1 00:00:08,135 --> 00:00:10,095 Hace trescientos mil años, 2 00:00:10,179 --> 00:00:14,183 cuando aparecieron los primeros humanos, la vida era más simple. 3 00:00:14,308 --> 00:00:17,728 Cazar, comer, encender un fuego, construir una casa, 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,689 encontrar una pareja, tener una familia. 5 00:00:20,773 --> 00:00:23,942 Nada que elegir y, por lo tanto, nada que perder. 6 00:00:24,026 --> 00:00:25,944 Excepto tu vida en el parto 7 00:00:26,028 --> 00:00:28,572 o en un ataque de un tigre dientes de sable. 8 00:00:28,655 --> 00:00:33,744 En el Harlem de hoy, tomamos 35 000 decisiones conscientes todos los días. 9 00:00:33,827 --> 00:00:36,747 Algunas insignificantes, otras trascendentales. 10 00:00:37,414 --> 00:00:38,707 Pero, cada tanto, 11 00:00:38,791 --> 00:00:43,837 surge esa decisión, un día cualquiera, que lo cambia todo. 12 00:00:45,631 --> 00:00:47,090 ¿Cometemos un error? 13 00:00:47,549 --> 00:00:49,134 No deberíamos hacer esto. 14 00:00:49,301 --> 00:00:50,677 Dime. ¿Por qué no? 15 00:00:50,761 --> 00:00:53,430 Nos queda mucho que hacer antes de irnos. 16 00:00:53,931 --> 00:00:55,766 Nos mudamos a París esta noche. 17 00:00:55,849 --> 00:00:57,559 Se nos está olvidando algo. 18 00:00:57,643 --> 00:01:01,772 HACE CINCO AÑOS 19 00:01:01,855 --> 00:01:02,689 ¿Camille? 20 00:01:05,108 --> 00:01:08,278 Cariño, te preocupas demasiado. Todo está listo. 21 00:01:09,154 --> 00:01:10,489 Sí, tienes razón. 22 00:01:10,572 --> 00:01:12,282 Creo que me olvidé de esto. 23 00:01:14,785 --> 00:01:15,619 Sí. 24 00:01:16,662 --> 00:01:19,122 No queremos que te olvides de eso. 25 00:01:22,167 --> 00:01:24,461 Huele bien. ¿Qué pediste? 26 00:01:25,671 --> 00:01:26,964 A ver, ¿has cocinado? 27 00:01:27,047 --> 00:01:29,007 ¿Con qué? Todo estaba en cajas. 28 00:01:29,091 --> 00:01:30,008 Todo no. 29 00:01:30,092 --> 00:01:31,552 Aprendí de un programa 30 00:01:31,635 --> 00:01:34,304 que si tienes huevos, tienes un plato. 31 00:01:34,721 --> 00:01:36,849 ¿Dónde estabas cuando era pequeña? 32 00:01:36,932 --> 00:01:41,478 Nunca había más de tres cosas en la nevera y mi madre odiaba ir al súper. 33 00:01:41,562 --> 00:01:42,980 Decía que le agobiaba. 34 00:01:43,063 --> 00:01:47,067 Cuanto más sé sobre tu madre, más me pregunto cómo saliste de ella. 35 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 Es muy especial. 36 00:01:48,569 --> 00:01:49,570 Quizá demasiado. 37 00:01:49,653 --> 00:01:50,863 ¿Sabes algo de ella? 38 00:01:51,780 --> 00:01:54,408 Sí, me envió un mensaje. 39 00:01:54,908 --> 00:01:57,995 De nuevo, vamos a intentar quedar. 40 00:01:58,871 --> 00:02:00,747 Viene hoy a la ciudad. 41 00:02:01,373 --> 00:02:02,374 Bastante cerca. 42 00:02:03,834 --> 00:02:04,710 Sí. 43 00:02:05,460 --> 00:02:07,921 Qué bien. Me alegra que estéis juntas. 44 00:02:08,714 --> 00:02:10,215 Déjame pillar comida, 45 00:02:10,299 --> 00:02:13,260 porque hoy tengo miles de despedidas y este hambre 46 00:02:13,343 --> 00:02:14,553 me está matando. 47 00:02:16,471 --> 00:02:17,598 De acuerdo. 48 00:02:17,681 --> 00:02:19,516 Ahora va de una reunión a otra. 49 00:02:19,600 --> 00:02:23,103 Escucha, Jennifer, dile a Stephen 50 00:02:23,186 --> 00:02:26,899 que Angie Wilson ha estado oyendo Power 105 51 00:02:26,982 --> 00:02:29,610 durante seis putas horas 52 00:02:29,693 --> 00:02:31,612 y no ha escuchado 53 00:02:31,695 --> 00:02:37,367 su melódica voz entonando con excelencia Flow Into You en las ondas. 54 00:02:37,451 --> 00:02:40,954 Y como parece que le gustan tanto las reuniones, 55 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 tal vez deba pasarme por vuestra oficina esta tarde 56 00:02:44,541 --> 00:02:49,129 y tener un cara a cara de improviso para discutir sus prioridades. 57 00:02:49,546 --> 00:02:51,048 ¡Adiós, zorra! 58 00:03:00,140 --> 00:03:02,976 ¿Perdona? ¡Aquí vive gente! 59 00:03:04,853 --> 00:03:07,147 Pon la emisora Power 105. 60 00:03:07,230 --> 00:03:08,690 Más vale que suene yo. 61 00:03:09,691 --> 00:03:11,109 Claro. No, por supuesto. 62 00:03:11,193 --> 00:03:14,154 Nos alegra poder ayudarle a evitar esos impuestos. 63 00:03:17,032 --> 00:03:19,201 Sí, por supuesto. Adiós. 64 00:03:19,993 --> 00:03:21,870 Justo a tiempo. 65 00:03:21,954 --> 00:03:23,664 Acabo de hablar por teléfono 66 00:03:23,747 --> 00:03:25,290 -con McDougall... -McDougall. 67 00:03:25,540 --> 00:03:27,626 Vaya, justo estaba pensando en él. 68 00:03:27,709 --> 00:03:29,336 Si refinancia a largo plazo 69 00:03:29,419 --> 00:03:31,338 -y lo fijas al 3 %... -Al 3%. 70 00:03:31,421 --> 00:03:33,548 Sería todavía una compra de vivienda 71 00:03:33,632 --> 00:03:35,634 -incluso si... -La alquila. 