1 00:00:08,135 --> 00:00:10,095 For 300.000 år siden, 2 00:00:10,179 --> 00:00:14,183 da mennesker først gik på denne planet, var livet så meget enklere. 3 00:00:14,308 --> 00:00:17,728 Man jager, spiser, laver ild, bygger et hjem, 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,689 finder en person, har en familie. 5 00:00:20,773 --> 00:00:23,942 Der var intet at vælge, så der var intet at tabe. 6 00:00:24,026 --> 00:00:25,944 Undtagen måske ens liv ved fødsel, 7 00:00:26,028 --> 00:00:28,572 et sabeltiger-angreb eller noget. 8 00:00:28,655 --> 00:00:33,744 I dagens Harlem, tager vi 35.000 bevidste beslutninger hver dag. 9 00:00:33,827 --> 00:00:36,747 Nogle ubetydelige, nogle langvarige. 10 00:00:37,414 --> 00:00:38,707 Men nu og da, 11 00:00:38,791 --> 00:00:43,837 er der den ene beslutning på den ene dag, der ændrer alt. 12 00:00:45,631 --> 00:00:47,090 Begår vi en fejl? 13 00:00:47,549 --> 00:00:49,134 Vi bør ikke gøre det her. 14 00:00:49,301 --> 00:00:50,677 Sig mig. Hvorfor ikke? 15 00:00:50,761 --> 00:00:53,430 Vi har så meget at gøre før vi tager afsted. 16 00:00:53,931 --> 00:00:55,766 Vi flytter til Paris i aften, 17 00:00:55,849 --> 00:00:57,559 vi glemmer sikkert noget. 18 00:00:57,643 --> 00:01:01,772 FOR FEM ÅR SIDEN 19 00:01:01,855 --> 00:01:02,689 Camille? 20 00:01:05,108 --> 00:01:08,278 Skat, du tænker for meget. Vi er okay. Det er gjort. 21 00:01:09,154 --> 00:01:10,489 Ja, du har ret. 22 00:01:10,572 --> 00:01:12,282 Men jeg glemte at gøre det her. 23 00:01:14,785 --> 00:01:15,619 Ja. 24 00:01:16,662 --> 00:01:19,122 Vi vil ikke have, du glemmer at gøre det. 25 00:01:22,167 --> 00:01:24,461 Det dufter godt. Hvad bestilte du? 26 00:01:25,671 --> 00:01:26,964 Har du lavet mad? 27 00:01:27,047 --> 00:01:29,007 Med hvad? Alt var pakket ned. 28 00:01:29,091 --> 00:01:30,008 Ikke alt. 29 00:01:30,092 --> 00:01:31,552 Jeg lærte af Iron Chef, 30 00:01:31,635 --> 00:01:34,304 at hvis man har æg, har man et måltid. 31 00:01:34,721 --> 00:01:36,849 Hvor var du, da jeg voksede op? 32 00:01:36,932 --> 00:01:41,478 Vi har aldrig haft mere end tre ting i køleskabet, min mor hadede supermarkeder. 33 00:01:41,562 --> 00:01:42,980 Sagde, de overvældede hende. 34 00:01:43,063 --> 00:01:47,067 Jo mere jeg høre om din mor, jo mere undrer forbindelsen mig. 35 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 Hun er speciel. 36 00:01:48,569 --> 00:01:49,570 Meget. 37 00:01:49,653 --> 00:01:50,863 Har du hørt fra hende? 38 00:01:51,780 --> 00:01:54,408 Ja, hun sms'ede. 39 00:01:54,908 --> 00:01:57,995 Så vi vil endnu en gang prøve at mødes. 40 00:01:58,871 --> 00:02:00,747 Hun kommer til byen i dag. 41 00:02:01,373 --> 00:02:02,374 Det er ret tæt på. 42 00:02:03,834 --> 00:02:04,710 Ja. 43 00:02:05,460 --> 00:02:07,921 Det er godt. Jeg er glad for, I skal ses. 44 00:02:08,714 --> 00:02:10,215 Lad mig få noget af maden, 45 00:02:10,299 --> 00:02:13,260 jeg skal sige farvel 100 gange i dag, og denne sult... 46 00:02:13,343 --> 00:02:14,553 ...er blevet større. 47 00:02:16,471 --> 00:02:17,598 Okay. 48 00:02:17,681 --> 00:02:19,516 Nu er det møder i et væk. 49 00:02:19,600 --> 00:02:23,103 Hør her, Jennifer, fortæl Stephen, 50 00:02:23,186 --> 00:02:26,899 at Angie Wilson har lyttet til Power 105 51 00:02:26,982 --> 00:02:29,610 i seks timer, 52 00:02:29,693 --> 00:02:31,612 og har ikke hørt hendes høje, 53 00:02:31,695 --> 00:02:37,367 men stærkt kontrollerede vokal af Flow Into You pryde æteren. 54 00:02:37,451 --> 00:02:40,954 Og eftersom han ser ud til at elske møder så meget, 55 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 burde jeg måske komme hen på dit kontor i eftermiddag 56 00:02:44,541 --> 00:02:49,129 og snakke om hans prioriteter. 57 00:02:49,546 --> 00:02:51,048 Kælling! Farvel! 58 00:03:00,140 --> 00:03:02,976 Hallo? Nogle af os bor her! 59 00:03:04,853 --> 00:03:07,147 Skift dit lort til Power 105. 60 00:03:07,230 --> 00:03:08,690 Jeg skal bare høre mig selv. 61 00:03:09,691 --> 00:03:11,109 Ja. Nej, selvfølgelig. 62 00:03:11,193 --> 00:03:14,154 Vi er glade, når vi hjælper dig undgå disse skatter. 63 00:03:17,032 --> 00:03:19,201 Ja, absolut. Farvel. 64 00:03:19,993 --> 00:03:21,870 Perfekt timing. 65 00:03:21,954 --> 00:03:23,664 Jeg var færdig med et opkald 66 00:03:23,747 --> 00:03:25,290 -med McDougall... -Javel. 67 00:03:25,540 --> 00:03:27,626 Wow, jeg tænkte lige på ham. 68 00:03:27,709 --> 00:03:29,336 Han kunne få et realkreditlån, 69 00:03:29,419 --> 00:03:31,338 -hvis den låses på 3 %. -På 3 %. 70 00:03:31,421 --> 00:03:33,548 Han kan stadig se det som et huskøb, 71 00:03:33,632 --> 00:03:35,634 -selvom han... -Gør det til leje. 72 00:03:36,134 --> 00:03:40,347 Du og jeg er altid på samme side. 73 00:03:40,430 --> 00:03:42,557 Er det sært at høre min kæreste 74 00:03:42,641 --> 00:03:45,310 tale om finans tænder mig? 75 00:03:48,855 --> 00:03:51,274 Ville jeg stadig tænde dig uden dette? 