1 00:00:08,135 --> 00:00:10,095 Háromszázezer évvel ezelőtt, 2 00:00:10,179 --> 00:00:14,183 amikor az emberek először népesítették be a bolygót, egyszerűbb volt az élet. 3 00:00:14,308 --> 00:00:17,728 Vadásztak, ettek, tüzet gyújtottak, otthont építettek, 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,689 párt találtak maguknak, és családot alapítottak. 5 00:00:20,773 --> 00:00:23,942 Nem volt választási lehetőség, tehát nem volt vesztenivaló. 6 00:00:24,026 --> 00:00:25,944 Kivéve, hogy bele lehetett halni a szülésbe, 7 00:00:26,028 --> 00:00:28,572 vagy egy kardfogú tigris támadt rá, vagy akármi. 8 00:00:28,655 --> 00:00:33,744 A mai Harlemben 35 000 tudatos döntés születik minden nap. 9 00:00:33,827 --> 00:00:36,747 Van köztük jelentéktelen és máig ható döntés is. 10 00:00:37,414 --> 00:00:38,707 De néha előfordul, 11 00:00:38,791 --> 00:00:43,837 hogy egy bizonyos döntés mindent megváltoztat. 12 00:00:45,631 --> 00:00:47,090 Hibát követünk el? 13 00:00:47,549 --> 00:00:49,134 Nem kéne ezt csinálnunk. 14 00:00:49,301 --> 00:00:50,677 Na mondd! Miért nem? 15 00:00:50,761 --> 00:00:53,430 Annyi dolgunk van, mielőtt elmegyünk, nem? 16 00:00:53,931 --> 00:00:55,766 Ma este Párizsba költözünk, 17 00:00:55,849 --> 00:00:57,559 valamit biztos elfelejtünk. 18 00:00:57,643 --> 00:01:01,772 ÖT ÉVVEL EZELŐTT 19 00:01:01,855 --> 00:01:02,689 Camille! 20 00:01:05,108 --> 00:01:08,278 Kicsim, túl sokat aggódsz. Jók vagyunk. Minden kész. 21 00:01:09,154 --> 00:01:10,489 Igen, igazad van. 22 00:01:10,572 --> 00:01:12,282 Bár ezt majdnem elfelejtettem. 23 00:01:14,785 --> 00:01:15,619 Igen. 24 00:01:16,662 --> 00:01:19,122 Nem akarjuk, hogy elfelejtsd. 25 00:01:22,167 --> 00:01:24,461 Jó illata van. Mit rendeltél? 26 00:01:25,671 --> 00:01:26,964 Várj, te főztél? 27 00:01:27,047 --> 00:01:29,007 Miben? Minden össze volt pakolva. 28 00:01:29,091 --> 00:01:30,008 Nem minden. 29 00:01:30,092 --> 00:01:31,552 Azt tanultam az Iron Chefből, 30 00:01:31,635 --> 00:01:34,304 ha van itthon tojás, akkor van kaja. 31 00:01:34,721 --> 00:01:36,849 Hol voltál gyerekkoromban? 32 00:01:36,932 --> 00:01:41,478 Három dolognál sose volt több a hűtőben, és anyám utált vásárolni. 33 00:01:41,562 --> 00:01:42,980 Azt mondta, nyomasztotta őt. 34 00:01:43,063 --> 00:01:47,067 Minél többet tudok meg anyádról, annál inkább csodálkozom, hogy jöttél ki belőle. 35 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 Ő egy nagy kaland. 36 00:01:48,569 --> 00:01:49,570 Inkább egy utazás. 37 00:01:49,653 --> 00:01:50,863 Hallottál már felőle? 38 00:01:51,780 --> 00:01:54,408 Igen, rám írt. 39 00:01:54,908 --> 00:01:57,995 Megpróbálunk összehozni egy találkozót. 40 00:01:58,871 --> 00:02:00,747 Ma bejön a városba. 41 00:02:01,373 --> 00:02:02,374 Az mindjárt itt van. 42 00:02:03,834 --> 00:02:04,710 Igen. 43 00:02:05,460 --> 00:02:07,921 Az jó. Örülök, hogy találkoztok. 44 00:02:08,714 --> 00:02:10,215 Hadd egyek egy falatot, 45 00:02:10,299 --> 00:02:13,260 mert sok száz embertől kell elbúcsúznom, 46 00:02:13,343 --> 00:02:14,553 és rohadt éhes vagyok. 47 00:02:16,471 --> 00:02:17,598 Oké. 48 00:02:17,681 --> 00:02:19,516 Az örökös értekezletek! 49 00:02:19,600 --> 00:02:23,103 Figyelj, Jennifer, mondd meg Stephennek, 50 00:02:23,186 --> 00:02:26,899 hogy Angie Wilson hallgatta a Power 105-öt 51 00:02:26,982 --> 00:02:29,610 hat rohadt órán keresztül, 52 00:02:29,693 --> 00:02:31,612 és nem hallotta a csodás hangját, 53 00:02:31,695 --> 00:02:37,367 ahogy kivágja a magas cét a Flow Into You rádióadásában. 54 00:02:37,451 --> 00:02:40,954 És mivel úgy tűnik, imádja az értekezleteket, 55 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 talán csak be kéne mennem az irodádba ma délután, 56 00:02:44,541 --> 00:02:49,129 és szemtől szembe megvitatni vele a prioritásokat. 57 00:02:49,546 --> 00:02:51,048 Anyád! Csáó! 58 00:03:00,140 --> 00:03:02,976 Hahó! Emberek laknak itt! 59 00:03:04,853 --> 00:03:07,147 Állítsd a rádiót a Power 105-re, 60 00:03:07,230 --> 00:03:08,690 hadd halljam magam! 61 00:03:09,691 --> 00:03:11,109 Igen. Nem, persze. 62 00:03:11,193 --> 00:03:14,154 Boldogan segítünk elkerülni, hogy adót kelljen fizetnie. 63 00:03:17,032 --> 00:03:19,201 Igen, természetesen. Visszahall! 64 00:03:19,993 --> 00:03:21,870 Tökéletes időzítés. 65 00:03:21,954 --> 00:03:23,664 Épp befejeztem egy hívást 66 00:03:25,540 --> 00:03:27,626 Tyűha, épp rá gondoltam. 67 00:03:27,709 --> 00:03:29,336 Felvehetne jelzáloghitelt, 68 00:03:31,421 --> 00:03:33,548 És tekintheti akár vásárlásnak is, 69 00:03:33,632 --> 00:03:35,634 -még akkor is, ha... -Bérlemény lesz. 70 00:03:36,134 --> 00:03:40,347 Te és én mindig egy véleményen vagyunk. 71 00:03:40,430 --> 00:03:42,557 Vajon az furi dolog, hogy amikor a csajom 72 00:03:42,641 --> 00:03:45,310 pénzügyi témáról fecseg, az mindig felizgat? 