140 --> 00:03:02,976 ¡Hola! ¡Hay gente que vive aquí! 59 00:03:04,853 --> 00:03:07,147 Sintoniza Poder 105. 60 00:03:07,230 --> 00:03:08,690 Más vale que me escuche. 61 00:03:09,691 --> 00:03:11,109 Sí. No, por supuesto. 62 00:03:11,193 --> 00:03:14,154 Nos alegramos cuando ayudamos a evitar impuestos. 63 00:03:17,032 --> 00:03:19,201 Sí, absolutamente. Adiós. 64 00:03:19,993 --> 00:03:21,870 Sincronización perfecta. 65 00:03:21,954 --> 00:03:23,664 Justo terminaba de hablar 66 00:03:23,747 --> 00:03:25,290 -con Walter McDougall. -Walter McDougall. 67 00:03:25,540 --> 00:03:27,626 Qué locura, estaba pensando en él. 68 00:03:27,709 --> 00:03:29,336 Dale un préstamo sustitutivo. 69 00:03:29,419 --> 00:03:31,338 -Si lo fijas en un 3 %... -Al 3 %, 70 00:03:31,421 --> 00:03:33,548 sigue siendo una compra de vivienda, 71 00:03:33,632 --> 00:03:35,634 -aunque... -La convierta en alquiler. 72 00:03:36,134 --> 00:03:40,347 Tú y yo siempre coincidimos. 73 00:03:40,430 --> 00:03:42,557 ¿Es raro que escuchar a mi novia 74 00:03:42,641 --> 00:03:45,310 hablar de finanzas me excite? 75 00:03:48,855 --> 00:03:51,274 ¿Te seguiría excitando si no hiciera esto? 76 00:03:52,401 --> 00:03:53,276 ¿Qué? 77 00:03:53,777 --> 00:03:54,861 ¡Toc, toc! 78 00:03:54,945 --> 00:03:55,779 ¡Mamá! 79 00:03:55,862 --> 00:03:57,864 Hija. Futuro yerno. 80 00:03:57,948 --> 00:03:58,949 Mamá. 81 00:03:59,992 --> 00:04:01,118 Qué bueno verla. 82 00:04:01,201 --> 00:04:02,327 Te llamaré luego. 83 00:04:02,411 --> 00:04:03,578 Está bien. 84 00:04:04,162 --> 00:04:06,999 Mamá, si dices eso antes del compromiso, 85 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 lo vas a asustar. 86 00:04:08,166 --> 00:04:10,502 O manifestaré una boda. 87 00:04:10,585 --> 00:04:11,753 Eso puedes hacer. 88 00:04:11,837 --> 00:04:14,756 Pero no puedes aparecer cuando se te ocurra. 89 00:04:14,840 --> 00:04:16,925 Perdón, Quinnie. 90 00:04:17,009 --> 00:04:19,511 No puedo resistirme a verte tan trabajadora. 91 00:04:19,594 --> 00:04:21,263 Mírate con ese trajecito. 92 00:04:21,346 --> 00:04:22,639 Me encanta. 93 00:04:22,723 --> 00:04:24,433 Hombre y trabajo perfectos. 94 00:04:24,641 --> 00:04:26,101 Mamá, por favor. 95 00:04:26,184 --> 00:04:28,270 ¿Por qué no puedes celebrar tu éxito? 96 00:04:28,353 --> 00:04:29,229 Yo lo hago. 97 00:04:29,646 --> 00:04:32,357 Vine a comer con la vicepresidenta más joven 98 00:04:32,441 --> 00:04:34,693 en la historia de JP Morgan Chase. 99 00:04:34,776 --> 00:04:38,739 Mamá, me gustaría ir a almorzar, pero tengo tanto que... 100 00:04:40,365 --> 00:04:41,366 Perdón. 101 00:04:41,450 --> 00:04:43,493 No te disculpes por trabajar. 102 00:04:43,744 --> 00:04:46,413 Algún día, serás la directora ejecutiva, 103 00:04:46,496 --> 00:04:48,540 y me llevarás a comer cuando quieras. 104 00:04:49,249 --> 00:04:50,083 Trato hecho. 105 00:04:50,500 --> 00:04:51,960 Bueno, me voy. 106 00:04:52,335 --> 00:04:55,130 Y deséale buen viaje a Camille. 107 00:04:55,213 --> 00:04:57,424 ¿Aunque a París? 108 00:04:57,507 --> 00:04:59,009 ¿Por qué? No. 109 00:04:59,509 --> 00:05:02,137 ¿Sabes qué? No lo entiendo. 110 00:05:02,679 --> 00:05:03,638 Adiós, mamá. 111 00:05:09,478 --> 00:05:11,229 Quinn Joseph, ¿qué se le ofrece? 112 00:05:13,815 --> 00:05:15,901 Veamos. Mujeres... 113 00:05:16,234 --> 00:05:18,737 Instalan 40 % más aplicaciones que hombres. 114 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 ¿Y por qué no hacemos más para ellas? 115 00:05:21,281 --> 00:05:23,450 Que alguien tenga algo para mujeres. 116 00:05:24,409 --> 00:05:25,619 -Sí... -Yo tengo algo. 117 00:05:25,952 --> 00:05:27,788 Es un calendario especial 118 00:05:27,871 --> 00:05:30,916 que les recuerda a las mujeres 24 o 48 horas 119 00:05:30,999 --> 00:05:33,835 antes del comienzo de su ciclo menstrual. 120 00:05:33,919 --> 00:05:35,170 Y la mejor parte es 121 00:05:35,253 --> 00:05:38,799 que se comparte automáticamente con sus colegas, su esposo, 122 00:05:38,882 --> 00:05:43,011 así todos sabes que se pondrá como perra insoportable. 123 00:05:43,095 --> 00:05:45,597 Se llama ¡Alerta roja! 124 00:05:45,680 --> 00:05:46,556 ¡Sí! 125 00:05:47,557 --> 00:05:48,558 -Sí. -Sí. 126 00:05:48,642 --> 00:05:50,811 ¿Ven? Eso es pensar como mujer. 