76 00:03:52,401 --> 00:03:53,276 Hvad? 77 00:03:53,777 --> 00:03:54,861 Banke, banke på! 78 00:03:54,945 --> 00:03:55,779 Mor! 79 00:03:55,862 --> 00:03:57,864 Datter. Fremtidige svigersøn. 80 00:03:57,948 --> 00:03:58,949 Mor? 81 00:03:59,992 --> 00:04:01,118 Godt at se dig igen. 82 00:04:01,201 --> 00:04:02,327 Jeg ringer bagefter. 83 00:04:02,411 --> 00:04:03,578 Okay. 84 00:04:04,162 --> 00:04:06,999 Kalde du ham svigersøn, før han frier, 85 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 skræmmer du ham væk. 86 00:04:08,166 --> 00:04:10,502 Eller jeg manifesterer et ægteskab. 87 00:04:10,585 --> 00:04:11,753 Det kan du. 88 00:04:11,837 --> 00:04:14,756 Du kan ikke bare komme forbi, når du vil. 89 00:04:14,840 --> 00:04:16,925 Undskyld, Quinnie. 90 00:04:17,009 --> 00:04:19,511 Jeg kan ikke modstå at se min arbejdende pige. 91 00:04:19,594 --> 00:04:21,263 Se dig i dit jakkesæt. 92 00:04:21,346 --> 00:04:22,639 Jeg elsker det. 93 00:04:22,723 --> 00:04:24,433 Perfekt mand, perfekt arbejde. 94 00:04:24,641 --> 00:04:26,101 Mor, kom nu. 95 00:04:26,184 --> 00:04:28,270 Hvorfor ikke fejre dine succeser? 96 00:04:28,353 --> 00:04:29,229 Det gør jeg. 97 00:04:29,646 --> 00:04:32,357 Jeg skal spise frokost med en af de yngste VP'er 98 00:04:32,441 --> 00:04:34,693 i JP Morgan Chases historie. 99 00:04:34,776 --> 00:04:38,739 Mor, gid, jeg kunne spise frokost med dig, men jeg har så meget... 100 00:04:40,365 --> 00:04:41,366 Undskyld. 101 00:04:41,450 --> 00:04:43,493 Du skal ikke undskylde for at arbejde. 102 00:04:43,744 --> 00:04:46,413 Du bliver administrerende direktør med hjørnekontor 103 00:04:46,496 --> 00:04:48,540 og går til frokost med din mor. 104 00:04:49,249 --> 00:04:50,083 Aftale. 105 00:04:50,500 --> 00:04:51,960 Okay, jeg går nu. 106 00:04:52,335 --> 00:04:55,130 Og fortæl Camille, Bon Voyage. 107 00:04:55,213 --> 00:04:57,424 Men Paris, virkelig? 108 00:04:57,507 --> 00:04:59,009 Altså, hvorfor? Nej. 109 00:04:59,509 --> 00:05:02,137 Jeg forstår det ikke. 110 00:05:02,679 --> 00:05:03,638 Farvel, mor. 111 00:05:09,478 --> 00:05:11,229 Quinn Joseph, kan jeg hjælpe? 112 00:05:13,815 --> 00:05:15,901 Lad os se. Kvinder... 113 00:05:16,234 --> 00:05:18,737 De installerer 40 % flere apps end mænd. 114 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 Hvorfor bygger vi ikke mere til dem? 115 00:05:21,281 --> 00:05:23,450 Sig mig, at nogen har noget til kvinder? 116 00:05:24,409 --> 00:05:25,619 -Ja. -Jeg har noget. 117 00:05:25,952 --> 00:05:27,788 Så det er en speciel kalender, 118 00:05:27,871 --> 00:05:30,916 der påminder en kvinde 24 til 48 timer 119 00:05:30,999 --> 00:05:33,835 før starten af hendes menstruationscyklus. 120 00:05:33,919 --> 00:05:35,170 Og det bedste er, 121 00:05:35,253 --> 00:05:38,799 det bliver automatisk delt med hendes kolleger, hendes mand, 122 00:05:38,882 --> 00:05:43,011 så alle ved, hvornår hun bliver en stor kælling. 123 00:05:43,095 --> 00:05:45,597 Jeg kalder det Red Alert! 124 00:05:45,680 --> 00:05:46,556 Ja! 125 00:05:47,557 --> 00:05:48,558 -Ja. -Ja. 126 00:05:48,642 --> 00:05:50,811 Se, det er at tænke som en kvinde. 127 00:05:54,231 --> 00:05:57,275 Det er så skide stødende, selv når det er for kvinder. 128 00:05:57,359 --> 00:05:58,860 Som om jeg ikke er der. 129 00:05:58,944 --> 00:06:00,862 Så fuck det. Gør noget andet. 130 00:06:00,946 --> 00:06:02,739 Vi hyrer altid hos Fierce. 131 00:06:02,823 --> 00:06:04,699 Men du betaler ikke. 132 00:06:04,783 --> 00:06:05,992 Magasiner tager tid. 133 00:06:06,076 --> 00:06:07,536 Og livet tager kontanter. 134 00:06:07,619 --> 00:06:09,538 Nu tjener jeg knap nok til huslejen. 135 00:06:09,621 --> 00:06:11,706 Og jeg har måske en løsning. 136 00:06:12,165 --> 00:06:12,999 Virkelig? 137 00:06:13,375 --> 00:06:14,334 Tjek fritterne. 138 00:06:14,960 --> 00:06:15,877 Hvad? 139 00:06:15,961 --> 00:06:17,921 Du hentede servietter, jeg gemte den, 140 00:06:18,004 --> 00:06:20,340 men jeg må tilbage til arbejde, så... 141 00:06:20,924 --> 00:06:23,510 Åh gud! Er det en... 142 00:06:23,593 --> 00:06:26,138 Tyesha May Reynolds vi har været sammen et år, 143 00:06:26,221 --> 00:06:28,890 der er ingen andre, jeg hellere vil dele mit liv med. 144 00:06:29,307 --> 00:06:30,892 Vil du flytte ind hos mig? 145 00:06:31,726 --> 00:06:32,853 Seriøst? 146 00:06:33,103 --> 00:06:34,354 Ja, seriøst. 147 00:06:35,814 --> 00:06:36,982 For evigt. 148 00:06:38,942 --> 00:06:41,403 Ja! Ja! 149 00:06:41,486 --> 00:06:43,488 Ja, ja, ja, ja! 150 00:06:45,365 --> 00:06:46,283 Ja! 151 00:06:54,624 --> 00:06:56,585 Hej. Så er det nu. 152 00:06:56,668 --> 00:06:59,337 Hvordan kan jeg blive ved med at benægte, du rejser, 153 00:06:59,421 --> 00:07:01,214 når du faktisk siger farvel? 