73 00:03:48,855 --> 00:03:51,274 Akkor is felizgatnálak, ha nem ezt csinálnám? 74 00:03:52,401 --> 00:03:53,276 Mi? 75 00:03:53,777 --> 00:03:54,861 Kopp, kopp! 76 00:03:54,945 --> 00:03:55,779 Anyám! 77 00:03:55,862 --> 00:03:57,864 Lányom. Jövőbeli vejem. 78 00:03:57,948 --> 00:03:58,949 Anya! 79 00:03:59,992 --> 00:04:01,118 Örülök, hogy újra látom. 80 00:04:01,201 --> 00:04:02,327 Utána felhívlak. 81 00:04:02,411 --> 00:04:03,578 Rendben. 82 00:04:04,162 --> 00:04:06,999 Ha továbbra is a vejednek hívod, mielőtt megkéri a kezem, 83 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 tutira elijeszted. 84 00:04:08,166 --> 00:04:10,502 Vagy nyélbe ütök egy házasságot. 85 00:04:10,585 --> 00:04:11,753 Azt megteheted. 86 00:04:11,837 --> 00:04:14,756 Viszont azt nem, hogy rám rontasz, amikor akarsz. 87 00:04:14,840 --> 00:04:16,925 Sajnálom, Quinnie. 88 00:04:17,009 --> 00:04:19,511 Úgy szeretem látni, ahogy dolgozol. 89 00:04:19,594 --> 00:04:21,263 Csini vagy a kis kosztümben. 90 00:04:21,346 --> 00:04:22,639 Imádom. 91 00:04:22,723 --> 00:04:24,433 Tökéletes férfi, tökéletes munka. 92 00:04:24,641 --> 00:04:26,101 Anya, kérlek. 93 00:04:26,184 --> 00:04:28,270 Miért nem tudsz örülni a sikereidnek? 94 00:04:28,353 --> 00:04:29,229 Én tudok. 95 00:04:29,646 --> 00:04:32,357 Ebédelni szeretnék az egyik legfiatalabb alelnökkel 96 00:04:32,441 --> 00:04:34,693 a JP Morgan Chase történetében. 97 00:04:34,776 --> 00:04:38,739 Anya, bárcsak elmehetnék veled ebédelni, de annyi minden van... 98 00:04:40,365 --> 00:04:41,366 Sajnálom. 99 00:04:41,450 --> 00:04:43,493 Ne kérj bocsánatot, hogy dolgoznod kell. 100 00:04:43,744 --> 00:04:46,413 Egy nap te leszel a vezérigazgató egy nagy irodaházban, 101 00:04:46,496 --> 00:04:48,540 és bármikor elviheted anyádat ebédelni. 102 00:04:49,249 --> 00:04:50,083 Ezt megbeszéltük. 103 00:04:50,500 --> 00:04:51,960 Oké, akkor én megyek. 104 00:04:52,335 --> 00:04:55,130 És mondd meg Camille-nak, hogy Bon voyage! 105 00:04:55,213 --> 00:04:57,424 De miért pont Párizs? 106 00:04:57,507 --> 00:04:59,009 Úgy értem, miért? Nem vágom. 107 00:04:59,509 --> 00:05:02,137 Tudod, mit? Nem értem. 108 00:05:02,679 --> 00:05:03,638 Szia, anya! 109 00:05:09,478 --> 00:05:11,229 Quinn Joseph, miben segíthetek? 110 00:05:13,815 --> 00:05:15,901 Lássuk csak! A nők... 111 00:05:16,234 --> 00:05:18,737 40%-kal több alkalmazást telepítenek. 112 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 Miért nem szolgáljuk ki őket? 113 00:05:21,281 --> 00:05:23,450 Van valakinek kifejezetten női appja? 114 00:05:25,952 --> 00:05:27,788 Szóval, ez egy különleges naptár 115 00:05:27,871 --> 00:05:30,916 ami 24-48 órával a menstruáció kezdete előtt 116 00:05:30,999 --> 00:05:33,835 figyelmezteti őket. 117 00:05:33,919 --> 00:05:35,170 És a legjobb az egészben, 118 00:05:35,253 --> 00:05:38,799 hogy az infó automatikusan megosztódik a munkatársaival, a férjével, 119 00:05:38,882 --> 00:05:43,011 így mindenki tudni fogja, mikor lesz elviselhetetlen. 120 00:05:43,095 --> 00:05:45,597 Úgy hívom, Vörös Kód! 121 00:05:45,680 --> 00:05:46,556 Igen! 122 00:05:47,557 --> 00:05:48,558 -Igen! -Igen. 123 00:05:48,642 --> 00:05:50,811 Úgy gondolkodsz, mint egy nő. 124 00:05:54,231 --> 00:05:57,275 Rohadtul sértő, még akkor is, ha nőknek szól. 125 00:05:57,359 --> 00:05:58,860 Mintha ott sem lennék. 126 00:05:58,944 --> 00:06:00,862 Hagyd a fenébe! Csinálj valami mást! 127 00:06:00,946 --> 00:06:02,739 A Fierce-nél mindig van hely. 128 00:06:02,823 --> 00:06:04,699 De nem jól fizet. 129 00:06:04,783 --> 00:06:05,992 Egy magazin időigényes. 130 00:06:06,076 --> 00:06:07,536 És az élet meg pénzigényes. 131 00:06:07,619 --> 00:06:09,538 Alig tudom kifizetni a lakbért. 132 00:06:09,621 --> 00:06:11,706 Erre volna egy megoldásom. 133 00:06:12,165 --> 00:06:12,999 Tényleg? 134 00:06:13,375 --> 00:06:14,334 Nézd meg a krumplit! 135 00:06:14,960 --> 00:06:15,877 Mi? 136 00:06:15,961 --> 00:06:17,921 Amikor szalvétáért mentél, elrejtettem ide, 137 00:06:18,004 --> 00:06:20,340 de vissza kell mennem dolgozni, szóval... 138 00:06:20,924 --> 00:06:23,510 Te jó ég! Ez egy... 139 00:06:23,593 --> 00:06:26,138 Tyesha May Reynolds, már egy éve együtt vagyunk, 140 00:06:26,221 --> 00:06:28,890 nincs más, akivel szívesebben megosztanám az életem. 141 00:06:29,307 --> 00:06:30,892 Hozzám költözöl? 142 00:06:31,726 --> 00:06:32,853 Ez komoly? 143 00:06:33,103 --> 00:06:34,354 Igen, az. 144 00:06:35,814 --> 00:06:36,982 Örökre. 145 00:06:38,942 --> 00:06:41,403 Igen! Igen! 146 00:06:41,486 --> 00:06:43,488 Igen, igen, igen, igen! 147 00:06:45,365 --> 00:06:46,283 Igen! 148 00:06:54,624 --> 00:06:56,585 Hé! Hát eljött a pillanat. 