1 00:00:07,134 --> 00:00:08,177 ハーレム 2 00:00:08,177 --> 00:00:08,969 ハーレム 人類が地上に誕生した30万年前 人生はシンプルだった 3 00:00:08,969 --> 00:00:14,183 人類が地上に誕生した30万年前 人生はシンプルだった 4 00:00:14,308 --> 00:00:17,936 狩りをして食べ 火をおこし 家を建て― 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,814 相手を見つけて家族を持つ 6 00:00:20,939 --> 00:00:23,942 選択肢はなく失うものもない 7 00:00:24,067 --> 00:00:28,280 でも命懸けの出産や トラの襲撃は別よ 8 00:00:28,697 --> 00:00:33,744 現代人は毎日 3万5000回も 意識的に決断をする 9 00:00:33,952 --> 00:00:36,705 決断の重要度は様々だ 10 00:00:37,456 --> 00:00:41,460 だが時として ある日の1つの決断が― 11 00:00:41,960 --> 00:00:44,213 全てを変えることがある 12 00:00:45,672 --> 00:00:49,092 ねえ 私たち間違ってる? 13 00:00:49,468 --> 00:00:50,552 急に何だ? 14 00:00:50,844 --> 00:00:53,430 出発前の準備は山ほどある 15 00:00:53,931 --> 00:00:57,559 今夜 パリに発つ 何か忘れてない? 16 00:00:57,893 --> 00:01:01,563 5年前 17 00:01:02,064 --> 00:01:02,981 カミール 18 00:01:05,108 --> 00:01:08,070 心配しすぎだ 準備はできてる 19 00:01:09,112 --> 00:01:10,405 そうね 20 00:01:10,489 --> 00:01:12,491 でも これを忘れてた 21 00:01:14,701 --> 00:01:15,536 確かに 22 00:01:16,703 --> 00:01:19,081 これは外せない 23 00:01:22,125 --> 00:01:24,670 いい匂い 何を頼んだの? 24 00:01:25,671 --> 00:01:29,007 料理を? 全部 詰めたはずなのに 25 00:01:29,132 --> 00:01:34,555 卵ともう1つ食材があれば 食事になると料理番組で学んだ 26 00:01:34,888 --> 00:01:39,268 実家の冷蔵庫に入ってる食材は 3つ以下だった 27 00:01:39,351 --> 00:01:42,896 母はスーパーが嫌いだったの 28 00:01:43,021 --> 00:01:48,026 型破りな母親から 几帳面な娘が生まれるとは 29 00:01:48,694 --> 00:01:49,653 皮肉よね 30 00:01:49,778 --> 00:01:50,863 連絡は? 31 00:01:51,697 --> 00:01:54,408 ええ メールが来た 32 00:01:54,741 --> 00:01:58,078 だから もう一度 会う約束をした 33 00:01:58,829 --> 00:02:00,747 今日 電車で来るって 34 00:02:01,164 --> 00:02:02,374 ギリギリだな 35 00:02:03,709 --> 00:02:04,710 ええ 36 00:02:05,502 --> 00:02:07,880 でも会えるならよかった 37 00:02:08,672 --> 00:02:13,093 皆には お別れを言ったけど この空腹には… 38 00:02:13,510 --> 00:02:14,553 まだよ 39 00:02:16,096 --> 00:02:17,598 そう 分かった 40 00:02:17,723 --> 00:02:19,474 会議ばかりね 41 00:02:19,558 --> 00:02:23,145 あなたから スティーヴンに伝えて 42 00:02:23,228 --> 00:02:26,899 アンジー・ウィルソンは ラジオを― 43 00:02:27,149 --> 00:02:29,568 6時間も聴いてた 44 00:02:29,693 --> 00:02:35,073 でも彼女の高度に コントロールされた歌声は― 45 00:02:35,198 --> 00:02:37,367 流れなかった 46 00:02:37,451 --> 00:02:40,954 彼は会議が大好きみたいね 47 00:02:41,079 --> 00:02:44,833 今日の午後 オフィスに押しかけて― 48 00:02:44,958 --> 00:02:49,129 優先事項について 直接 話すのもいいかも 49 00:02:49,588 --> 00:02:51,048 じゃ頼んだよ 50 00:03:00,182 --> 00:03:02,935 ここに住んでる人もいるのよ 51 00:03:04,937 --> 00:03:08,857 ラジオをかけて 私の歌 聴かなくちゃ 52 00:03:09,733 --> 00:03:13,987 もちろんです 税金対策ならお任せください 53 00:03:17,074 --> 00:03:18,784 ええ ではこれで 54 00:03:19,910 --> 00:03:23,789 いいところへ 今 電話してたのは― 55 00:03:23,872 --> 00:03:25,332 マクドゥーガルで… 56 00:03:25,540 --> 00:03:30,212 彼なら住宅ローンを組める 固定金利で… 57 00:03:30,295 --> 00:03:33,465 3%なら住宅購入と見なせる 58 00:03:33,548 --> 00:03:35,634 賃貸用だとしても 59 00:03:36,134 --> 00:03:40,347 あなたと私は 常に意見が一致するわね 60 00:03:40,472 --> 00:03:45,310 金融の話をする恋人に 燃えるのって変かな 61 00:03:48,981 --> 00:03:51,191 しなくても燃える? 