1 00:00:08,135 --> 00:00:10,095 Tiga ratus ribu tahun yang lalu, 2 00:00:10,179 --> 00:00:14,183 saat manusia pertama kali ada di planet ini, hidup jauh lebih simpel. 3 00:00:14,308 --> 00:00:17,728 Mereka berburu, makan, membuat api, membangun rumah, 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,689 menemukan seseorang, berkeluarga. 5 00:00:20,773 --> 00:00:23,942 Tidak ada yang bisa dipilih, jadi, tak ada kehilangan. 6 00:00:24,026 --> 00:00:25,944 Kecuali nyawa kita saat bersalin, 7 00:00:26,028 --> 00:00:28,572 serangan harimau taring tajam, atau apa pun. 8 00:00:28,655 --> 00:00:33,744 Di Harlem dewasa ini, kami mengambil 35.000 keputusan sadar setiap hari. 9 00:00:33,827 --> 00:00:36,747 Beberapa tidak signifikan, beberapa bertahan lama. 10 00:00:37,414 --> 00:00:38,707 Namun, sesekali, 11 00:00:38,791 --> 00:00:43,837 ada satu keputusan pada suatu hari yang mengubah segalanya. 12 00:00:45,631 --> 00:00:47,090 Apa kita buat kesalahan? 13 00:00:47,549 --> 00:00:49,134 Sebaiknya tak lakukan ini. 14 00:00:49,301 --> 00:00:50,677 Katakan. Kenapa tidak? 15 00:00:50,761 --> 00:00:53,430 Banyak yang harus kita lakukan sebelum pergi. 16 00:00:53,931 --> 00:00:55,766 Kita pindah ke Paris malam ini, 17 00:00:55,849 --> 00:00:57,559 pasti ada yang terlupakan. 18 00:00:57,643 --> 00:01:01,772 LIMA TAHUN LALU 19 00:01:01,855 --> 00:01:02,689 Camille? 20 00:01:05,108 --> 00:01:08,278 Sayang, kau terlalu khawatir. Tak apa. Semua selesai. 21 00:01:09,154 --> 00:01:10,489 Ya, kau benar. 22 00:01:10,572 --> 00:01:12,282 Meski, aku lupa lakukan ini. 23 00:01:14,785 --> 00:01:15,619 Ya. 24 00:01:16,662 --> 00:01:19,122 Kita tidak ingin kau lupa melakukannya. 25 00:01:22,167 --> 00:01:24,461 Wanginya enak. Apa yang kau pesan? 26 00:01:25,671 --> 00:01:26,964 Tunggu, kau memasak? 27 00:01:27,047 --> 00:01:29,007 Dengan apa? Semuanya dikemas. 28 00:01:29,091 --> 00:01:30,008 Tidak semuanya. 29 00:01:30,092 --> 00:01:31,552 Kubelajar dari Iron Chef 30 00:01:31,635 --> 00:01:34,304 bahwa bila kau punya telur, kau punya makanan. 31 00:01:34,721 --> 00:01:36,849 Di mana kau saat aku tumbuh dewasa? 32 00:01:36,932 --> 00:01:41,478 Tak pernah ada lebih dari tiga hal di kulkas, dan ibuku benci toko kelontong. 33 00:01:41,562 --> 00:01:42,980 Katanya, dia kewalahan. 34 00:01:43,063 --> 00:01:47,067 Makin aku tahu soal ibumu, aku bertanya-tanya caramu lahir darinya. 35 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 Dia itu sulit. 36 00:01:48,569 --> 00:01:49,570 Bagai perjalanan. 37 00:01:49,653 --> 00:01:50,863 Pernah dapat kabar? 38 00:01:51,780 --> 00:01:54,408 Ya, dia kirim SMS. 39 00:01:54,908 --> 00:01:57,995 Jadi, kita akan mencoba sekali lagi untuk bertemu. 40 00:01:58,871 --> 00:02:00,747 Dia datang ke kota hari ini. 41 00:02:01,373 --> 00:02:02,374 Itu agak mepet. 42 00:02:03,834 --> 00:02:04,710 Ya. 43 00:02:05,460 --> 00:02:07,921 Itu bagus. Aku senang kalian bertemu. 44 00:02:08,714 --> 00:02:10,215 Biarkan aku makan ini. 45 00:02:10,299 --> 00:02:13,260 Aku terima banyak ucapan hari ini, rasa lapar... 46 00:02:13,343 --> 00:02:14,553 sudah menggunung. 47 00:02:16,471 --> 00:02:17,598 Baiklah. 48 00:02:17,681 --> 00:02:19,516 Sekarang rapat beruntun. 49 00:02:19,600 --> 00:02:23,103 Dengar, Jennifer, katakan kepada Stephen 50 00:02:23,186 --> 00:02:26,899 bahwa Angie Wilson mendengarkan Power 105 51 00:02:26,982 --> 00:02:29,610 selama enam jam sialan 52 00:02:29,693 --> 00:02:31,612 dan tak mendengar lengking 53 00:02:31,695 --> 00:02:37,367 vokalnya yang sangat terkontrol, Bermuara Kepadamu diputar di radio. 54 00:02:37,451 --> 00:02:40,954 Karena dia tampaknya sangat menyukai rapat, 55 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 mungkin aku harus datang saja ke kantormu sore ini 56 00:02:44,541 --> 00:02:49,129 dan melakukan tatap muka dadakan untuk mendiskusikan prioritasnya. 57 00:02:49,546 --> 00:02:51,048 Jalang! Dah! 58 00:03:00,140 --> 00:03:02,976 Halo? Beberapa dari kita tinggal di sini! 59 00:03:04,853 --> 00:03:07,147 Sambungkan radiomu ke Power 105. 60 00:03:07,230 --> 00:03:08,690 Aku mau dengar suaraku. 61 00:03:09,691 --> 00:03:11,109 Tidak, tentu saja. 62 00:03:11,193 --> 00:03:14,154 Kami senang dapat membantumu menghindari pajak itu. 63 00:03:17,032 --> 00:03:19,201 Ya, tentu saja. Sampai jumpa. 64 00:03:19,993 --> 00:03:21,870 Waktu yang tepat. 65 00:03:21,954 --> 00:03:23,664 Panggilan teleponku baru selesai 66 00:03:23,747 --> 00:03:25,290 -dengan Walter... -McDougall. 67 00:03:25,540 --> 00:03:27,626 Aku baru memikirkan dia... 68 00:03:27,709 --> 00:03:29,336 bisa ikut hipotek bertahap. 69 00:03:29,419 --> 00:03:31,338 -Jika kau kunci di... -Tiga persen. 70 00:03:31,421 --> 00:03:33,548 Dia bisa anggap pembelian rumah, 71 00:03:33,632 --> 00:03:35,634 -bahkan jika dia... -Jadikan sewa. 72 00:03:36,134 --> 00:03:40,347 Kau dan aku selalu satu pikiran. 