149 00:06:56,668 --> 00:06:59,337 Miért tagadom még mindig a gondolatot, hogy elmész, 150 00:06:59,421 --> 00:07:01,214 amikor idejössz elbúcsúzni? 151 00:07:01,631 --> 00:07:03,925 Még valami: Ajánlom, hogy működjön a paleo-baromság. 152 00:07:04,009 --> 00:07:07,971 Tudod, milyen nehéz délelőtt 10-re iderendelni egy 500 grammos steaket. 153 00:07:08,054 --> 00:07:10,557 Biztos, hogy bejön, istenien nézel ki. 154 00:07:10,640 --> 00:07:13,727 Tudós vagyok, és nem érdekel a felszínes szarság. 155 00:07:14,227 --> 00:07:16,605 De hála az égnek, nem árt, ha jól is nézek ki. 156 00:07:16,688 --> 00:07:18,732 Szó szerint ölni tudnék egy szelet a kenyérért. 157 00:07:18,815 --> 00:07:22,152 Nincs véletlenül egy zsemle vagy egy bagette a táskádban? 158 00:07:23,153 --> 00:07:25,405 Fenébe! A zsemlék a másik táskámban vannak. 159 00:07:25,739 --> 00:07:26,698 Ülj le! 160 00:07:28,783 --> 00:07:30,827 -Nos, ez a búcsú. -Igen. 161 00:07:30,911 --> 00:07:34,789 És biztos vagy abban, hogy félbe akarod szakítani az egyetemi karriered? 162 00:07:34,873 --> 00:07:37,000 Nem szakítom félbe. 163 00:07:37,083 --> 00:07:38,376 Felvettem az összes órát, 164 00:07:38,460 --> 00:07:41,755 csak meg kell írni a szakdolgozatot, amit akárhol megtehetek, 165 00:07:41,838 --> 00:07:44,841 és a "bárhol" történetesen Párizs lesz. 166 00:07:44,925 --> 00:07:46,176 Hogy Iannel lehessek. 167 00:07:46,259 --> 00:07:47,135 Camille... 168 00:07:47,552 --> 00:07:50,555 Átlépve minden diák-tanár határvonalat, 169 00:07:50,639 --> 00:07:52,307 én is ugyanezt tettem... 170 00:07:53,725 --> 00:07:56,478 és annyira megbántam. 171 00:07:57,771 --> 00:08:00,815 Mire annyi idős voltam, mint te, házas voltam, két gyerekkel. 172 00:08:01,358 --> 00:08:03,485 Lemondtam a tanulásról, 173 00:08:03,568 --> 00:08:06,488 félretettem a céljaimat, amíg ő az orvosira járt. 174 00:08:06,905 --> 00:08:10,742 Azután rezidens lett, és én rémes munkákat vállaltam el, 175 00:08:10,825 --> 00:08:12,369 hogy valahogy kijöjjünk. 176 00:08:12,786 --> 00:08:16,164 Voltam a FedEx-nél, pincérnő a Red Lobsterban. 177 00:08:16,248 --> 00:08:17,832 A Red Lobster nem rossz hely. 178 00:08:17,916 --> 00:08:20,585 Kérlek, az öngyilkosság is egyszerűbb lett volna. 179 00:08:20,835 --> 00:08:23,880 Eközben ő egyszer sem maradt ki az egyetemről. 180 00:08:23,964 --> 00:08:26,216 Építettük a közös életünket, így jól megszívtam, 181 00:08:26,299 --> 00:08:29,261 addig, amíg végül őt le nem szívta az egyik rezidens. 182 00:08:29,344 --> 00:08:31,721 Szőke, nagy csöcsű. 183 00:08:31,805 --> 00:08:33,848 De Ian, ő nem olyan. 184 00:08:33,932 --> 00:08:36,726 A történelem tele van olyan nőkkel, akik újrakezdték, 185 00:08:36,810 --> 00:08:41,022 mert áldozatokat kellett hozniuk egy férfi álma miatt. 186 00:08:41,439 --> 00:08:43,191 Oké, nem mondok többet. 187 00:08:43,275 --> 00:08:45,318 Tudod, mit csinálsz. 188 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 Csak még egy dolog. 189 00:08:46,903 --> 00:08:51,157 Tegyük fel, hogy tartod magad, és megírod a szakdolgozatot, 190 00:08:51,241 --> 00:08:53,493 de már ez is nagy kérdés. 191 00:08:53,576 --> 00:08:57,372 Úgy értem, legyünk őszinték. Ez Párizs. Szex, croissant... 192 00:08:57,455 --> 00:09:00,250 Az ott lévő emberek undorítóak, de dögösek. 193 00:09:00,333 --> 00:09:02,127 Mi versenyezhet ezzel? 194 00:09:02,627 --> 00:09:05,880 És ha meg is írtad, nem mehetsz el tanársegédnek, 195 00:09:05,964 --> 00:09:08,675 nem lehetsz együtt a kar nagykutyáival, 196 00:09:08,758 --> 00:09:12,721 amik mind szükségesek ahhoz, hogy megbízott professzor legyél. 197 00:09:13,179 --> 00:09:14,931 Nem ez az álmod? 198 00:09:15,015 --> 00:09:15,932 De. 199 00:09:16,433 --> 00:09:18,393 De, úgy értem, nézz magadra! 200 00:09:18,476 --> 00:09:20,145 Látod? Te is megcsináltad. 201 00:09:20,228 --> 00:09:22,689 De már túl öreg vagyok, hogy élvezzem! 202 00:09:22,897 --> 00:09:26,985 Nem mehetsz el, mikor mindjárt megválasztjuk az első női elnököt. 203 00:09:28,236 --> 00:09:30,322 Ez a legmeggyőzőbb érvelésed. 204 00:09:30,405 --> 00:09:31,323 Látod? 205 00:09:32,574 --> 00:09:34,701 Nagyon fogsz hiányozni. 206 00:09:34,784 --> 00:09:37,037 Te is nagyon fogsz hiányozni, drágám. 207 00:09:37,829 --> 00:09:40,206 Te vagy az egyetlen diák, aki nem idegesített. 208 00:09:40,290 --> 00:09:42,208 - Dr. Goodman. Én... - Nem! 209 00:09:43,918 --> 00:09:45,587 Hagyjuk ezt a baromságot! 210 00:09:47,005 --> 00:09:49,007 Vigyázz magadra! 211 00:10:01,061 --> 00:10:05,774 KIMENŐ: ANYA, HOL VAGY? 212 00:10:05,857 --> 00:10:11,738 EGY ÓRÁJA VÁROK. 213 00:10:11,821 --> 00:10:12,947 MOST 214 00:10:22,415 --> 00:10:25,502 BEJÖVŐ: SZIA, CAM! MEGVÁLTOZOTT A TERV. ROSSZ VONATRA SZÁLLTAM. 215 00:10:25,585 --> 00:10:27,962 MÁR CSAK AKKOR LÁTLAK, HA VISSZAJÖTTÉL. 