62 00:03:52,651 --> 00:03:53,276 何? 63 00:03:53,777 --> 00:03:54,861 入るわよ 64 00:03:54,987 --> 00:03:55,612 ママ 65 00:03:55,696 --> 00:03:57,739 娘と未来の義理の息子 66 00:03:57,990 --> 00:03:59,032 ちょっと 67 00:03:59,992 --> 00:04:01,118 どうも 68 00:04:01,243 --> 00:04:02,786 後で電話する 69 00:04:04,246 --> 00:04:08,000 プロポーズもまだなのよ 彼に逃げられる 70 00:04:08,125 --> 00:04:10,502 結婚話が進むかも 71 00:04:10,627 --> 00:04:14,589 だとしても 急に来るのはやめて 72 00:04:14,673 --> 00:04:16,842 ごめんなさいね 73 00:04:16,967 --> 00:04:19,386 娘が働く姿を見たくて 74 00:04:19,511 --> 00:04:24,433 そのスーツはステキだし 恋人も仕事も完璧 75 00:04:24,641 --> 00:04:26,018 やめてよ 76 00:04:26,143 --> 00:04:29,271 自分の成功を喜んだら? 77 00:04:29,646 --> 00:04:34,693 一流企業の史上最年少の部長と ランチしに来たの 78 00:04:34,818 --> 00:04:39,031 一緒に行きたいけど 仕事が山積みで… 79 00:04:40,449 --> 00:04:41,324 ごめん 80 00:04:41,408 --> 00:04:43,368 仕事なら仕方ない 81 00:04:43,618 --> 00:04:48,540 将来 CEOになれば いつでも母親とランチできる 82 00:04:49,166 --> 00:04:50,083 そうね 83 00:04:50,542 --> 00:04:51,960 じゃ 私は行くわ 84 00:04:52,085 --> 00:04:55,088 “よい旅を”と カミールに伝えて 85 00:04:55,213 --> 00:04:59,217 でも本当にパリに行くの? どうして? 86 00:04:59,551 --> 00:05:02,137 理解できないわ 87 00:05:02,721 --> 00:05:03,805 じゃあね 88 00:05:09,603 --> 00:05:11,271 クイン・ジョセフです 89 00:05:13,815 --> 00:05:18,737 女性は男性より4割も多く アプリをインストールする 90 00:05:18,862 --> 00:05:23,450 女性向けのアプリを増やそう どんなのがいい? 91 00:05:24,367 --> 00:05:25,660 いい案がある 92 00:05:26,078 --> 00:05:28,914 生理開始の 24~48時間前に― 93 00:05:29,039 --> 00:05:33,293 通知をしてくれる 特別なカレンダーだ 94 00:05:33,919 --> 00:05:38,215 同僚や夫にも 自動で共有されるから― 95 00:05:38,673 --> 00:05:42,302 女性が いつ不機嫌になるか分かる 96 00:05:43,136 --> 00:05:45,597 名付けて “レッド・アラート” 97 00:05:45,722 --> 00:05:46,598 いいね 98 00:05:48,600 --> 00:05:50,519 女性視点だな 99 00:05:53,939 --> 00:05:58,735 女性向けなのに 私の意見は聞いてもらえない 100 00:05:58,819 --> 00:06:02,906 転職しなよ うちの雑誌社に来る? 101 00:06:02,989 --> 00:06:04,574 給料 出ないでしょ 102 00:06:04,866 --> 00:06:05,909 今はね 103 00:06:05,992 --> 00:06:09,538 家賃を払うのも やっとなのに 104 00:06:09,663 --> 00:06:11,790 解決法があるかも 105 00:06:12,124 --> 00:06:13,250 本当に? 106 00:06:13,416 --> 00:06:14,334 ポテトの中を 107 00:06:14,960 --> 00:06:15,794 何? 108 00:06:15,919 --> 00:06:20,340 ナプキンを 取りに行かせた時に隠した 109 00:06:20,924 --> 00:06:23,510 ウソでしょ これって… 110 00:06:23,635 --> 00:06:25,345 タイシャ・M・レイノルズ 111 00:06:25,470 --> 00:06:28,849 あなたと人生を共にしたい 112 00:06:29,307 --> 00:06:30,892 同棲 どうせい しない? 113 00:06:31,726 --> 00:06:32,853 本気? 114 00:06:33,103 --> 00:06:34,229 もちろん 115 00:06:35,981 --> 00:06:36,982 誓ってね 116 00:06:38,900 --> 00:06:40,318 イエス! 117 00:06:40,402 --> 00:06:43,655 答えはイエスに決まってる 118 00:06:45,657 --> 00:06:46,741 うれしい 119 00:06:54,499 --> 00:06:56,543 お別れの挨拶に 120 00:06:56,668 --> 00:07:01,381 あなたの旅立ちを 受け入れざるを得ないわね 121 00:07:01,923 --> 00:07:07,554 原始人ダイエットって効くの? 