73 00:03:40,430 --> 00:03:42,557 Apakah aneh mendengar pacarku 74 00:03:42,641 --> 00:03:45,310 bicara keuangan ini membuatku bergairah? 75 00:03:48,855 --> 00:03:51,274 Kau masih bergairah bila tak kulakukan? 76 00:03:52,401 --> 00:03:53,276 Apa? 77 00:03:53,777 --> 00:03:54,861 Tok, tok! 78 00:03:54,945 --> 00:03:55,779 Ibu! 79 00:03:55,862 --> 00:03:57,864 Putriku. Calon menantu. 80 00:03:57,948 --> 00:03:58,949 Ibu? 81 00:03:59,992 --> 00:04:01,118 Senang bertemu lagi. 82 00:04:01,201 --> 00:04:02,327 Aku telepon nanti. 83 00:04:02,411 --> 00:04:03,578 Baiklah. 84 00:04:04,162 --> 00:04:06,999 Jika terus panggil dia menantu sebelum melamar, 85 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 kau menakutinya. 86 00:04:08,166 --> 00:04:10,502 Atau aku akan mewujudkan pernikahan. 87 00:04:10,585 --> 00:04:11,753 Itu bisa kau lakukan. 88 00:04:11,837 --> 00:04:14,756 Kau tak bisa terus muncul di sini semaumu. 89 00:04:14,840 --> 00:04:16,925 Maafkan aku, Quinnie. 90 00:04:17,009 --> 00:04:19,511 Aku tidak tahan tak lihat gadis pekerjaku. 91 00:04:19,594 --> 00:04:21,263 Lihat dirimu bersetelan rok. 92 00:04:21,346 --> 00:04:22,639 Aku menyukainya. 93 00:04:22,723 --> 00:04:24,433 Pria dan pekerjaan sempurna. 94 00:04:24,641 --> 00:04:26,101 Ibu, kumohon. 95 00:04:26,184 --> 00:04:28,270 Kenapa kau tak bisa rayakan sukses? 96 00:04:28,353 --> 00:04:29,229 Aku bisa. 97 00:04:29,646 --> 00:04:32,357 Aku mau makan siang dengan salah satu VP termuda 98 00:04:32,441 --> 00:04:34,693 dalam sejarah JP Morgan Chase. 99 00:04:34,776 --> 00:04:38,739 Bu, andai aku bisa makan siang denganmu, tetapi aku banyak sekali... 100 00:04:40,365 --> 00:04:41,366 Maafkan aku. 101 00:04:41,450 --> 00:04:43,493 Jangan minta maaf untuk bekerja. 102 00:04:43,744 --> 00:04:46,413 Suatu hari kau akan jadi CEO di kantor sudut 103 00:04:46,496 --> 00:04:48,540 dan ajak Ibu makan siang kapan pun. 104 00:04:49,249 --> 00:04:50,083 Sepakat. 105 00:04:50,500 --> 00:04:51,960 Baiklah, aku akan pergi. 106 00:04:52,335 --> 00:04:55,130 Beri tahu Camille, Bon voyage, selamat jalan. 107 00:04:55,213 --> 00:04:57,424 Meskipun, Paris, yang benar saja? 108 00:04:57,507 --> 00:04:59,009 Maksudku, kenapa? Tidak. 109 00:04:59,509 --> 00:05:02,137 Kau tahu? Aku tidak paham. 110 00:05:02,679 --> 00:05:03,638 Dah, Ibu. 111 00:05:09,478 --> 00:05:11,229 Quinn Joseph, bisa kubantu? 112 00:05:13,815 --> 00:05:15,901 Mari kita lihat. Wanita... 113 00:05:16,234 --> 00:05:18,737 Aplikasinya 40 persen lebih banyak dari pria. 114 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 Mari buat lebih banyak untuk mereka. 115 00:05:21,281 --> 00:05:23,450 Ada yang punya sesuatu untuk wanita? 116 00:05:24,409 --> 00:05:25,619 -Ya... -Aku punya. 117 00:05:25,952 --> 00:05:27,788 Ini adalah kalender khusus 118 00:05:27,871 --> 00:05:30,916 yang mengingatkan seorang wanita 24 hingga 48 jam 119 00:05:30,999 --> 00:05:33,835 sebelum siklus haidnya dimulai. 120 00:05:33,919 --> 00:05:35,170 Bagian terbaiknya, 121 00:05:35,253 --> 00:05:38,799 itu secara otomatis dibagikan dengan rekan kerja, suami 122 00:05:38,882 --> 00:05:43,011 agar semua orang tahu kapan dia akan menjadi jalang luar biasa. 123 00:05:43,095 --> 00:05:45,597 Aku menyebutnya, Siaga Merah! 124 00:05:45,680 --> 00:05:46,556 Ya! 125 00:05:47,557 --> 00:05:48,558 -Ya. -Ya. 126 00:05:48,642 --> 00:05:50,811 Itu cara berpikir seperti wanita. 127 00:05:54,231 --> 00:05:57,275 Itu sangat menyinggung, meski demi wanita. 128 00:05:57,359 --> 00:05:58,860 Seolah aku tidak ada. 129 00:05:58,944 --> 00:06:00,862 Persetan. Lakukan hal lain. 130 00:06:00,946 --> 00:06:02,739 Kami di Fierce selalu butuh orang. 131 00:06:02,823 --> 00:06:04,699 Namun, bayaranmu rendah. 132 00:06:04,783 --> 00:06:05,992 Majalah butuh waktu. 133 00:06:06,076 --> 00:06:07,536 Hidup juga butuh uang. 134 00:06:07,619 --> 00:06:09,538 Aku hampir tak bisa bayar sewa. 135 00:06:09,621 --> 00:06:11,706 Aku mungkin punya solusi untuk itu. 136 00:06:12,165 --> 00:06:12,999 Benarkah? 137 00:06:13,375 --> 00:06:14,334 Lihat kentangnya. 138 00:06:14,960 --> 00:06:15,877 Apa? 139 00:06:15,961 --> 00:06:17,921 Kusembunyikan saat kau ambil serbet, 140 00:06:18,004 --> 00:06:20,340 tetapi aku harus kembali kerja, jadi... 141 00:06:20,924 --> 00:06:23,510 Astaga! Apakah ini... 142 00:06:23,593 --> 00:06:26,138 Tyesha May Reynolds, kita setahun bersama, 143 00:06:26,221 --> 00:06:28,890 aku ingin habiskan hidupku bersamamu saja. 144 00:06:29,307 --> 00:06:30,892 Kau mau tinggal bersamaku? 145 00:06:31,726 --> 00:06:32,853 Sungguh? 146 00:06:33,103 --> 00:06:34,354 Ya, sungguh. 147 00:06:35,814 --> 00:06:36,982 Selama-lamanya. 