154 00:07:01,631 --> 00:07:03,925 PS, det her paleo-lort må hellere virke. 155 00:07:04,009 --> 00:07:07,971 Du ved, hvor svært det er at få en 225 grams bøf leveret kl. 10.00. 156 00:07:08,054 --> 00:07:10,557 Det virker i hvert fald, du ser godt ud. 157 00:07:10,640 --> 00:07:13,727 Jeg er akademiker. Jeg er ligeglad med det overfladiske lort. 158 00:07:14,227 --> 00:07:16,605 Men gudskelov ser jeg godt ud. 159 00:07:16,688 --> 00:07:18,732 Jeg ville slå ihjel for brød. 160 00:07:18,815 --> 00:07:22,152 Du har vel ikke en bolle eller en baguette i din taske? 161 00:07:23,153 --> 00:07:25,405 Pokkers. Bollerne er i min anden taske. 162 00:07:25,739 --> 00:07:26,698 Sid ned. 163 00:07:28,783 --> 00:07:30,827 -Tja, så er det farvel. -Ja. 164 00:07:30,911 --> 00:07:34,789 Og du er 100 % sikker på, du vil afbryde din akademiske karriere? 165 00:07:34,873 --> 00:07:37,000 Nej. Det er ikke en forstyrrelse. 166 00:07:37,083 --> 00:07:38,376 Jeg har taget kurserne, 167 00:07:38,460 --> 00:07:41,755 nu skal jeg skrive min afhandling, det kan gøres hvor som helst, 168 00:07:41,838 --> 00:07:44,841 og "hvor som helst" er Paris. 169 00:07:44,925 --> 00:07:46,176 Så jeg kan være hos Ian. 170 00:07:46,259 --> 00:07:47,135 Camille... 171 00:07:47,552 --> 00:07:50,555 Jeg overskrider enhver elev-lærer-grænse, 172 00:07:50,639 --> 00:07:52,307 jeg gjorde det samme... 173 00:07:53,725 --> 00:07:56,478 ...og jeg fortryder det så meget. 174 00:07:57,771 --> 00:08:00,815 Da jeg var på din alder, var jeg gift med to børn. 175 00:08:01,358 --> 00:08:03,485 Jeg satte min uddannelse i bero, 176 00:08:03,568 --> 00:08:06,488 mine mål på hold, mens han læste medicin. 177 00:08:06,905 --> 00:08:10,742 Og så var han på turnus, og jeg havde frygtelige jobs, 178 00:08:10,825 --> 00:08:12,369 så det kørte rundt. 179 00:08:12,786 --> 00:08:16,164 Kinkos, jeg var værtinde på Red Lobster. 180 00:08:16,248 --> 00:08:17,832 Jeg kan lide Red Lobster. 181 00:08:17,916 --> 00:08:20,585 Selvmord ville have virket overflødigt. 182 00:08:20,835 --> 00:08:23,880 I den tid kørte han ikke børnene i skole en eneste gang. 183 00:08:23,964 --> 00:08:26,216 Vi byggede et liv, så jeg ignorerede det, 184 00:08:26,299 --> 00:08:29,261 indtil han fik suttet den af af en kollega. 185 00:08:29,344 --> 00:08:31,721 Blond, bryster så store som kanonkugler. 186 00:08:31,805 --> 00:08:33,848 Men Ian, han er ikke sådan. 187 00:08:33,932 --> 00:08:36,726 Historien er fuld af kvinder, der måtte starte forfra, 188 00:08:36,810 --> 00:08:41,022 da de måtte ofre ting for en mands drøm. 189 00:08:41,439 --> 00:08:43,191 Okay, jeg siger ikke mere. 190 00:08:43,275 --> 00:08:45,318 Du ved, hvad du laver. 191 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 Bare en ting til. 192 00:08:46,903 --> 00:08:51,157 Selv hvis du holdt tidsrammen med at skrive din afhandling, 193 00:08:51,241 --> 00:08:53,493 og lad os være ærlige, det er et stort "hvis". 194 00:08:53,576 --> 00:08:57,372 Altså, lad os være ærlige, det er Paris. Sex, croissanter... 195 00:08:57,455 --> 00:09:00,250 Mændene der, de er så ulækre, de er hotte. 196 00:09:00,333 --> 00:09:02,127 Hvad kan konkurrere med det? 197 00:09:02,627 --> 00:09:05,880 Og selv hvis du skrev, kan du stadig ikke undervise, 198 00:09:05,964 --> 00:09:08,675 du kan ikke hænge ud med senior fakultetsmedlemmer, 199 00:09:08,758 --> 00:09:12,721 alle ting du skal for at blive fastansat professor her. 200 00:09:13,179 --> 00:09:14,931 Er det ikke din drøm? 201 00:09:15,015 --> 00:09:15,932 Jo. 202 00:09:16,433 --> 00:09:18,393 Men, jeg mener, se på dig. 203 00:09:18,476 --> 00:09:20,145 Se? Du klarede det stadig. 204 00:09:20,228 --> 00:09:22,689 Men jeg er for gammel til at nyde det! 205 00:09:22,897 --> 00:09:26,985 Rejs ikke, når vi er ved at vælge vores første, kvindelige præsident! 206 00:09:27,068 --> 00:09:28,153 JEG ER MED HENDE HILARY 2016 207 00:09:28,236 --> 00:09:30,322 Det er dit mest overbevisende argument. 208 00:09:30,405 --> 00:09:31,323 Se? 209 00:09:32,574 --> 00:09:34,701 Jeg vil virkelig savne dig. 210 00:09:34,784 --> 00:09:37,037 Jeg vil også savne dig, skat. 211 00:09:37,829 --> 00:09:40,206 Du er den eneste elev, der ikke irriterede mig. 212 00:09:40,290 --> 00:09:42,208 -Dr. Goodman, hej. Jeg... -Niks! 213 00:09:43,918 --> 00:09:45,587 Jeg kan ikke med det pis. 214 00:09:47,005 --> 00:09:49,007 Pas godt på dig selv. 215 00:10:01,061 --> 00:10:05,774 Til: Mor - Hvor er du? 216 00:10:05,857 --> 00:10:11,738 Jeg har været her i en time. 217 00:10:11,821 --> 00:10:12,947 Nu 218 00:10:22,415 --> 00:10:25,502 Mor - Hej Cam, planændring. Jeg hoppede på det forkerte tog. 219 00:10:25,585 --> 00:10:27,962 Jeg må bare se dig, når du kommer tilbage. 220 00:10:28,046 --> 00:10:29,172 Nyd din ferie! 