朝の10時からステーキよ 122 00:07:08,013 --> 00:07:10,557 効果は出てきてます 123 00:07:10,682 --> 00:07:14,144 私は学者よ 重視するのは中身 124 00:07:14,269 --> 00:07:16,646 でも効果が出たなら何より 125 00:07:16,730 --> 00:07:22,152 パンが恋しい カバンに入ってたりしない? 126 00:07:23,195 --> 00:07:25,405 別のカバンになら 127 00:07:25,655 --> 00:07:26,698 かけて 128 00:07:28,783 --> 00:07:30,160 これでお別れね 129 00:07:30,869 --> 00:07:34,623 本当に研究を 中断していいの? 130 00:07:34,915 --> 00:07:37,000 中断ではありません 131 00:07:37,083 --> 00:07:41,713 全課程を終え あとは論文を書くだけですが 132 00:07:41,838 --> 00:07:46,176 それはイアンのいる パリでもできます 133 00:07:46,259 --> 00:07:47,135 カミール 134 00:07:47,594 --> 00:07:52,265 立ち入ったことを言うと 私も同じ経験をした 135 00:07:53,725 --> 00:07:56,645 そして すごく後悔してる 136 00:07:57,812 --> 00:08:00,815 若くして結婚し 子供は2人 137 00:08:01,524 --> 00:08:06,529 夫が医学部に通う間 自分の勉強や夢は後回し 138 00:08:06,905 --> 00:08:12,577 夫が研修医になると 私が必死で働き 家計を支えた 139 00:08:12,744 --> 00:08:16,164 コピー店や ロブスターのレストランで 140 00:08:16,414 --> 00:08:17,749 ロブスターは好き 141 00:08:17,832 --> 00:08:20,585 すごくキツかったわ 142 00:08:20,835 --> 00:08:23,964 子供の送り迎えも 一人でやった 143 00:08:24,089 --> 00:08:29,135 私は我慢してたのに 夫が研修医仲間と浮気してね 144 00:08:29,261 --> 00:08:31,721 ブロンドの巨乳よ 145 00:08:31,846 --> 00:08:33,848 イアンは違います 146 00:08:33,974 --> 00:08:37,060 男の夢を 優先させたせいで― 147 00:08:37,143 --> 00:08:41,147 やり直しを迫られた女は 大勢いる 148 00:08:41,439 --> 00:08:45,277 この辺にしとく あなたは大人だもの 149 00:08:45,360 --> 00:08:46,903 最後に1つだけ 150 00:08:46,987 --> 00:08:51,157 あなたが論文を 書き続けたとする 151 00:08:51,408 --> 00:08:53,576 仮定の話だけどね 152 00:08:53,660 --> 00:08:57,372 パリと言えば セックスにクロワッサン 153 00:08:57,455 --> 00:09:00,125 男性陣は粗野で魅力的 154 00:09:00,208 --> 00:09:02,127 誘惑が多すぎる 155 00:09:02,585 --> 00:09:04,629 たとえ論文を書けても― 156 00:09:04,713 --> 00:09:08,675 授業補佐や 教授陣との交流はできない 157 00:09:08,800 --> 00:09:12,721 終身在職権を持つ 教授への道が― 158 00:09:13,138 --> 00:09:14,848 絶たれるわよ 159 00:09:14,973 --> 00:09:20,145 そうですけど あなたという成功例がいる 160 00:09:20,270 --> 00:09:22,689 もう年で楽しめない 161 00:09:23,064 --> 00:09:25,650 初の女性大統領の誕生を その目で見たくないの? 162 00:09:25,650 --> 00:09:28,153 初の女性大統領の誕生を その目で見たくないの? “ヒラリー 2016年” 163 00:09:28,278 --> 00:09:30,280 それは説得力がある 164 00:09:30,405 --> 00:09:31,323 でしょ? 165 00:09:32,657 --> 00:09:34,701 寂しくなります 166 00:09:34,826 --> 00:09:39,831 私もよ イライラしない 教え子はあなただけ 167 00:09:40,165 --> 00:09:41,124 博士 168 00:09:41,249 --> 00:09:42,208 後にして 169 00:09:43,626 --> 00:09:45,545 耐えられない 170 00:09:47,088 --> 00:09:49,007 元気でね カミール 171 00:10:01,436 --> 00:10:02,979 “ママへ” 172 00:10:03,229 --> 00:10:12,364 “今どこなの? もう1時間も待ってる” 173 00:10:22,707 --> 00:10:26,044 “ママ:計画変更 電車を間違えた” 174 00:10:26,169 --> 00:10:29,172 “また帰国後にね よい休暇を” 175 00:10:29,714 --> 00:10:34,761 母がお別れを言いに現れると 期待するなんて 176 00:10:35,220 --> 00:10:36,554 バカみたい 177 00:10:37,055 --> 00:10:40,350 “よい休暇を”って 旅行だと思ってる? 