148 00:06:38,942 --> 00:06:41,403 Ya! 149 00:06:41,486 --> 00:06:43,488 Ya! 150 00:06:45,365 --> 00:06:46,283 Ya! 151 00:06:54,624 --> 00:06:56,585 Hei. Ini dia. 152 00:06:56,668 --> 00:06:59,337 Bagaimana tetap kusangkal bahwa kau pergi, 153 00:06:59,421 --> 00:07:01,214 jika kau berpamitan? 154 00:07:01,631 --> 00:07:03,925 NB, paleo ini harus berhasil. 155 00:07:04,009 --> 00:07:07,971 Kau tahu betapa sulitnya dapat kiriman steik 227 gram, pukul 10.00. 156 00:07:08,054 --> 00:07:10,557 Itu pasti berhasil, kau tampak hebat. 157 00:07:10,640 --> 00:07:13,727 Aku akademisi. Tak peduli omong kosong dangkal itu. 158 00:07:14,227 --> 00:07:16,605 Syukurlah, aku sebaiknya tampak hebat. 159 00:07:16,688 --> 00:07:18,732 Aku setengah mati ingin roti. 160 00:07:18,815 --> 00:07:22,152 Kau tidak punya roti gulung atau baguette di tasmu? 161 00:07:23,153 --> 00:07:25,405 Sial. Roti gulung di tasku yang lain. 162 00:07:25,739 --> 00:07:26,698 Duduklah. 163 00:07:28,783 --> 00:07:30,827 -Jadi, ini selamat tinggal. -Ya. 164 00:07:30,911 --> 00:07:34,789 Kau 100 persen yakin mau mengganggu karier akademismu? 165 00:07:34,873 --> 00:07:37,000 Tidak. Ini bukan gangguan. 166 00:07:37,083 --> 00:07:38,376 Tugas kuliah selesai, 167 00:07:38,460 --> 00:07:41,755 kini aku menulis disertasiku, dan itu bisa di mana saja. 168 00:07:41,838 --> 00:07:44,841 "Di mana saja" kebetulan adalah Paris. 169 00:07:44,925 --> 00:07:46,176 Aku bisa bersama Ian. 170 00:07:46,259 --> 00:07:47,135 Camille... 171 00:07:47,552 --> 00:07:50,555 Melewati batas siswa-guru, 172 00:07:50,639 --> 00:07:52,307 aku melakukan hal sama... 173 00:07:53,725 --> 00:07:56,478 lalu aku sangat menyesalinya. 174 00:07:57,771 --> 00:08:00,815 Saat seusiamu, aku sudah menikah dengan dua anak. 175 00:08:01,358 --> 00:08:03,485 Aku menunda pendidikanku. 176 00:08:03,568 --> 00:08:06,488 Tujuanku ditunda saat dia di sekolah kedokteran. 177 00:08:06,905 --> 00:08:10,742 Lalu dia jadi dokter residen dan kujalani pekerjaan buruk 178 00:08:10,825 --> 00:08:12,369 buat memenuhi kebutuhan. 179 00:08:12,786 --> 00:08:16,164 Kinko's, pelayan di Red Lobster. 180 00:08:16,248 --> 00:08:17,832 Aku suka Red Lobster. 181 00:08:17,916 --> 00:08:20,585 Bunuh diri tidak ada apa-apanya dibanding itu. 182 00:08:20,835 --> 00:08:23,880 Dia bahkan tak sekalipun antar jemput ke sekolah. 183 00:08:23,964 --> 00:08:26,216 Kami bangun kehidupan, jadi, kutahan 184 00:08:26,299 --> 00:08:29,261 sampai dia diisap oleh salah satu residen lainnya. 185 00:08:29,344 --> 00:08:31,721 Pirang, payudara sebesar bola meriam. 186 00:08:31,805 --> 00:08:33,848 Namun, Ian, dia tidak seperti itu. 187 00:08:33,932 --> 00:08:36,726 Sejarah dipenuhi wanita yang harus mulai dari awal 188 00:08:36,810 --> 00:08:41,022 karena mereka berkorban untuk mimpi seorang pria. 189 00:08:41,439 --> 00:08:43,191 Baik, aku akan tutup mulut. 190 00:08:43,275 --> 00:08:45,318 Kau tahu apa yang kau lakukan. 191 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 Cuma satu hal lagi. 192 00:08:46,903 --> 00:08:51,157 Bahkan, jika kau tetap konsisten menulis tesismu, 193 00:08:51,241 --> 00:08:53,493 mari realistis itu "jika" yang besar. 194 00:08:53,576 --> 00:08:57,372 Maksudku, jujur saja, ini Paris. Seks, croissant... 195 00:08:57,455 --> 00:09:00,250 Pria di sana, mereka begitu jorok, seksi. 196 00:09:00,333 --> 00:09:02,127 Apa yang bisa menyaingi itu? 197 00:09:02,627 --> 00:09:05,880 Bahkan bila menulis, kau tak bisa jadi asisten dosen, 198 00:09:05,964 --> 00:09:08,675 tak bisa bergaul dengan anggota fakultas senior, 199 00:09:08,758 --> 00:09:12,721 semua hal yang diperlukan bagimu untuk jadi profesor tetap di sini. 200 00:09:13,179 --> 00:09:14,931 Bukankah itu mimpimu? 201 00:09:15,015 --> 00:09:15,932 Ya. 202 00:09:16,433 --> 00:09:18,393 Namun, maksudku, lihat dirimu. 203 00:09:18,476 --> 00:09:20,145 Lihat? Kau tetap berhasil. 204 00:09:20,228 --> 00:09:22,689 Namun, aku terlalu tua buat menikmatinya! 205 00:09:22,897 --> 00:09:26,985 Jangan pergi karena kita akan memilih presiden wanita pertama kita! 206 00:09:27,068 --> 00:09:28,153 AKU BERSAMANYA HILARY 2016 207 00:09:28,236 --> 00:09:30,322 Itu argumen yang paling meyakinkan. 208 00:09:30,405 --> 00:09:31,323 Benar, bukan? 209 00:09:32,574 --> 00:09:34,701 Aku benar-benar akan merindukanmu. 210 00:09:34,784 --> 00:09:37,037 Aku pun akan sangat rindu, Sayang. 211 00:09:37,829 --> 00:09:40,206 Cuma kau mahasiswa tak menjengkelkan. 212 00:09:40,290 --> 00:09:42,208 -Dr. Goodman, hei. Aku... -Tidak! 213 00:09:43,918 --> 00:09:45,587 Aku tak tahan omong kosong itu. 214 00:09:47,005 --> 00:09:49,007 Jagalah dirimu baik-baik. 215 00:10:01,061 --> 00:10:05,774 UNTUK: IBU - DI MANA KAU? 216 00:10:05,857 --> 00:10:11,738 AKU SUDAH DI SINI SELAMA SATU JAM. 217 00:10:11,821 --> 00:10:12,947 SAAT INI 218 00:10:22,415 --> 00:10:25,502 IBU - HEI CAM, PERUBAHAN RENCANA. AKU NAIK KERETA YANG SALAH. 