216 00:10:28,046 --> 00:10:29,172 KELLEMES NYARALÁST! 217 00:10:29,672 --> 00:10:30,965 Mit is vártam? 218 00:10:31,049 --> 00:10:32,759 Azt, hogy SMS-t fog írni, 219 00:10:32,842 --> 00:10:35,136 vagy hirtelen megjelenik és elbúcsúzik? 220 00:10:35,220 --> 00:10:36,429 Annyira ostoba vagyok. 221 00:10:36,971 --> 00:10:38,390 "Kellemes nyaralást"? 222 00:10:38,473 --> 00:10:40,767 Miért csinál úgy, mintha nyaralni mennénk? 223 00:10:40,850 --> 00:10:41,768 -Camille? -Mi? 224 00:10:42,060 --> 00:10:45,313 Nem baj, hogy még mindig reménykedsz, hogy felbukkan. 225 00:10:45,855 --> 00:10:46,815 Köszönöm. 226 00:10:47,649 --> 00:10:48,650 Itt vagyok neked. 227 00:10:50,443 --> 00:10:51,611 Tudod, hogy itt vagyok. 228 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 Köszönöm, hogy olyan vagy, mint aki ő sose volt. 229 00:10:54,531 --> 00:10:55,532 Következő? 230 00:10:58,159 --> 00:10:59,119 Úti cél? 231 00:10:59,744 --> 00:11:00,578 Párizs. 232 00:11:00,829 --> 00:11:02,872 Igen. Párizs. 233 00:11:03,540 --> 00:11:05,208 Csodálatos kaland lesz. 234 00:11:05,291 --> 00:11:08,378 -Várj, amíg meglátod, mit terveztem. -Hoppá! 235 00:11:08,670 --> 00:11:10,213 Mi az a "Hoppá"? 236 00:11:10,296 --> 00:11:12,048 Ez 5 és fél hónap múlva lejár. 237 00:11:12,132 --> 00:11:13,466 Levélen keresztül megújítom. 238 00:11:13,550 --> 00:11:16,886 Nem hagyhatja el az országot hamarosan lejáró útlevéllel, vízum nélkül. 239 00:11:16,970 --> 00:11:18,054 Van vízuma? 240 00:11:18,138 --> 00:11:19,639 Azt mondták, nem kell. 241 00:11:19,722 --> 00:11:23,184 Azt hittem, a lejárati idő az a lejárati dátumot jelenti. 242 00:11:23,268 --> 00:11:24,561 Akkor most mit csinálunk? 243 00:11:24,644 --> 00:11:27,689 Fel kell szállnunk a gépre, hétfőre Párizsban kell lennem. 244 00:11:27,772 --> 00:11:32,402 Az önök oldalán állok. Hiszek a határok teljes megsemmisítésében, 245 00:11:32,485 --> 00:11:37,157 egy maga által kormányzott, állami hatalom nélküli, törvénytelen társadalomban. 246 00:11:37,991 --> 00:11:39,242 -Ez meg mi a franc? -Mi? 247 00:11:39,325 --> 00:11:41,536 De meg kell újítania az útlevelét. 248 00:11:48,501 --> 00:11:50,378 Ember, ez fura. 249 00:11:50,462 --> 00:11:52,255 Mintha hiányozna a szívünk. 250 00:11:52,338 --> 00:11:53,840 -Annyira elcsépelt. -Ne fárassz! 251 00:11:54,132 --> 00:11:55,967 Folyton arra gondolok, hogy felbukkan. 252 00:11:56,384 --> 00:11:58,219 Elmehetnénk és meglephetnénk. 253 00:11:58,303 --> 00:11:59,262 Úgy is van. 254 00:11:59,345 --> 00:12:00,763 Egy sofőr elvihetne minket. 255 00:12:00,847 --> 00:12:02,682 "Sofőrnek" nevezted? 256 00:12:02,765 --> 00:12:06,186 Elbúcsúztunk tőle tegnap tíz külön alkalommal. 257 00:12:06,269 --> 00:12:08,771 És utoljára megígértük, békén hagyjuk. 258 00:12:08,855 --> 00:12:11,524 -De most kihez fordulunk tanácsért? -Igen. 259 00:12:11,608 --> 00:12:13,526 Ez egyértelmű. Hozzám. 260 00:12:13,610 --> 00:12:16,237 Készen állok arra, hogy Camille 2.0 legyek. 261 00:12:18,281 --> 00:12:19,365 Oké, új Camille. 262 00:12:19,991 --> 00:12:23,077 Ti tudjátok, mennyire utálom a melót? 263 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 Igen, tudjuk. Bizony. 264 00:12:25,788 --> 00:12:27,248 Tye, ez udvariatlanság. 265 00:12:28,124 --> 00:12:30,668 Senki sem mondta, hogy fogadd el azt az unalmas melót. 266 00:12:30,752 --> 00:12:33,171 Látom, hogy Ian követi az álmait, 267 00:12:33,796 --> 00:12:34,881 és irigy vagyok. 268 00:12:34,964 --> 00:12:36,549 Nekem is azt kéne tenni? 269 00:12:36,633 --> 00:12:39,177 Nagy őrültség ilyen hirtelen változtatni? 270 00:12:39,260 --> 00:12:40,512 Értelek. 271 00:12:40,595 --> 00:12:42,555 Én is ugyanezen megyek keresztül! 272 00:12:42,639 --> 00:12:44,599 Melissa megkért, hogy költözzek hozzá. 273 00:12:44,682 --> 00:12:46,351 Ó, Istenem. Ez elképesztő! 274 00:12:46,684 --> 00:12:48,311 Hurrá, szerelem! 275 00:12:48,394 --> 00:12:52,273 De hogy tudom elkötelezni magam anélkül, hogy közben nem csukom be az ajtót? 276 00:12:52,357 --> 00:12:54,734 Milyen ajtót? 277 00:12:56,736 --> 00:12:57,695 Nem érdekes. 278 00:12:58,446 --> 00:13:01,658 Úgy értem, ki kéne lépnie? 279 00:13:01,741 --> 00:13:03,326 Oda kéne költözni? 280 00:13:06,079 --> 00:13:07,789 Hahó! Új Camille? 281 00:13:08,957 --> 00:13:10,250 Leszarom. 282 00:13:10,333 --> 00:13:12,293 A Power 105 nem játssza le a kislemezem. 283 00:13:12,377 --> 00:13:15,964 Inkább erről kéne beszélni. Unalmas lotyók! 284 00:13:16,297 --> 00:13:17,757 -Magunkra maradtunk. -Igen. 285 00:13:18,675 --> 00:13:21,511 Szóval Camille-re gondolva, 286 00:13:21,594 --> 00:13:24,597 csináljunk valami olyat, amitől nagyon félünk, 287 00:13:24,681 --> 00:13:26,099 mindegy, mekkora kockázat. 288 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 Hív... BJ Brandon J. 289 00:13:44,033 --> 00:13:46,828 Halló? 