72 00:03:36,134 --> 00:03:40,347 Tú y yo siempre estamos en la misma onda. 73 00:03:40,430 --> 00:03:42,557 ¿Es raro que escuche a mi novia 74 00:03:42,641 --> 00:03:45,310 hablando de finanzas y me esté excitando? 75 00:03:48,855 --> 00:03:51,274 ¿Te seguiría excitando si no lo hiciera? 76 00:03:52,401 --> 00:03:53,276 ¿Qué? 77 00:03:53,777 --> 00:03:54,861 ¡Toc, toc! 78 00:03:54,945 --> 00:03:55,779 ¡Mamá! 79 00:03:55,862 --> 00:03:57,864 Hija. Futuro yerno. 80 00:03:57,948 --> 00:03:58,949 ¿Mamá? 81 00:03:59,992 --> 00:04:01,118 Qué alegría verla. 82 00:04:01,201 --> 00:04:02,327 Te llamaré luego. 83 00:04:02,411 --> 00:04:03,578 Vale. 84 00:04:04,162 --> 00:04:06,999 Si le llamas yerno antes de que me pida casarnos, 85 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 lo asustarás. 86 00:04:08,166 --> 00:04:10,502 O provocaré un matrimonio. 87 00:04:10,585 --> 00:04:11,753 Eso puedes hacerlo. 88 00:04:11,837 --> 00:04:14,756 Lo que no puedes es aparecer aquí cuando quieras. 89 00:04:14,840 --> 00:04:16,925 Lo siento, Quinnie. 90 00:04:17,009 --> 00:04:19,511 Me chifla ver a mi niña trabajando. 91 00:04:19,594 --> 00:04:21,263 Mírate con tu traje. 92 00:04:21,346 --> 00:04:22,639 Me encanta. 93 00:04:22,723 --> 00:04:24,433 El novio y el empleo ideales. 94 00:04:24,641 --> 00:04:26,101 Mamá, por favor. 95 00:04:26,184 --> 00:04:28,270 ¿Por qué no celebras tus éxitos? 96 00:04:28,353 --> 00:04:29,229 Yo lo hago. 97 00:04:29,646 --> 00:04:32,357 Vine para comer con uno de los vicepresidentes 98 00:04:32,441 --> 00:04:34,693 más jóvenes de JP Morgan Chase. 99 00:04:34,776 --> 00:04:38,739 Mamá, me gustaría poder ir a almorzar contigo, pero tengo tanto... 100 00:04:40,365 --> 00:04:41,366 Lo siento. 101 00:04:41,450 --> 00:04:43,493 No te disculpes por trabajar. 102 00:04:43,744 --> 00:04:46,413 Algún día serás gerente de una empresa 103 00:04:46,496 --> 00:04:48,540 y comeremos juntas cuando quieras. 104 00:04:49,249 --> 00:04:50,083 Trato hecho. 105 00:04:50,500 --> 00:04:51,960 Está bien, me voy. 106 00:04:52,335 --> 00:04:55,130 Y deséale a Camille un bon voyage. 107 00:04:55,213 --> 00:04:57,424 Aunque, París, ¿en serio? 108 00:04:57,507 --> 00:04:59,009 ¿Por qué? No. 109 00:04:59,509 --> 00:05:02,137 ¿Sabes? No lo entiendo. 110 00:05:02,679 --> 00:05:03,638 Adiós, mamá. 111 00:05:09,478 --> 00:05:11,229 Quinn Joseph, ¿qué desea? 112 00:05:13,815 --> 00:05:15,901 Vamos a ver. Las mujeres... 113 00:05:16,234 --> 00:05:18,737 Instalan un 40 % más de aplicaciones. 114 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 ¿Por qué no creamos más para ellas? 115 00:05:21,281 --> 00:05:23,450 ¿Alguien tiene algo para mujeres? 116 00:05:24,409 --> 00:05:25,619 -Sí. -Yo tengo algo. 117 00:05:25,952 --> 00:05:27,788 Es un calendario especial 118 00:05:27,871 --> 00:05:30,916 que recuerda a la mujer el inicio del período 119 00:05:30,999 --> 00:05:33,835 con uno o dos días de antelación. 120 00:05:33,919 --> 00:05:35,170 Y la mejor parte es 121 00:05:35,253 --> 00:05:38,799 que se comparte automáticamente con sus compañeros y esposo, 122 00:05:38,882 --> 00:05:43,011 para que todos sepan cuándo está a punto de convertirse en una bruja. 123 00:05:43,095 --> 00:05:45,597 ¡La llamo "Alerta Roja"! 124 00:05:45,680 --> 00:05:46,556 ¡Sí! 125 00:05:47,557 --> 00:05:48,558 -Sí. -Bien. 126 00:05:48,642 --> 00:05:50,811 Veis, eso es pensar como una mujer. 127 00:05:54,231 --> 00:05:57,275 Es una puta ofensa, incluso cuando es para mujeres, 128 00:05:57,359 --> 00:05:58,860 es como si no existiera. 129 00:05:58,944 --> 00:06:00,862 Que se jodan. Haz otra cosa. 130 00:06:00,946 --> 00:06:02,739 Estamos contratando en Fierce. 131 00:06:02,823 --> 00:06:04,699 Pero no estáis pagando. 132 00:06:04,783 --> 00:06:05,992 Cuesta arrancar. 133 00:06:06,076 --> 00:06:07,536 Y vivir cuesta dinero. 134 00:06:07,619 --> 00:06:09,538 Apenas me da para pagar el piso. 135 00:06:09,621 --> 00:06:11,706 Puedo tener una solución para eso. 136 00:06:12,165 --> 00:06:12,999 ¿De verdad? 137 00:06:13,375 --> 00:06:14,334 Mira tu plato. 138 00:06:14,960 --> 00:06:15,877 ¿Qué? 139 00:06:15,961 --> 00:06:17,921 Cuando te levantaste, lo escondí, 140 00:06:18,004 --> 00:06:20,340 pero tengo que volver al trabajo... 141 00:06:20,924 --> 00:06:23,510 ¡Ay, Dios mío! Esto es una... 142 00:06:23,593 --> 00:06:26,138 Tyesha May Reynolds, llevamos juntas un año 143 00:06:26,221 --> 00:06:28,890 y solo quiero compartir mi vida contigo. 144 00:06:29,307 --> 00:06:30,892 ¿Te quieres mudar conmigo? 145 00:06:31,726 --> 00:06:32,853 ¿De verdad? 146 00:06:33,103 --> 00:06:34,354 Sí, de verdad. 147 00:06:35,814 --> 00:06:36,982 Para siempre. 148 00:06:38,942 --> 00:06:41,403 ¡Sí! ¡Sí! 149 00:06:41,486 --> 00:06:43,488 ¡Sí, sí, sí, sí! 150 00:06:45,365 --> 00:06:46,283 ¡Sí! 151 00:06:54,624 --> 00:06:56,585 Hola. Llegó el momento. 152 00:06:56,668 --> 00:06:59,337 ¿Cómo puedo seguir negándome a que te vayas 153 00:06:59,421 --> 00:07:01,214 si ya estás despidiéndote? 154 00:07:01,631 --> 00:07:03,925 Aparte, espero que la paleo funcione. 155 00:07:04,009 --> 00:07:07,971 No sabes lo que cuesta acabarse un filete de este tamaño a las diez. 156 00:07:08,054 --> 00:07:10,557 Sin duda está funcionando, estás genial. 157 00:07:10,640 --> 00:07:13,727 Soy una académica. Paso del rollo superficial. 158 00:07:14,227 --> 00:07:16,605 Pero más me vale verme genial. 159 00:07:16,688 --> 00:07:18,732 Literalmente mataría por pan. 160 00:07:18,815 --> 00:07:22,152 ¿No tendrás un panecillo o una baguette en tu bolso? 161 00:07:23,153 --> 00:07:25,405 Caray. Me los dejé en el otro. 162 00:07:25,739 --> 00:07:26,698 Siéntate. 163 00:07:28,783 --> 00:07:30,827 -Bueno, aquí nos despedimos. -Sí. 164 00:07:30,911 --> 00:07:34,789 ¿Y estás segura de querer interrumpir tu carrera académica? 165 00:07:34,873 --> 00:07:37,000 No. Esto no es una interrupción. 166 00:07:37,083 --> 00:07:38,376 He hecho mis cursos, 167 00:07:38,460 --> 00:07:41,755 ahora escribiré la tesis, y como puedo hacerlo 168 00:07:41,838 --> 00:07:44,841 en cualquier lugar, marcharé a París. 169 00:07:44,925 --> 00:07:46,176 Así estaré con Ian. 170 00:07:46,259 --> 00:07:47,135 Camille... 171 00:07:47,552 --> 00:07:50,555 Saltándome los límites entre alumna y profesora, 172 00:07:50,639 --> 00:07:52,307 yo hice lo mismo... 173 00:07:53,725 --> 00:07:56,478 y me arrepiento muchísimo. 174 00:07:57,771 --> 00:08:00,815 Con tu edad, ya estaba casada y tenía dos hijos. 175 00:08:01,358 --> 00:08:03,485 Dejé mi educación y mis metas 176 00:08:03,568 --> 00:08:06,488 a un lado, mientras él estudiaba medicina. 177 00:08:06,905 --> 00:08:10,742 Y luego él consiguió su residencia y yo hacía trabajos terribles 178 00:08:10,825 --> 00:08:12,369 para llegar a fin de mes. 179 00:08:12,786 --> 00:08:16,164 Fui mensajera y camarera en Red Lobster. 180 00:08:16,248 --> 00:08:17,832 A mí me gusta Red Lobster. 181 00:08:17,916 --> 00:08:20,585 A ver, suicidarme hubiera sido redundante. 182 00:08:20,835 --> 00:08:23,880 Él no fue ni una vez a recoger a los niños al cole. 183 00:08:23,964 --> 00:08:26,216 Teníamos un proyecto de vida y aguanté 184 00:08:26,299 --> 00:08:29,261 hasta que él se tiró a otra residente. 185 00:08:29,344 --> 00:08:31,721 Una rubia con unas tetas como balones. 186 00:08:31,805 --> 00:08:33,848 Pero Ian no es así. 187 00:08:33,932 --> 00:08:36,726 Son muchas las que tuvieron que empezar de nuevo 188 00:08:36,810 --> 00:08:41,022 porque hicieron sacrificios por el sueño de un hombre. 189 00:08:41,439 --> 00:08:43,191 Está bien, no diré nada más. 190 00:08:43,275 --> 00:08:45,318 Sabes lo que estás haciendo. 191 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 Solo una cosa más. 192 00:08:46,903 --> 00:08:51,157 Incluso si eres constante con la redacción de tu tesis, 193 00:08:51,241 --> 00:08:53,493 y francamente es mucho suponer, 194 00:08:53,576 --> 00:08:57,372 seamos claras, es París. Hay sexo, cruasanes... 195 00:08:57,455 --> 00:09:00,250 Los hombres allí son asquerosos pero sexis. 196 00:09:00,333 --> 00:09:02,127 ¿Qué puede competir con eso? 197 00:09:02,627 --> 00:09:05,880 E incluso si escribes, no podrías dar clases, 198 00:09:05,964 --> 00:09:08,675 no puedes quedar con otros profesores sénior, 199 00:09:08,758 --> 00:09:12,721 todo lo necesario para que puedas conseguir una plaza aquí. 200 00:09:13,179 --> 00:09:14,931 ¿No es ese tu sueño? 201 00:09:15,015 --> 00:09:15,932 Sí. 202 00:09:16,433 --> 00:09:18,393 Pero mira a tu alrededor. 203 00:09:18,476 --> 00:09:20,145 ¿Ves? Lo lograste al final. 204 00:09:20,228 --> 00:09:22,689 ¡Pero soy ya muy vieja para disfrutarlo! 205 00:09:22,897 --> 00:09:26,985 ¡No querrás irte cuando votemos a nuestra primera presidenta! 206 00:09:27,068 --> 00:09:28,153 ESTOY CON ELLA - HILLARY 2016 207 00:09:28,236 --> 00:09:30,322 Ese es el argumento más persuasivo. 208 00:09:30,405 --> 00:09:31,323 ¿Te das cuenta? 209 00:09:32,574 --> 00:09:34,701 Te voy a echar mucho de menos. 210 00:09:34,784 --> 00:09:37,037 Yo también te echaré de menos, cariño. 211 00:09:37,829 --> 00:09:40,206 Eres la única alumna que no me fastidia. 212 00:09:40,290 --> 00:09:42,208 -Dra. Goodman, hola. -¡No! 213 00:09:43,918 --> 00:09:45,587 No soporto tanta gilipollez. 214 00:09:47,005 --> 00:09:49,007 Cuídate mucho. 215 00:10:01,061 --> 00:10:05,774 Para: Mamá - ¿Dónde estás? 216 00:10:05,857 --> 00:10:11,738 Llevo aquí una hora. 217 00:10:11,821 --> 00:10:12,947 Ahora 218 00:10:22,415 --> 00:10:25,502 Mamá - Hola Cam, cambio de planes. Me equivoqué de tren. 219 00:10:25,585 --> 00:10:27,962 Tendré que verte cuando regreses. 220 00:10:28,046 --> 00:10:29,172 ¡Disfruta las vacaciones! 221 00:10:29,672 --> 00:10:30,965 ¿Qué esperaba? 222 00:10:31,049 --> 00:10:32,759 ¿Que iba a escribirme 223 00:10:32,842 --> 00:10:35,136 o aparecer de repente y despedirse? 224 00:10:35,220 --> 00:10:36,429 Soy tan estúpida. 225 00:10:36,971 --> 00:10:38,390 ¿Y lo de las vacaciones? 226 00:10:38,473 --> 00:10:40,767 ¿Por qué actúa como si fuera un paseo? 227 00:10:40,850 --> 00:10:41,768 -Camille. -¿Qué? 228 00:10:42,060 --> 00:10:45,313 No pasa nada porque aún esperes que aparezca. 229 00:10:45,855 --> 00:10:46,815 Gracias. 230 00:10:47,649 --> 00:10:48,650 Estoy contigo. 231 00:10:50,443 --> 00:10:51,611 Sabes que te apoyo. 232 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 Gracias por ser lo que ella no era. 233 00:10:54,531 --> 00:10:55,532 Siguiente. 234 00:10:58,159 --> 00:10:59,119 ¿Destino? 235 00:10:59,744 --> 00:11:00,578 París. 236 00:11:00,829 --> 00:11:02,872 Eso es. París. 237 00:11:03,540 --> 00:11:05,208 Será una aventura increíble. 238 00:11:05,291 --> 00:11:08,378 -Espera a ver lo que tengo planeado. -¡Vaya! 239 00:11:08,670 --> 00:11:10,213 ¿Qué pasa? 240 00:11:10,296 --> 00:11:12,048 Caduca en cinco meses y medio. 241 00:11:12,132 --> 00:11:13,466 Lo renuevo por correo. 242 00:11:13,550 --> 00:11:16,886 No puede irse sin un visado cuando caduca tan pronto. 243 00:11:16,970 --> 00:11:18,054 ¿Tiene el visado? 244 00:11:18,138 --> 00:11:19,639 No te hacía falta, ¿no? 245 00:11:19,722 --> 00:11:23,184 Pensé que una fecha de caducidad significaba justo eso. 246 00:11:23,268 --> 00:11:24,561 ¿Qué hacemos ahora? 247 00:11:24,644 --> 00:11:27,689 Tenemos que tomar ese vuelo para llegar el lunes. 248 00:11:27,772 --> 00:11:32,402 Estoy de vuestra parte. Hay que destruir todas las fronteras nacionales 249 00:11:32,485 --> 00:11:37,157 en pro de una sociedad autónoma, sin un estado de derecho arbitrario. 250 00:11:37,991 --> 00:11:39,242 -¿Qué coño? -¿Qué? 251 00:11:39,325 --> 00:11:41,536 Pero tiene que renovar su pasaporte. 252 00:11:48,501 --> 00:11:50,378 Esto es muy raro. 253 00:11:50,462 --> 00:11:52,255 Como si me faltara el corazón. 254 00:11:52,338 --> 00:11:53,840 -Qué cursi. -Déjame. 255 00:11:54,132 --> 00:11:55,967 Sigo pensando que aparecerá. 256 00:11:56,384 --> 00:11:58,219 Podríamos ir y sorprenderla. 257 00:11:58,303 --> 00:11:59,262 Vamos. 258 00:11:59,345 --> 00:12:00,763 El chófer nos lleva. 259 00:12:00,847 --> 00:12:02,682 ¿Le acabas de llamar "chófer"? 260 00:12:02,765 --> 00:12:06,186 Ayer nos despedimos de ella unas diez veces. 261 00:12:06,269 --> 00:12:08,771 Y le prometimos no volver a hacerlo. 262 00:12:08,855 --> 00:12:11,524 -¿A quién le pediremos consejo ahora? -Sí. 263 00:12:11,608 --> 00:12:13,526 ¿Perdona? A mí, obviamente. 264 00:12:13,610 --> 00:12:16,237 Estoy lista para pasar a ser Camille 2.0. 265 00:12:16,321 --> 00:12:17,989 Soy buena escuchando. 266 00:12:18,281 --> 00:12:19,365 Vale, nueva Camille. 267 00:12:19,991 --> 00:12:23,077 Vosotras sabéis que ese trabajo me deprime, ¿verdad? 268 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 Sí, claro que lo sabemos. 269 00:12:25,788 --> 00:12:27,248 Tye, no seas maleducada. 270 00:12:28,124 --> 00:12:30,668 No deberías haber pillado ese trabajo. 271 00:12:30,752 --> 00:12:33,171 Cuando veo cómo Ian persigue sus sueños, 272 00:12:33,796 --> 00:12:34,881 me da envidia. 273 00:12:34,964 --> 00:12:36,549 ¿Debería hacerlo yo? 274 00:12:36,633 --> 00:12:39,177 ¿Es una locura cambiar así, repentinamente? 275 00:12:39,260 --> 00:12:40,512 Te entiendo, eh. 276 00:12:40,595 --> 00:12:42,555 ¡Yo estoy pasando por lo mismo! 277 00:12:42,639 --> 00:12:44,599 Melissa quiere que viva con ella. 278 00:12:44,682 --> 00:12:46,351 Oh, Dios mío. ¡Es genial! 279 00:12:46,684 --> 00:12:48,311 ¡Viva el amor! 280 00:12:48,394 --> 00:12:52,273 Pero ¿cómo puedo comprometerme sin cerrar antes otras puertas? 281 00:12:52,357 --> 00:12:54,734 ¿El qué? ¿Qué puertas? 282 00:12:56,736 --> 00:12:57,695 Nada. 283 00:12:58,446 --> 00:13:01,658 Quiero decir, ¿debería renunciar? 284 00:13:01,741 --> 00:13:03,326 ¿Debería mudarme? 285 00:13:06,079 --> 00:13:07,789 ¿Hola? ¿Nueva Camille? 286 00:13:08,957 --> 00:13:10,250 Me importa un bledo. 287 00:13:10,333 --> 00:13:12,293 Power 105 no pone mi tema. 288 00:13:12,377 --> 00:13:15,964 De eso deberíamos estar hablando, sois unas putas aburridas. 289 00:13:16,297 --> 00:13:17,757 -Estamos solas. -Sí. 290 00:13:18,675 --> 00:13:21,511 Entonces, si yo fuera Camille, 291 00:13:21,594 --> 00:13:24,597 diría que hiciéramos lo que más tememos 292 00:13:24,681 --> 00:13:26,099 sin importar el riesgo. 