219 00:10:25,585 --> 00:10:27,962 AKU AKAN MENEMUIMU SAAT KAU KEMBALI. 220 00:10:28,046 --> 00:10:29,172 SELAMAT BERLIBUR! 221 00:10:29,672 --> 00:10:30,965 Apa yang kuharapkan? 222 00:10:31,049 --> 00:10:32,759 Bahwa dia akan kirim SMS, 223 00:10:32,842 --> 00:10:35,136 atau muncul dan berpamitan? 224 00:10:35,220 --> 00:10:36,429 Aku bodoh sekali. 225 00:10:36,971 --> 00:10:38,390 "Selamat berlibur"? 226 00:10:38,473 --> 00:10:40,767 Kenapa sikapnya seolah ini trip singkat? 227 00:10:40,850 --> 00:10:41,768 -Camille? -Apa? 228 00:10:42,060 --> 00:10:45,313 Tidak apa-apa bila kau masih berharap dia muncul. 229 00:10:45,855 --> 00:10:46,815 Terima kasih. 230 00:10:47,649 --> 00:10:48,650 Aku mendukungmu. 231 00:10:50,443 --> 00:10:51,611 Kau tahu itu. 232 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 Terima kasih menggantikan kekurangannya. 233 00:10:54,531 --> 00:10:55,532 Selanjutnya? 234 00:10:58,159 --> 00:10:59,119 Tujuan? 235 00:10:59,744 --> 00:11:00,578 Paris. 236 00:11:00,829 --> 00:11:02,872 Ya. Paris. 237 00:11:03,540 --> 00:11:05,208 Ini petualangan luar biasa. 238 00:11:05,291 --> 00:11:08,378 -Tunggu sampai kau lihat rencanaku. -Astaga! 239 00:11:08,670 --> 00:11:10,213 Kenapa "astaga"? 240 00:11:10,296 --> 00:11:12,048 Ini kedaluwarsa 5,5 bulan. 241 00:11:12,132 --> 00:11:13,466 Akan kuperbarui via pos. 242 00:11:13,550 --> 00:11:16,886 Kau tak bisa pergi tanpa Visa bila mendekati kedaluwarsa. 243 00:11:16,970 --> 00:11:18,054 Kau punya Visa? 244 00:11:18,138 --> 00:11:19,639 Kau bilang kau tak butuh. 245 00:11:19,722 --> 00:11:23,184 Aku pikir tanggal kedaluwarsa berarti tanggal kedaluwarsa. 246 00:11:23,268 --> 00:11:24,561 Bagaimana sekarang? 247 00:11:24,644 --> 00:11:27,689 Kami harus naik pesawatnya, ada di Paris hari Senin. 248 00:11:27,772 --> 00:11:32,402 Aku di pihak kalian. Aku percaya pada penghancuran total perbatasan negara 249 00:11:32,485 --> 00:11:37,157 mendukung masyarakat mandiri tanpa negara, tak ada aturan hukum sewenang-wenang. 250 00:11:37,991 --> 00:11:39,242 -Apa-apaan itu? -Apa? 251 00:11:39,325 --> 00:11:41,536 Namun, kau harus membarui paspormu. 252 00:11:48,501 --> 00:11:50,378 Astaga, ini terasa aneh. 253 00:11:50,462 --> 00:11:52,255 Sepertinya hati kita hilang. 254 00:11:52,338 --> 00:11:53,840 -Klise. -Biarkan aku. 255 00:11:54,132 --> 00:11:55,967 Aku terus berpikir dia muncul. 256 00:11:56,384 --> 00:11:58,219 Kita bisa ke bandara kejutkan dia. 257 00:11:58,303 --> 00:11:59,262 Sebaiknya begitu. 258 00:11:59,345 --> 00:12:00,763 Sopir bisa membawa kita. 259 00:12:00,847 --> 00:12:02,682 Apa kau baru sebut dia "sopir"? 260 00:12:02,765 --> 00:12:06,186 Kita berpamitan, sepuluh kali secara terpisah kemarin. 261 00:12:06,269 --> 00:12:08,771 Kita janji berpisah total terakhir kali. 262 00:12:08,855 --> 00:12:11,524 -Kini kepada siapa kita minta nasihat? -Ya. 263 00:12:11,608 --> 00:12:13,526 Halo? Aku, jelas. 264 00:12:13,610 --> 00:12:16,237 Aku siap maju menjadi Camille 2.0. 265 00:12:16,321 --> 00:12:17,989 Gaya rambutku sudah pas. 266 00:12:18,281 --> 00:12:19,365 Baik, Camille baru. 267 00:12:19,991 --> 00:12:23,077 Kalian tahu aku sengsara dalam pekerjaan ini, bukan? 268 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 Ya, kami tahu. 269 00:12:25,788 --> 00:12:27,248 Tye, itu tidak sopan. 270 00:12:28,124 --> 00:12:30,668 Tak ada yang suruh ambil kerja membosankan. 271 00:12:30,752 --> 00:12:33,171 Aku melihat Ian pergi mengejar mimpinya 272 00:12:33,796 --> 00:12:34,881 dan aku iri. 273 00:12:34,964 --> 00:12:36,549 Apa aku perlu begitu juga? 274 00:12:36,633 --> 00:12:39,177 Apa gila buat perubahan mendadak begitu? 275 00:12:39,260 --> 00:12:40,512 Aku paham perasaanmu. 276 00:12:40,595 --> 00:12:42,555 Aku mengalami hal yang sama! 277 00:12:42,639 --> 00:12:44,599 Melissa minta aku tinggal bersama. 278 00:12:44,682 --> 00:12:46,351 Astaga. Itu luar biasa! 279 00:12:46,684 --> 00:12:48,311 Hore, cinta! 280 00:12:48,394 --> 00:12:52,273 Namun, bagaimana aku komitmen untuk sesuatu tanpa menutup pintu? 281 00:12:52,357 --> 00:12:54,734 Mengenai apa? Pintu apa? 282 00:12:56,736 --> 00:12:57,695 Tidak ada. 283 00:12:58,446 --> 00:13:01,658 Maksudku, haruskah dia berhenti? 284 00:13:01,741 --> 00:13:03,326 Haruskah aku pindah? 285 00:13:06,079 --> 00:13:07,789 Halo? Camille baru? 286 00:13:08,957 --> 00:13:10,250 Aku tidak peduli. 287 00:13:10,333 --> 00:13:12,293 Power 105 tidak memutar laguku. 288 00:13:12,377 --> 00:13:15,964 Itulah yang harus kita bicarakan, Para jalang membosankan. 289 00:13:16,297 --> 00:13:17,757 -Kita sendiri. -Ya. 290 00:13:18,675 --> 00:13:21,511 Jadi, mengikuti spirit Camille, 291 00:13:21,594 --> 00:13:24,597 mari kita lakukan hal yang paling kita takuti, 292 00:13:24,681 --> 00:13:26,099 apa pun risikonya. 