290 00:13:57,088 --> 00:13:58,881 Kétszer egy nap? Mi van veled? 291 00:13:58,965 --> 00:14:03,386 Azért hívtalak ide, 292 00:14:03,469 --> 00:14:06,806 hogy elmondjam neked, 293 00:14:08,141 --> 00:14:09,309 otthagytam a munkám. 294 00:14:10,935 --> 00:14:12,061 Hogy mit? 295 00:14:12,145 --> 00:14:12,979 Kiléptem. 296 00:14:13,062 --> 00:14:14,105 Miután elmentem? 297 00:14:14,647 --> 00:14:17,400 Muszáj volt. Sajnálom. Pocsékul voltam. 298 00:14:18,026 --> 00:14:20,069 Meg vagyok döbbenve. 299 00:14:20,862 --> 00:14:22,071 Kaptál másik állást? 300 00:14:22,155 --> 00:14:23,281 Nem, még nem. 301 00:14:23,364 --> 00:14:26,159 De spóroltam egy kis pénzt, szóval egy darabig elleszek. 302 00:14:26,242 --> 00:14:28,036 Miért léptél ki úgy, hogy nem volt másik? 303 00:14:28,119 --> 00:14:30,371 Mert... Saját vállalkozást akarok indítani. 304 00:14:30,705 --> 00:14:32,040 Nem! 305 00:14:32,123 --> 00:14:33,082 Anya, igen. 306 00:14:33,166 --> 00:14:34,208 Nem. Igen. 307 00:14:34,292 --> 00:14:35,543 Igen. Nézd, értem én. 308 00:14:35,627 --> 00:14:37,045 Igaziból azért szerettél, 309 00:14:37,128 --> 00:14:39,505 mert dicsekedhettél 310 00:14:39,589 --> 00:14:42,675 a barátaidnak, hogy a lányod alelnök a Chase-nél, 311 00:14:42,759 --> 00:14:43,885 meg a kedves hapsimmal. 312 00:14:43,968 --> 00:14:46,679 De anyu, utáltam azt a munkát. 313 00:14:47,513 --> 00:14:48,765 Ez nem az én hivatásom. 314 00:14:48,848 --> 00:14:50,183 Szégyelld magad! 315 00:14:54,270 --> 00:14:55,688 És csak úgy mondom, 316 00:14:57,523 --> 00:14:59,400 mindent szeretek benned. 317 00:14:59,692 --> 00:15:01,027 Te vagy a gyermekem. 318 00:15:01,361 --> 00:15:04,530 Azért tetszett az a munka, vagy bármilyen más munka, 319 00:15:04,614 --> 00:15:06,824 mert eltartottad magad. 320 00:15:07,241 --> 00:15:08,951 Volt saját kereseted. 321 00:15:09,035 --> 00:15:11,871 Már megbocsáss, hisz ez eléggé vicces, 322 00:15:11,954 --> 00:15:14,540 hogy pont te oktatsz ki engem az önálló keresetről? 323 00:15:15,750 --> 00:15:18,461 Pont azért, mert én az apád pénzére hagyatkozom, 324 00:15:19,671 --> 00:15:21,255 pont ezért voltam olyan büszke. 325 00:15:22,048 --> 00:15:25,218 Tudom, hogy ez milyen hatással van dolgokra. 326 00:15:25,301 --> 00:15:27,720 Én neheztelek rá, ő neheztel rám. 327 00:15:27,804 --> 00:15:29,263 Szeretjük egymást, 328 00:15:29,847 --> 00:15:32,308 de a pénz mindig ott van a háttérben. 329 00:15:32,392 --> 00:15:35,103 És most, ez lesz velünk is. 330 00:15:36,270 --> 00:15:39,482 Anya, ne! Van egy üzleti tervem és kezdőtőkém. 331 00:15:39,565 --> 00:15:42,193 Végignéztem apád kínlódását, 332 00:15:42,276 --> 00:15:43,736 mielőtt beindultak a dolgok. 333 00:15:43,820 --> 00:15:46,656 Sok pénzre van szükség egy vállalkozás beindításához. 334 00:15:46,739 --> 00:15:48,282 És amikor nehéz helyzetbe kerülsz, 335 00:15:48,366 --> 00:15:49,909 hozzánk fogsz fordulni, 336 00:15:50,952 --> 00:15:54,247 és ezen a ponton a dolgok meg fognak változni. 337 00:15:54,580 --> 00:15:55,456 Nos, 338 00:15:56,165 --> 00:15:58,751 amikor a gyerekek számára indított edzőterem bejön, 339 00:16:00,002 --> 00:16:01,421 elfogadom a bocsánatkérésedet. 340 00:16:01,504 --> 00:16:05,550 És amikor majd pénzt kérsz, én elfogadom a tiédet. 341 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 Stephen? Halló? 342 00:16:16,853 --> 00:16:18,312 Miért nem veszed fel a telefont? 343 00:16:20,690 --> 00:16:21,733 Mi a fasz? 344 00:16:23,818 --> 00:16:24,861 Látlak. 345 00:16:25,278 --> 00:16:26,362 Na és! 346 00:16:26,446 --> 00:16:28,239 Bocs, hogy nem hívtalak vissza, 347 00:16:28,322 --> 00:16:31,033 miközben az osztály megszűnésével foglalkoztam. 348 00:16:31,117 --> 00:16:32,869 Hé! Milyen megszűnés? 349 00:16:32,952 --> 00:16:35,121 Megszüntetik ezt a részleget. 350 00:16:35,204 --> 00:16:36,664 Ismerem a kifejezést. 351 00:16:36,748 --> 00:16:39,000 Miért nem hallottam még erről? 352 00:16:39,083 --> 00:16:41,377 Olvasd el a híreket! Egy fúzión megyünk keresztül. 353 00:16:43,296 --> 00:16:45,381 The Shade Room jól fogadta a hírt, 354 00:16:45,465 --> 00:16:47,508 hogy Tamart kirúgták a The Realból. 355 00:16:47,592 --> 00:16:48,676 Itt semmi sincs. 356 00:16:49,302 --> 00:16:53,181 Szóval... ki az új kontaktom? 357 00:16:53,431 --> 00:16:56,184 Csak néhány kiválasztott művészt tartanak meg. 358 00:16:56,267 --> 00:16:58,603 Köcsög, én vagyok a kiválasztott. 359 00:16:58,686 --> 00:16:59,937 Nem vagy az, Angie. 360 00:17:00,563 --> 00:17:02,231 Nincs már szerződésed. 361 00:17:03,065 --> 00:17:04,192 Mi a fasz? 362 00:17:04,650 --> 00:17:08,029 Hogyhogy már nem én vagyok a generáció új hangja? 363 00:17:08,571 --> 00:17:12,867 Mi lett azzal, hogy sötét bőrű lányoknak is lehet Beyoncé-karrierjük? 364 00:17:12,950 --> 00:17:14,494 Vége van, Angie. 365 00:17:14,577 --> 00:17:16,871 Nem! A Flow Into You nagy siker lett volna. 366 00:17:16,954 --> 00:17:19,957 Te magad mondtad, a lelkemmel írtam azt a dalt. 367 00:17:20,166 --> 00:17:22,418 Meg kell... Be kell fejeznünk az albumot! 368 00:17:22,502 --> 00:17:23,961 Nincs album! 369 00:17:24,420 --> 00:17:28,216 Semmi nem lesz belőle! Talán nem kellett volna azt mondani a tehetségkutatónak, 370 00:17:28,299 --> 00:17:30,051 hogy nem tudja, mit beszél, 371 00:17:30,134 --> 00:17:32,845 és kiad egy kislemezt, amit nem is te írtál. 372 00:17:32,929 --> 00:17:35,306 Senki sem játssza a Flow Into Yout, 373 00:17:35,932 --> 00:17:37,433 mert senkinek nem tetszik. 374 00:17:40,269 --> 00:17:41,938 Akkor jöjjön a másik! 375 00:17:42,605 --> 00:17:45,691 -Hadd szóljon! -Senki nem invesztál beléd. 376 00:17:45,983 --> 00:17:49,695 Még ma ki kell költöznöd a házból. 377 00:17:51,614 --> 00:17:52,824 Az én házam. 378 00:17:52,907 --> 00:17:55,493 Nem, a cég ingatlanja. 379 00:17:55,576 --> 00:17:56,702 És kiköltözöl. 380 00:17:59,914 --> 00:18:01,999 És én azt mondom... 381 00:18:02,083 --> 00:18:04,627 Ne! Ne kelljen hívnom a biztonságiakat! 382 00:18:05,503 --> 00:18:08,172 Nem is engedheted meg magadnak. 383 00:18:11,425 --> 00:18:12,510 Hazug disznó! 384 00:18:13,219 --> 00:18:15,763 Majd jól kicsinállak az emlékirataimban. 385 00:18:17,265 --> 00:18:18,933 Döntsd le a hegyeket 386 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 Kiabálj, sikíts és kiabálj 387 00:18:20,685 --> 00:18:22,812 -Mi bajod van? -Szállj le rólam! 388 00:18:26,941 --> 00:18:30,987 Megvárhatom, és elvihetem, ahová mondja. 389 00:18:41,789 --> 00:18:44,250 Hahó! Itt emberek laknak. 390 00:18:49,839 --> 00:18:51,340 Amikor összeköltözünk, 391 00:18:51,632 --> 00:18:54,969 akkor is külön mosunk, túl sokat kéne hajtogatnom. 392 00:18:57,179 --> 00:18:58,431 Mi van veled? 393 00:18:59,432 --> 00:19:01,309 Van valami, amit el kell... 394 00:19:04,020 --> 00:19:05,771 Ezt még senkinek sem mondtam el. 395 00:19:06,063 --> 00:19:06,981 Megijesztesz. 396 00:19:07,064 --> 00:19:09,025 Nem, nem, semmi ijesztő. 397 00:19:09,108 --> 00:19:14,322 Csak ami a költözést illeti, még nem lehet szó róla. 398 00:19:17,283 --> 00:19:21,162 El kell engednem egy régi életet, mielőtt beleugranék egy újba. 399 00:19:22,330 --> 00:19:24,206 Most még annyira se értem. 400 00:19:24,707 --> 00:19:25,750 Mel... 401 00:19:28,252 --> 00:19:29,295 Én... 402 00:19:31,631 --> 00:19:32,882 gyakorlatilag... 403 00:19:34,842 --> 00:19:35,760 férjnél vagyok. 404 00:19:37,929 --> 00:19:38,846 Te... 405 00:19:40,056 --> 00:19:40,890 Mi? 406 00:19:40,973 --> 00:19:42,058 Tudom, tudom. 407 00:19:42,141 --> 00:19:44,101 Még a barátnőim se tudják. 408 00:19:44,185 --> 00:19:48,189 Az egyetem előtt, még Georgiában voltam, és nem akartam az lenni. 409 00:19:48,272 --> 00:19:50,524 Meleg voltam, és nem akartam az lenni. 410 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 -A neve Brandon... -Fiú? 411 00:19:52,652 --> 00:19:53,653 -Igen. -Remek. 412 00:19:53,736 --> 00:19:55,112 Most már butaság, de... 413 00:19:56,781 --> 00:19:58,908 Nem ismertem más leszbikusokat. 414 00:19:59,367 --> 00:20:01,994 Nem is gondoltam, hogy az egy lehetőség. 415 00:20:02,078 --> 00:20:05,456 És ő volt a legjobb barátom a középiskola óta. 416 00:20:06,999 --> 00:20:10,920 És egyik nap összejöttünk. 417 00:20:12,296 --> 00:20:13,714 Az első csókom. 418 00:20:14,548 --> 00:20:18,386 Nem tudom, mit kellett volna érezni... De annyira... 419 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Semmit nem éreztem. 420 00:20:22,473 --> 00:20:25,101 Mintha csak ültem volna a szoba másik végében, 421 00:20:25,184 --> 00:20:29,939 néztem magam, ahogy megcsókolom őt, azt gondolva, milyen kedves. 422 00:20:31,357 --> 00:20:33,567 Összeházasodhatnánk, és normális lehetnék, 423 00:20:33,651 --> 00:20:37,697 és az a sok baromság, amit akkor a nőkről gondoltam, 424 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 azt gondoltam, majd túlteszem magam rajta. 425 00:20:44,578 --> 00:20:46,914 De persze, ez nem így működik. 426 00:20:48,582 --> 00:20:51,377 A dolgok egyre intenzívebbek lettek. 427 00:20:52,586 --> 00:20:54,130 És el akartam neki mondani. 428 00:20:54,922 --> 00:20:58,092 Próbáltam. Milliószor próbáltam. 429 00:21:00,469 --> 00:21:02,304 De olyan édes volt. 430 00:21:05,725 --> 00:21:09,603 És csak a jövőnkről beszélt, és mindenről, amit tehetnénk. 431 00:21:13,399 --> 00:21:15,276 Nem tudtam megbántani. 432 00:21:18,279 --> 00:21:21,115 Szóval csak úgy leléptél? 433 00:21:22,074 --> 00:21:23,451 És soha nem néztem vissza. 434 00:21:24,994 --> 00:21:27,705 Arra nem gondoltál, hogy ezzel is megbántod? 435 00:21:27,788 --> 00:21:30,166 Tudom... Tudom. 