178 00:10:40,433 --> 00:10:41,059 なあ 179 00:10:41,184 --> 00:10:41,768 何? 180 00:10:42,018 --> 00:10:45,313 お母さんが来ると 期待していい 181 00:10:45,939 --> 00:10:47,148 ありがとう 182 00:10:47,565 --> 00:10:49,734 俺がついてるだろ? 183 00:10:50,610 --> 00:10:51,611 大丈夫だ 184 00:10:52,320 --> 00:10:54,406 母の代わりをありがとう 185 00:10:54,489 --> 00:10:55,490 次の人 186 00:10:58,201 --> 00:10:59,202 行き先は? 187 00:10:59,744 --> 00:11:00,578 パリだ 188 00:11:00,870 --> 00:11:03,039 そうよ パリ 189 00:11:03,456 --> 00:11:06,751 最高の冒険になる 君にサプライズを 190 00:11:06,876 --> 00:11:08,378 これはマズい 191 00:11:08,586 --> 00:11:10,213 何がマズいの? 192 00:11:10,338 --> 00:11:12,132 有効期限が5ヵ月半後 193 00:11:12,257 --> 00:11:13,466 郵送で更新する 194 00:11:13,591 --> 00:11:18,054 有効期限が近くても ビザがあれば出国できる 195 00:11:18,179 --> 00:11:19,639 ビザはないよね? 196 00:11:19,764 --> 00:11:23,184 有効期限の件は知らなかった 197 00:11:23,309 --> 00:11:24,727 どうすれば? 198 00:11:24,811 --> 00:11:27,689 月曜までにパリに行かないと 199 00:11:27,814 --> 00:11:29,941 私は2人の味方よ 200 00:11:30,066 --> 00:11:32,277 国境が完全に消滅し― 201 00:11:32,402 --> 00:11:37,157 法の支配のない 無国籍の自治政府を支持する 202 00:11:37,824 --> 00:11:38,992 何の話? 203 00:11:39,451 --> 00:11:41,828 でも更新が必要よ 204 00:11:48,626 --> 00:11:50,253 しっくりこない 205 00:11:50,336 --> 00:11:52,172 心に穴が開いた気分 206 00:11:52,297 --> 00:11:53,882 感傷的だね 207 00:11:54,257 --> 00:11:58,094 カミールを驚かせに 空港へ行く? 208 00:11:58,428 --> 00:11:59,262 賛成 209 00:11:59,387 --> 00:12:00,763 運転手に頼む 210 00:12:00,889 --> 00:12:02,682 名前で呼ばないの? 211 00:12:02,807 --> 00:12:06,102 昨日 10回はお別れを言った 212 00:12:06,186 --> 00:12:08,688 きっぱり別れる約束よ 213 00:12:08,813 --> 00:12:11,524 今後は誰に相談すれば? 214 00:12:11,649 --> 00:12:13,526 当然 私でしょ 215 00:12:13,651 --> 00:12:17,989 “カミール2.0”になって みんなの話を聞くよ 216 00:12:18,281 --> 00:12:19,073 分かった 217 00:12:19,824 --> 00:12:23,077 今の仕事はつらくて仕方ない 218 00:12:23,203 --> 00:12:25,705 そのことなら知ってる 219 00:12:25,830 --> 00:12:27,332 無礼だよ 220 00:12:28,166 --> 00:12:30,668 自分で選んだ仕事でしょ 221 00:12:30,793 --> 00:12:34,631 夢を追うイアンを見て 嫉妬を覚えた 222 00:12:34,714 --> 00:12:36,549 私も夢を追うべき? 223 00:12:36,674 --> 00:12:39,177 突然の方向転換は変? 224 00:12:39,302 --> 00:12:44,599 その気持ちは分かる メリッサに同棲を提案された 225 00:12:44,724 --> 00:12:48,311 よかったじゃない ステキだわ 226 00:12:48,436 --> 00:12:52,273 でもドアを閉めずに 前には進めない 227 00:12:52,357 --> 00:12:54,734 ドアって何のこと? 228 00:12:56,653 --> 00:12:57,862 何でもない 229 00:12:58,363 --> 00:12:59,864 私はただ… 230 00:13:00,406 --> 00:13:03,409 私たち どうするべき? 231 00:13:04,869 --> 00:13:07,789 聞いてる? 新カミール 232 00:13:08,331 --> 00:13:10,166 何? 興味ないね 233 00:13:10,250 --> 00:13:15,964 ラジオで私の曲が流れないんだ 悩みのレベルが違う 234 00:13:16,339 --> 00:13:17,757 もう相談しない 235 00:13:18,550 --> 00:13:21,511 カミールなら何て言う? 236 00:13:21,594 --> 00:13:26,099 “リスクは無視して 最も恐れてることをやろう” 237 00:13:35,900 --> 00:13:37,819 “ブランドン” 238 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 はい 239 00:13:46,244 --> 00:13:47,245 もしもし? 240 00:13:57,005 --> 00:13:59,841 1日に2回も会えるなんて 241 00:14:00,091 --> 00:14:05,096 家に呼んだのは 話したいことがあったからよ 242 00:14:05,597 --> 00:14:06,848 実は私― 243 00:14:08,266 --> 00:14:09,642 仕事を辞めた 244 00:14:10,852 --> 00:14:12,061 何ですって? 245 00:14:12,186 --> 00:14:12,895 辞めた 246 00:14:12,979 --> 00:14:14,105 あの後? 247 00:14:14,606 --> 00:14:17,400 惨めで限界だったの 248 00:14:18,109 --> 00:14:22,071 驚いたわ 次の仕事は決まってる? 249 00:14:22,196 --> 00:14:26,159 まだだけど蓄えはある しばらくは平気 250 00:14:26,284 --> 00:14:27,869 どういうつもり? 251 00:14:27,952 --> 00:14:30,371 自分で事業を興したい 252 00:14:30,663 --> 00:14:31,998 無理よ 253 00:14:32,123 --> 00:14:35,668 無理じゃない 気持ちは分かるわ 254 00:14:35,793 --> 00:14:41,174 ママが私を愛してるのは 私の仕事やステキな恋人を― 255 00:14:41,299 --> 00:14:43,885 友達に自慢できるから 256 00:14:44,135 --> 00:14:48,765 でも私はあの仕事が嫌いなの 天職じゃない 257 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 恥を知って 258 00:14:54,312 --> 00:14:55,855 言っておくけど― 259 00:14:57,607 --> 00:15:01,277 私は自分の娘の全てを 愛してる 260 00:15:01,361 --> 00:15:04,530 それに いい仕事だったのに 261 00:15:04,822 --> 00:15:08,910 あなたはお金を稼ぎ 自活できてた 262 00:15:09,035 --> 00:15:14,374 お金を稼ぐことについて ママが説教するわけ? 263 00:15:15,708 --> 00:15:18,836 自分が夫に頼ってるからよ 264 00:15:19,671 --> 00:15:21,673 それが誇りだった 265 00:15:22,048 --> 00:15:27,679 でも そういう関係は 互いが腹立たしく思える 266 00:15:27,804 --> 00:15:29,430 愛はあるけど― 267 00:15:29,889 --> 00:15:31,974 常にお金が介在する 268 00:15:32,350 --> 00:15:35,103 この先もずっとそう 269 00:15:36,187 --> 00:15:39,399 私には事業計画も資金もある 270 00:15:39,524 --> 00:15:43,695 私は成功する前の お父さんを知ってる 271 00:15:43,986 --> 00:15:46,698 起業には大金が必要よ 272 00:15:46,823 --> 00:15:50,368 行き詰まったら あなたは親を頼る 273 00:15:50,993 --> 00:15:54,163 そうなれば いろいろ変わる 274 00:15:54,539 --> 00:15:58,876 子供向けのジムが 成功した暁には― 275 00:16:00,002 --> 00:16:01,379 謝罪を受け入れる 276 00:16:01,504 --> 00:16:05,508 あなたが援助を頼みに来たら 私も受け入れる 277 00:16:15,059 --> 00:16:18,521 スティーヴン 電話に出ないつもり? 278 00:16:20,690 --> 00:16:21,733 何事? 279 00:16:23,776 --> 00:16:24,736 バレバレ 280 00:16:25,278 --> 00:16:31,033 折り返せなくて悪かった 部署の解散で忙しくてね 281 00:16:31,159 --> 00:16:32,869 解散って? 282 00:16:32,952 --> 00:16:35,079 この部署は閉鎖だ 283 00:16:35,163 --> 00:16:39,000 言葉の意味は分かる 初耳なんだけど 284 00:16:39,125 --> 00:16:41,377 ニュースを見ろ 合併だ 285 00:16:43,296 --> 00:16:48,676 “テイマー・ブラクストンが 番組をクビ”としか出てない 286 00:16:49,177 --> 00:16:50,261 それで― 287 00:16:51,179 --> 00:16:53,181 私の新しい担当は? 288 00:16:53,431 --> 00:16:56,058 残れる歌手は限られてる 289 00:16:56,309 --> 00:16:58,603 当然 私は選ばれる 290 00:16:58,728 --> 00:17:02,231 それは違う 君とは契約解除だ 291 00:17:02,940 --> 00:17:04,192 何それ 292 00:17:04,692 --> 00:17:08,112 私は世代の代弁者でしょ? 