221 00:10:29,672 --> 00:10:30,965 Hvad havde jeg forventet? 222 00:10:31,049 --> 00:10:32,759 At hun ville sms'e noget 223 00:10:32,842 --> 00:10:35,136 eller dukke op og sige farvel? 224 00:10:35,220 --> 00:10:36,429 Jeg er så dum. 225 00:10:36,971 --> 00:10:38,390 "Hav en god ferie"? 226 00:10:38,473 --> 00:10:40,767 Hvorfor lade som om det er ferie? 227 00:10:40,850 --> 00:10:41,768 -Camille? -Hvad? 228 00:10:42,060 --> 00:10:45,313 Det er okay, du stadig håber, at hun dukker op. 229 00:10:45,855 --> 00:10:46,815 Tak. 230 00:10:47,649 --> 00:10:48,650 Jeg har dig. 231 00:10:50,443 --> 00:10:51,611 Du ved, jeg har dig. 232 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 Tak, fordi du er alt, hun ikke var. 233 00:10:54,531 --> 00:10:55,532 Næste? 234 00:10:58,159 --> 00:10:59,119 Destination? 235 00:10:59,744 --> 00:11:00,578 Paris. 236 00:11:00,829 --> 00:11:02,872 Ja. Paris. 237 00:11:03,540 --> 00:11:05,208 Det bliver et fedt eventyr. 238 00:11:05,291 --> 00:11:08,378 -Vent, til du ser, hvad jeg har planlagt. -Jøsses! 239 00:11:08,670 --> 00:11:10,213 Hvad er "Jøsses"? 240 00:11:10,296 --> 00:11:12,048 Det udløber om femogenhalv måneder. 241 00:11:12,132 --> 00:11:13,466 Jeg fornyer det via post. 242 00:11:13,550 --> 00:11:16,886 Du kan ikke rejse uden visum, når det udløber så snart. 243 00:11:16,970 --> 00:11:18,054 Har du et visum? 244 00:11:18,138 --> 00:11:19,639 Men du behøvede det ikke. 245 00:11:19,722 --> 00:11:23,184 Jeg troede, en udløbsdato er en udløbsdato. 246 00:11:23,268 --> 00:11:24,561 Hvad gør vi så nu? 247 00:11:24,644 --> 00:11:27,689 Vi skal på det fly, være i Paris på mandag. 248 00:11:27,772 --> 00:11:32,402 Jeg holder med jer. Jeg tror på total tilintetgørelse af nationale grænser 249 00:11:32,485 --> 00:11:37,157 til fordel for et selvstyret, statsløst samfund uden en vilkårlig retsstat. 250 00:11:37,991 --> 00:11:39,242 -Hvad fanden? -Hvad? 251 00:11:39,325 --> 00:11:41,536 Men du skal forny dit pas. 252 00:11:48,501 --> 00:11:50,378 Det her føles underligt. 253 00:11:50,462 --> 00:11:52,255 Som om vores hjerte mangler. 254 00:11:52,338 --> 00:11:53,840 -Så kliché. -Åh, stop. 255 00:11:54,132 --> 00:11:55,967 Jeg tror hele tiden, hun dukker op. 256 00:11:56,384 --> 00:11:58,219 Vi kunne overraske hende. 257 00:11:58,303 --> 00:11:59,262 Det burde vi. 258 00:11:59,345 --> 00:12:00,763 Chauffør kunne køre os. 259 00:12:00,847 --> 00:12:02,682 Kaldte du ham "chauffør"? 260 00:12:02,765 --> 00:12:06,186 Vi sagde farvel til hende ti gange i går. 261 00:12:06,269 --> 00:12:08,771 Og vi lovede et rent brud sidste gang. 262 00:12:08,855 --> 00:12:11,524 -Men hvem går vi til for at få råd nu? -Ja. 263 00:12:11,608 --> 00:12:13,526 Hallo? Mig, tydeligvis. 264 00:12:13,610 --> 00:12:16,237 Jeg er klar til at blive Camille 2.0. 265 00:12:16,321 --> 00:12:17,989 Jeg har mit lyttende øre. 266 00:12:18,281 --> 00:12:19,365 Okay, ny Camille. 267 00:12:19,991 --> 00:12:23,077 I ved, jeg har det elendigt i det her job. 268 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 Ja, det gør vi. 269 00:12:25,788 --> 00:12:27,248 Tye, det er uhøfligt. 270 00:12:28,124 --> 00:12:30,668 Ingen har bedt dig tage det røvkedelige job. 271 00:12:30,752 --> 00:12:33,171 Jeg ser Ian gå og jagte sin drøm, 272 00:12:33,796 --> 00:12:34,881 og jeg er jaloux. 273 00:12:34,964 --> 00:12:36,549 Burde jeg også være det? 274 00:12:36,633 --> 00:12:39,177 Er det skørt at lave sådan en pludselig forandring? 275 00:12:39,260 --> 00:12:40,512 Jeg hører dig. 276 00:12:40,595 --> 00:12:42,555 Jeg går igennem det samme! 277 00:12:42,639 --> 00:12:44,599 Melissa bad mig flytte ind hos hende. 278 00:12:44,682 --> 00:12:46,351 Åh gud. Det er fantastisk! 279 00:12:46,684 --> 00:12:48,311 Hurra, kærlighed! 280 00:12:48,394 --> 00:12:52,273 Men hvordan kan jeg forpligte mig til noget uden at lukke døren? 281 00:12:52,357 --> 00:12:54,734 Til hvad? Hvilken dør? 282 00:12:56,736 --> 00:12:57,695 Ingenting. 283 00:12:58,446 --> 00:13:01,658 Burde hun sige op? 284 00:13:01,741 --> 00:13:03,326 Burde jeg flytte ind? 285 00:13:06,079 --> 00:13:07,789 Hallo? Ny Camille? 286 00:13:08,957 --> 00:13:10,250 Jeg er pisseligeglad. 287 00:13:10,333 --> 00:13:12,293 Power 105 spiller ikke min single. 288 00:13:12,377 --> 00:13:15,964 Det er det, vi burde tale om, kedelige 'kællinger. 289 00:13:16,297 --> 00:13:17,757 -Vi er alene. -Jeps. 290 00:13:18,675 --> 00:13:21,511 Når jeg kanaliserer Camille, 291 00:13:21,594 --> 00:13:24,597 jeg siger, lad os gøre det, vi er mest bange for, 292 00:13:24,681 --> 00:13:26,099 uanset risikoen. 293 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 Ringer... BJ Brandon J. 294 00:13:44,033 --> 00:13:46,828 Hallo? Hallo? 295 00:13:57,088 --> 00:13:58,881 To gange på en dag? Hvad sker der? 296 00:13:58,965 --> 00:14:03,386 Mor, jeg bad dig komme, 297 00:14:03,469 --> 00:14:06,806 da jeg ville fortælle dig, at jeg... 298 00:14:08,141 --> 00:14:09,309 ...har sagt mit job op. 299 00:14:10,935 --> 00:14:12,061 Du har hvad? 300 00:14:12,145 --> 00:14:12,979 Jeg har sagt op. 301 00:14:13,062 --> 00:14:14,105 Efter jeg gik? 302 00:14:14,647 --> 00:14:17,400 Jeg måtte gøre det. Undskyld. Jeg var ulykkelig. 303 00:14:18,026 --> 00:14:20,069 Jeg er i chok. 304 00:14:20,862 --> 00:14:22,071 Fik du et andet job? 305 00:14:22,155 --> 00:14:23,281 Nej, ikke endnu. 306 00:14:23,364 --> 00:14:26,159 Men jeg sparede op, jeg er okay et stykke tid. 307 00:14:26,242 --> 00:14:28,036 Du sagde op uden et andet job? 308 00:14:28,119 --> 00:14:30,371 Fordi... Jeg vil starte mit eget firma. 309 00:14:30,705 --> 00:14:32,040 Nej! Nej! 310 00:14:32,123 --> 00:14:33,082 Mor, jo. 311 00:14:33,166 --> 00:14:34,208 Nej. Ja. 312 00:14:34,292 --> 00:14:35,543 Ja. Hør, jeg forstår det. 313 00:14:35,627 --> 00:14:37,045 Grunden til, du elskede mig, 314 00:14:37,128 --> 00:14:39,505 er, fordi du kan prale med mig 315 00:14:39,589 --> 00:14:42,675 til alle dine venner om mit Chase VP-job 316 00:14:42,759 --> 00:14:43,885 og min søde kæreste. 317 00:14:43,968 --> 00:14:46,679 Men mor, jeg hadede det job. 318 00:14:47,513 --> 00:14:48,765 Det er ikke mit kald. 319 00:14:48,848 --> 00:14:50,183 Skam dig. 320 00:14:54,270 --> 00:14:55,688 Og for god ordens skyld... 321 00:14:57,523 --> 00:14:59,400 ...jeg elsker alt ved dig. 322 00:14:59,692 --> 00:15:01,027 Du er mit barn. 323 00:15:01,361 --> 00:15:04,530 Og jeg kunne lide det job eller ethvert job, 324 00:15:04,614 --> 00:15:06,824 fordi du forsørgede dig selv. 325 00:15:07,241 --> 00:15:08,951 Du tjente dine egne penge. 326 00:15:09,035 --> 00:15:11,871 Tilgiv mig for at påpege den åbenlyse ironi, 327 00:15:11,954 --> 00:15:14,540 at du vil belære mig om at tjene mine egne penge? 328 00:15:15,750 --> 00:15:18,461 Fordi jeg er afhængig af din far for penge, 329 00:15:19,671 --> 00:15:21,255 var jeg så stolt. 330 00:15:22,048 --> 00:15:25,218 Jeg ved, hvad denne dynamik gør. 331 00:15:25,301 --> 00:15:27,720 Jeg kan ikke lide ham, han kan ikke lide mig. 332 00:15:27,804 --> 00:15:29,263 Vi elsker hinanden, 333 00:15:29,847 --> 00:15:32,308 men pengene er der altid. 334 00:15:32,392 --> 00:15:35,103 Og sådan er det nu mellem os. 335 00:15:36,270 --> 00:15:39,482 Mor, nej. Jeg har en forretningsplan og også startkapital. 336 00:15:39,565 --> 00:15:42,193 Jeg har set din far gennemgå dette, 337 00:15:42,276 --> 00:15:43,736 før tingene tog fart. 338 00:15:43,820 --> 00:15:46,656 Du skal bruge mange penge for at starte et firma. 339 00:15:46,739 --> 00:15:48,282 Og når det bliver hårdt, 340 00:15:48,366 --> 00:15:49,909 kommer du tilbage til os, 341 00:15:50,952 --> 00:15:54,247 og på det tidspunkt vil tingene ændre sig. 342 00:15:54,580 --> 00:15:55,456 Tja, 343 00:15:56,165 --> 00:15:58,751 når mit fitness for børn kører, 344 00:16:00,002 --> 00:16:01,421 er en undskyldning okay. 345 00:16:01,504 --> 00:16:05,550 Og når du kommer og beder om penge, accepterer jeg din. 346 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 Stephen? Hallo? 347 00:16:16,853 --> 00:16:18,312 Tager du ikke mine opkald? 348 00:16:20,690 --> 00:16:21,733 Hvad fanden? 349 00:16:23,818 --> 00:16:24,861 Jeg kan se dig. 350 00:16:25,278 --> 00:16:26,362 Ja, ja. 351 00:16:26,446 --> 00:16:28,239 Beklager, jeg ikke ringede tilbage, 352 00:16:28,322 --> 00:16:31,033 mens jeg tog mig af opløsningen af min afdeling. 353 00:16:31,117 --> 00:16:32,869 Øjeblik. Opløsning? 354 00:16:32,952 --> 00:16:35,121 Afdelingen lukker ned. 355 00:16:35,204 --> 00:16:36,664 Jeg kender definitionen. 356 00:16:36,748 --> 00:16:39,000 Hvorfor har jeg ikke hørt om det? 357 00:16:39,083 --> 00:16:41,377 Læs nyhederne. Vi gennemgår en fusion. 358 00:16:43,296 --> 00:16:45,381 Shade Room er i høj alarmdækning 359 00:16:45,465 --> 00:16:47,508 om Tamars fyring fra The Real. 360 00:16:47,592 --> 00:16:48,676 Der er ikke noget. 361 00:16:49,302 --> 00:16:53,181 Hvem er min nye kontaktperson? 362 00:16:53,431 --> 00:16:56,184 De beholder kun nogle få, udvalgte kunstnere. 363 00:16:56,267 --> 00:16:58,603 Kælling, jeg er udvalgt. 364 00:16:58,686 --> 00:16:59,937 Det er du ikke, Angie. 365 00:17:00,563 --> 00:17:02,231 Du har ikke nogen aftale længere. 366 00:17:03,065 --> 00:17:04,192 Hvad fanden mener du? 367 00:17:04,650 --> 00:17:08,029 Hvad skete der med, at jeg er en generations stemme? 368 00:17:08,571 --> 00:17:12,867 Hvad skete der med, at det er okay for mørkhudede piger at få Beyoncé-karrierer? 369 00:17:12,950 --> 00:17:14,494 Det er slut, Angie. 370 00:17:14,577 --> 00:17:16,871 Nej! Flow Into You var ved at gå godt. 371 00:17:16,954 --> 00:17:19,957 Du sagde selv, jeg skrev den sang med min sjæl. 372 00:17:20,166 --> 00:17:22,418 Vi må... Vi skal færdiggøre albummet! 373 00:17:22,502 --> 00:17:23,961 Der er ikke noget album! 374 00:17:24,420 --> 00:17:28,216 Intet vil hitte! Måske skulle du ikke have sagt til vores A&R-fyr, 375 00:17:28,299 --> 00:17:30,051 at han vidste ikke vidste noget, 376 00:17:30,134 --> 00:17:32,845 og udgive den single, du ikke skrev. 377 00:17:32,929 --> 00:17:35,306 Ingen spiller Flow Into You, 378 00:17:35,932 --> 00:17:37,433 fordi ingen kan lide den. 379 00:17:40,269 --> 00:17:41,938 Udgiv den anden så. 380 00:17:42,605 --> 00:17:45,691 -Sæt det i gang. -Ingen propper en krone mere i dig. 381 00:17:45,983 --> 00:17:49,695 Du skal være ude af byhuset ved slutningen af dagen. 382 00:17:51,614 --> 00:17:52,824 Mit byhus. 383 00:17:52,907 --> 00:17:55,493 Nej, firmaets byhus. 384 00:17:55,576 --> 00:17:56,702 Og du er ude. 385 00:17:59,914 --> 00:18:01,999 Og jeg siger... 386 00:18:02,083 --> 00:18:04,627 Nej. Tving mig ikke til at ringe efter vagten. 387 00:18:05,503 --> 00:18:08,172 Jeres røve har råd til vagter nu. 388 00:18:11,425 --> 00:18:12,510 Du er en løgner. 389 00:18:13,219 --> 00:18:15,763 Vent, til jeg skriver om dig i mine memoirer. 390 00:18:17,265 --> 00:18:18,933 Riv bjergene ned 391 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 Råb, skrig og råb 392 00:18:20,685 --> 00:18:22,812 -Hvad er der med dig? -Slip mig! 393 00:18:26,941 --> 00:18:30,987 Jeg kan vente på dig og så sætte dig af, hvor du vil. 394 00:18:41,789 --> 00:18:44,250 Hallo? Nogle af os bor her! 395 00:18:49,839 --> 00:18:51,340 Når vi flytter sammen, 396 00:18:51,632 --> 00:18:54,969 vasketøjet er stadig separat, for meget lægge sammen for mig. 397 00:18:57,179 --> 00:18:58,431 Hvad sker der med dig? 398 00:18:59,432 --> 00:19:01,309 Der er noget, jeg må... 399 00:19:04,020 --> 00:19:05,771 Jeg har aldrig sagt det til nogen. 400 00:19:06,063 --> 00:19:06,981 Du skræmmer mig. 401 00:19:07,064 --> 00:19:09,025 Nej, nej, nej, intet skræmmende. 402 00:19:09,108 --> 00:19:14,322 Bare om at flytte sammen, og hvorfor det ikke kan ske med det samme. 403 00:19:17,283 --> 00:19:21,162 Jeg må give slip på et gammelt liv, før jeg kan starte et nyt. 404 00:19:22,330 --> 00:19:24,206 Jeg er endnu mere forvirret. 405 00:19:24,707 --> 00:19:25,750 Mel... 406 00:19:28,252 --> 00:19:29,295 Jeg er... 407 00:19:31,631 --> 00:19:32,882 Teknisk set... 408 00:19:34,842 --> 00:19:35,760 ...gift. 409 00:19:37,929 --> 00:19:38,846 Du... 410 00:19:40,056 --> 00:19:40,890 Hvad? 411 00:19:40,973 --> 00:19:42,058 Jeg ved det godt. 412 00:19:42,141 --> 00:19:44,101 Selv mine piger ved det ikke. 413 00:19:44,185 --> 00:19:48,189 Før universitetet, da jeg var i Georgia, og der ville jeg ikke være. 414 00:19:48,272 --> 00:19:50,524 Jeg var lesbisk, og det ville jeg ikke være. 415 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 -Han hedder Brandon... -Han hedder? 416 00:19:52,652 --> 00:19:53,653 -Ja. -Fantastisk. 417 00:19:53,736 --> 00:19:55,112 Det er dumt nu, men... 418 00:19:56,781 --> 00:19:58,908 Jeg kendte ikke andre lesbiske. 419 00:19:59,367 --> 00:20:01,994 Jeg troede ikke, det var en mulighed. 420 00:20:02,078 --> 00:20:05,456 Og han var min bedste ven i gymnasiet. 421 00:20:06,999 --> 00:20:10,920 Og en dag hang vi ud, og vi snavede. 422 00:20:12,296 --> 00:20:13,714 Mit første kys. 423 00:20:14,548 --> 00:20:18,386 Jeg vidste ikke, hvordan det skulle føles... Det føltes så... 424 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Ingenting. 425 00:20:22,473 --> 00:20:25,101 Som om jeg sad på den anden side af lokalet, 426 00:20:25,184 --> 00:20:29,939 ser mig selv kysse denne fyr, og tænker, han er sød nok. 427 00:20:31,357 --> 00:20:33,567 Vi kunne gifte os, jeg kunne være normal, 428 00:20:33,651 --> 00:20:37,697 og alt det lort, jeg følte for kvinder, ville... 429 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Jeg ved ikke, at jeg ville komme over det. 430 00:20:44,578 --> 00:20:46,914 Men sådan virker det naturligvis ikke. 431 00:20:48,582 --> 00:20:51,377 Tingene blev bare mere og mere intense. 432 00:20:52,586 --> 00:20:54,130 Og jeg ville fortælle ham det. 433 00:20:54,922 --> 00:20:58,092 Jeg prøvede. Jeg har prøvet en million gange. 434 00:21:00,469 --> 00:21:02,304 Men han var så sød. 435 00:21:05,725 --> 00:21:09,603 Og alt, han talte om, var vores fremtid, og alt vi kunne gøre. 436 00:21:13,399 --> 00:21:15,276 Jeg kunne ikke gøre ham fortræd. 437 00:21:18,279 --> 00:21:21,115 Så du løb bare væk? 438 00:21:22,074 --> 00:21:23,451 Og så aldrig tilbage. 439 00:21:24,994 --> 00:21:27,705 Du troede ikke, at forsvinde ville gøre ham ondt? 440 00:21:27,788 --> 00:21:30,166 Jeg ved det godt. 441 00:21:30,249 --> 00:21:33,544 Se? Derfor har jeg aldrig fortalt historien til nogen. 442 00:21:33,627 --> 00:21:35,379 Men jeg elsker dig, og... 443 00:21:36,213 --> 00:21:39,425 ...og jeg vil være ærlig, så vi kan komme videre. 444 00:21:41,052 --> 00:21:42,428 Det gør mig ondt, Tye. 445 00:21:43,012 --> 00:21:45,723 Det er fucked op på så mange måder. 446 00:21:46,057 --> 00:21:47,850 Du har holdt det hemmeligt for mig. 447 00:21:48,225 --> 00:21:49,143 I al den tid? 448 00:21:49,226 --> 00:21:50,770 Jeg har følt mig skyldig. 449 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 Men ikke skyldig nok til at gøre noget ved det? 450 00:21:55,066 --> 00:21:58,903 Det er så superegoistisk. 451 00:21:59,779 --> 00:22:02,156 Og hvad sker der, hvis du flipper ud her? 452 00:22:02,364 --> 00:22:05,576 Vågner jeg op, og du er væk? 453 00:22:05,659 --> 00:22:06,660 Skat, nej. Det... 454 00:22:07,244 --> 00:22:09,121 Det ville aldrig ske. 455 00:22:09,872 --> 00:22:10,831 Ja. 456 00:22:10,915 --> 00:22:13,125 Din mand troede sikkert det samme. 457 00:22:14,293 --> 00:22:17,463 Jeg kan ikke... 458 00:22:19,548 --> 00:22:20,674 Jeg må have en pause. 459 00:22:20,758 --> 00:22:23,052 Pause som i for nu eller... 460 00:22:23,135 --> 00:22:24,428 Jeg må gå. 461 00:22:24,720 --> 00:22:26,514 Vær sød ikke at gøre dette! 462 00:22:33,020 --> 00:22:34,230 Lort! 463 00:22:35,314 --> 00:22:36,857 Det her tager en evighed. 464 00:22:37,441 --> 00:22:38,484 Jeps. 465 00:22:38,567 --> 00:22:40,111 Vil du forblive sur på mig? 466 00:22:40,319 --> 00:22:43,489 Nej, jeg er okay, jeg er bare træt. 467 00:22:43,781 --> 00:22:45,741 Jeg kan klare det her alene. 468 00:22:45,825 --> 00:22:48,160 Hvorfor tager du ikke hjem og sover? 469 00:22:48,244 --> 00:22:51,789 Vi pakkede sengetøjet ned. Fremlejeren kommer i morgen, 470 00:22:51,872 --> 00:22:53,624 det er sært for mig at være der. 471 00:22:53,707 --> 00:22:55,251 Hvis fremlejeren dukker op, 472 00:22:55,334 --> 00:22:58,420 sig, at vi tager afsted, så snart vi får styr på det. 473 00:22:58,504 --> 00:23:00,339 Han forstår, at planer ændrer sig. 474 00:23:00,965 --> 00:23:02,883 Nej, Ian. Planer ændrer sig ikke. 475 00:23:02,967 --> 00:23:05,219 Folk kvajer sig, og det ændrer planer. 476 00:23:05,511 --> 00:23:06,971 Du har helt ret. 477 00:23:07,054 --> 00:23:09,348 Men jeg har aldrig hørt om det her. 478 00:23:09,431 --> 00:23:11,392 Hvorfor have en falsk udløbsdato? 479 00:23:11,475 --> 00:23:13,227 En Google-søgning havde hjulpet. 480 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 Men ikke for noget. Du vidste det ikke. 481 00:23:17,398 --> 00:23:19,525 Hvorfor er det op til mig? Altid? 482 00:23:20,067 --> 00:23:23,863 Jeg skal være den ansvarlige, så alle andre kan ændre planer? 483 00:23:23,946 --> 00:23:27,533 Jeg har altid måtte håndtere, at min mor skiftede planer 484 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 uden at tage hensyn til mig. 485 00:23:29,827 --> 00:23:31,120 Bare... Slap af. 486 00:23:31,203 --> 00:23:32,371 Jeg vil ikke slappe af! 487 00:23:32,454 --> 00:23:34,582 Jeg vil holde mig til planen! 488 00:23:34,665 --> 00:23:38,127 Jeg pludselig er ved at ændre hele min karriereplan. 489 00:23:38,210 --> 00:23:42,006 -Lort. Er jeg min mor? -Ingen er din mor udover din mor. 490 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 Hvis det var vores barn, 491 00:23:43,716 --> 00:23:46,427 du glemte at hente grundet en planændring? 492 00:23:46,510 --> 00:23:47,386 Har vi børn? 493 00:23:47,469 --> 00:23:48,470 Har vi? 494 00:23:48,554 --> 00:23:50,806 Eller er socialforsorgen ved at tage dem? 495 00:23:51,265 --> 00:23:52,099 Camille. 496 00:23:52,183 --> 00:23:53,267 Hvor bor vi? 497 00:23:53,350 --> 00:23:54,476 Med værtsfamilien. 498 00:23:54,560 --> 00:23:55,895 -Hvor længe? -Bare... 499 00:23:55,978 --> 00:23:58,063 Hvor længe er vi i nogens gæsteværelse? 500 00:23:58,147 --> 00:24:00,608 Garanterer kokken dig et job? 501 00:24:00,691 --> 00:24:01,775 Du flipper ud. 502 00:24:01,859 --> 00:24:04,695 Ja, jeg gør, for jeg kan ikke klare det her lort! 503 00:24:04,778 --> 00:24:05,613 Næste? 504 00:24:08,657 --> 00:24:09,617 Hej. 505 00:24:11,243 --> 00:24:12,453 Skal det fremskyndes? 506 00:24:12,536 --> 00:24:13,996 Ja, frue. Jeg skal nå et fly. 507 00:24:14,496 --> 00:24:17,666 Skulle nå et fly. Vi gik glip af det, da planer ændrer sig. 508 00:24:17,750 --> 00:24:18,959 Hvem fortæller du det? 509 00:24:19,293 --> 00:24:21,795 Det er 1.000,12 dollars for at forny til i morgen. 510 00:24:21,879 --> 00:24:23,130 Tusind dollars? 511 00:24:25,633 --> 00:24:28,010 Jeg anede ikke, det ville blive så dyrt. 512 00:24:28,093 --> 00:24:30,429 Endnu et "Google det lort"-øjeblik. 513 00:24:30,512 --> 00:24:32,223 Bare giv hende dit kreditkort. 514 00:24:32,306 --> 00:24:33,307 Det virker ikke. 515 00:24:33,682 --> 00:24:34,600 Hvad? 516 00:24:35,684 --> 00:24:37,228 Hvad har du købt? 517 00:24:37,311 --> 00:24:38,562 Ved du hvad, det er okay. 518 00:24:38,646 --> 00:24:41,190 Jeg tager mig af det. Som sædvanlig. 519 00:24:44,068 --> 00:24:48,113 Tag 600 dollars fra dette kort og tag resten fra dette kort. 520 00:24:48,322 --> 00:24:50,658 Hvis det ikke virker, så tag 250 fra dette 521 00:24:50,741 --> 00:24:52,243 og resten fra dette. 522 00:24:56,872 --> 00:25:00,042 Og det der med beslutninger, de virkelig store, 523 00:25:00,125 --> 00:25:02,670 er, at de kan være så overvældende, 524 00:25:02,753 --> 00:25:05,965 at de nogle gange tager en hel livstid at tage. 525 00:25:06,674 --> 00:25:09,468 Historien er fuld af kvinder, der måtte starte forfra, 526 00:25:09,551 --> 00:25:12,429 da de måtte ofre ting for en mands drøm. 527 00:25:12,513 --> 00:25:14,306 Nogle gange tager det en dag... 528 00:25:14,390 --> 00:25:15,933 Hej. God gåtur? 529 00:25:16,558 --> 00:25:19,186 Her er jeg ved at ændre hele min karriereplan. 530 00:25:19,270 --> 00:25:20,938 Lort. Er jeg min mor? 531 00:25:21,021 --> 00:25:23,315 Og nogle gange, grundet ens livstid... 532 00:25:23,399 --> 00:25:25,234 Jeg kan ikke klare det her lort! 533 00:25:25,317 --> 00:25:26,568 På grund af dagen... 534 00:25:27,027 --> 00:25:29,321 Og jeg fortryder det så meget. 535 00:25:29,571 --> 00:25:30,572 Du bestemmer... 536 00:25:31,949 --> 00:25:33,742 Taxaen er omkring to minutter væk. 537 00:25:34,827 --> 00:25:35,911 Jeg tager ikke med. 538 00:25:35,995 --> 00:25:37,496 -På et øjeblik. -Hvad? 539 00:25:37,997 --> 00:25:39,164 Undskyld. 540 00:25:40,332 --> 00:25:41,875 Jeg ved, det er... 541 00:25:44,044 --> 00:25:45,129 Jeg kan bare ikke. 542 00:25:45,212 --> 00:25:46,046 Øjeblik. Skat. 543 00:25:46,130 --> 00:25:48,966 Nej. Jeg var oppe hele natten, og jeg... 544 00:25:49,049 --> 00:25:51,760 Pas-tingen var det bedste for os, 545 00:25:51,844 --> 00:25:53,887 jeg fik mulighed for at tænke over det. 546 00:25:53,971 --> 00:25:56,598 For virkelig at tænke det igennem. 547 00:25:56,682 --> 00:26:00,019 Så de måneder du brugte på at beslutte dig, det var ikke... 548 00:26:00,144 --> 00:26:01,228 Det var ikke tænke? 549 00:26:01,312 --> 00:26:04,023 -Du havde en stressende nat... -Lad være. 550 00:26:06,233 --> 00:26:08,277 Jeg ved, hvordan det lyder. 551 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Jeg føler mig som... 552 00:26:13,282 --> 00:26:16,410 Jeg går tilbage til kaos, det er det, jeg er vant til. 553 00:26:16,493 --> 00:26:18,037 Skat, Paris er ikke kaos... 554 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Ikke for dig. 555 00:26:19,872 --> 00:26:21,582 Du jagter din drøm. 556 00:26:22,416 --> 00:26:23,959 Men hvor er jeg i den? 557 00:26:24,043 --> 00:26:26,295 Du er den største del af min drøm. 558 00:26:26,378 --> 00:26:27,338 Du er... 559 00:26:27,421 --> 00:26:31,342 Men bare for at tage afsted, at forlade det liv, jeg vil have her. 560 00:26:31,425 --> 00:26:34,094 Mine venner, mit arbejde, min kvarter... 561 00:26:35,179 --> 00:26:36,430 ...det er ikke mig. 562 00:26:37,473 --> 00:26:40,225 Så selv hvis jeg tog med, vil du ikke have mig. 563 00:26:40,309 --> 00:26:42,311 Måske ville Paris-mig være fantastisk, 564 00:26:42,394 --> 00:26:43,937 men jeg kan ikke efterlade... 565 00:26:44,897 --> 00:26:48,400 ...alt for en ukendt fremtid med dig. 566 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Du må gøre, hvad der er bedst for dig. 567 00:26:54,865 --> 00:26:56,492 Hvad der er bedst for mig. 568 00:26:56,575 --> 00:26:58,285 Hvad med, hvad der er godt for os? 569 00:26:59,370 --> 00:27:01,747 Ved du, hvad der er skørt? "Os". 570 00:27:02,456 --> 00:27:04,124 Det "os", som vi var, 571 00:27:04,208 --> 00:27:07,086 endte, da du rev vores liv fra hinanden her. 572 00:27:09,129 --> 00:27:10,714 Jeg skal bruge stabilitet, Ian. 573 00:27:10,798 --> 00:27:14,635 Så du... Tager ikke med og slår op med mig? 574 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 Og det slår mig ihjel! 575 00:27:16,845 --> 00:27:20,766 Men langdistance og Skype 576 00:27:20,849 --> 00:27:22,935 og helligdage, når vi har råd til det? 577 00:27:23,060 --> 00:27:25,229 Det ville holde os halvvejs i noget. 578 00:27:25,771 --> 00:27:26,814 Og "os..." 579 00:27:28,857 --> 00:27:30,025 Og "vi..." 580 00:27:33,487 --> 00:27:35,114 Vi fortjener mere end det. 581 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Så jagt din drøm... 582 00:27:43,288 --> 00:27:45,374 Jeg håber virkelig, det virker for dig. 583 00:27:51,046 --> 00:27:52,798 Du knuser mit hjerte. 584 00:27:54,383 --> 00:27:55,884 Jeg knuser mit eget. 585 00:30:32,624 --> 00:30:34,626 Tekster af: Antje Wagner 586 00:30:34,710 --> 00:30:36,712 Kreativ supervisor Toni Spring