436 00:21:30,249 --> 00:21:33,544 Látod? Ezért nem mondtam el senkinek ezt. 437 00:21:33,627 --> 00:21:35,379 De szeretlek, és... 438 00:21:36,213 --> 00:21:39,425 és őszinte akarok lenni, hogy tovább tudjunk lépni. 439 00:21:41,052 --> 00:21:42,428 Sajnálom, Tye. 440 00:21:43,012 --> 00:21:45,723 Ez rohadtul el van cseszve. 441 00:21:46,057 --> 00:21:47,850 Úgy értem, eltitkoltad előlem? 442 00:21:48,225 --> 00:21:49,143 Egész idő alatt? 443 00:21:49,226 --> 00:21:50,770 Olyan régóta furdal a lelkiismeret. 444 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 De annyira azért nem, hogy tegyél is valamit? 445 00:21:55,066 --> 00:21:58,903 Ez nagyon nagy önzőség. 446 00:21:59,779 --> 00:22:02,156 És mi lesz, ha most is megijedsz? 447 00:22:02,364 --> 00:22:05,576 Felébredek, és nem leszel ott? 448 00:22:05,659 --> 00:22:06,660 Kicsim, nem. Ez... 449 00:22:07,244 --> 00:22:09,121 Ez nem fordulhat elő. 450 00:22:09,872 --> 00:22:10,831 Ja. 451 00:22:10,915 --> 00:22:13,125 Fogadok, hogy a férjed is ugyanezt gondolta. 452 00:22:14,293 --> 00:22:17,463 Én... Igen, én nem... 453 00:22:19,548 --> 00:22:20,674 Időre van szükségem. 454 00:22:20,758 --> 00:22:23,052 De mennyi időre... 455 00:22:23,135 --> 00:22:24,428 Mennem kell. 456 00:22:24,720 --> 00:22:26,514 Kérlek, ne csináld ezt! 457 00:22:33,020 --> 00:22:34,230 Bassza meg! 458 00:22:35,314 --> 00:22:36,857 Ez egy örökkévalóságig tart. 459 00:22:37,441 --> 00:22:38,484 Ja. 460 00:22:38,567 --> 00:22:40,111 Haragszol rám? 461 00:22:40,319 --> 00:22:43,489 Nem, nincs gond, csak fáradt vagyok. 462 00:22:43,781 --> 00:22:45,741 Egyedül is megoldom. 463 00:22:45,825 --> 00:22:48,160 Nem akarsz hazamenni és aludni egy kicsit? 464 00:22:48,244 --> 00:22:51,789 Elpakoltuk az ágyneműt. A bérlő reggel ott lesz, 465 00:22:51,872 --> 00:22:53,624 fura lenne, ha én is ott lennék. 466 00:22:53,707 --> 00:22:55,251 Ha megjelenik, 467 00:22:55,334 --> 00:22:58,420 mondd meg neki, hogy elmegyünk, amint ezt elintéztük. 468 00:22:58,504 --> 00:23:00,339 Meg fogja érteni, a tervek változnak. 469 00:23:00,965 --> 00:23:02,883 Nem, Ian. A tervek nem változnak. 470 00:23:02,967 --> 00:23:05,219 Az emberek elcseszik, és ez változtat a terven. 471 00:23:05,511 --> 00:23:06,971 Teljesen igazad van. 472 00:23:07,054 --> 00:23:09,348 De még soha nem hallottam ilyesmit. 473 00:23:09,431 --> 00:23:11,392 Miért kamu a lejárati idő? 474 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 De te nem is tudtad. 475 00:23:17,398 --> 00:23:19,525 Miért az én hibám? Mindig? 476 00:23:20,067 --> 00:23:23,863 Miért kell nekem odafigyelni úgy, hogy mindenki más változtatni tudjon? 477 00:23:23,946 --> 00:23:27,533 Egész életemben azzal foglalkoztam, hogy anyám változtatott a terven, 478 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 anélkül, hogy megkérdezett volna. 479 00:23:29,827 --> 00:23:31,120 Csak... Lélegezz! 480 00:23:31,203 --> 00:23:32,371 Nem akarok lélegezni! 481 00:23:32,454 --> 00:23:34,582 Ragaszkodni akarok a tervhez! 482 00:23:34,665 --> 00:23:38,127 Kivéve azt a tényt, hogy épp az egész életemet változtatom meg. 483 00:23:38,210 --> 00:23:42,006 -Bassza meg! Én vagyok az anyám? -Senki sem az anyád, csak az anyád. 484 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 Mi lenne, ha a gyerekünkért 485 00:23:43,716 --> 00:23:46,427 felejtettél volna elmenni, mert változott a terv? 486 00:23:46,510 --> 00:23:47,386 Már gyerekeink is vannak? 487 00:23:47,469 --> 00:23:48,470 Nem tudom, vannak? 488 00:23:48,554 --> 00:23:50,806 Vagy a gyámügy hamarosan elviszi őket? 489 00:23:51,265 --> 00:23:52,099 Camille. 490 00:23:52,183 --> 00:23:53,267 Hol szállunk meg? 491 00:23:53,350 --> 00:23:54,476 Vendéglátó családnál. 492 00:23:54,560 --> 00:23:55,895 -Mennyi ideig? -Csak... 493 00:23:55,978 --> 00:23:58,063 Meddig leszünk még valaki vendégszobájában? 494 00:23:58,147 --> 00:24:00,608 A séf garantálja az állást? 495 00:24:00,691 --> 00:24:01,775 Ne veszítsd el a fejed! 496 00:24:01,859 --> 00:24:04,695 De igen! Nem bírom elviselni a sok váratlan szarságot. 497 00:24:04,778 --> 00:24:05,613 Következő! 498 00:24:08,657 --> 00:24:09,617 Üdvözlöm. 499 00:24:11,243 --> 00:24:12,453 Gyorsított eljárás? 500 00:24:12,536 --> 00:24:13,996 Igen, el kéne érni a gépet. 501 00:24:14,496 --> 00:24:17,666 Kellett volna. Lemaradtunk róla. Mert tudod, a tervek változnak. 502 00:24:17,750 --> 00:24:18,959 Kinek mondod? 503 00:24:19,293 --> 00:24:21,795 1000 dollár és 12 cent lesz a gyorsított eljárás. 504 00:24:21,879 --> 00:24:23,130 Ezer dollár? 505 00:24:25,633 --> 00:24:28,010 Nem gondoltam volna, hogy ilyen drága lesz. 506 00:24:28,093 --> 00:24:30,429 Egy másik guglis momentum. 507 00:24:30,512 --> 00:24:32,223 Csak add oda neki a hitelkártyádat! 