293 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 MEMANGGIL... BJ BRANDON J. 294 00:13:44,033 --> 00:13:46,828 Halo? 295 00:13:57,088 --> 00:13:58,881 Dua kali sehari? Ada apa? 296 00:13:58,965 --> 00:14:03,386 Bu, aku memanggilmu kemari 297 00:14:03,469 --> 00:14:06,806 karena aku ingin memberitahumu bahwa aku... 298 00:14:08,141 --> 00:14:09,309 berhenti bekerja. 299 00:14:10,935 --> 00:14:12,061 Kau apa? 300 00:14:12,145 --> 00:14:12,979 Aku berhenti. 301 00:14:13,062 --> 00:14:14,105 Setelah kupergi? 302 00:14:14,647 --> 00:14:17,400 Aku terpaksa. Maafkan aku. Aku merasa sengsara. 303 00:14:18,026 --> 00:14:20,069 Aku terkejut. 304 00:14:20,862 --> 00:14:22,071 Ada pekerjaan lain? 305 00:14:22,155 --> 00:14:23,281 Tidak, belum. 306 00:14:23,364 --> 00:14:26,159 Namun, aku menabung, jadi, sementara tak apa. 307 00:14:26,242 --> 00:14:28,036 Kenapa berhenti tanpa kerja lain? 308 00:14:28,119 --> 00:14:30,371 Karena aku mau mulai bisnis sendiri. 309 00:14:30,705 --> 00:14:32,040 Tidak! 310 00:14:32,123 --> 00:14:33,082 Ibu, ya. 311 00:14:33,166 --> 00:14:34,208 Tidak. Ya. 312 00:14:34,292 --> 00:14:35,543 Ya. Aku paham. 313 00:14:35,627 --> 00:14:37,045 Alasan kau mencintaiku, 314 00:14:37,128 --> 00:14:39,505 kau berkesempatan untuk membual soal aku 315 00:14:39,589 --> 00:14:42,675 kepada semua temanmu tentang pekerjaan Chase VP, 316 00:14:42,759 --> 00:14:43,885 dan pacar baikku. 317 00:14:43,968 --> 00:14:46,679 Namun, Ibu, aku membenci pekerjaan itu. 318 00:14:47,513 --> 00:14:48,765 Itu bukan minatku. 319 00:14:48,848 --> 00:14:50,183 Tidak tahu malu. 320 00:14:54,270 --> 00:14:55,688 Sebagai catatan... 321 00:14:57,523 --> 00:14:59,400 Aku mencintai semua tentangmu. 322 00:14:59,692 --> 00:15:01,027 Kau adalah anakku. 323 00:15:01,361 --> 00:15:04,530 Aku menyukai pekerjaan itu atau pekerjaan apa pun 324 00:15:04,614 --> 00:15:06,824 karena kau membiayai diri sendiri. 325 00:15:07,241 --> 00:15:08,951 Kau menghasilkan uangmu sendiri. 326 00:15:09,035 --> 00:15:11,871 Maafkan aku karena menunjukkan ironi jelas 327 00:15:11,954 --> 00:15:14,540 dari ceramahmu soal menghasilkan uang sendiri? 328 00:15:15,750 --> 00:15:18,461 Karena aku mengandalkan ayahmu untuk uang, 329 00:15:19,671 --> 00:15:21,255 aku sangat tinggi hati. 330 00:15:22,048 --> 00:15:25,218 Aku tahu apa yang ditimbulkan dinamika ini. 331 00:15:25,301 --> 00:15:27,720 Aku membencinya, dia membenciku. 332 00:15:27,804 --> 00:15:29,263 Kami saling mencintai, 333 00:15:29,847 --> 00:15:32,308 tetapi uang selalu ada. 334 00:15:32,392 --> 00:15:35,103 Lalu kini, itu yang terjadi dengan kita. 335 00:15:36,270 --> 00:15:39,482 Ibu, tidak. Aku punya rencana bisnis dan modal awal. 336 00:15:39,565 --> 00:15:42,193 Aku telah melihat ayahmu melalui ini, 337 00:15:42,276 --> 00:15:43,736 sebelum mencapai sukses. 338 00:15:43,820 --> 00:15:46,656 Kau butuh banyak uang untuk memulai bisnis. 339 00:15:46,739 --> 00:15:48,282 Lalu saat keadaan sulit, 340 00:15:48,366 --> 00:15:49,909 kau akan kembali kepada kami, 341 00:15:50,952 --> 00:15:54,247 dan pada saat itu, segalanya akan berubah. 342 00:15:54,580 --> 00:15:55,456 Baik, 343 00:15:56,165 --> 00:15:58,751 saat gym milikku untuk anak-anak berhasil, 344 00:16:00,002 --> 00:16:01,421 kuterima permintaan maafmu. 345 00:16:01,504 --> 00:16:05,550 Lalu saat kau datang meminta uang, aku akan terima permintaan maafmu. 346 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 Stephen? Halo? 347 00:16:16,853 --> 00:16:18,312 Kau tak angkat teleponku? 348 00:16:20,690 --> 00:16:21,733 Apa-apaan? 349 00:16:23,818 --> 00:16:24,861 Aku bisa lihat kau. 350 00:16:25,278 --> 00:16:26,362 Terserah. 351 00:16:26,446 --> 00:16:28,239 Maaf aku tak bisa balas telepon, 352 00:16:28,322 --> 00:16:31,033 selagi berurusan dengan pembubaran divisiku. 353 00:16:31,117 --> 00:16:32,869 Tunggu. Pembubaran? 354 00:16:32,952 --> 00:16:35,121 Divisi ditutup. 355 00:16:35,204 --> 00:16:36,664 Aku tahu definisinya. 356 00:16:36,748 --> 00:16:39,000 Kenapa aku belum mendengar soal ini? 357 00:16:39,083 --> 00:16:41,377 Baca berita. Kita akan melalui merger. 358 00:16:43,296 --> 00:16:45,381 The Shade Room siaga berita sensasi 359 00:16:45,465 --> 00:16:47,508 soal Tamar dipecat dari The Real. 360 00:16:47,592 --> 00:16:48,676 Tak ada soal ini. 361 00:16:49,302 --> 00:16:53,181 Jadi, siapa penanggung jawab baruku? 362 00:16:53,431 --> 00:16:56,184 Mereka cuma mempertahankan artis pilihan 363 00:16:56,267 --> 00:16:58,603 Jalang, aku pilihan. 364 00:16:58,686 --> 00:16:59,937 Tidak, Angie. 365 00:17:00,563 --> 00:17:02,231 Kau tak punya kontrak lagi. 366 00:17:03,065 --> 00:17:04,192 Apa maksudmu? 367 00:17:04,650 --> 00:17:08,029 Apa yang terjadi dengan aku sebagai suara generasi? 368 00:17:08,571 --> 00:17:12,867 Kita tunjukkan kepada gadis kulit gelap tak apa mengikuti karier Beyonce? 369 00:17:12,950 --> 00:17:14,494 Ini sudah berakhir, Angie. 