293 00:17:08,654 --> 00:17:12,867 肌色の濃いビヨンセもいると 示さなきゃ 294 00:17:13,075 --> 00:17:14,452 もう終わりだ 295 00:17:14,577 --> 00:17:19,957 新曲はヒット間近だし 私が魂を込めて書いた 296 00:17:20,208 --> 00:17:22,376 アルバムを仕上げよう 297 00:17:22,460 --> 00:17:25,838 アルバムは中止だ 何も売れない 298 00:17:26,297 --> 00:17:31,469 A&Rの忠告に従い 楽曲提供を受けるべきだった 299 00:17:31,552 --> 00:17:32,845 だが分かった 300 00:17:32,970 --> 00:17:37,433 あの曲が流れないのは 人気がないからだ 301 00:17:40,311 --> 00:17:43,773 だったら他の曲を出して 302 00:17:43,898 --> 00:17:45,691 君はお払い箱だ 303 00:17:45,983 --> 00:17:49,695 今日中に あの家から退去してくれ 304 00:17:51,572 --> 00:17:52,740 私の家から? 305 00:17:52,824 --> 00:17:56,911 会社所有の家だ 出ていってもらう 306 00:18:02,124 --> 00:18:04,627 やめろ 警備員を呼ぶぞ 307 00:18:05,586 --> 00:18:08,422 雇う余裕はないくせに 308 00:18:11,384 --> 00:18:15,763 このウソつき 将来 自伝でこき下ろしてやる 309 00:18:19,517 --> 00:18:22,728 アンジー いい加減にしろ 310 00:18:26,941 --> 00:18:31,487 荷物を取ってきたら 好きな所へ送ります 311 00:18:41,706 --> 00:18:44,250 ここに住んでる人もいるんだ 312 00:18:49,714 --> 00:18:54,760 同棲しても洗濯は別々ね 私は畳むのが苦手 313 00:18:57,263 --> 00:18:58,431 どうかした? 314 00:18:59,390 --> 00:19:01,809 実は秘密があるんだ 315 00:19:04,061 --> 00:19:05,771 誰にも話してない 316 00:19:05,897 --> 00:19:06,856 怖いな 317 00:19:06,939 --> 00:19:10,484 怖がる必要はないけど 引っ越しは― 318 00:19:11,402 --> 00:19:14,322 今すぐには無理なんだ 319 00:19:15,448 --> 00:19:16,324 そう 320 00:19:17,241 --> 00:19:21,162 先に進む前に 過去を清算しなきゃ 321 00:19:22,413 --> 00:19:24,206 余計 混乱してきた 322 00:19:24,665 --> 00:19:25,833 メリッサ 323 00:19:28,252 --> 00:19:29,253 私… 324 00:19:31,589 --> 00:19:33,174 実を言うと― 325 00:19:34,800 --> 00:19:36,135 結婚してる 326 00:19:37,929 --> 00:19:38,971 あなたは… 327 00:19:40,181 --> 00:19:40,848 何? 328 00:19:40,973 --> 00:19:43,976 親友たちにも話してない 329 00:19:44,185 --> 00:19:45,269 大学に入る前― 330 00:19:45,394 --> 00:19:50,483 ジョージアにいるのも ゲイでいるのもイヤでね 331 00:19:50,608 --> 00:19:51,525 彼の名前は… 332 00:19:51,651 --> 00:19:52,526 “彼”? 333 00:19:52,652 --> 00:19:55,363 今ではバカらしいけど― 334 00:19:56,864 --> 00:20:01,953 他にレズビアンを知らず 選択肢もないと思ってた 335 00:20:02,078 --> 00:20:05,539 彼は高校時代の 親友だったんだ 336 00:20:06,999 --> 00:20:11,087 一緒に遊んでたある日 彼とキスをした 337 00:20:12,338 --> 00:20:13,965 初めてのね 338 00:20:14,590 --> 00:20:18,386 どんな感じか 知らなかったけど― 339 00:20:20,346 --> 00:20:21,806 “無”だった 340 00:20:22,723 --> 00:20:27,436 彼はいい人だと思いながら キスしてる自分を― 341 00:20:27,687 --> 00:20:30,189 眺めてる自分がいた 342 00:20:31,524 --> 00:20:34,527 結婚すれば 男性を好きになり― 343 00:20:34,777 --> 00:20:37,989 女性に対する興味は… 344 00:20:38,990 --> 00:20:42,368 忘れられると思ってた 345 00:20:44,620 --> 00:20:46,747 でも当然 違った 346 00:20:48,624 --> 00:20:51,502 次第に耐えられなくなり― 347 00:20:52,378 --> 00:20:54,296 白状したくなった 348 00:20:54,839 --> 00:20:58,426 何度も彼に話そうとしたよ 349 00:21:00,553 --> 00:21:02,346 でも彼は優しくて― 350 00:21:04,015 --> 00:21:09,687 口にするのは2人の将来や 可能性のことばかり 351 00:21:13,399 --> 00:21:15,901 彼を傷つけたくなかった 352 00:21:18,237 --> 00:21:20,990 それで ただ逃げたの? 353 00:21:22,033 --> 00:21:23,784 振り返らずにね 354 00:21:24,994 --> 00:21:27,663 彼が傷つかなかったと? 355 00:21:27,872 --> 00:21:30,082 それは… 分かってる 356 00:21:30,207 --> 00:21:33,544 だから誰にも話さなかった 357 00:21:33,669 --> 00:21:39,592 でも あなたを愛してるから 前に進むために打ち明けた 358 00:21:41,093 --> 00:21:42,553 悪いけど― 359 00:21:43,054 --> 00:21:45,723 想像の上を行く話だよ 360 00:21:46,057 --> 00:21:49,101 ずっと隠してたなんて 361 00:21:49,226 --> 00:21:50,770 罪悪感はあった 362 00:21:50,895 --> 00:21:53,564 でも何もしなかった 363 00:21:55,107 --> 00:21:58,903 そんなの 自分勝手にも程があるよ 364 00:21:59,820 --> 00:22:04,617 また失敗したと思ったら 姿を消すつもり? 365 00:22:05,076 --> 00:22:09,121 まさか そんなことは絶対に起きない 366 00:22:09,914 --> 00:22:13,042 あなたの夫も そう思ってたはず 367 00:22:16,337 --> 00:22:20,591 悪いけど しばらく距離を置きたい 368 00:22:20,800 --> 00:22:23,052 一時的に? それとも… 369 00:22:23,177 --> 00:22:24,428 さよなら 370 00:22:24,762 --> 00:22:26,722 待って 行かないで 371 00:22:33,229 --> 00:22:34,522 クソが! 372 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 待ちくたびれた 373 00:22:37,483 --> 00:22:38,484 そうね 374 00:22:38,609 --> 00:22:40,111 まだ怒ってる? 375 00:22:40,361 --> 00:22:43,489 もう怒ってない 疲れただけ 376 00:22:43,864 --> 00:22:48,160 俺一人で平気だから 君は家に帰って休め 377 00:22:48,285 --> 00:22:53,624 寝具は全部 詰めたし 朝 私がいたら転借人が驚く 378 00:22:53,749 --> 00:22:58,420 転借人が現れたら 事情を説明すればいい 379 00:22:58,546 --> 00:23:00,381 計画は変わる 380 00:23:00,965 --> 00:23:05,386 計画は変わらない 失敗した人が変えるの 381 00:23:05,469 --> 00:23:09,306 そうだが 有効期限の件は知らなかった 382 00:23:09,431 --> 00:23:11,392 紛らわしすぎる 383 00:23:11,517 --> 00:23:13,227 調べれば分かった 384 00:23:13,352 --> 00:23:15,938 君も知らなかったろ 385 00:23:17,398 --> 00:23:19,984 なんでいつも私のせいなの? 386 00:23:20,234 --> 00:23:23,821 みんなが変えた計画に 合わせろと? 387 00:23:24,029 --> 00:23:29,285 いつも勝手に計画を変える母に 私は振り回されてきた 388 00:23:29,368 --> 00:23:31,120 深呼吸して 389 00:23:31,245 --> 00:23:34,540 イヤよ 私は計画どおりに進めたい 390 00:23:34,665 --> 00:23:38,836 なのにキャリアプランを変え ここにいる 391 00:23:38,961 --> 00:23:40,296 私は母と同じ? 392 00:23:40,421 --> 00:23:42,256 お母さんはお母さんだ 393 00:23:42,381 --> 00:23:46,427 計画を変えたせいで 子供のお迎えを忘れたら? 394 00:23:46,552 --> 00:23:47,428 子供? 395 00:23:47,553 --> 00:23:50,806 児童保護局が介入してくる 396 00:23:50,931 --> 00:23:52,141 飛躍しすぎだ 397 00:23:52,266 --> 00:23:53,058 滞在先は? 398 00:23:53,184 --> 00:23:54,435 ホストファミリーの家だ 399 00:23:54,518 --> 00:23:55,769 いつまで? 400 00:23:55,853 --> 00:24:00,649 あなたが師事するシェフは 仕事を保障してくれる? 401 00:24:00,774 --> 00:24:01,692 落ち着け 402 00:24:01,775 --> 00:24:04,695 こんな状況じゃ無理よ 403 00:24:04,820 --> 00:24:05,738 次の人 404 00:24:08,866 --> 00:24:09,617 どうも 405 00:24:11,452 --> 00:24:12,453 急ぐ? 406 00:24:12,578 --> 00:24:14,205 ええ フライトが 407 00:24:14,455 --> 00:24:17,583 乗り損ねたの 計画は変わる 408 00:24:17,791 --> 00:24:19,251 誰に言ってる? 409 00:24:19,376 --> 00:24:21,795 更新料は1000ドル12セント 410 00:24:21,921 --> 00:24:23,130 1000ドル? 411 00:24:25,633 --> 00:24:28,177 そんなに高いとは 412 00:24:28,469 --> 00:24:32,139 調べれば分かった カードを渡して 413 00:24:32,223 --> 00:24:33,307 限度額に 414 00:24:33,641 --> 00:24:34,516 はい? 415 00:24:35,601 --> 00:24:37,061 何を買ったの? 