508 00:24:32,306 --> 00:24:33,307 Az ki van maxolva. 509 00:24:33,682 --> 00:24:34,600 Mi? 510 00:24:35,684 --> 00:24:37,228 Mit vettél? 511 00:24:37,311 --> 00:24:38,562 Tudod, mit, semmi gond. 512 00:24:38,646 --> 00:24:41,190 Majd én intézem, ahogy mindig. 513 00:24:44,068 --> 00:24:48,113 Húzzon le 600 dollárt erről, a többit meg a másikról. 514 00:24:48,322 --> 00:24:50,658 Ha nem hagyja, akkor vegyen le 250-et erről, 515 00:24:50,741 --> 00:24:52,243 és a maradékot erről. 516 00:24:56,872 --> 00:25:00,042 És nagy döntésekkel mindig az van, az igazán nagyokkal, 517 00:25:00,125 --> 00:25:02,670 hogy annyira nyomasztóak tudnak lenni, 518 00:25:02,753 --> 00:25:05,965 hogy néha egy egész életen át tart, amíg meghozzuk őket. 519 00:25:06,674 --> 00:25:09,468 A történelem tele van nőkkel akinek újra kellett kezdenie, 520 00:25:09,551 --> 00:25:12,429 mert áldozatokat hoznak egy férfi álmáért. 521 00:25:12,513 --> 00:25:14,306 De néha elég egy nap is... 522 00:25:14,390 --> 00:25:15,933 Sétáltál egyet? 523 00:25:16,558 --> 00:25:19,186 És íme hirtelen megváltoztatom az egész életemet. 524 00:25:19,270 --> 00:25:20,938 Bassza meg? Én vagyok az anyám? 525 00:25:21,021 --> 00:25:23,315 És néha az életed miatt... 526 00:25:23,399 --> 00:25:25,234 Nem bírom a hirtelen változásokat! 527 00:25:25,317 --> 00:25:26,568 A nap miatt... 528 00:25:27,027 --> 00:25:29,321 És annyira megbántam. 529 00:25:29,571 --> 00:25:30,572 Döntesz... 530 00:25:31,949 --> 00:25:33,742 Két perc és itt a taxi. 531 00:25:34,827 --> 00:25:35,911 Én nem megyek. 532 00:25:35,995 --> 00:25:37,496 -Egy pillanat alatt. -Mi? 533 00:25:37,997 --> 00:25:39,164 Sajnálom. 534 00:25:40,332 --> 00:25:41,875 Tudom, hogy ez... 535 00:25:44,044 --> 00:25:45,129 Egyszerűen nem tudok. 536 00:25:45,212 --> 00:25:46,046 Nyugi, bébi! 537 00:25:46,130 --> 00:25:48,966 Nem. Egész éjjel fent voltam, és... 538 00:25:49,049 --> 00:25:51,760 Az útlevél-ügy a legjobb dolog volt a számunkra, 539 00:25:51,844 --> 00:25:53,887 esélyt adott rá, hogy átgondoljam. 540 00:25:53,971 --> 00:25:56,598 Hogy igaziból átgondoljam. 541 00:25:56,682 --> 00:26:00,019 Tehát a hónapok, amiket a döntés meghozatalával töltöttél... 542 00:26:00,144 --> 00:26:01,228 Az nem gondolkodás volt? 543 00:26:01,312 --> 00:26:04,023 -Volt egy stresszes éjszakád... -Ne csináld ezt! 544 00:26:06,233 --> 00:26:08,277 Tudom, hogy hangzik az egész. 545 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Úgy érzem... 546 00:26:13,282 --> 00:26:16,410 Visszamegyek a káoszba, mert ehhez vagyok hozzászokva. 547 00:26:16,493 --> 00:26:18,037 Bébi, Párizs nem káosz... 548 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Neked nem. 549 00:26:19,872 --> 00:26:21,582 Te kergeted az álmodat. 550 00:26:22,416 --> 00:26:23,959 De én hol vagyok ebben? 551 00:26:24,043 --> 00:26:26,295 Te vagy az álmom legnagyobb része. 552 00:26:26,378 --> 00:26:27,338 Te vagy a... 553 00:26:27,421 --> 00:26:31,342 De csak úgy elmenni, és itt hagyni az életet, amit akarok. 554 00:26:31,425 --> 00:26:34,094 A barátaimat, a munkámat, a lakásomat... 555 00:26:35,179 --> 00:26:36,430 Ez nem én vagyok. 556 00:26:37,473 --> 00:26:40,225 Még ha el is mennék, te nem engem vinnél magaddal. 557 00:26:40,309 --> 00:26:42,311 Lehet, hogy párizsi énem nagyszerű lenne, 558 00:26:42,394 --> 00:26:43,937 de nem hagyhatok itt mindent... 559 00:26:44,897 --> 00:26:48,400 egy bizonytalan jövő miatt. 560 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Azt kell tenned, ami a legjobb neked, 561 00:26:54,865 --> 00:26:56,492 és nekem azt, ami a legjobb nekem. 562 00:26:56,575 --> 00:26:58,285 És mi van velünk? 563 00:26:59,370 --> 00:27:01,747 Tudod, mi az őrültség? Ez a "mi". 564 00:27:02,456 --> 00:27:04,124 Az a "mi" dolog az, 565 00:27:04,208 --> 00:27:07,086 amiért felborítottad az életed. 566 00:27:09,129 --> 00:27:10,714 Stabilitásra van szükségem, Ian. 567 00:27:10,798 --> 00:27:14,635 Szóval te... Nem jössz és szakítasz velem? 568 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Szörnyű érzés. 569 00:27:16,845 --> 00:27:20,766 De a távolság és Skype-beszélgetések, 570 00:27:20,849 --> 00:27:22,935 és az ünnepek, amikor végre találkozhatnánk? 571 00:27:23,060 --> 00:27:25,229 Úgy csak félig maradnánk benne valamiben. 572 00:27:25,771 --> 00:27:26,814 És "mi..." 573 00:27:28,857 --> 00:27:30,025 És "mi..." 574 00:27:33,487 --> 00:27:35,114 Ennél többet érdemelünk. 575 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Kergesd az álmaidat! 576 00:27:43,288 --> 00:27:45,374 Nagyon remélem, hogy bejönnek. 577 00:27:51,046 --> 00:27:52,798 Összetörted a szívem. 578 00:27:54,383 --> 00:27:55,884 És a sajátomat is. 579 00:30:32,624 --> 00:30:34,626 A feliratot fordította: Hegyi Júlia 580 00:30:34,710 --> 00:30:36,712 Kreatívfelelős Kohl János