370 00:17:14,577 --> 00:17:16,871 Tidak! Bermuara Kepadamu mau menjadi hit. 371 00:17:16,954 --> 00:17:19,957 Kau sendiri bilang, kutulis lagu itu dengan jiwaku. 372 00:17:20,166 --> 00:17:22,418 Kita harus menyelesaikan albumnya! 373 00:17:22,502 --> 00:17:23,961 Tidak ada album! 374 00:17:24,420 --> 00:17:28,216 Tak ada yang hit! Mungkin kau seharusnya tak beri tahu pria A&R 375 00:17:28,299 --> 00:17:30,051 dia tak tahu yang dia katakan 376 00:17:30,134 --> 00:17:32,845 dan merilis lagu yang tidak kau tulis. 377 00:17:32,929 --> 00:17:35,306 Tidak ada yang memutar Bermuara Kepadamu 378 00:17:35,932 --> 00:17:37,433 karena tak ada yang suka. 379 00:17:40,269 --> 00:17:41,938 Rilis lainnya, kalau begitu. 380 00:17:42,605 --> 00:17:45,691 -Lanjutkan. -Tak ada investasi satu sen pun untukmu. 381 00:17:45,983 --> 00:17:49,695 Kau harus keluar dari rumah bandar pada penghujung hari. 382 00:17:51,614 --> 00:17:52,824 Rumah bandarku. 383 00:17:52,907 --> 00:17:55,493 Tidak, rumah bandar perusahaan. 384 00:17:55,576 --> 00:17:56,702 Kau harus keluar. 385 00:17:59,914 --> 00:18:01,999 Lalu aku memberi tahu... 386 00:18:02,083 --> 00:18:04,627 Tidak. Jangan membuatku memanggil sekuriti. 387 00:18:05,503 --> 00:18:08,172 Kalian mampu membayar sekuriti sekarang. 388 00:18:11,425 --> 00:18:12,510 Kau pembohong. 389 00:18:13,219 --> 00:18:15,763 Tunggu sampai aku kritik dalam memoarku. 390 00:18:17,265 --> 00:18:18,933 Runtuhkan gunung 391 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 Teriak, jerit, dan berseru 392 00:18:20,685 --> 00:18:22,812 -Ada apa denganmu? -Menjauh dariku! 393 00:18:26,941 --> 00:18:30,987 Aku bisa menunggumu, lalu mengantarmu ke mana pun kau mau. 394 00:18:41,789 --> 00:18:44,250 Halo? Beberapa dari kita tinggal di sini! 395 00:18:49,839 --> 00:18:51,340 Saat kita tinggal bersama, 396 00:18:51,632 --> 00:18:54,969 kita tetap cuci baju terpisah, kebanyakan melipat bagiku. 397 00:18:57,179 --> 00:18:58,431 Ada apa denganmu? 398 00:18:59,432 --> 00:19:01,309 Ada sesuatu yang harus aku... 399 00:19:04,020 --> 00:19:05,771 Aku tak pernah ceritakan ini. 400 00:19:06,063 --> 00:19:06,981 Aku jadi takut. 401 00:19:07,064 --> 00:19:09,025 Tidak, tak ada yang menakutkan. 402 00:19:09,108 --> 00:19:14,322 Cuma soal pindah, dan kenapa tidak bisa terjadi segera. 403 00:19:17,283 --> 00:19:21,162 Aku harus melepas hidup lama sebelum melompat ke hidup baru. 404 00:19:22,330 --> 00:19:24,206 Aku bahkan lebih bingung. 405 00:19:24,707 --> 00:19:25,750 Mel... 406 00:19:28,252 --> 00:19:29,295 Aku... 407 00:19:31,631 --> 00:19:32,882 secara teknis... 408 00:19:34,842 --> 00:19:35,760 telah menikah. 409 00:19:37,929 --> 00:19:38,846 Kau... 410 00:19:40,056 --> 00:19:40,890 Apa? 411 00:19:40,973 --> 00:19:42,058 Aku tahu. 412 00:19:42,141 --> 00:19:44,101 Bahkan temanku tak tahu ini. 413 00:19:44,185 --> 00:19:48,189 Sebelum kuliah, aku masih di Georgia dan aku tidak menginginkannya. 414 00:19:48,272 --> 00:19:50,524 Aku gay dan tidak ingin menjadi gay. 415 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 -Namanya Brandon... -Nama pria? 416 00:19:52,652 --> 00:19:53,653 -Ya. -Hebat. 417 00:19:53,736 --> 00:19:55,112 Kini bodoh, tetapi... 418 00:19:56,781 --> 00:19:58,908 Aku tidak mengenal lesbian lainnya. 419 00:19:59,367 --> 00:20:01,994 Aku tidak berpikir itu pilihan. 420 00:20:02,078 --> 00:20:05,456 Dia sahabatku selama SMA. 421 00:20:06,999 --> 00:20:10,920 Suatu hari kami bertemu dan bercumbu. 422 00:20:12,296 --> 00:20:13,714 Ciuman pertamaku. 423 00:20:14,548 --> 00:20:18,386 Entah harus seperti apa rasanya... Rasanya begitu... 424 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Hambar. 425 00:20:22,473 --> 00:20:25,101 Seolah aku sedang duduk di sisi lain ruangan, 426 00:20:25,184 --> 00:20:29,939 menonton diriku mencium pria ini dan berpikir dia cukup baik. 427 00:20:31,357 --> 00:20:33,567 Kami bisa menikah. Aku jadi normal. 428 00:20:33,651 --> 00:20:37,697 Semua perasaanku tentang wanita akan... 429 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Entahlah, aku akan mengatasinya. 430 00:20:44,578 --> 00:20:46,914 Namun, tentu saja, bukan seperti itu. 431 00:20:48,582 --> 00:20:51,377 Keadaan menjadi makin intens. 432 00:20:52,586 --> 00:20:54,130 Aku ingin memberitahunya. 433 00:20:54,922 --> 00:20:58,092 Aku mencoba, berulang kali. 434 00:21:00,469 --> 00:21:02,304 Namun, dia sangat manis. 435 00:21:05,725 --> 00:21:09,603 Dia cuma bahas masa depan kami dan semua yang bisa kami lakukan. 436 00:21:13,399 --> 00:21:15,276 Aku tidak tega menyakitinya. 437 00:21:18,279 --> 00:21:21,115 Jadi, kau melarikan diri saja? 438 00:21:22,074 --> 00:21:23,451 Tak lihat ke belakang. 439 00:21:24,994 --> 00:21:27,705 Kau tak berpikir menghilang akan menyakitinya? 