416 00:24:37,269 --> 00:24:39,980 もういい 私が払うわ 417 00:24:40,064 --> 00:24:41,273 いつもこうなる 418 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 このカードで600ドル 残りはこっちで 419 00:24:48,405 --> 00:24:52,034 ダメだったら この2枚で 420 00:24:56,789 --> 00:25:02,670 大きな決断を下すことは 非常に骨の折れる作業だ 421 00:25:02,795 --> 00:25:05,506 一生かかることもあれば… 422 00:25:06,924 --> 00:25:12,346 男の夢を優先させたせいで やり直した女性は多い 423 00:25:12,763 --> 00:25:14,265 1日で済むことも 424 00:25:14,390 --> 00:25:15,933 散歩か? 425 00:25:16,767 --> 00:25:20,604 なのにキャリアプランを変え ここにいる 426 00:25:20,729 --> 00:25:23,274 自分の人生のために… 427 00:25:23,399 --> 00:25:25,234 こんな状況じゃ無理よ 428 00:25:25,359 --> 00:25:26,610 その日のために… 429 00:25:27,152 --> 00:25:29,321 すごく後悔してる 430 00:25:29,655 --> 00:25:30,572 決断する 431 00:25:32,074 --> 00:25:34,118 2分でタクシーが来る 432 00:25:34,785 --> 00:25:35,911 私は残る 433 00:25:36,036 --> 00:25:37,079 一瞬で 434 00:25:37,997 --> 00:25:38,998 ごめん 435 00:25:40,374 --> 00:25:42,042 唐突だけど― 436 00:25:44,128 --> 00:25:45,129 行けない 437 00:25:45,254 --> 00:25:45,963 待てよ 438 00:25:46,046 --> 00:25:49,216 一晩中 起きてて こう思ったの 439 00:25:49,300 --> 00:25:52,094 パスポートの件のおかげで― 440 00:25:52,177 --> 00:25:56,598 渡仏の件を よく考える時間ができたと 441 00:25:56,724 --> 00:26:02,604 数ヵ月かけて下した決断を 一晩 眠れないからって… 442 00:26:02,730 --> 00:26:03,939 やめて 443 00:26:06,483 --> 00:26:08,861 どう思われるかは分かる 444 00:26:10,863 --> 00:26:12,114 でも何だか― 445 00:26:13,407 --> 00:26:16,410 カオスだった頃に戻りそう 446 00:26:16,535 --> 00:26:18,037 パリがカオス? 447 00:26:18,162 --> 00:26:21,749 夢を追うあなたには 違うでしょうね 448 00:26:22,458 --> 00:26:23,959 でも私は? 449 00:26:24,084 --> 00:26:27,254 君は俺の夢の 大部分を占めてる 450 00:26:27,338 --> 00:26:31,342 私がここで望む人生は 捨てろと? 451 00:26:31,508 --> 00:26:34,428 友達に仕事 慣れ親しんだ土地 452 00:26:35,179 --> 00:26:36,847 私じゃなくなる 453 00:26:37,473 --> 00:26:40,225 一緒に行っても それは別人 454 00:26:40,351 --> 00:26:44,104 パリの私も 最高かもしれないけど― 455 00:26:44,897 --> 00:26:48,400 不確実な未来に 飛び込むのは無理 456 00:26:51,528 --> 00:26:53,822 あなたの最善を尽くして 457 00:26:54,865 --> 00:26:56,492 私もそうする 458 00:26:56,617 --> 00:26:58,285 でも2人の関係は? 459 00:26:59,328 --> 00:27:02,164 ここで築き上げた生活を― 460 00:27:02,664 --> 00:27:07,086 あなたが捨てると決めた時に 2人は終わった 461 00:27:09,129 --> 00:27:10,714 私は安定を望む 462 00:27:10,839 --> 00:27:14,635 つまりパリには来ず 俺とも別れると? 463 00:27:14,760 --> 00:27:16,220 つらいわよ 464 00:27:16,887 --> 00:27:22,768 でも遠距離で電話したり 休暇に行き来したりするのは 465 00:27:22,893 --> 00:27:25,229 一緒にいるとは言えない 466 00:27:25,813 --> 00:27:26,772 そんなの… 467 00:27:28,899 --> 00:27:30,025 私たちには… 468 00:27:33,570 --> 00:27:35,114 ふさわしくない 469 00:27:38,575 --> 00:27:40,077 夢を追って 470 00:27:43,330 --> 00:27:45,082 成功を祈ってる 471 00:27:51,088 --> 00:27:52,631 傷ついたよ 472 00:27:54,425 --> 00:27:56,552 私だって傷ついてる 473 00:30:34,710 --> 00:30:36,712 日本語字幕 上田 香子