127 00:05:54,231 --> 00:05:57,275 Es terriblemente ofensivo, incluso si es para mujeres. 128 00:05:57,359 --> 00:05:58,860 Es como si fuese invisible. 129 00:05:58,944 --> 00:06:00,862 Entonces, olvídalo. Haz otra cosa. 130 00:06:00,946 --> 00:06:02,739 Siempre contratan en Fierce. 131 00:06:02,823 --> 00:06:04,699 Pero no pagan. 132 00:06:04,783 --> 00:06:05,992 Una revista toma tiempo. 133 00:06:06,076 --> 00:06:07,536 Y la vida requiere dinero. 134 00:06:07,619 --> 00:06:09,538 Apenas puedo pagar el alquiler. 135 00:06:09,621 --> 00:06:11,706 Quizá yo tenga una solución para eso. 136 00:06:12,165 --> 00:06:12,999 ¿En serio? 137 00:06:13,375 --> 00:06:14,334 Mira las papitas. 138 00:06:14,960 --> 00:06:15,877 ¿Qué? 139 00:06:15,961 --> 00:06:17,921 Te pedí servilletas y la escondí, 140 00:06:18,004 --> 00:06:20,340 pero tengo que regresar a trabajar. 141 00:06:20,924 --> 00:06:23,510 ¡Dios mío! ¿Esta es...? 142 00:06:23,593 --> 00:06:26,138 Tyesha May Reynolds, salimos hace un año, 143 00:06:26,221 --> 00:06:28,890 y no hay nadie más con quien compartiría mi vida. 144 00:06:29,307 --> 00:06:30,892 ¿Te mudarías conmigo? 145 00:06:31,726 --> 00:06:32,853 ¿En serio? 146 00:06:33,103 --> 00:06:34,354 ¡Claro que en serio! 147 00:06:35,814 --> 00:06:36,982 Para siempre. 148 00:06:38,942 --> 00:06:41,403 ¡Sí! 149 00:06:41,486 --> 00:06:43,488 ¡Sí! 150 00:06:45,365 --> 00:06:46,283 ¡Sí! 151 00:06:54,624 --> 00:06:56,585 Hola. Ya es hora. 152 00:06:56,668 --> 00:06:59,337 ¿Cómo es que sigo negando que te vas, 153 00:06:59,421 --> 00:07:01,214 si te estás despidiendo? 154 00:07:01,631 --> 00:07:03,925 Más vale que esta mierda paleo funcione. 155 00:07:04,009 --> 00:07:07,971 ¿Sabes lo difícil que es que te envíen un filete a las 10:00 a. m.? 156 00:07:08,054 --> 00:07:10,557 Se nota que funciona, te ves fantástica. 157 00:07:10,640 --> 00:07:13,727 Soy académica, no me importan las banalidades. 158 00:07:14,227 --> 00:07:16,605 Pero más vale que me vea fabulosa. 159 00:07:16,688 --> 00:07:18,732 Literalmente, mataría por pan. 160 00:07:18,815 --> 00:07:22,152 ¿No tienes un bollo o una baguette en tu bolso? 161 00:07:23,153 --> 00:07:25,405 Los bollos quedaron en mi otro bolso. 162 00:07:25,739 --> 00:07:26,698 Siéntate. 163 00:07:28,783 --> 00:07:30,827 -Bueno, viniste a despedirte. -Sí. 164 00:07:30,911 --> 00:07:34,789 ¿Y estás totalmente segura de interrumpir tu carrera académica? 165 00:07:34,873 --> 00:07:37,000 No. Esto no es una interrupción. 166 00:07:37,083 --> 00:07:38,376 Ya trabajé para el curso, 167 00:07:38,460 --> 00:07:41,755 y ahora puedo escribir la disertación en cualquier lugar. 168 00:07:41,838 --> 00:07:44,841 Y cualquier lugar resulta ser París. 169 00:07:44,925 --> 00:07:46,176 Y puedo estar con Ian. 170 00:07:46,259 --> 00:07:47,135 Camille... 171 00:07:47,552 --> 00:07:50,555 Voy a traspasar los límites entre alumna y profesora, 172 00:07:50,639 --> 00:07:52,307 y diré que yo hice lo mismo. 173 00:07:53,725 --> 00:07:56,478 Y me arrepiento muchísimo. 174 00:07:57,771 --> 00:08:00,815 Cuando tenía tu edad, estaba casada y con dos hijos. 175 00:08:01,358 --> 00:08:03,485 Dejé mi educación y mis metas de lado, 176 00:08:03,568 --> 00:08:06,488 mientras él estudiaba Medicina. 177 00:08:06,905 --> 00:08:10,742 Luego hizo la residencia y yo hice trabajos horribles 178 00:08:10,825 --> 00:08:12,369 para llegar a fin de mes. 179 00:08:12,786 --> 00:08:16,164 Trabajé en Kinko's, fui camarera en Red Lobster. 180 00:08:16,248 --> 00:08:17,832 Me gusta Red Lobster. 181 00:08:17,916 --> 00:08:20,585 El suicidio hubiera sido menos doloroso. 182 00:08:20,835 --> 00:08:23,880 Mientra tanto, jamás llevó a los niños a la escuela. 183 00:08:23,964 --> 00:08:26,216 Construíamos una vida y yo me la jugué, 184 00:08:26,299 --> 00:08:29,261 hasta que otra residente se puso a jugar con él. 185 00:08:29,344 --> 00:08:31,721 Rubia, de senos enormes. 186 00:08:31,805 --> 00:08:33,848 Pero Ian no es así. 187 00:08:33,932 --> 00:08:36,726 Está plagado de mujeres que rehicieron sus vidas 188 00:08:36,810 --> 00:08:41,022 porque se sacrificaron por el hombre de sus sueños. 189 00:08:41,439 --> 00:08:43,191 Bueno, no diré nada más. 190 00:08:43,275 --> 00:08:45,318 Tú sabes lo que haces. 191 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 Solo una cosa más. 192 00:08:46,903 --> 00:08:51,157 Incluso si siguieras encaminada con tu tesis, 193 00:08:51,241 --> 00:08:53,493 y sabemos que es una enorme suposición, 194 00:08:53,576 --> 00:08:57,372 seamos honestas, es París. Sexo, croissants, 195 00:08:57,455 --> 00:09:00,250 los hombres son terriblemente sensuales. 196 00:09:00,333 --> 00:09:02,127 ¿Qué puede competir con eso? 197 00:09:02,627 --> 00:09:05,880 E incluso si escribes, no puedes ser ayudante de cátedra, 198 00:09:05,964 --> 00:09:08,675 no puedes rodearte de académicos de renombre, 199 00:09:08,758 --> 00:09:12,721 todas las cosas que necesitas para que seas profesora titular aquí. 200 00:09:13,179 --> 00:09:14,931 ¿No es tu sueño? 201 00:09:15,015 --> 00:09:15,932 Sí. 202 00:09:16,433 --> 00:09:18,393 Pero, mira a tu alrededor. 203 00:09:18,476 --> 00:09:20,145 ¿Lo ves? Aun así lo lograste. 204 00:09:20,228 --> 00:09:22,689 Pero soy demasiado vieja para disfrutarlo. 205 00:09:22,897 --> 00:09:26,985 Justo te vas cuando vamos a elegir a nuestra primera presidenta. 206 00:09:27,068 --> 00:09:28,153 ESTOY CON HILLARY, 2016 207 00:09:28,236 --> 00:09:30,322 Ese es tu argumento más convincente. 208 00:09:30,405 --> 00:09:31,323 ¿Lo ves? 209 00:09:32,574 --> 00:09:34,701 Voy a extrañarte mucho. 210 00:09:34,784 --> 00:09:37,037 Yo también te extrañaré, cariño. 211 00:09:37,829 --> 00:09:40,206 Eres la única alumna que no me molestaba. 212 00:09:40,290 --> 00:09:42,208 -Dra. Goodman. Hola. -¡No! 213 00:09:43,918 --> 00:09:45,587 No puedo con esas mierdas. 214 00:09:47,005 --> 00:09:49,007 Cuídate mucho. 215 00:10:01,061 --> 00:10:05,774 Para: Mamá ¿Dónde estás? 216 00:10:05,857 --> 00:10:11,738 Estoy aquí hace una hora. 217 00:10:11,821 --> 00:10:12,947 Ahora 218 00:10:22,415 --> 00:10:25,502 Mamá: Hola, Cam, cambio de planes, tomé el tren equivocado. 219 00:10:25,585 --> 00:10:27,962 Te veré cuando regreses. 220 00:10:28,046 --> 00:10:29,172 ¡Disfruta tus vacaciones! 221 00:10:29,672 --> 00:10:30,965 ¿Qué esperaba? 222 00:10:31,049 --> 00:10:32,759 ¿Que me escribiera algo 223 00:10:32,842 --> 00:10:35,136 o que apareciera para despedirse? 224 00:10:35,220 --> 00:10:36,429 Qué estúpida soy. 225 00:10:36,971 --> 00:10:38,390 ¿"Disfruta tus vacaciones"? 226 00:10:38,473 --> 00:10:40,767 ¿Por qué cree que es un viaje corto? 227 00:10:40,850 --> 00:10:41,768 -Camille. -¿Qué? 228 00:10:42,060 --> 00:10:45,313 Está bien que esperes que aparezca. 229 00:10:45,855 --> 00:10:46,815 Gracias. 230 00:10:47,649 --> 00:10:48,650 Te entiendo. 231 00:10:50,443 --> 00:10:51,611 Sabes que te entiendo. 232 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 Gracias por ser todo lo que ella no fue. 233 00:10:54,531 --> 00:10:55,532 ¿Siguiente? 234 00:10:58,159 --> 00:10:59,119 ¿Destino? 235 00:10:59,744 --> 00:11:00,578 París. 236 00:11:00,829 --> 00:11:02,872 Sí, París. 237 00:11:03,540 --> 00:11:05,208 Será una aventura maravillosa. 238 00:11:05,291 --> 00:11:08,378 -Ya verás lo que planeé. -Ay, no. 239 00:11:08,670 --> 00:11:10,213 ¿Por qué "Ay, no"? 240 00:11:10,296 --> 00:11:12,048 Vence en cinco meses y medio. 241 00:11:12,132 --> 00:11:13,466 Lo renovaré por correo. 242 00:11:13,550 --> 00:11:16,886 No puede viajar con un vencimiento tan corto así sin visa. 243 00:11:16,970 --> 00:11:18,054 ¿Tiene una visa? 244 00:11:18,138 --> 00:11:19,639 Dijiste que no la necesitabas. 245 00:11:19,722 --> 00:11:23,184 Pensé que el vencimiento era en la fecha que se indica. 246 00:11:23,268 --> 00:11:24,561 ¿Y qué hacemos ahora? 247 00:11:24,644 --> 00:11:27,689 Debemos subir a ese avión y estar en París el lunes. 248 00:11:27,772 --> 00:11:32,402 Estoy de su lado, creo en la abolición de límites territoriales, 249 00:11:32,485 --> 00:11:37,157 a favor de la autogobernación, la ausencia de estado y leyes arbitrarias. 250 00:11:37,991 --> 00:11:39,242 -¿Qué es eso? -¿Qué? 251 00:11:39,325 --> 00:11:41,536 Pero debe renovar el pasaporte. 252 00:11:48,501 --> 00:11:50,378 Demonios, esto es extraño. 253 00:11:50,462 --> 00:11:52,255 Como si faltara tu corazón. 254 00:11:52,338 --> 00:11:53,840 -Cursi. -Deja las bobadas. 255 00:11:54,132 --> 00:11:55,967 Sigo pensando que aparecerá. 256 00:11:56,384 --> 00:11:58,219 Podríamos ir a sorprenderla. 