293 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 Llamando... BJ Brandon J. 294 00:13:44,033 --> 00:13:46,828 ¿Hola? 295 00:13:57,088 --> 00:13:58,881 ¿Dos veces hoy? ¿Todo bien? 296 00:13:58,965 --> 00:14:03,386 Bueno, mamá, te pedí que vinieras 297 00:14:03,469 --> 00:14:06,806 porque quiero decirte que voy a... 298 00:14:08,141 --> 00:14:09,309 dejar mi trabajo. 299 00:14:10,935 --> 00:14:12,061 ¿Que vas a? 300 00:14:12,145 --> 00:14:12,979 Lo dejo. 301 00:14:13,062 --> 00:14:14,105 ¿Tras marchar yo? 302 00:14:14,647 --> 00:14:17,400 Tenía que hacerlo. Lo siento. No era feliz. 303 00:14:18,026 --> 00:14:20,069 Estoy atónita. 304 00:14:20,862 --> 00:14:22,071 ¿Tienes otro empleo? 305 00:14:22,155 --> 00:14:23,281 No, todavía no. 306 00:14:23,364 --> 00:14:26,159 Pero ahorré un poco para ir tirando un tiempo. 307 00:14:26,242 --> 00:14:28,036 ¿Por qué dejarlo así sin más? 308 00:14:28,119 --> 00:14:30,371 Porque... quiero empezar un negocio. 309 00:14:30,705 --> 00:14:32,040 ¡No! 310 00:14:32,123 --> 00:14:33,082 Mamá, sí. 311 00:14:33,166 --> 00:14:34,208 No. Sí. 312 00:14:34,292 --> 00:14:35,543 Escucha, lo entiendo. 313 00:14:35,627 --> 00:14:37,045 Sé que me querías 314 00:14:37,128 --> 00:14:39,505 porque por fin podías presumir de mí 315 00:14:39,589 --> 00:14:42,675 ante todos tus amigos sobre mi trabajo en Chase 316 00:14:42,759 --> 00:14:43,885 y mi novio guapo. 317 00:14:43,968 --> 00:14:46,679 Pero, mamá, odiaba ese trabajo. 318 00:14:47,513 --> 00:14:48,765 No era mi vocación. 319 00:14:48,848 --> 00:14:50,183 Qué vergüenza. 320 00:14:54,270 --> 00:14:55,688 Y que conste... 321 00:14:57,523 --> 00:14:59,400 Que te quiero tal y como eres. 322 00:14:59,692 --> 00:15:01,027 Eres mi hija. 323 00:15:01,361 --> 00:15:04,530 Y me gustaba ese trabajo, o cualquier otro, 324 00:15:04,614 --> 00:15:06,824 porque te mantenías a ti misma. 325 00:15:07,241 --> 00:15:08,951 Ganabas tu propio dinero. 326 00:15:09,035 --> 00:15:11,871 Me permitirás que señale lo irónico que resulta 327 00:15:11,954 --> 00:15:14,540 que me des lecciones sobre ganarme la vida. 328 00:15:15,750 --> 00:15:18,461 Por eso estaba tan orgullosa, porque dependo 329 00:15:19,671 --> 00:15:21,255 del dinero de tu padre. 330 00:15:22,048 --> 00:15:25,218 Sé lo que pasa con esta dinámica. 331 00:15:25,301 --> 00:15:27,720 Le guardo rencor, él me lo guarda a mí. 332 00:15:27,804 --> 00:15:29,263 Nos amamos, 333 00:15:29,847 --> 00:15:32,308 pero el dinero siempre está ahí. 334 00:15:32,392 --> 00:15:35,103 Y ahora entre nosotras será igual. 335 00:15:36,270 --> 00:15:39,482 Tengo un plan de negocios y también capital inicial. 336 00:15:39,565 --> 00:15:42,193 He visto a tu padre pasar por esto 337 00:15:42,276 --> 00:15:43,736 antes de que funcione. 338 00:15:43,820 --> 00:15:46,656 Necesitas mucho dinero para iniciar un negocio. 339 00:15:46,739 --> 00:15:48,282 Y cuando se ponga difícil, 340 00:15:48,366 --> 00:15:49,909 acudirás a nosotros, 341 00:15:50,952 --> 00:15:54,247 y en ese momento, las cosas cambiarán. 342 00:15:54,580 --> 00:15:55,456 Bueno. 343 00:15:56,165 --> 00:15:58,751 Cuando mi gimnasio para niños tenga éxito, 344 00:16:00,002 --> 00:16:01,421 aceptaré tus disculpas. 345 00:16:01,504 --> 00:16:05,550 Y cuando vengas a pedirnos dinero, aceptaré las tuyas. 346 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 ¿Stephen? ¿Hola? 347 00:16:16,853 --> 00:16:18,312 ¿No piensas responder? 348 00:16:20,690 --> 00:16:21,733 ¿Qué coño...? 349 00:16:23,818 --> 00:16:24,861 Te estoy viendo. 350 00:16:25,278 --> 00:16:26,362 Paso. 351 00:16:26,446 --> 00:16:28,239 Siento no haberte contestado 352 00:16:28,322 --> 00:16:31,033 mientras abordaba la disolución de la oficina. 353 00:16:31,117 --> 00:16:32,869 No, espera. ¿La disolución? 354 00:16:32,952 --> 00:16:35,121 La oficina se cierra. 355 00:16:35,204 --> 00:16:36,664 Ya sé qué significa. 356 00:16:36,748 --> 00:16:39,000 ¿Por qué no he oído hablar de esto? 357 00:16:39,083 --> 00:16:41,377 Lee las noticias. Hay una fusión. 358 00:16:43,296 --> 00:16:45,381 En las redes solo están cubriendo 359 00:16:45,465 --> 00:16:47,508 el despido del programa The Real. 360 00:16:47,592 --> 00:16:48,676 Nada de esto. 361 00:16:49,302 --> 00:16:53,181 Entonces... ¿quién es mi nueva persona de contacto? 362 00:16:53,431 --> 00:16:56,184 Solo mantendrán a unos pocos artistas selectos. 363 00:16:56,267 --> 00:16:58,603 Joder, yo soy selecta. 364 00:16:58,686 --> 00:16:59,937 No, tú no, Angie. 365 00:17:00,563 --> 00:17:02,231 Ya no tienes contrato. 366 00:17:03,065 --> 00:17:04,192 ¿Qué cojones dices? 367 00:17:04,650 --> 00:17:08,029 ¿Ya no soy la voz de una generación? 368 00:17:08,571 --> 00:17:12,867 ¿No hay que enseñarles a las chicas negras a triunfar como Beyoncé? 369 00:17:12,950 --> 00:17:14,494 Se acabó, Angie. 370 00:17:14,577 --> 00:17:16,871 ¡No! Flow Into You iba a ser un éxito. 371 00:17:16,954 --> 00:17:19,957 Dijiste que había escrito ese tema con el corazón. 372 00:17:20,166 --> 00:17:22,418 Hay que... ¡Hay que terminar el álbum! 373 00:17:22,502 --> 00:17:23,961 ¡No hay álbum! 374 00:17:24,420 --> 00:17:28,216 ¡No hay nada! No deberías haberle dicho a nuestro cazatalentos 375 00:17:28,299 --> 00:17:30,051 que no tenía ni idea 376 00:17:30,134 --> 00:17:32,845 ni haber lanzado el tema que no compusiste tú. 377 00:17:32,929 --> 00:17:35,306 Nadie pone Flow Into You 378 00:17:35,932 --> 00:17:37,433 porque a nadie le gusta. 379 00:17:40,269 --> 00:17:41,938 Entonces lanza el otro. 380 00:17:42,605 --> 00:17:45,691 -Ponlo en marcha. -Nadie va a gastar más pasta en ti. 381 00:17:45,983 --> 00:17:49,695 Tienes que estar fuera de la mansión al final del día. 382 00:17:51,614 --> 00:17:52,824 Mi mansión. 383 00:17:52,907 --> 00:17:55,493 No, la mansión de la empresa. 384 00:17:55,576 --> 00:17:56,702 Y tienes que irte. 385 00:18:02,083 --> 00:18:04,627 No. No me hagas llamar a seguridad. 386 00:18:05,503 --> 00:18:08,172 Sí que podéis permitiros seguridad. 387 00:18:11,425 --> 00:18:12,510 Eres un mentiroso. 388 00:18:13,219 --> 00:18:15,763 Espera a que te destroce en mis memorias. 389 00:18:20,685 --> 00:18:22,812 -¿Qué te pasa? -¡No me toques! 390 00:18:26,941 --> 00:18:30,987 Puedo esperarte y luego dejarte donde quieras. 391 00:18:41,789 --> 00:18:44,250 ¿Perdona? ¡Aquí vive gente! 392 00:18:49,839 --> 00:18:51,340 Cuando vivamos juntas, 393 00:18:51,632 --> 00:18:54,969 cada una seguirá lavando su ropa, no puedo doblar tanto. 394 00:18:57,179 --> 00:18:58,431 ¿Qué te pasa? 395 00:18:59,432 --> 00:19:01,309 Hay algo que tengo que... 396 00:19:04,020 --> 00:19:05,771 Nunca se lo he dicho a nadie. 397 00:19:06,063 --> 00:19:06,981 Me das miedo. 398 00:19:07,064 --> 00:19:09,025 No, nada de miedo. 399 00:19:09,108 --> 00:19:14,322 Sobre lo de mudarse y por qué no puede ser de inmediato. 400 00:19:17,283 --> 00:19:21,162 Debo cerrar cosas del pasado antes de iniciar una nueva vida. 401 00:19:22,330 --> 00:19:24,206 Estoy más confundida aún. 402 00:19:24,707 --> 00:19:25,750 Mel... 403 00:19:28,252 --> 00:19:29,295 Estoy... 404 00:19:31,631 --> 00:19:32,882 técnicamente... 405 00:19:34,842 --> 00:19:35,760 casada. 406 00:19:37,929 --> 00:19:38,846 Tú... 407 00:19:40,056 --> 00:19:40,890 ¿Qué? 408 00:19:40,973 --> 00:19:42,058 Lo sé. 409 00:19:42,141 --> 00:19:44,101 Ni siquiera mis amigas lo saben. 410 00:19:44,185 --> 00:19:48,189 Antes de la universidad, todavía vivía en Georgia y no quería. 411 00:19:48,272 --> 00:19:50,524 Y era gay y no quería. 412 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 -Se llama Brandon... -¿Un chico? 413 00:19:52,652 --> 00:19:53,653 -Sí. -Fantástico. 414 00:19:53,736 --> 00:19:55,112 Suena tonto, pero... 415 00:19:56,781 --> 00:19:58,908 No conocía a ninguna otra lesbiana. 416 00:19:59,367 --> 00:20:01,994 No pensé que eso fuera siquiera una opción. 417 00:20:02,078 --> 00:20:05,456 Y él era mi mejor amigo en el instituto. 418 00:20:06,999 --> 00:20:10,920 Un día estábamos pasando el rato y nos besamos. 419 00:20:12,296 --> 00:20:13,714 Mi primer beso. 420 00:20:14,548 --> 00:20:18,386 No sabía cómo se suponía que debía sentirme... Sentí... 421 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Nada. 422 00:20:22,473 --> 00:20:25,101 Como si estuviera sentada en un rincón, 423 00:20:25,184 --> 00:20:29,939 viendo cómo me besaba con este chico, pensando que era lo suficientemente bueno. 424 00:20:31,357 --> 00:20:33,567 Nos casaríamos y yo sería normal. 425 00:20:33,651 --> 00:20:37,697 Y toda esta mierda que estaba sintiendo por las mujeres... 426 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 pues desaparecería. 427 00:20:44,578 --> 00:20:46,914 Pero, por supuesto, no funciona así. 428 00:20:48,582 --> 00:20:51,377 Las cosas se intensificaron cada vez más. 429 00:20:52,586 --> 00:20:54,130 Y quería decírselo. 430 00:20:54,922 --> 00:20:58,092 Lo intenté. Lo intenté un millón de veces. 431 00:21:00,469 --> 00:21:02,304 Pero era tan dulce. 432 00:21:05,725 --> 00:21:09,603 Y solo hablaba de nuestro futuro y de todo lo que podíamos hacer. 433 00:21:13,399 --> 00:21:15,276 No podía hacerle daño. 434 00:21:18,279 --> 00:21:21,115 Así que, ¿te escapaste? 435 00:21:22,074 --> 00:21:23,451 Y nunca miré atrás. 436 00:21:24,994 --> 00:21:27,705 ¿No pensaste que le harías daño al desaparecer? 437 00:21:27,788 --> 00:21:30,166 Lo sé. 438 00:21:30,249 --> 00:21:33,544 Es por esto que nunca le conté la historia a nadie. 439 00:21:33,627 --> 00:21:35,379 Pero te quiero y... 440 00:21:36,213 --> 00:21:39,425 y quiero ser honesta para que podamos avanzar. 441 00:21:41,052 --> 00:21:42,428 Lo siento, Tye. 442 00:21:43,012 --> 00:21:45,723 Esto es muy jodido. 443 00:21:46,057 --> 00:21:47,850 ¿Cómo pudiste ocultármelo? 444 00:21:48,225 --> 00:21:49,143 ¿Hasta ahora? 445 00:21:49,226 --> 00:21:50,770 Me siento tan culpable. 446 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 ¿Pero no lo suficiente como para hacer algo? 447 00:21:55,066 --> 00:21:58,903 Eso es tan egoísta. 448 00:21:59,779 --> 00:22:02,156 ¿Y qué pasa si te asusta lo nuestro? 449 00:22:02,364 --> 00:22:05,576 ¿Me despertaré y te habrás ido? 450 00:22:05,659 --> 00:22:06,660 Cariño, no. 451 00:22:07,244 --> 00:22:09,121 Eso nunca sucederá. 452 00:22:09,872 --> 00:22:10,831 Claro. 453 00:22:10,915 --> 00:22:13,125 Seguro que tu marido pensó lo mismo. 454 00:22:14,293 --> 00:22:17,463 Yo... Yo no... 455 00:22:19,548 --> 00:22:20,674 Necesito una pausa. 456 00:22:20,758 --> 00:22:23,052 Una pausa temporal o... 457 00:22:23,135 --> 00:22:24,428 Me tengo que ir. 458 00:22:24,720 --> 00:22:26,514 ¡Por favor, no hagas esto! 459 00:22:33,020 --> 00:22:34,230 ¡Mierda! 460 00:22:35,314 --> 00:22:36,857 Esto tarda una eternidad. 461 00:22:37,441 --> 00:22:38,484 Sí. 462 00:22:38,567 --> 00:22:40,111 ¿Sigues enfadada conmigo? 463 00:22:40,319 --> 00:22:43,489 No, estoy bien, solo estoy cansada. 464 00:22:43,781 --> 00:22:45,741 Me encargo yo solo. 465 00:22:45,825 --> 00:22:48,160 ¿Por qué no vas a descansar a casa? 466 00:22:48,244 --> 00:22:51,789 Las sábanas están en cajas. El inquilino llega por la mañana, 467 00:22:51,872 --> 00:22:53,624 será raro para mí estar allí. 468 00:22:53,707 --> 00:22:55,251 Si aparece el inquilino, 469 00:22:55,334 --> 00:22:58,420 dile que nos vamos en cuanto solucionemos esto. 470 00:22:58,504 --> 00:23:00,339 Lo entenderá, los planes cambian. 471 00:23:00,965 --> 00:23:02,883 No, Ian. Los planes no cambian. 472 00:23:02,967 --> 00:23:05,219 La gente la caga y por eso cambian. 473 00:23:05,511 --> 00:23:06,971 Tienes toda la razón. 474 00:23:07,054 --> 00:23:09,348 Nunca oí hablar de algo como esto. 475 00:23:09,431 --> 00:23:11,392 ¿Por qué ponen una fecha falsa? 476 00:23:11,475 --> 00:23:13,227 Google hubiera sido de ayuda. 477 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 No es por nada, pero tú tampoco lo sabías. 478 00:23:17,398 --> 00:23:19,525 ¿Por qué depende de mí? ¿Siempre? 479 00:23:20,067 --> 00:23:23,863 ¿Tengo que ser responsable, pero el resto podéis cambiarlo todo? 480 00:23:23,946 --> 00:23:27,533 Toda mi vida he aguantado que mi madre cambiara de planes 481 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 sin ninguna consideración hacia mí. 482 00:23:29,827 --> 00:23:31,120 Calma... Respira. 483 00:23:31,203 --> 00:23:32,371 ¡No quiero! 484 00:23:32,454 --> 00:23:34,582 ¡Quiero ceñirme al puto plan! 485 00:23:34,665 --> 00:23:38,127 Pero ahora estoy cambiando todo mi plan de carrera. 486 00:23:38,210 --> 00:23:42,006 -Mierda. ¿Soy mi madre? -Solo tu madre es tu madre. 487 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 ¿Y si te hubieras olvidado 488 00:23:43,716 --> 00:23:46,427 de recoger al niño por un cambio de planes? 489 00:23:46,510 --> 00:23:47,386 ¿Somos padres? 490 00:23:47,469 --> 00:23:48,470 No sé, ¿lo somos? 491 00:23:48,554 --> 00:23:50,806 ¿O Servicios Sociales va a llevárselo? 492 00:23:51,265 --> 00:23:52,099 Camille. 493 00:23:52,183 --> 00:23:53,267 ¿Dónde dormiremos? 494 00:23:53,350 --> 00:23:54,476 Con una familia. 495 00:23:54,560 --> 00:23:55,895 ¿Por cuánto tiempo? 496 00:23:55,978 --> 00:23:58,063 ¿Hasta cuándo en casa de alguien? 497 00:23:58,147 --> 00:24:00,608 ¿El chef te garantiza un trabajo? 498 00:24:00,691 --> 00:24:01,775 Estás alterándote. 499 00:24:01,859 --> 00:24:04,695 ¡Sí, así es, porque no soporto tantas dudas! 500 00:24:04,778 --> 00:24:05,613 Siguiente. 501 00:24:08,657 --> 00:24:09,617 Hola. 502 00:24:11,243 --> 00:24:12,453 ¿Es algo urgente? 503 00:24:12,536 --> 00:24:13,996 Exacto. Tengo un vuelo. 504 00:24:14,496 --> 00:24:17,666 Tenía. Lo perdimos, porque los planes cambian y tal. 505 00:24:17,750 --> 00:24:18,959 Y que lo digas. 506 00:24:19,293 --> 00:24:21,795 Serán 1000,12 $ por renovación inmediata. 507 00:24:21,879 --> 00:24:23,130 ¿Mil dólares? 508 00:24:25,633 --> 00:24:28,010 No tenía ni idea de que fuera tan caro. 509 00:24:28,093 --> 00:24:30,429 Otra cosa que hubiera resuelto Google. 510 00:24:30,512 --> 00:24:32,223 Dale tu tarjeta de crédito. 511 00:24:32,306 --> 00:24:33,307 Está al límite. 512 00:24:33,682 --> 00:24:34,600 ¿Qué? 513 00:24:35,684 --> 00:24:37,228 ¿Qué has estado comprando? 514 00:24:37,311 --> 00:24:38,562 ¿Sabes qué? Vale. 515 00:24:38,646 --> 00:24:41,190 Yo me encargaré. Como siempre. 516 00:24:44,068 --> 00:24:48,113 Retire 600 $ de esta tarjeta y cobre el resto de esta otra. 517 00:24:48,322 --> 00:24:50,658 Si no funciona, cobre 250 $ de esta 518 00:24:50,741 --> 00:24:52,243 y el resto de esta otra. 519 00:24:56,872 --> 00:25:00,042 Lo que pasa con las decisiones realmente importantes 520 00:25:00,125 --> 00:25:02,670 es que pueden ser tan abrumadoras 521 00:25:02,753 --> 00:25:05,965 que a veces se tarda una vida entera en tomarlas. 522 00:25:06,674 --> 00:25:09,468 Son muchas las que tuvieron que empezar de nuevo 523 00:25:09,551 --> 00:25:12,429 porque se sacrificaron por el sueño de un hombre. 524 00:25:12,513 --> 00:25:14,306 O a veces basta con un día... 525 00:25:14,390 --> 00:25:15,933 Hola. ¿Qué tal el paseo? 526 00:25:16,558 --> 00:25:19,186 Ahora estoy cambiando mi plan de carrera. 527 00:25:19,270 --> 00:25:20,938 Mierda. ¿Soy mi madre? 528 00:25:21,021 --> 00:25:23,315 Y, a veces, a causa de tu vida... 529 00:25:23,399 --> 00:25:25,234 ¡No soporto tantas dudas! 530 00:25:25,317 --> 00:25:26,568 A causa de un día... 531 00:25:27,027 --> 00:25:29,321 Y me arrepiento muchísimo. 532 00:25:29,571 --> 00:25:30,572 Decides... 533 00:25:31,949 --> 00:25:33,742 El taxi llega en unos minutos. 534 00:25:34,827 --> 00:25:35,911 Yo no voy. 535 00:25:35,995 --> 00:25:37,496 -En un instante. -¿Qué? 536 00:25:37,997 --> 00:25:39,164 Lo siento. 537 00:25:40,332 --> 00:25:41,875 Sé que esto es... 538 00:25:44,044 --> 00:25:45,129 Es que no puedo. 539 00:25:45,212 --> 00:25:46,046 Espera, amor. 540 00:25:46,130 --> 00:25:48,966 No. Estuve despierta toda la noche y... 541 00:25:49,049 --> 00:25:51,760 Lo del pasaporte fue lo mejor que pudo pasar. 542 00:25:51,844 --> 00:25:53,887 Me sirvió para pensar sobre esto. 543 00:25:53,971 --> 00:25:56,598 Sopesarlo realmente. 544 00:25:56,682 --> 00:26:00,019 Así que los meses que tardaste en decidirte, no fueron... 545 00:26:00,144 --> 00:26:01,228 ¿No te sirvieron? 546 00:26:01,312 --> 00:26:04,023 -Te estresaste una noche... -No sigas por ahí. 547 00:26:06,233 --> 00:26:08,277 Sé cómo suena esto. 548 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Me siento como... 549 00:26:13,282 --> 00:26:16,410 Vuelvo al caos porque es a lo que estoy acostumbrada. 550 00:26:16,493 --> 00:26:18,037 París no es el caos... 551 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 No para ti. 552 00:26:19,872 --> 00:26:21,582 Estás persiguiendo tu sueño. 553 00:26:22,416 --> 00:26:23,959 Pero ¿qué pinto yo allí? 554 00:26:24,043 --> 00:26:26,295 Eres lo más importante en mi sueño. 555 00:26:26,378 --> 00:26:27,338 Eres... 556 00:26:27,421 --> 00:26:31,342 Pero irme así, dejar la vida que quiero aquí, 557 00:26:31,425 --> 00:26:34,094 mis amigas, mi trabajo, mi barrio... 558 00:26:35,179 --> 00:26:36,430 esa no soy yo. 559 00:26:37,473 --> 00:26:40,225 Así que incluso si marchara, esa no sería yo. 560 00:26:40,309 --> 00:26:42,311 Quizá mi vida allí fuera genial, 561 00:26:42,394 --> 00:26:43,937 pero no puedo dejar... 562 00:26:44,897 --> 00:26:48,400 todo por un futuro incierto contigo. 563 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Tienes que hacer lo mejor para ti, 564 00:26:54,865 --> 00:26:56,492 y yo lo mejor para mí. 565 00:26:56,575 --> 00:26:58,285 ¿Y lo mejor para los dos? 566 00:26:59,370 --> 00:27:01,747 ¿Sabes lo que es una locura? Nosotros. 567 00:27:02,456 --> 00:27:04,124 El "nosotros" que éramos 568 00:27:04,208 --> 00:27:07,086 terminó cuando dinamitaste nuestra vida aquí. 569 00:27:09,129 --> 00:27:10,714 Necesito estabilidad, Ian. 570 00:27:10,798 --> 00:27:14,635 Entonces, ¿no vienes y rompes conmigo? 571 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 ¡Y me está matando! 572 00:27:16,845 --> 00:27:20,766 Pero ¿y la distancia, las llamadas por Skype 573 00:27:20,849 --> 00:27:22,935 o las vacaciones esporádicas? 574 00:27:23,060 --> 00:27:25,229 Sería como mantener algo a medias. 575 00:27:25,771 --> 00:27:26,814 Y lo nuestro... 576 00:27:28,857 --> 00:27:30,025 Y nosotros... 577 00:27:33,487 --> 00:27:35,114 Nos merecemos más que eso. 578 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Persigue tu sueño... 579 00:27:43,288 --> 00:27:45,374 Realmente espero que funcione. 580 00:27:51,046 --> 00:27:52,798 Estás rompiéndome el corazón. 581 00:27:54,383 --> 00:27:55,884 Estoy rompiéndome el mío. 582 00:30:32,624 --> 00:30:34,626 Subtítulos: María Monje 583 00:30:34,710 --> 00:30:36,712 Supervisor creativo Carlos Berot