440 00:21:27,788 --> 00:21:30,166 Aku tahu... 441 00:21:30,249 --> 00:21:33,544 Ini sebabnya aku tak pernah cerita kepada siapa pun. 442 00:21:33,627 --> 00:21:35,379 Namun, aku mencintaimu... 443 00:21:36,213 --> 00:21:39,425 dan aku ingin jujur agar kita bisa melangkah maju. 444 00:21:41,052 --> 00:21:42,428 Maafkan aku, Tye. 445 00:21:43,012 --> 00:21:45,723 Ini kacau sekali. 446 00:21:46,057 --> 00:21:47,850 Kau sembunyikan ini dariku? 447 00:21:48,225 --> 00:21:49,143 Selama ini? 448 00:21:49,226 --> 00:21:50,770 Aku lama merasa bersalah. 449 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 Tak cukup untuk bertindak tentang hal itu? 450 00:21:55,066 --> 00:21:58,903 Itu luar biasa egois. 451 00:21:59,779 --> 00:22:02,156 Apa yang terjadi bila kau panik di sini? 452 00:22:02,364 --> 00:22:05,576 Akankah aku bangun dan kau sudah pergi? 453 00:22:05,659 --> 00:22:06,660 Sayang, tidak. 454 00:22:07,244 --> 00:22:09,121 Itu tidak akan pernah terjadi. 455 00:22:09,872 --> 00:22:10,831 Ya. 456 00:22:10,915 --> 00:22:13,125 Aku yakin suamimu juga berpikir sama. 457 00:22:14,293 --> 00:22:17,463 Aku... Ya, aku tidak... 458 00:22:19,548 --> 00:22:20,674 Kubutuh waktu sendiri. 459 00:22:20,758 --> 00:22:23,052 Waktu sendiri untuk saat ini atau... 460 00:22:23,135 --> 00:22:24,428 Aku harus pergi. 461 00:22:24,720 --> 00:22:26,514 Kumohon, jangan lakukan ini! 462 00:22:33,020 --> 00:22:34,230 Sial! 463 00:22:35,314 --> 00:22:36,857 Ini lama sekali. 464 00:22:37,441 --> 00:22:38,484 Ya. 465 00:22:38,567 --> 00:22:40,111 Kau tetap marah kepadaku? 466 00:22:40,319 --> 00:22:43,489 Tidak, aku baik-baik saja, aku cuma lelah. 467 00:22:43,781 --> 00:22:45,741 Aku bisa menangani ini sendirian. 468 00:22:45,825 --> 00:22:48,160 Kenapa kau tidak pulang, tidur? 469 00:22:48,244 --> 00:22:51,789 Kita mengemas seprai. Pemberi sewa akan datang di pagi hari. 470 00:22:51,872 --> 00:22:53,624 Aneh bila aku berada di sana. 471 00:22:53,707 --> 00:22:55,251 Jika pemberi sewa muncul, 472 00:22:55,334 --> 00:22:58,420 bilang kita akan pergi segera setelah selesaikan ini. 473 00:22:58,504 --> 00:23:00,339 Dia akan paham, rencana berubah. 474 00:23:00,965 --> 00:23:02,883 Tidak, Ian. Rencana tak berubah. 475 00:23:02,967 --> 00:23:05,219 Orang mengacau dan mengubah rencana. 476 00:23:05,511 --> 00:23:06,971 Kau benar sekali. 477 00:23:07,054 --> 00:23:09,348 Namun, aku belum pernah dengar hal ini. 478 00:23:09,431 --> 00:23:11,392 Buat apa tanggal kedaluwarsa palsu? 479 00:23:11,475 --> 00:23:13,227 Kau bisa tahu dari Google. 480 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 Bukan apa-apa. Kau juga tidak tahu. 481 00:23:17,398 --> 00:23:19,525 Kenapa tergantung aku? Selalu? 482 00:23:20,067 --> 00:23:23,863 Aku harus bertanggung jawab agar semua orang mengubah rencana? 483 00:23:23,946 --> 00:23:27,533 Seumur hidup aku harus berurusan dengan ibuku berubah rencana 484 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 tanpa pertimbangan apa pun untukku. 485 00:23:29,827 --> 00:23:31,120 Bernapas... saja. 486 00:23:31,203 --> 00:23:32,371 Aku tak mau bernapas! 487 00:23:32,454 --> 00:23:34,582 Aku mau tetap pada rencana itu! 488 00:23:34,665 --> 00:23:38,127 Kecuali, di sini aku mengubah seluruh rencana karierku. 489 00:23:38,210 --> 00:23:42,006 -Sial. Apakah aku ibuku? -Tak seorang pun ibumu, selain ibumu. 490 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 Bagaimana bila itu anak kita 491 00:23:43,716 --> 00:23:46,427 yang lupa kau jemput karena perubahan rencana? 492 00:23:46,510 --> 00:23:47,386 Kini ada anak? 493 00:23:47,469 --> 00:23:48,470 Entah, apa punya? 494 00:23:48,554 --> 00:23:50,806 Atau Dinas Sosial akan mengambilnya? 495 00:23:51,265 --> 00:23:52,099 Camille. 496 00:23:52,183 --> 00:23:53,267 Di mana kita tinggal? 497 00:23:53,350 --> 00:23:54,476 Keluarga tuan rumah. 498 00:23:54,560 --> 00:23:55,895 -Berapa lama? -Cuma... 499 00:23:55,978 --> 00:23:58,063 Berapa lama kita di kamar tamu orang? 500 00:23:58,147 --> 00:24:00,608 Apakah koki menjamin pekerjaan bagimu? 501 00:24:00,691 --> 00:24:01,775 Kau sedang panik. 502 00:24:01,859 --> 00:24:04,695 Karena aku tak tahan situasi tak terduga ini! 503 00:24:04,778 --> 00:24:05,613 Selanjutnya? 504 00:24:08,657 --> 00:24:09,617 Hai. 505 00:24:11,243 --> 00:24:12,453 Kau mau dipercepat? 506 00:24:12,536 --> 00:24:13,996 Ya, Bu. Ada penerbangan. 507 00:24:14,496 --> 00:24:17,666 Tadinya. Kami ketinggalan karena rencana berubah. 508 00:24:17,750 --> 00:24:18,959 Kau beri tahu siapa? 509 00:24:19,293 --> 00:24:21,795 Total 1.000,12 dolar perpanjangan semalam. 510 00:24:21,879 --> 00:24:23,130 Seribu dolar? 511 00:24:25,633 --> 00:24:28,010 Aku tidak tahu itu akan semahal ini. 512 00:24:28,093 --> 00:24:30,429 Momen "cari itu di Google" lagi. 513 00:24:30,512 --> 00:24:32,223 Berikan saja kartu kreditmu. 514 00:24:32,306 --> 00:24:33,307 Sudah sampai limit. 