257 00:11:58,303 --> 00:11:59,262 Deberíamos. 258 00:11:59,345 --> 00:12:00,763 El chofer nos lleva. 259 00:12:00,847 --> 00:12:02,682 ¿Lo llamas "chofer"? 260 00:12:02,765 --> 00:12:06,186 Ya nos despedimos como en diez ocasiones diferentes. 261 00:12:06,269 --> 00:12:08,771 Y le prometimos dejar de molestarla. 262 00:12:08,855 --> 00:12:11,524 -¿Y ahora quién nos aconsejará? -Sí. 263 00:12:11,608 --> 00:12:13,526 ¡Hola! Yo, obviamente. 264 00:12:13,610 --> 00:12:16,237 Ya estoy lista para asumir como Camille 2.0. 265 00:12:16,321 --> 00:12:17,989 Este es mi pelo de escuchar. 266 00:12:18,281 --> 00:12:19,365 Bueno, nueva Camille. 267 00:12:19,991 --> 00:12:23,077 Ya saben que soy infeliz en este trabajo, ¿no? 268 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 Sí, claro que sí. Sí. 269 00:12:25,788 --> 00:12:27,248 Tye, no seas grosera. 270 00:12:28,124 --> 00:12:30,668 Nadie te dijo que aceptes ese trabajo aburrido. 271 00:12:30,752 --> 00:12:33,171 Veo que Ian va tras su sueño, 272 00:12:33,796 --> 00:12:34,881 y me da envidia. 273 00:12:34,964 --> 00:12:36,549 ¿No debo hacer lo mismo? 274 00:12:36,633 --> 00:12:39,177 ¿Es una locura hacer un cambio tan drástico? 275 00:12:39,260 --> 00:12:40,512 Te entiendo. 276 00:12:40,595 --> 00:12:42,555 ¡Estoy pasando por lo mismo! 277 00:12:42,639 --> 00:12:44,599 Melissa me pidió que vivamos juntas. 278 00:12:44,682 --> 00:12:46,351 ¡Dios mío! ¡Es maravilloso! 279 00:12:46,684 --> 00:12:48,311 ¡Qué adorable! 280 00:12:48,394 --> 00:12:52,273 ¿Pero cómo me comprometo con alguien sin cerrar etapas? 281 00:12:52,357 --> 00:12:54,734 ¿Cerrar? ¿Qué etapas? 282 00:12:56,736 --> 00:12:57,695 Nada. 283 00:12:58,446 --> 00:13:01,658 Es decir, ¿debe renunciar? 284 00:13:01,741 --> 00:13:03,326 ¿Debo mudarme? 285 00:13:06,079 --> 00:13:07,789 ¡Hola! ¡Nueva Camille! 286 00:13:08,957 --> 00:13:10,250 Me importa un carajo. 287 00:13:10,333 --> 00:13:12,293 Poder 105 no pasa mi canción. 288 00:13:12,377 --> 00:13:15,964 De eso deberíamos hablar, perras aburridas. 289 00:13:16,297 --> 00:13:17,757 -Estamos solas. -Sí. 290 00:13:18,675 --> 00:13:21,511 Bueno, siguiendo el legado de Camille, 291 00:13:21,594 --> 00:13:24,597 diría que hagamos lo que más miedo nos da 292 00:13:24,681 --> 00:13:26,099 sin importar el riesgo. 293 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 Llamando a BJ Brandon J. 294 00:13:44,033 --> 00:13:46,828 ¿Diga? 295 00:13:57,088 --> 00:13:58,881 Dos veces en un día. ¿Qué pasa? 296 00:13:58,965 --> 00:14:03,386 Bueno, mamá, te pedí que vinieras 297 00:14:03,469 --> 00:14:06,806 porque quería contarte que... 298 00:14:08,141 --> 00:14:09,309 renuncié al trabajo. 299 00:14:10,935 --> 00:14:12,061 ¿Qué hiciste? 300 00:14:12,145 --> 00:14:12,979 Renuncié. 301 00:14:13,062 --> 00:14:14,105 ¿Cuando me fui? 302 00:14:14,647 --> 00:14:17,400 Tuve que hacerlo, perdón. Me sentía infeliz. 303 00:14:18,026 --> 00:14:20,069 Estoy atónita. 304 00:14:20,862 --> 00:14:22,071 ¿Tienes otro trabajo? 305 00:14:22,155 --> 00:14:23,281 No, todavía no. 306 00:14:23,364 --> 00:14:26,159 Pero ahorré, así que estaré bien por un tiempo. 307 00:14:26,242 --> 00:14:28,036 ¿Cómo renuncias sin tener otro? 308 00:14:28,119 --> 00:14:30,371 Porque quiero tener mi propio negocio. 309 00:14:30,705 --> 00:14:32,040 ¡No! 310 00:14:32,123 --> 00:14:33,082 Mamá, sí. 311 00:14:33,166 --> 00:14:34,208 No. Sí. 312 00:14:34,292 --> 00:14:35,543 Sí. Mira, lo entiendo. 313 00:14:35,627 --> 00:14:37,045 La razón por la que me amas 314 00:14:37,128 --> 00:14:39,505 es porque, finalmente, puedes presumirles 315 00:14:39,589 --> 00:14:42,675 a tus amigas mi puesto de vicepresidenta en Chase 316 00:14:42,759 --> 00:14:43,885 y mi lindo novio. 317 00:14:43,968 --> 00:14:46,679 Pero, mami, odiaba ese trabajo. 318 00:14:47,513 --> 00:14:48,765 No es para mí. 319 00:14:48,848 --> 00:14:50,183 Qué vergüenza. 320 00:14:54,270 --> 00:14:55,688 Y, para que conste, 321 00:14:57,523 --> 00:14:59,400 amo todo de ti. 322 00:14:59,692 --> 00:15:01,027 Eres mi hija. 323 00:15:01,361 --> 00:15:04,530 Y me gustaba ese trabajo o cualquier otro 324 00:15:04,614 --> 00:15:06,824 porque te mantenías sola. 325 00:15:07,241 --> 00:15:08,951 Ganabas tu propio dinero. 326 00:15:09,035 --> 00:15:11,871 Perdóname por señalar la obvia ironía 327 00:15:11,954 --> 00:15:14,540 de que tú me hables de ganar mi propio dinero. 328 00:15:15,750 --> 00:15:18,461 Porque dependo del dinero de tu padre 329 00:15:19,671 --> 00:15:21,255 es que estaba tan orgullosa. 330 00:15:22,048 --> 00:15:25,218 Sé lo que causa esta situación. 331 00:15:25,301 --> 00:15:27,720 Yo estoy resentida con él y él conmigo. 332 00:15:27,804 --> 00:15:29,263 Nos amamos, 333 00:15:29,847 --> 00:15:32,308 pero el dinero está siempre presente. 334 00:15:32,392 --> 00:15:35,103 Y, ahora, así será con nosotras. 335 00:15:36,270 --> 00:15:39,482 Mamá, no. Tengo un plan de negocios y capital inicial. 336 00:15:39,565 --> 00:15:42,193 Vi a tu padre hacer esto 337 00:15:42,276 --> 00:15:43,736 antes de que todo remontara. 338 00:15:43,820 --> 00:15:46,656 Necesitas mucho dinero para emprender un negocio. 339 00:15:46,739 --> 00:15:48,282 Y, cuando se ponga difícil, 340 00:15:48,366 --> 00:15:49,909 vendrás a nosotros 341 00:15:50,952 --> 00:15:54,247 y, en ese momento, las cosas cambiarán. 342 00:15:54,580 --> 00:15:55,456 Bueno, 343 00:15:56,165 --> 00:15:58,751 cuando mi gimnasio para niños sea un éxito, 344 00:16:00,002 --> 00:16:01,421 aceptaré tus disculpas. 345 00:16:01,504 --> 00:16:05,550 Y cuando tú vengas a pedirme dinero, yo aceptaré las tuyas. 346 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 ¿Stephen? ¡Hola! 347 00:16:16,853 --> 00:16:18,312 ¿No contestas mis llamadas? 348 00:16:20,690 --> 00:16:21,733 ¿Qué carajo? 349 00:16:23,818 --> 00:16:24,861 Puedo verte. 350 00:16:25,278 --> 00:16:26,362 Como sea. 351 00:16:26,446 --> 00:16:28,239 Lamento no haberte contestado 352 00:16:28,322 --> 00:16:31,033 durante la disolución de mi división. 353 00:16:31,117 --> 00:16:32,869 Un momento, ¿disolución? 354 00:16:32,952 --> 00:16:35,121 La división se cierra. 355 00:16:35,204 --> 00:16:36,664 Conozco la definición. 356 00:16:36,748 --> 00:16:39,000 ¿Por qué no me enteré de esto? 357 00:16:39,083 --> 00:16:41,377 Lee las noticias. Harán una fusión. 358 00:16:43,296 --> 00:16:45,381 Shade Room está lista para publicar 359 00:16:45,465 --> 00:16:47,508 sobre la rescisión de Tamar. 360 00:16:47,592 --> 00:16:48,676 Aquí no dice nada. 361 00:16:49,302 --> 00:16:53,181 ¿Y quién queda a cargo? 362 00:16:53,431 --> 00:16:56,184 Solo se quedarán con algunos artistas de élite. 363 00:16:56,267 --> 00:16:58,603 Perra, soy de élite. 364 00:16:58,686 --> 00:16:59,937 No lo eres, Angie. 365 00:17:00,563 --> 00:17:02,231 Ya no tienes contrato. 366 00:17:03,065 --> 00:17:04,192 ¿Qué mierda dices? 367 00:17:04,650 --> 00:17:08,029 ¿Qué pasó con eso de que era la voz de una generación? 368 00:17:08,571 --> 00:17:12,867 ¿Qué pasó con mostrarles a las niñas de color que pueden ser como Beyoncé? 369 00:17:12,950 --> 00:17:14,494 Se terminó, Angie. 370 00:17:14,577 --> 00:17:16,871 ¡No! Flow Into You iba a ser un éxito. 371 00:17:16,954 --> 00:17:19,957 Tú mismo dijiste que escribí esa canción con mi alma. 372 00:17:20,166 --> 00:17:22,418 ¡Tenemos que terminar el álbum! 373 00:17:22,502 --> 00:17:23,961 ¡No hay ningún álbum! 374 00:17:24,420 --> 00:17:28,216 ¡Nada será un éxito! Quizá no debiste decirle al de Talentos 375 00:17:28,299 --> 00:17:30,051 que no sabía lo que hacía, 376 00:17:30,134 --> 00:17:32,845 y sacar una canción que no escribiste tú. 377 00:17:32,929 --> 00:17:35,306 Nadie quiere tocar Flow Into You 378 00:17:35,932 --> 00:17:37,433 porque a nadie le gusta. 379 00:17:40,269 --> 00:17:41,938 Entonces, lanza las otras. 380 00:17:42,605 --> 00:17:45,691 -Arregla eso. -Nadie pondrá más dinero en ti. 381 00:17:45,983 --> 00:17:49,695 Y además, debes dejar la casa antes de que termine el día. 382 00:17:51,614 --> 00:17:52,824 Mi casa. 383 00:17:52,907 --> 00:17:55,493 No, la casa de la compañía. 384 00:17:55,576 --> 00:17:56,702 Estás fuera. 385 00:17:59,914 --> 00:18:01,999 Y te diré... 386 00:18:02,083 --> 00:18:04,627 No. No me hagas llamar a seguridad. 387 00:18:05,503 --> 00:18:08,172 Ahora pueden pagar la seguridad. 388 00:18:11,425 --> 00:18:12,510 Eres un mentiroso. 389 00:18:13,219 --> 00:18:15,763 Espera a ver mis críticas en mis memorias. 390 00:18:17,265 --> 00:18:18,933 Derrumba las montañas 391 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 Grita, chilla y clama 392 00:18:20,685 --> 00:18:22,812 -¿Qué te pasa? -¡No me toques! 393 00:18:26,941 --> 00:18:30,987 Puedo esperarte y después dejarte donde quieras. 394 00:18:41,789 --> 00:18:44,250 ¡Hola! ¡Hay gente que vive aquí! 395 00:18:49,839 --> 00:18:51,340 Cuando nos mudemos juntas, 396 00:18:51,632 --> 00:18:54,969 lavaremos por separado, no puedo doblar tanto. 397 00:18:57,179 --> 00:18:58,431 ¿Qué te pasa? 398 00:18:59,432 --> 00:19:01,309 Hay algo que tengo que... 399 00:19:04,020 --> 00:19:05,771 Nunca se lo conté a nadie. 400 00:19:06,063 --> 00:19:06,981 Me asustas. 401 00:19:07,064 --> 00:19:09,025 No, no es para asustarse. 402 00:19:09,108 --> 00:19:14,322 Es por lo de vivir juntas y por qué no puede ser ahora. 403 00:19:17,283 --> 00:19:21,162 Tengo que dejar una vida atrás para poder empezar una nueva. 404 00:19:22,330 --> 00:19:24,206 Ahora estoy más confundida. 405 00:19:24,707 --> 00:19:25,750 Mel... 406 00:19:28,252 --> 00:19:29,295 Estoy... 407 00:19:31,631 --> 00:19:32,882 técnicamente... 408 00:19:34,842 --> 00:19:35,760 casada. 409 00:19:37,929 --> 00:19:38,846 Tú... 410 00:19:40,056 --> 00:19:40,890 ¿Qué? 411 00:19:40,973 --> 00:19:42,058 Lo sé. 412 00:19:42,141 --> 00:19:44,101 Ni mis amigas lo saben. 413 00:19:44,185 --> 00:19:48,189 Antes de la universidad, aún estaba en Georgia y no quería estar ahí. 414 00:19:48,272 --> 00:19:50,524 Y era gay y no quería serlo. 415 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 -Se llama Brandon. -¿Es hombre? 416 00:19:52,652 --> 00:19:53,653 -Sí. -Fantástico. 417 00:19:53,736 --> 00:19:55,112 Ahora es una tontería, 418 00:19:56,781 --> 00:19:58,908 pero no conocía a ninguna lesbiana. 419 00:19:59,367 --> 00:20:01,994 Y ni siquiera pensaba que era una opción. 420 00:20:02,078 --> 00:20:05,456 Y él era mi mejor amigo desde la secundaria. 421 00:20:06,999 --> 00:20:10,920 Y, un día, estábamos juntos y nos besamos. 422 00:20:12,296 --> 00:20:13,714 Fue mi primer beso. 423 00:20:14,548 --> 00:20:18,386 No sabía qué se sentía... Y fue como... 424 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Nada. 425 00:20:22,473 --> 00:20:25,101 Como si estuviera del otro lado de la habitación 426 00:20:25,184 --> 00:20:29,939 viéndome besándolo y pensando que era suficientemente lindo. 427 00:20:31,357 --> 00:20:33,567 Si nos casábamos, yo podía ser normal, 428 00:20:33,651 --> 00:20:37,697 y esas cosas que sentía por las mujeres se... 429 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 No sé, se terminarían. 430 00:20:44,578 --> 00:20:46,914 Pero, obviamente, así no es como funciona. 431 00:20:48,582 --> 00:20:51,377 Las cosas se pusieron más y más intensas. 432 00:20:52,586 --> 00:20:54,130 Y yo quería decírselo. 433 00:20:54,922 --> 00:20:58,092 Lo intenté. Lo intenté como un millón de veces. 434 00:21:00,469 --> 00:21:02,304 Pero él era muy tierno. 435 00:21:05,725 --> 00:21:09,603 Solo hablaba de nuestro futuro y de lo que podíamos hacer juntos. 436 00:21:13,399 --> 00:21:15,276 No pude soportar lastimarlo. 437 00:21:18,279 --> 00:21:21,115 ¿Entonces, te escapaste? 438 00:21:22,074 --> 00:21:23,451 Y nunca miré atrás. 439 00:21:24,994 --> 00:21:27,705 ¿No pensaste que desaparecer lo lastimaría? 440 00:21:27,788 --> 00:21:30,166 Lo sé... 441 00:21:30,249 --> 00:21:33,544 ¿Ves? Por esto nunca le conté la historia a nadie. 442 00:21:33,627 --> 00:21:35,379 Pero te amo... 443 00:21:36,213 --> 00:21:39,425 Y quiero ser sincera para poder continuar. 444 00:21:41,052 --> 00:21:42,428 Lo siento, Tye. 445 00:21:43,012 --> 00:21:45,723 Esto está muy jodido. 446 00:21:46,057 --> 00:21:47,850 ¿Me lo ocultaste a mí? 447 00:21:48,225 --> 00:21:49,143 ¿Todo este tiempo? 448 00:21:49,226 --> 00:21:50,770 Me sentía muy culpable. 449 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 ¿Pero no tanto como para hacer algo al respecto? 450 00:21:55,066 --> 00:21:58,903 Eso es más que egoísta. 451 00:21:59,779 --> 00:22:02,156 ¿Y qué pasa si te asustas aquí? 452 00:22:02,364 --> 00:22:05,576 ¿Me despertaré y habrás desaparecido? 453 00:22:05,659 --> 00:22:06,660 Cariño, no es... 454 00:22:07,244 --> 00:22:09,121 Eso nunca pasará. 455 00:22:09,872 --> 00:22:10,831 Sí. 456 00:22:10,915 --> 00:22:13,125 Apuesto a que tu esposo creía lo mismo. 457 00:22:14,293 --> 00:22:17,463 Yo... Sí, yo no... 458 00:22:19,548 --> 00:22:20,674 Necesito un tiempo. 459 00:22:20,758 --> 00:22:23,052 Un tiempo ahora o... 460 00:22:23,135 --> 00:22:24,428 Tengo que irme. 461 00:22:24,720 --> 00:22:26,514 ¡Por favor, no hagas esto! 462 00:22:33,020 --> 00:22:34,230 ¡Mierda! 463 00:22:35,314 --> 00:22:36,857 Esto está tardando mucho. 464 00:22:37,441 --> 00:22:38,484 Sí. 465 00:22:38,567 --> 00:22:40,111 ¿Seguirás enojada conmigo? 466 00:22:40,319 --> 00:22:43,489 No, estoy bien, solo cansada. 467 00:22:43,781 --> 00:22:45,741 Puedo hacerlo solo. 468 00:22:45,825 --> 00:22:48,160 ¿Por qué no vas a casa a dormir un poco? 469 00:22:48,244 --> 00:22:51,789 Ya empacamos las sábanas. El subarrendador estará ahí temprano. 470 00:22:51,872 --> 00:22:53,624 Y será raro que yo esté ahí. 471 00:22:53,707 --> 00:22:55,251 Si el subarrendador aparece, 472 00:22:55,334 --> 00:22:58,420 dile que nos iremos en cuanto solucionemos esto. 473 00:22:58,504 --> 00:23:00,339 Lo entenderá, los planes cambian. 474 00:23:00,965 --> 00:23:02,883 No, Ian. Los planes no cambian. 475 00:23:02,967 --> 00:23:05,219 La gente la caga y los planes cambian. 476 00:23:05,511 --> 00:23:06,971 Tienes toda la razón. 477 00:23:07,054 --> 00:23:09,348 Pero nunca oí de algo como esto. 478 00:23:09,431 --> 00:23:11,392 ¿Para qué hay fecha de vencimiento? 479 00:23:11,475 --> 00:23:13,227 Buscarlo en Google ayuda. 480 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 Tú tampoco lo sabías. 481 00:23:17,398 --> 00:23:19,525 ¿Por qué depende de mí siempre? 482 00:23:20,067 --> 00:23:23,863 ¿Por qué debo ser responsable de que todos cambien de plan? 483 00:23:23,946 --> 00:23:27,533 Siempre tuve que lidiar con los cambios de planes de mi mamá 484 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 sin siquiera pensar en mí misma. 485 00:23:29,827 --> 00:23:31,120 Mejor, respira... 486 00:23:31,203 --> 00:23:32,371 ¡No quiero respirar! 487 00:23:32,454 --> 00:23:34,582 ¡Quiero seguir el maldito plan! 488 00:23:34,665 --> 00:23:38,127 Pero, de pronto, estoy cambiando todo el plan para mi carrera. 489 00:23:38,210 --> 00:23:42,006 -Carajo. ¿Soy mi mamá? -Nadie es tu mamá, excepto ella. 490 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 ¿Y si el pasaporte es un hijo 491 00:23:43,716 --> 00:23:46,427 que no recogiste porque los planes cambiaron? 492 00:23:46,510 --> 00:23:47,386 ¿Tenemos hijos? 493 00:23:47,469 --> 00:23:48,470 No sé, ¿los tenemos? 494 00:23:48,554 --> 00:23:50,806 ¿O Servicios Sociales va a llevárselos? 495 00:23:51,265 --> 00:23:52,099 Camille. 496 00:23:52,183 --> 00:23:53,267 ¿Dónde nos quedaremos? 497 00:23:53,350 --> 00:23:54,476 Con una familia. 498 00:23:54,560 --> 00:23:55,895 -¿Cuánto tiempo? -Solo... 499 00:23:55,978 --> 00:23:58,063 ¿Cuánto estaremos como invitados? 500 00:23:58,147 --> 00:24:00,608 ¿Y el chef te garantizó el puesto? 501 00:24:00,691 --> 00:24:01,775 Estás enloqueciendo. 502 00:24:01,859 --> 00:24:04,695 Claro que sí, porque no soporto la incertidumbre. 503 00:24:04,778 --> 00:24:05,613 ¿Siguiente? 504 00:24:08,657 --> 00:24:09,617 Hola. 505 00:24:11,243 --> 00:24:12,453 ¿Lo quiere expeditivo? 506 00:24:12,536 --> 00:24:13,996 Sí, señora. Tengo un vuelo. 507 00:24:14,496 --> 00:24:17,666 Tenía un vuelo. Lo perdimos por un cambio de planes. 508 00:24:17,750 --> 00:24:18,959 ¿A quién se lo dice? 509 00:24:19,293 --> 00:24:21,795 Son $1000.12 dólares por la renovación. 510 00:24:21,879 --> 00:24:23,130 ¿Mil dólares? 511 00:24:25,633 --> 00:24:28,010 No sabía que iba a ser tan caro. 512 00:24:28,093 --> 00:24:30,429 Otra cosa que pudiste buscar en Google. 513 00:24:30,512 --> 00:24:32,223 Dale tu tarjeta de crédito. 514 00:24:32,306 --> 00:24:33,307 Está en su límite. 515 00:24:33,682 --> 00:24:34,600 ¿Qué? 516 00:24:35,684 --> 00:24:37,228 ¿Qué compraste? 517 00:24:37,311 --> 00:24:38,562 ¿Sabe qué? Está bien. 518 00:24:38,646 --> 00:24:41,190 Me encargaré. Como siempre. 519 00:24:44,068 --> 00:24:48,113 Cobre $600 de esta tarjeta y el resto de esta. 520 00:24:48,322 --> 00:24:50,658 Y si no funciona, cobre $250 de esta, 521 00:24:50,741 --> 00:24:52,243 y el resto de esta. 522 00:24:56,872 --> 00:25:00,042 Y el problema con las decisiones, las grandes decisiones, 523 00:25:00,125 --> 00:25:02,670 es que pueden ser tan abrumadoras 524 00:25:02,753 --> 00:25:05,965 que, a veces, nos tardamos toda una vida en tomarlas. 525 00:25:06,674 --> 00:25:09,468 Está plagado de mujeres que rehicieron sus vidas 526 00:25:09,551 --> 00:25:12,429 porque se sacrificaron por el hombre de sus sueños. 527 00:25:12,513 --> 00:25:14,306 O, a veces, tardamos solo un día. 528 00:25:14,390 --> 00:25:15,933 Hola. ¿Buena caminata? 529 00:25:16,558 --> 00:25:19,186 Estoy cambiando todo el plan para mi carrera. 530 00:25:19,270 --> 00:25:20,938 Carajo. ¿Soy mi mamá? 531 00:25:21,021 --> 00:25:23,315 Y, a veces, por la vida que llevas... 532 00:25:23,399 --> 00:25:25,234 No soporto la incertidumbre. 533 00:25:25,317 --> 00:25:26,568 Por el día... 534 00:25:27,027 --> 00:25:29,321 Y me arrepiento muchísimo. 535 00:25:29,571 --> 00:25:30,572 Decides... 536 00:25:31,949 --> 00:25:33,742 El taxi llegará en dos minutos. 537 00:25:34,827 --> 00:25:35,911 No iré. 538 00:25:35,995 --> 00:25:37,496 -En un instante. -¿Qué? 539 00:25:37,997 --> 00:25:39,164 Lo lamento. 540 00:25:40,332 --> 00:25:41,875 Sé que esto es... 541 00:25:44,044 --> 00:25:45,129 Pero no puedo. 542 00:25:45,212 --> 00:25:46,046 Espera, cariño. 543 00:25:46,130 --> 00:25:48,966 No, estuve despierta toda la noche y... 544 00:25:49,049 --> 00:25:51,760 Lo del pasaporte es lo mejor que pudo pasarnos. 545 00:25:51,844 --> 00:25:53,887 Me dio la oportunidad de pensarlo. 546 00:25:53,971 --> 00:25:56,598 Pensarlo cuidadosamente. 547 00:25:56,682 --> 00:26:00,019 Pero en los meses que te tomó decidirlo, 548 00:26:00,144 --> 00:26:01,228 ¿no lo pensaste? 549 00:26:01,312 --> 00:26:04,023 -Pasaste una noche estresante. -No me hagas eso. 550 00:26:06,233 --> 00:26:08,277 Sé cómo suena. 551 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Siento que... 552 00:26:13,282 --> 00:26:16,410 Que vuelvo al caos porque eso es lo único que conozco. 553 00:26:16,493 --> 00:26:18,037 Cariño, París no es un caos. 554 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 No para ti. 555 00:26:19,872 --> 00:26:21,582 Tú persigues un sueño. 556 00:26:22,416 --> 00:26:23,959 ¿Pero qué hago yo ahí? 557 00:26:24,043 --> 00:26:26,295 Tú eres la mayor parte de mi sueño. 558 00:26:26,378 --> 00:26:27,338 Eres... 559 00:26:27,421 --> 00:26:31,342 Pero irme y dejar la vida que quiero aquí, 560 00:26:31,425 --> 00:26:34,094 mis amigas, mi trabajo, mi vecindario... 561 00:26:35,179 --> 00:26:36,430 Así no soy yo. 562 00:26:37,473 --> 00:26:40,225 Así que, aunque fuera contigo, no sería yo. 563 00:26:40,309 --> 00:26:42,311 Quizá la pasaría bien en París, 564 00:26:42,394 --> 00:26:43,937 pero no puedo dejar todo 565 00:26:44,897 --> 00:26:48,400 por un futuro desconocido contigo. 566 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Debes hacer lo que sea mejor para ti, 567 00:26:54,865 --> 00:26:56,492 y yo, lo que sea mejor para mí. 568 00:26:56,575 --> 00:26:58,285 ¿Y lo mejor para nosotros? 569 00:26:59,370 --> 00:27:01,747 ¿Sabes qué es una locura? 570 00:27:02,456 --> 00:27:04,124 Ese "nosotros" que éramos 571 00:27:04,208 --> 00:27:07,086 terminó cuando decidiste dejar nuestra vida aquí. 572 00:27:09,129 --> 00:27:10,714 Necesito estabilidad, Ian. 573 00:27:10,798 --> 00:27:14,635 ¡Carajo! ¿Entonces, no...? ¿No vienes y me estás dejando? 574 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 ¡Me está matando! 575 00:27:16,845 --> 00:27:20,766 Pero la distancia y las charlas por Skype, 576 00:27:20,849 --> 00:27:22,935 y vernos si podemos pagar un pasaje, 577 00:27:23,060 --> 00:27:25,229 sería mantenernos a mitad de algo. 578 00:27:25,771 --> 00:27:26,814 Y ambos... 579 00:27:28,857 --> 00:27:30,025 Y nosotros... 580 00:27:33,487 --> 00:27:35,114 Nos merecemos más que eso. 581 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Así que ve por tu sueño. 582 00:27:43,288 --> 00:27:45,374 De veras espero que te vaya bien. 583 00:27:51,046 --> 00:27:52,798 Se me parte el corazón. 584 00:27:54,383 --> 00:27:55,884 El mío también se parte. 585 00:30:32,624 --> 00:30:34,626 Subtítulos: Mariana G. Benítez 586 00:30:34,710 --> 00:30:36,712 Supervisión creativa: Rebeca Rambal