515 00:24:33,682 --> 00:24:34,600 Apa? 516 00:24:35,684 --> 00:24:37,228 Apa yang telah kau beli? 517 00:24:37,311 --> 00:24:38,562 Kau tahu, tak apa. 518 00:24:38,646 --> 00:24:41,190 Aku akan mengurusnya. Seperti biasa. 519 00:24:44,068 --> 00:24:48,113 Taruh 600 dolar di kartu ini, dan sisanya di kartu ini. 520 00:24:48,322 --> 00:24:50,658 Jika tak bisa, masukkan 250 dolar ke sini 521 00:24:50,741 --> 00:24:52,243 dan sisanya di sini. 522 00:24:56,872 --> 00:25:00,042 Perkara keputusan yang sangat besar 523 00:25:00,125 --> 00:25:02,670 adalah itu bisa terasa begitu luar biasa, 524 00:25:02,753 --> 00:25:05,965 hingga kadang butuh waktu seumur hidup untuk mengambilnya. 525 00:25:06,674 --> 00:25:09,468 Sejarah dipenuhi wanita yang harus mulai dari awal 526 00:25:09,551 --> 00:25:12,429 karena mereka berkorban untuk mimpi seorang pria. 527 00:25:12,513 --> 00:25:14,306 Atau kadang butuh sehari... 528 00:25:14,390 --> 00:25:15,933 Jalan-jalan menyenangkan? 529 00:25:16,558 --> 00:25:19,186 Di sini kuubah seluruh rencana karierku. 530 00:25:19,270 --> 00:25:20,938 Sial. Apakah aku ibuku? 531 00:25:21,021 --> 00:25:23,315 Terkadang karena seumur hidupmu... 532 00:25:23,399 --> 00:25:25,234 Aku tak suka situasi tak terduga! 533 00:25:25,317 --> 00:25:26,568 Karena hari itu... 534 00:25:27,027 --> 00:25:29,321 Lalu aku sangat menyesalinya. 535 00:25:29,571 --> 00:25:30,572 Kau memutuskan... 536 00:25:31,949 --> 00:25:33,742 Taksi akan tiba dua menit lagi. 537 00:25:34,827 --> 00:25:35,911 Aku tidak pergi. 538 00:25:35,995 --> 00:25:37,496 -Dalam sekejap. -Apa? 539 00:25:37,997 --> 00:25:39,164 Maafkan aku. 540 00:25:40,332 --> 00:25:41,875 Aku tahu ini... 541 00:25:44,044 --> 00:25:45,129 Aku tidak bisa. 542 00:25:45,212 --> 00:25:46,046 Tunggu. Sayang 543 00:25:46,130 --> 00:25:48,966 Tidak. Aku terjaga semalaman dan aku... 544 00:25:49,049 --> 00:25:51,760 Urusan paspor adalah hal terbaik bagi kita 545 00:25:51,844 --> 00:25:53,887 karena aku sempat berpikir ulang. 546 00:25:53,971 --> 00:25:56,598 Untuk benar-benar memikirkannya. 547 00:25:56,682 --> 00:26:00,019 Jadi, bulan-bulan untuk memutuskan pergi, itu bukan... 548 00:26:00,144 --> 00:26:01,228 Itu tak berpikir? 549 00:26:01,312 --> 00:26:04,023 -Satu malam menegangkan... -Jangan lakukan itu. 550 00:26:06,233 --> 00:26:08,277 Aku tahu bagaimana ini terdengar. 551 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Aku merasa bagai... 552 00:26:13,282 --> 00:26:16,410 Aku kembali ke kaos karena itu yang biasa kulakukan. 553 00:26:16,493 --> 00:26:18,037 Sayang, Paris tak kaos... 554 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Bukan bagimu. 555 00:26:19,872 --> 00:26:21,582 Kau mengejar mimpimu. 556 00:26:22,416 --> 00:26:23,959 Namun, di mana aku? 557 00:26:24,043 --> 00:26:26,295 Kau adalah bagian terbesar mimpiku. 558 00:26:26,378 --> 00:26:27,338 Kau adalah... 559 00:26:27,421 --> 00:26:31,342 Namun, pergi begitu saja, tinggalkan hidup yang kuinginkan di sini. 560 00:26:31,425 --> 00:26:34,094 Teman-teman, pekerjaan, blokku... 561 00:26:35,179 --> 00:26:36,430 itu bukan aku. 562 00:26:37,473 --> 00:26:40,225 Bahkan bila aku pergi, kau tak akan bersamaku. 563 00:26:40,309 --> 00:26:42,311 Pribadiku di Paris bisa hebat, 564 00:26:42,394 --> 00:26:43,937 tetapi tak bisa kutinggal... 565 00:26:44,897 --> 00:26:48,400 segalanya untuk masa depan yang tidak jelas bersamamu. 566 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Kau harus lakukan yang terbaik bagimu, 567 00:26:54,865 --> 00:26:56,492 aku pun begitu bagiku. 568 00:26:56,575 --> 00:26:58,285 Bagaimana yang tepat bagi kita? 569 00:26:59,370 --> 00:27:01,747 Kau tahu apa yang gila? "Kita". 570 00:27:02,456 --> 00:27:04,124 "Kita" yang dulu... 571 00:27:04,208 --> 00:27:07,086 berakhir saat kau mengacaukan hidup kita di sini. 572 00:27:09,129 --> 00:27:10,714 Aku butuh stabilitas, Ian. 573 00:27:10,798 --> 00:27:14,635 Jadi, kau... Kau tidak ikut dan putus denganku? 574 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Ini menyiksaku! 575 00:27:16,845 --> 00:27:20,766 Namun, jarak jauh, Skype, 576 00:27:20,849 --> 00:27:22,935 dan liburan saat mampu beli tiket? 577 00:27:23,060 --> 00:27:25,229 Kita jadi terikat setengah-setengah. 578 00:27:25,771 --> 00:27:26,814 Lalu "kita..." 579 00:27:28,857 --> 00:27:30,025 Lalu "kita..." 580 00:27:33,487 --> 00:27:35,114 Kita layak terima lebih. 581 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Jadi, kejar mimpimu... 582 00:27:43,288 --> 00:27:45,374 Aku sangat berharap itu berhasil. 583 00:27:51,046 --> 00:27:52,798 Kau menghancurkan hatiku. 584 00:27:54,383 --> 00:27:55,884 Hatiku juga. 585 00:30:32,624 --> 00:30:34,626 Terjemahan subtitel oleh Rosidah Abidin 586 00:30:34,710 --> 00:30:36,712 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti