1 00:00:08,135 --> 00:00:10,095 Před 300 000 lety, 2 00:00:10,179 --> 00:00:14,183 když lidé poprvé kráčeli po této planetě, byl život mnohem jednodušší. 3 00:00:14,308 --> 00:00:17,728 Lidé lovili, jedli, rozdělávali oheň, stavěli příbytky, 4 00:00:17,811 --> 00:00:20,689 našli si partnera, měli rodinu. 5 00:00:20,773 --> 00:00:23,942 Nebylo z čeho si vybírat, takže nebylo co ztratit. 6 00:00:24,026 --> 00:00:25,944 Až někdy na vlastní život při porodu, 7 00:00:26,028 --> 00:00:28,572 při útoku tygra šavlozubého a podobně. 8 00:00:28,655 --> 00:00:33,744 V dnešním Harlemu děláme denně 35 000 vědomých rozhodnutí. 9 00:00:33,827 --> 00:00:36,747 Některá bezvýznamná, jiná dlouhodobá. 10 00:00:37,414 --> 00:00:38,707 Ale tu a tam 11 00:00:38,791 --> 00:00:43,837 jedno rozhodnutí náhle všechno změní. 12 00:00:45,631 --> 00:00:47,090 Neděláme chybu? 13 00:00:47,549 --> 00:00:49,134 Tohle bychom neměli dělat. 14 00:00:49,301 --> 00:00:50,677 Řekni, proč ne? 15 00:00:50,761 --> 00:00:53,430 Máme toho před odjezdem tolik na práci, že jo? 16 00:00:53,931 --> 00:00:55,766 Dnes večer se stěhujeme do Paříže 17 00:00:55,849 --> 00:00:57,559 a určitě na něco zapomínáme. 18 00:00:57,643 --> 00:01:01,772 PŘED PĚTI LETY 19 00:01:01,855 --> 00:01:02,689 Camille? 20 00:01:05,108 --> 00:01:08,278 Moc se strachuješ. Jsme v pohodě. Všechno je hotovo. 21 00:01:09,154 --> 00:01:10,489 Jo, máš pravdu. 22 00:01:10,572 --> 00:01:12,282 I když jsem zapomněl udělat tohle. 23 00:01:14,785 --> 00:01:15,619 Jo. 24 00:01:16,662 --> 00:01:19,122 Nechceme, abys na to zapomněl. 25 00:01:22,167 --> 00:01:24,461 To krásně voní. Co jsi objednal? 26 00:01:25,671 --> 00:01:26,964 Počkat, ty jsi vařil? 27 00:01:27,047 --> 00:01:29,007 Z čeho? Všechno bylo sbalené. 28 00:01:29,091 --> 00:01:30,008 Všechno ne. 29 00:01:30,092 --> 00:01:31,552 Od Iron Chefa jsem se naučil, 30 00:01:31,635 --> 00:01:34,304 že když máš vejce, máš jídlo. 31 00:01:34,721 --> 00:01:36,849 Kde jsi byl, když jsem vyrůstala? 32 00:01:36,932 --> 00:01:41,478 Nikdy jsme neměli v lednici víc než tři věci. Máma nesnášela samoobsluhy. 33 00:01:41,562 --> 00:01:42,980 Prý ji udolávaly. 34 00:01:43,063 --> 00:01:47,067 Čím víc se toho dozvídám o tvé mámě, říkám si, jak jsi z ní vůbec vyšla. 35 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 Je to případ. 36 00:01:48,569 --> 00:01:49,570 A to pořádný. 37 00:01:49,653 --> 00:01:50,863 Ozvala se ti vůbec? 38 00:01:51,780 --> 00:01:54,408 Jo, poslala esemesku. 39 00:01:54,908 --> 00:01:57,995 Takže se ještě jednou pokusíme sejít. 40 00:01:58,871 --> 00:02:00,747 Dneska přijede do města. 41 00:02:01,373 --> 00:02:02,374 Už dneska? 42 00:02:03,834 --> 00:02:04,710 Jo. 43 00:02:05,460 --> 00:02:07,921 To je dobrý. Jsem rád, že se pokoušíte setkat. 44 00:02:08,714 --> 00:02:10,215 Dej mi trochu toho jídla, 45 00:02:10,299 --> 00:02:13,260 protože jsem se dneska asi stokrát loučila a pořádně 46 00:02:13,343 --> 00:02:14,553 mi vyhládlo. 47 00:02:16,471 --> 00:02:17,598 Tak jo. 48 00:02:17,681 --> 00:02:19,516 Teď je to schůzka za schůzkou. 49 00:02:19,600 --> 00:02:23,103 Poslyš, Jennifer, řekni Stephenovi, 50 00:02:23,186 --> 00:02:26,899 že Angie Wilsonová poslouchala Sílu 105 51 00:02:26,982 --> 00:02:29,610 celých šest hodin, 52 00:02:29,693 --> 00:02:31,612 a neslyšela v rádiu stoupavé, 53 00:02:31,695 --> 00:02:37,367 přesto vysoce kontrolované vokální pasáže Vplouvám do tebe. 54 00:02:37,451 --> 00:02:40,954 A protože se zdá, že má ve velké oblibě schůzky, 55 00:02:41,038 --> 00:02:44,458 mohla bych odpoledne zaskočit k tobě do kanclu, 56 00:02:44,541 --> 00:02:49,129 abysme osobně probrali jeho priority. 57 00:02:49,546 --> 00:02:51,048 Herdek! Čau! 58 00:03:00,140 --> 00:03:02,976 Haló? Někteří z nás tu bydlí! 59 00:03:04,853 --> 00:03:07,147 Nalaďte si Sílu 105. 60 00:03:07,230 --> 00:03:08,690 Chci se slyšet. 61 00:03:09,691 --> 00:03:11,109 Jo. Ne, samozřejmě. 62 00:03:11,193 --> 00:03:14,154 Jsme rádi, když vám můžeme pomoct vyhnout se těm daním. 63 00:03:17,032 --> 00:03:19,201 Ano, rozhodně. Nashle. 64 00:03:19,993 --> 00:03:21,870 Skvělé načasování. 65 00:03:21,954 --> 00:03:23,664 Končila jsem hovor 66 00:03:23,747 --> 00:03:25,290 s Walterem McDougallem... 67 00:03:25,540 --> 00:03:27,626 Páni, zrovna jsem na něj myslel. 68 00:03:27,709 --> 00:03:29,336 Mohl by si vzít hypotéku, 69 00:03:29,419 --> 00:03:31,338 pokud ji zafixujeme na 3 procentech... 70 00:03:31,421 --> 00:03:33,548 Stále to může považovat za koupi domu, 71 00:03:33,632 --> 00:03:35,634 -i když... -To bude pronajímat. 72 00:03:36,134 --> 00:03:40,347 My dva jsme vždycky sehraní. 73 00:03:40,430 --> 00:03:42,557 Je divné, že mě vzrušuje, 74 00:03:42,641 --> 00:03:45,310 když slyším svou přítelkyni mluvit o financích? 75 00:03:48,855 --> 00:03:51,274 Vzrušovala bych tě ještě, kdybych tohle nedělala? 76 00:03:52,401 --> 00:03:53,276 Co? 77 00:03:53,777 --> 00:03:54,861 Ťuk, ťuk! 78 00:03:54,945 --> 00:03:55,779 Matko! 79 00:03:55,862 --> 00:03:57,864 Dcero. Budoucí zeti. 80 00:03:57,948 --> 00:03:58,949 Mami? 81 00:03:59,992 --> 00:04:01,118 Rád tě zase vidím. 82 00:04:01,201 --> 00:04:02,327 Zavolám ti po obědě. 83 00:04:02,411 --> 00:04:03,578 Dobře. 84 00:04:04,162 --> 00:04:06,999 Jestli mu budeš pořád říkat zeti, než se vysloví, 85 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 vyplašíš ho. 86 00:04:08,166 --> 00:04:10,502 Nebo dávám najevo, že byste se měli vzít. 87 00:04:10,585 --> 00:04:11,753 Tak to můžeš. 88 00:04:11,837 --> 00:04:14,756 Nemůžeš sem ale jen tak chodit, kdy se ti zamane. 89 00:04:14,840 --> 00:04:16,925 Promiň, Quinnie. 90 00:04:17,009 --> 00:04:19,511 Ale nemůžu se vynadívat na svoji pracující holku. 91 00:04:19,594 --> 00:04:21,263 V tom kostýmku. 92 00:04:21,346 --> 00:04:22,639 Moc se mi to líbí. 93 00:04:22,723 --> 00:04:24,433 Skvělý chlap, skvělá práce. 94 00:04:24,641 --> 00:04:26,101 Mami, prosím. 95 00:04:26,184 --> 00:04:28,270 Proč se nemůžeš radovat ze svých úspěchů? 96 00:04:28,353 --> 00:04:29,229 Já to dělám. 97 00:04:29,646 --> 00:04:32,357 Jdu na oběd s jedním z nejmladších viceprezidentů 98 00:04:32,441 --> 00:04:34,693 v historii JP Morgan Chase. 99 00:04:34,776 --> 00:04:38,739 Mami, ráda bych s tebou šla na oběd, ale mám toho tolik... 100 00:04:40,365 --> 00:04:41,366 Je mi to líto. 101 00:04:41,450 --> 00:04:43,493 Neomlouvej se za to, že pracuješ. 102 00:04:43,744 --> 00:04:46,413 Jednou budeš ředitelkou v rohové kanceláři 103 00:04:46,496 --> 00:04:48,540 a budeš kdykoli brát svou matku na oběd. 104 00:04:49,249 --> 00:04:50,083 Platí. 105 00:04:50,500 --> 00:04:51,960 Tak já už půjdu. 106 00:04:52,335 --> 00:04:55,130 A popřej Camille šťastnou cestu. 107 00:04:55,213 --> 00:04:57,424 I když zrovna Paříž? 108 00:04:57,507 --> 00:04:59,009 Proč? Ne. 109 00:04:59,509 --> 00:05:02,137 Víš? Já to nechápu. 110 00:05:02,679 --> 00:05:03,638 Nashle, mami. 111 00:05:09,478 --> 00:05:11,229 Quinn Josephová, přejete si? 112 00:05:13,815 --> 00:05:15,901 Takže ženy... 113 00:05:16,234 --> 00:05:18,737 Instalují si o 40 % víc aplikací než muži. 114 00:05:18,820 --> 00:05:21,031 Proč jich pro ně nevytvoříme víc? 115 00:05:21,281 --> 00:05:23,450 Řekněte mi, že někdo má něco pro ženy. 116 00:05:24,409 --> 00:05:25,619 -Jo. -Já něco mám. 117 00:05:25,952 --> 00:05:27,788 Je to speciální kalendář, 118 00:05:27,871 --> 00:05:30,916 který připomíná ženě 24 až 48 hodin předem 119 00:05:30,999 --> 00:05:33,835 začátek jejího menstruačního cyklu. 120 00:05:33,919 --> 00:05:35,170 A nejlepší na tom je, 121 00:05:35,253 --> 00:05:38,799 že to automaticky sdílí se svými kolegy a s manželem, 122 00:05:38,882 --> 00:05:43,011 takže každý ví, kdy bude nejvíc napružená. 123 00:05:43,095 --> 00:05:45,597 Říkám tomu Rudý poplach! 124 00:05:45,680 --> 00:05:46,556 Ano! 125 00:05:47,557 --> 00:05:48,558 -Ano. -Jo. 126 00:05:48,642 --> 00:05:50,811 Takhle právě myslí žena. 127 00:05:54,231 --> 00:05:57,275 Je to tak děsně urážlivé, i když je to pro ženy. 128 00:05:57,359 --> 00:05:58,860 Jako bych tam ani nebyla. 129 00:05:58,944 --> 00:06:00,862 Tak na to kašli. Běž dělat něco jiného. 130 00:06:00,946 --> 00:06:02,739 U Fierce pořád bereme lidi. 131 00:06:02,823 --> 00:06:04,699 Ale neplatíte. 132 00:06:04,783 --> 00:06:05,992 Časopis nějakou dobu zabere. 133 00:06:06,076 --> 00:06:07,536 A v životě potřebuješ peníze. 134 00:06:07,619 --> 00:06:09,538 Už takhle sotva vydělávám na nájem. 135 00:06:09,621 --> 00:06:11,706 A já mám možná řešení. 136 00:06:12,165 --> 00:06:12,999 Fakt? 137 00:06:13,375 --> 00:06:14,334 Koukni se pod hranolky. 138 00:06:14,960 --> 00:06:15,877 Co? 139 00:06:15,961 --> 00:06:17,921 Když jsi šla pro ubrousky, schovala jsem ho, 140 00:06:18,004 --> 00:06:20,340 ale musím se vrátit do práce, takže... 141 00:06:20,924 --> 00:06:23,510 Proboha! Je tohle... 142 00:06:23,593 --> 00:06:26,138 Tyesho May Reynoldsová, jsme spolu rok 143 00:06:26,221 --> 00:06:28,890 a s nikým jiným bych nesdílela život raději než s tebou. 144 00:06:29,307 --> 00:06:30,892 Nastěhuješ se ke mně? 145 00:06:31,726 --> 00:06:32,853 Doopravdy? 146 00:06:33,103 --> 00:06:34,354 Ano, doopravdy. 147 00:06:35,814 --> 00:06:36,982 Napořád. 148 00:06:38,942 --> 00:06:41,403 Ano! Ano! 149 00:06:41,486 --> 00:06:43,488 Ano, ano, ano! 150 00:06:45,365 --> 00:06:46,283 Ano! 151 00:06:54,624 --> 00:06:56,585 Tak už je to tady. 152 00:06:56,668 --> 00:06:59,337 Jak si mám namlouvat, že neodjíždíš, 153 00:06:59,421 --> 00:07:01,214 když ses přišla rozloučit? 154 00:07:01,631 --> 00:07:03,925 Doufám, že tahle paleo dieta zabere. 155 00:07:04,009 --> 00:07:07,971 Víš, jak těžké je objednat 200 gramový steak na desátou ráno? 156 00:07:08,054 --> 00:07:10,557 Rozhodně to zabírá. Vypadáte skvěle. 157 00:07:10,640 --> 00:07:13,727 Jsem akademik. Ty povrchnosti mě nezajímají. 158 00:07:14,227 --> 00:07:16,605 Ale doufám, že budu vypadat skvěle. 159 00:07:16,688 --> 00:07:18,732 Pro chleba bych snad zabila. 160 00:07:18,815 --> 00:07:22,152 Nemáš náhodou v kabelce housku nebo bagetu? 161 00:07:23,153 --> 00:07:25,405 Sakra. Housky mám v druhé kabelce. 162 00:07:25,739 --> 00:07:26,698 Sedni si. 163 00:07:28,783 --> 00:07:30,827 -Takže se loučíš. -Ano. 164 00:07:30,911 --> 00:07:34,789 A víš stoprocentně, že chceš přerušit svoji akademickou kariéru? 165 00:07:34,873 --> 00:07:37,000 Ne. Tohle není přerušení. 166 00:07:37,083 --> 00:07:38,376 Kurzy jsem odučila 167 00:07:38,460 --> 00:07:41,755 a svou diplomovou práci můžu psát kdekoli, 168 00:07:41,838 --> 00:07:44,841 a to „kdekoli” je náhodou v Paříži. 169 00:07:44,925 --> 00:07:46,176 Abych mohla být s Ianem. 170 00:07:46,259 --> 00:07:47,135 Camille... 171 00:07:47,552 --> 00:07:50,555 Teď překračuju hranice mezi studenty a vyučujícím. 172 00:07:50,639 --> 00:07:52,307 Udělala jsem to samé 173 00:07:53,725 --> 00:07:56,478 a moc toho lituji. 174 00:07:57,771 --> 00:08:00,815 V tvém věku jsem už byla vdaná a měla dvě děti. 175 00:08:01,358 --> 00:08:03,485 Své vzdělání jsem přerušila 176 00:08:03,568 --> 00:08:06,488 a mé ambice musely počkat, dokud on byl na medicíně. 177 00:08:06,905 --> 00:08:10,742 Pak byl na stáži a já musela dělat příšernou práci, 178 00:08:10,825 --> 00:08:12,369 jen abychom vyšli s penězi. 179 00:08:12,786 --> 00:08:16,164 Ve skladu, v Rudém humru. 180 00:08:16,248 --> 00:08:17,832 Tam chodím ráda. 181 00:08:17,916 --> 00:08:20,585 Byla jsem zralá na sebevraždu. 182 00:08:20,835 --> 00:08:23,880 A on ani jednou neodvezl děti do školy. 183 00:08:23,964 --> 00:08:26,216 Budovali jsme si život, tak jsem to snášela, 184 00:08:26,299 --> 00:08:29,261 dokud mu ho nevykouřila jedna stážistka. 185 00:08:29,344 --> 00:08:31,721 Blondýna, kozy velké jako dělové koule. 186 00:08:31,805 --> 00:08:33,848 Ale Ian takový není. 187 00:08:33,932 --> 00:08:36,726 Historie je plná žen, které musely začínat znovu, 188 00:08:36,810 --> 00:08:41,022 protože se musely obětovat, aby si muž splnil sen. 189 00:08:41,439 --> 00:08:43,191 Dobře, už nebudu dál mluvit. 190 00:08:43,275 --> 00:08:45,318 Ty víš, co děláš. 191 00:08:45,402 --> 00:08:46,820 Ještě jedna věc. 192 00:08:46,903 --> 00:08:51,157 I když budeš tu diplomku opravdu psát, 193 00:08:51,241 --> 00:08:53,493 a přiznejme si, že je tam velké „kdyby”, 194 00:08:53,576 --> 00:08:57,372 protože Paříž je Paříž. Sex, croissanty... 195 00:08:57,455 --> 00:09:00,250 Ti muži tam jsou tak neotesaní, tak sexy. 196 00:09:00,333 --> 00:09:02,127 To nemá konkurenci. 197 00:09:02,627 --> 00:09:05,880 A i kdybys psala, stejně nemůžeš dělat asistentku, 198 00:09:05,964 --> 00:09:08,675 nemůžeš se stýkat se staršími členy fakulty, 199 00:09:08,758 --> 00:09:12,721 všechny věci, které jsou nezbytné, abys tu získala stálý úvazek jako profesorka. 200 00:09:13,179 --> 00:09:14,931 Není to tvůj sen? 201 00:09:15,015 --> 00:09:15,932 Ano. 202 00:09:16,433 --> 00:09:18,393 Ale podívejte se na sebe. 203 00:09:18,476 --> 00:09:20,145 Vidíte? Stejně jste to zvládla. 204 00:09:20,228 --> 00:09:22,689 Ale jsem moc stará, abych si to užívala! 205 00:09:22,897 --> 00:09:26,985 Přece neodjedeš, když budeme volit první prezidentku! 206 00:09:27,068 --> 00:09:28,153 JSEM S NÍ - HILARY 2016 207 00:09:28,236 --> 00:09:30,322 To je váš nejpřesvědčivější argument. 208 00:09:30,405 --> 00:09:31,323 Vidíš? 209 00:09:32,574 --> 00:09:34,701 Vážně mi budete chybět. 210 00:09:34,784 --> 00:09:37,037 Taky mi budeš chybět, zlato. 211 00:09:37,829 --> 00:09:40,206 Ty jediná ze všech studentů mě neštveš. 212 00:09:40,290 --> 00:09:42,208 -Doktorko Goodmanová. Já... -Ne! 213 00:09:43,918 --> 00:09:45,587 Už mám těch kravin dost. 214 00:09:47,005 --> 00:09:49,007 Dej na sebe pozor. 215 00:10:01,061 --> 00:10:05,774 Mámě - Kde jsi? 216 00:10:05,857 --> 00:10:11,738 Už tu čekám hodinu. 217 00:10:11,821 --> 00:10:12,947 Teď 218 00:10:22,415 --> 00:10:25,502 Máma - Cam, změna plánu. Nasedla jsem na špatný vlak. 219 00:10:25,585 --> 00:10:27,962 Budeme se muset sejít, až se vrátíš. 220 00:10:28,046 --> 00:10:29,172 Užij si tu dovolenou! 221 00:10:29,672 --> 00:10:30,965 Co jsem čekala? 222 00:10:31,049 --> 00:10:32,759 Že mi něco napíše, 223 00:10:32,842 --> 00:10:35,136 nebo že se najednou objeví a rozloučí se? 224 00:10:35,220 --> 00:10:36,429 Jsem tak hloupá. 225 00:10:36,971 --> 00:10:38,390 „Hezkou dovolenou?” 226 00:10:38,473 --> 00:10:40,767 Proč dělá, jako by to byl jen výlet? 227 00:10:40,850 --> 00:10:41,768 -Camille? -Co? 228 00:10:42,060 --> 00:10:45,313 Je v pořádku, že pořád doufáš, že se ukáže. 229 00:10:45,855 --> 00:10:46,815 Děkuju. 230 00:10:47,649 --> 00:10:48,650 Máš mě. 231 00:10:50,443 --> 00:10:51,611 To víš. 232 00:10:52,237 --> 00:10:54,447 Díky, že jsi vším, čím ona nebyla. 233 00:10:54,531 --> 00:10:55,532 Další. 234 00:10:58,159 --> 00:10:59,119 Destinace? 235 00:10:59,744 --> 00:11:00,578 Paříž. 236 00:11:00,829 --> 00:11:02,872 Ano, Paříž. 237 00:11:03,540 --> 00:11:05,208 Bude to úžasné dobrodružství. 238 00:11:05,291 --> 00:11:08,378 -Počkej, až uvidíš, co mám v plánu. -Jejda! 239 00:11:08,670 --> 00:11:10,213 Co tím myslíte? 240 00:11:10,296 --> 00:11:12,048 Platnost pasu vyprší za 5,5 měsíce. 241 00:11:12,132 --> 00:11:13,466 Obnovím to poštou. 242 00:11:13,550 --> 00:11:16,886 Nemůžete odjet, když vám má brzy vypršet platnost, a bez víza. 243 00:11:16,970 --> 00:11:18,054 Máte vízum? 244 00:11:18,138 --> 00:11:19,639 Říkal jsi, že ho nepotřebuješ. 245 00:11:19,722 --> 00:11:23,184 Myslel jsem, že datum konce platnosti znamená datum konce platnosti. 246 00:11:23,268 --> 00:11:24,561 Tak co budeme dělat teď? 247 00:11:24,644 --> 00:11:27,689 Musíme odletět, mám být v pondělí v Paříži. 248 00:11:27,772 --> 00:11:32,402 Jsem na vaší straně. Věřím v úplné odstranění státních hranic 249 00:11:32,485 --> 00:11:37,157 a ve vznik samosprávné, nestátní společnosti bez svévolné zákonnosti. 250 00:11:37,991 --> 00:11:39,242 -Co to sakra je? -Co? 251 00:11:39,325 --> 00:11:41,536 Ale musíte si obnovit pas. 252 00:11:48,501 --> 00:11:50,378 Holky, tohle je divný pocit. 253 00:11:50,462 --> 00:11:52,255 Jako by nám chybělo srdce. 254 00:11:52,338 --> 00:11:53,840 -Tak uhozený. -Prosím tě. 255 00:11:54,132 --> 00:11:55,967 Pořád si myslím, že se ukáže. 256 00:11:56,384 --> 00:11:58,219 Můžeme jet na letiště a překvapit ji. 257 00:11:58,303 --> 00:11:59,262 To je fakt. 258 00:11:59,345 --> 00:12:00,763 Může nás tam vzít řidič. 259 00:12:00,847 --> 00:12:02,682 Řekla jsi mu právě „řidič”? 260 00:12:02,765 --> 00:12:06,186 Včera jsme se s ní loučily každá snad desetkrát. 261 00:12:06,269 --> 00:12:08,771 A naposled jsme jí slíbily jasnou distanci. 262 00:12:08,855 --> 00:12:11,524 -Ale za kým teď budeme chodit pro radu? -Jo. 263 00:12:11,608 --> 00:12:13,526 Jasně že ke mně. 264 00:12:13,610 --> 00:12:16,237 Jsem připravená stát se Camille číslo 2. 265 00:12:16,321 --> 00:12:17,989 Budu vám naslouchat. 266 00:12:18,281 --> 00:12:19,365 Dobře, nová Camille. 267 00:12:19,991 --> 00:12:23,077 Vy víte, jak tuhle práci nesnáším, že jo? 268 00:12:23,161 --> 00:12:25,705 Ano, to víme. To víme. 269 00:12:25,788 --> 00:12:27,248 Tye, to je neslušné. 270 00:12:28,124 --> 00:12:30,668 Nikdo ti neříkal, abys tu nudnou práci brala. 271 00:12:30,752 --> 00:12:33,171 Vidím, jak Ian jde za svým snem 272 00:12:33,796 --> 00:12:34,881 a závidím mu. 273 00:12:34,964 --> 00:12:36,549 Mám to taky udělat? 274 00:12:36,633 --> 00:12:39,177 Je šílené udělat takovou náhlou změnu? 275 00:12:39,260 --> 00:12:40,512 Já tě chápu. 276 00:12:40,595 --> 00:12:42,555 Procházím si tím samým! 277 00:12:42,639 --> 00:12:44,599 Melissa mě požádala, ať se k ní nastěhuju. 278 00:12:44,682 --> 00:12:46,351 Páni. To je úžasné! 279 00:12:46,684 --> 00:12:48,311 Jo, láska! 280 00:12:48,394 --> 00:12:52,273 Ale jak se můžu k něčemu zavázat, aniž bych zavřela dveře? 281 00:12:52,357 --> 00:12:54,734 Za čím? Jaké dveře? 282 00:12:56,736 --> 00:12:57,695 Nic. 283 00:12:58,446 --> 00:13:01,658 Chci říct, měla by dát výpověď? 284 00:13:01,741 --> 00:13:03,326 Mám se k ní nastěhovat? 285 00:13:06,079 --> 00:13:07,789 Haló? Nová Camille? 286 00:13:08,957 --> 00:13:10,250 Mně je to u zadku. 287 00:13:10,333 --> 00:13:12,293 Síla 105 nehraje můj singl. 288 00:13:12,377 --> 00:13:15,964 O tom bysme měly mluvit, vy nudný baby. 289 00:13:16,297 --> 00:13:17,757 -Jsme na to samy. -Jo. 290 00:13:18,675 --> 00:13:21,511 Takže zpátky ke Camille. 291 00:13:21,594 --> 00:13:24,597 Pojďme udělat tu věc, které se nejvíce bojíme, 292 00:13:24,681 --> 00:13:26,099 bez ohledu na riziko. 293 00:13:36,025 --> 00:13:37,860 Volání... BJ. Brandon J. 294 00:13:44,033 --> 00:13:46,828 Haló? Haló? 295 00:13:57,088 --> 00:13:58,881 Dvakrát za den? Co se to děje? 296 00:13:58,965 --> 00:14:03,386 Mami, zavolala jsem tě sem, 297 00:14:03,469 --> 00:14:06,806 protože ti chci oznámit, že... 298 00:14:08,141 --> 00:14:09,309 odcházím z práce. 299 00:14:10,935 --> 00:14:12,061 Cože? 300 00:14:12,145 --> 00:14:12,979 Dala jsem výpověď. 301 00:14:13,062 --> 00:14:14,105 Po tom, co jsem odešla? 302 00:14:14,647 --> 00:14:17,400 Musela jsem. Je mi to líto. Byla jsem zoufalá. 303 00:14:18,026 --> 00:14:20,069 Nemám slov. 304 00:14:20,862 --> 00:14:22,071 Máš jinou práci? 305 00:14:22,155 --> 00:14:23,281 Ne, ještě ne. 306 00:14:23,364 --> 00:14:26,159 Ale mám našetřeno, takže s tím na čas vystačím. 307 00:14:26,242 --> 00:14:28,036 Proč jsi odešla, když nemáš nic jiného? 308 00:14:28,119 --> 00:14:30,371 Protože... Chci začít podnikat. 309 00:14:30,705 --> 00:14:32,040 Ne! Ne! 310 00:14:32,123 --> 00:14:33,082 Ano, mami. 311 00:14:33,166 --> 00:14:34,208 Ne. Ano. 312 00:14:34,292 --> 00:14:35,543 Ano. Podívej, chápu to. 313 00:14:35,627 --> 00:14:37,045 Milovala jsi mě proto, 314 00:14:37,128 --> 00:14:39,505 že ses konečně mohla chlubit 315 00:14:39,589 --> 00:14:42,675 svým přátelům, že pracuju jako viceprezidentka v Chase 316 00:14:42,759 --> 00:14:43,885 a že mám fajn přítele. 317 00:14:43,968 --> 00:14:46,679 Ale mami, tu práci jsem nenáviděla. 318 00:14:47,513 --> 00:14:48,765 Není to moje poslání. 319 00:14:48,848 --> 00:14:50,183 Styď se. 320 00:14:54,270 --> 00:14:55,688 A aby bylo jasno, 321 00:14:57,523 --> 00:14:59,400 miluju na tobě úplně všechno. 322 00:14:59,692 --> 00:15:01,027 Jsi moje dítě. 323 00:15:01,361 --> 00:15:04,530 A ta práce, vlastně jakákoli práce, se mi líbila, 324 00:15:04,614 --> 00:15:06,824 protože ses sama uživila. 325 00:15:07,241 --> 00:15:08,951 Vydělávala sis vlastní peníze. 326 00:15:09,035 --> 00:15:11,871 Odpusť, že poukazuju na zjevnou ironii, 327 00:15:11,954 --> 00:15:14,540 že ty mě poučuješ o vydělávání vlastních peněz. 328 00:15:15,750 --> 00:15:18,461 Proto, že spoléhám na peníze tvého otce, 329 00:15:19,671 --> 00:15:21,255 jsem byla tak hrdá. 330 00:15:22,048 --> 00:15:25,218 Vím, co tohle uspořádání dokáže. 331 00:15:25,301 --> 00:15:27,720 Já mu to mám za zlé, on zas mně. 332 00:15:27,804 --> 00:15:29,263 Sice se milujeme, 333 00:15:29,847 --> 00:15:32,308 ale peníze tam vždy figurují. 334 00:15:32,392 --> 00:15:35,103 A teď to takhle bude i mezi námi. 335 00:15:36,270 --> 00:15:39,482 Ne, mami. Mám podnikatelský plán a taky peníze do začátku. 336 00:15:39,565 --> 00:15:42,193 Sledovala jsem tvého tátu před tím, 337 00:15:42,276 --> 00:15:43,736 než se mu začalo dařit. 338 00:15:43,820 --> 00:15:46,656 Do začátku podnikání potřebuješ spoustu peněz. 339 00:15:46,739 --> 00:15:48,282 A když budeš mít potíže, 340 00:15:48,366 --> 00:15:49,909 obrátíš se zase na nás, 341 00:15:50,952 --> 00:15:54,247 a v tu chvíli se všechno změní. 342 00:15:54,580 --> 00:15:55,456 No, 343 00:15:56,165 --> 00:15:58,751 až bude moje tělocvična pro děti úspěšná, 344 00:16:00,002 --> 00:16:01,421 přijmu tvoji omluvu. 345 00:16:01,504 --> 00:16:05,550 A až přijdeš žádat o peníze, já přijmu tu tvoji. 346 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 Stephene? Haló? 347 00:16:16,853 --> 00:16:18,312 Nezvedáš mi telefon? 348 00:16:20,690 --> 00:16:21,733 Co sakra? 349 00:16:23,818 --> 00:16:24,861 Já tě vidím. 350 00:16:25,278 --> 00:16:26,362 No jo. 351 00:16:26,446 --> 00:16:28,239 Promiň, že jsem ti nevolal, 352 00:16:28,322 --> 00:16:31,033 když tu řeším rozpuštění svý sekce. 353 00:16:31,117 --> 00:16:32,869 Počkat. Rozpuštění? 354 00:16:32,952 --> 00:16:35,121 Sekce se ruší. 355 00:16:35,204 --> 00:16:36,664 Vím, co to znamená. 356 00:16:36,748 --> 00:16:39,000 Proč jsem o tom neslyšela? 357 00:16:39,083 --> 00:16:41,377 Přečti si zprávy. Procházíme fúzí. 358 00:16:43,296 --> 00:16:45,381 Shade Room má vysoký stupeň pohotovosti, 359 00:16:45,465 --> 00:16:47,508 protože Tamar vyrazili z The Real. 360 00:16:47,592 --> 00:16:48,676 Tady o tom nic není. 361 00:16:49,302 --> 00:16:53,181 Takže... na koho se mám teď obracet? 362 00:16:53,431 --> 00:16:56,184 Nechávají si jen pár vybraných umělců. 363 00:16:56,267 --> 00:16:58,603 Já jsem vybraná. 364 00:16:58,686 --> 00:16:59,937 Nejsi, Angie. 365 00:17:00,563 --> 00:17:02,231 Už nemáš smlouvu. 366 00:17:03,065 --> 00:17:04,192 Co tím sakra myslíš? 367 00:17:04,650 --> 00:17:08,029 Už nejsem hlas týhle generace? 368 00:17:08,571 --> 00:17:12,867 Už neukazujete holky s tmavou pletí, co můžou mít kariéru jako Beyoncé? 369 00:17:12,950 --> 00:17:14,494 Je konec, Angie. 370 00:17:14,577 --> 00:17:16,871 Ne! Vplouvám do tebe by se stala hitem. 371 00:17:16,954 --> 00:17:19,957 Sám jsi řekl, že mi ta písnička vychází z duše. 372 00:17:20,166 --> 00:17:22,418 Musíme... Musíme to album dokončit! 373 00:17:22,502 --> 00:17:23,961 Žádné album nebude! 374 00:17:24,420 --> 00:17:28,216 Ani žádný hit! Asi jsi neměla říkat našemu zástupci, 375 00:17:28,299 --> 00:17:30,051 že neví, co říká, 376 00:17:30,134 --> 00:17:32,845 a že vydal singl, který jsi nenapsala. 377 00:17:32,929 --> 00:17:35,306 Nikdo nehraje Vplouvám do tebe, 378 00:17:35,932 --> 00:17:37,433 protože se nikomu nelíbí. 379 00:17:40,269 --> 00:17:41,938 Tak vydejte ten druhý. 380 00:17:42,605 --> 00:17:45,691 -Rozjeď to. -Nikdo už do tebe neinvestuje ani floka. 381 00:17:45,983 --> 00:17:49,695 Jo, a do večera musíš opustit ten byt ve městě. 382 00:17:51,614 --> 00:17:52,824 Můj byt ve městě. 383 00:17:52,907 --> 00:17:55,493 Ne, byt společnosti. 384 00:17:55,576 --> 00:17:56,702 Musíš se vystěhovat. 385 00:17:59,914 --> 00:18:01,999 A já jim říkám... 386 00:18:02,083 --> 00:18:04,627 Ne. Nenuť mě volat ochranku. 387 00:18:05,503 --> 00:18:08,172 Tak vy si teď můžete dovolit ochranku. 388 00:18:11,425 --> 00:18:12,510 Ty lháři. 389 00:18:13,219 --> 00:18:15,763 Počkej, až tě rozcupuju ve svých pamětech. 390 00:18:17,265 --> 00:18:18,933 Zboř celou horu. 391 00:18:19,016 --> 00:18:20,601 Běsni, řvi a křič. 392 00:18:20,685 --> 00:18:22,812 -Co šílíš? -Nech mě! 393 00:18:26,941 --> 00:18:30,987 Můžu na vás počkat a pak vás vysadím, kde budete chtít. 394 00:18:41,789 --> 00:18:44,250 Haló? Někteří z nás tu bydlí! 395 00:18:49,839 --> 00:18:51,340 Až se ke mně nastěhuješ, 396 00:18:51,632 --> 00:18:54,969 budeme pořád prát odděleně. Nerada skládám prádlo. 397 00:18:57,179 --> 00:18:58,431 Co je ti? 398 00:18:59,432 --> 00:19:01,309 Musím ti něco... 399 00:19:04,020 --> 00:19:05,771 Nikdy jsem to nikomu neřekla. 400 00:19:06,063 --> 00:19:06,981 Teď mě děsíš. 401 00:19:07,064 --> 00:19:09,025 Ne, není to nic děsivého. 402 00:19:09,108 --> 00:19:14,322 Jen to stěhování budu muset odložit. 403 00:19:17,283 --> 00:19:21,162 Musím se zbavit starého života, než budu moct začít nový. 404 00:19:22,330 --> 00:19:24,206 To mě mate ještě víc. 405 00:19:24,707 --> 00:19:25,750 Mel... 406 00:19:28,252 --> 00:19:29,295 Já jsem... 407 00:19:31,631 --> 00:19:32,882 tak trochu 408 00:19:34,842 --> 00:19:35,760 vdaná. 409 00:19:37,929 --> 00:19:38,846 Ty... 410 00:19:40,056 --> 00:19:40,890 Cože? 411 00:19:40,973 --> 00:19:42,058 Já vím, já vím. 412 00:19:42,141 --> 00:19:44,101 Ani moje kámošky to nevědí. 413 00:19:44,185 --> 00:19:48,189 Před vejškou jsem ještě byla v Georgii a nechtěla jsem tam být. 414 00:19:48,272 --> 00:19:50,524 A byla jsem lesba a taky jsem to nechtěla. 415 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 -Jmenuje se Brandon... -Chlap? 416 00:19:52,652 --> 00:19:53,653 -Ano. -Paráda. 417 00:19:53,736 --> 00:19:55,112 Teď je to hloupé, ale... 418 00:19:56,781 --> 00:19:58,908 Žádné jiné lesby jsem neznala. 419 00:19:59,367 --> 00:20:01,994 Ani jsem si nemyslela, že je to možné. 420 00:20:02,078 --> 00:20:05,456 A on byl můj nejlepší přítel na střední škole. 421 00:20:06,999 --> 00:20:10,920 Jednou jsme byli spolu a začali jsme se líbat. 422 00:20:12,296 --> 00:20:13,714 Moje první pusa. 423 00:20:14,548 --> 00:20:18,386 Nevěděla jsem, co mám cítit... Necítila jsem... 424 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Nic. 425 00:20:22,473 --> 00:20:25,101 Jako bych seděla na druhé straně místnosti 426 00:20:25,184 --> 00:20:29,939 a dívala se, jak ho líbám, a myslela si, že je celkem fajn. 427 00:20:31,357 --> 00:20:33,567 Mohli bychom se vzít a být normální 428 00:20:33,651 --> 00:20:37,697 a všechno to, co jsem cítila k ženám, by... 429 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 Nevím, asi že bych se přes to přenesla. 430 00:20:44,578 --> 00:20:46,914 Ale samozřejmě takhle to nefunguje. 431 00:20:48,582 --> 00:20:51,377 Bylo to jen čím dál vypjatější. 432 00:20:52,586 --> 00:20:54,130 Chtěla jsem mu to říct. 433 00:20:54,922 --> 00:20:58,092 Zkoušela jsem to asi milionkrát. 434 00:21:00,469 --> 00:21:02,304 Ale on byl tak milý. 435 00:21:05,725 --> 00:21:09,603 Mluvil jen o naší budoucnosti a o všem, co bychom mohli dělat. 436 00:21:13,399 --> 00:21:15,276 Nemohla jsem mu ublížit. 437 00:21:18,279 --> 00:21:21,115 Takže jsi prostě utekla? 438 00:21:22,074 --> 00:21:23,451 A nikdy jsem nelitovala. 439 00:21:24,994 --> 00:21:27,705 Nenapadlo tě, že mu tím ublížíš? 440 00:21:27,788 --> 00:21:30,166 Já vím... Já vím. 441 00:21:30,249 --> 00:21:33,544 Vidíš? Proto jsem o tom nikomu neřekla. 442 00:21:33,627 --> 00:21:35,379 Ale já tě miluju a... 443 00:21:36,213 --> 00:21:39,425 a chci být upřímná, abychom se mohly posunout kupředu. 444 00:21:41,052 --> 00:21:42,428 Je mi líto, Tye. 445 00:21:43,012 --> 00:21:45,723 Víc jsi to podělat nemohla. 446 00:21:46,057 --> 00:21:47,850 Tys to přede mnou tajila? 447 00:21:48,225 --> 00:21:49,143 Celou tu dobu? 448 00:21:49,226 --> 00:21:50,770 Dlouho jsem se cítila provinile. 449 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 Ale ne dost na to, abys s tím něco udělala? 450 00:21:55,066 --> 00:21:58,903 To je příšerně sobecké. 451 00:21:59,779 --> 00:22:02,156 A co se stane, když začneš vyšilovat se mnou? 452 00:22:02,364 --> 00:22:05,576 Probudím se a ty budeš pryč? 453 00:22:05,659 --> 00:22:06,660 Zlato, ne. To... 454 00:22:07,244 --> 00:22:09,121 To by se fakt nikdy nestalo. 455 00:22:09,872 --> 00:22:10,831 Jo. 456 00:22:10,915 --> 00:22:13,125 Vsadím se, že tvůj manžel si myslel totéž. 457 00:22:14,293 --> 00:22:17,463 Já... Jo, já... 458 00:22:19,548 --> 00:22:20,674 Potřebuju pauzu. 459 00:22:20,758 --> 00:22:23,052 Prozatímní pauzu, nebo... 460 00:22:23,135 --> 00:22:24,428 Musím jít. 461 00:22:24,720 --> 00:22:26,514 Prosím tě, nedělej to! 462 00:22:33,020 --> 00:22:34,230 Do hajzlu! 463 00:22:35,314 --> 00:22:36,857 Tohle trvá věčnost. 464 00:22:37,441 --> 00:22:38,484 Jo. 465 00:22:38,567 --> 00:22:40,111 Budeš na mě dál naštvaná? 466 00:22:40,319 --> 00:22:43,489 Ne, to nic, jsem jen unavená. 467 00:22:43,781 --> 00:22:45,741 Zvládnu to sám. 468 00:22:45,825 --> 00:22:48,160 Nechceš se jít domů vyspat? 469 00:22:48,244 --> 00:22:51,789 Ložní prádlo jsme sbalili. Podnájemník přijde dopoledne, 470 00:22:51,872 --> 00:22:53,624 tak by bylo divné, kdybych tam byla. 471 00:22:53,707 --> 00:22:55,251 Kdyby se tam objevil, 472 00:22:55,334 --> 00:22:58,420 řekni mu, že odlétáme hned, jak tohle vyřešíme. 473 00:22:58,504 --> 00:23:00,339 Pochopí to, plány se mění. 474 00:23:00,965 --> 00:23:02,883 Ne, Iane. Plány se nemění. 475 00:23:02,967 --> 00:23:05,219 Lidi to podělají, a to mění plány. 476 00:23:05,511 --> 00:23:06,971 Máš naprostou pravdu. 477 00:23:07,054 --> 00:23:09,348 Ale nikdy jsem o ničem takovém neslyšel. 478 00:23:09,431 --> 00:23:11,392 Proč mít falešné datum konce platnosti? 479 00:23:11,475 --> 00:23:13,227 To se dalo vygooglit. 480 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 Ale ani ty jsi to nevěděla. 481 00:23:17,398 --> 00:23:19,525 Proč to svaluješ na mě? Vždycky? 482 00:23:20,067 --> 00:23:23,863 Musím být zodpovědná, aby všichni ostatní mohli měnit plány? 483 00:23:23,946 --> 00:23:27,533 Celý život jsem se musela vypořádávat s matkou, co pořád měnila plány 484 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 bez ohledu na mě. 485 00:23:29,827 --> 00:23:31,120 Jen... Dýchej. 486 00:23:31,203 --> 00:23:32,371 Nechci dýchat! 487 00:23:32,454 --> 00:23:34,582 Chci se držet toho pitomýho plánu! 488 00:23:34,665 --> 00:23:38,127 Až na to, že najednou měním celý svůj kariérní plán. 489 00:23:38,210 --> 00:23:42,006 -Kruci. Jsem snad moje matka? -Nikdo není tvoje matka kromě tvé matky. 490 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 Co kdybys zapomněl vyzvednout 491 00:23:43,716 --> 00:23:46,427 naše dítě kvůli změně plánu? 492 00:23:46,510 --> 00:23:47,386 Takže teď máme děti? 493 00:23:47,469 --> 00:23:48,470 Já nevím, máme? 494 00:23:48,554 --> 00:23:50,806 Nebo se nám je sociálka chystá vzít? 495 00:23:51,265 --> 00:23:52,099 Camille. 496 00:23:52,183 --> 00:23:53,267 Kde budeme bydlet? 497 00:23:53,350 --> 00:23:54,476 U hostitelské rodiny. 498 00:23:54,560 --> 00:23:55,895 -Jak dlouho? -Jen... 499 00:23:55,978 --> 00:23:58,063 Jak dlouho budeme v něčím pokoji pro hosty? 500 00:23:58,147 --> 00:24:00,608 Zaručí ti šéfkuchař práci? 501 00:24:00,691 --> 00:24:01,775 Teď to přeháníš. 502 00:24:01,859 --> 00:24:04,695 Ano, protože tuhle nepředvídatelnost nesnesu! 503 00:24:04,778 --> 00:24:05,613 Další. 504 00:24:08,657 --> 00:24:09,617 Dobrý den. 505 00:24:11,243 --> 00:24:12,453 Chcete to urychlit? 506 00:24:12,536 --> 00:24:13,996 Ano, madam. Mám let. 507 00:24:14,496 --> 00:24:17,666 Měli jsme let. Zmeškali jsme ho. Protože plány se mění. 508 00:24:17,750 --> 00:24:18,959 To mi povídejte. 509 00:24:19,293 --> 00:24:21,795 To bude 1 000,12 dolarů za obnovu přes noc. 510 00:24:21,879 --> 00:24:23,130 Tisíc dolarů? 511 00:24:25,633 --> 00:24:28,010 Netušil jsem, že to bude tak drahé. 512 00:24:28,093 --> 00:24:30,429 Další věc, co se dala vygooglit. 513 00:24:30,512 --> 00:24:32,223 Dej jí svou kreditku. 514 00:24:32,306 --> 00:24:33,307 Je vyčerpaná. 515 00:24:33,682 --> 00:24:34,600 Cože? 516 00:24:35,684 --> 00:24:37,228 Co jsi kupoval? 517 00:24:37,311 --> 00:24:38,562 Víš co, to je v pořádku. 518 00:24:38,646 --> 00:24:41,190 Postarám se o to. Jako obvykle. 519 00:24:44,068 --> 00:24:48,113 Dejte 600 dolarů na tuhle kartu a zbytek na tuhle kartu. 520 00:24:48,322 --> 00:24:50,658 Kdyby to nevyšlo, dejte 250 na tuhle 521 00:24:50,741 --> 00:24:52,243 a zbytek na tuhle. 522 00:24:56,872 --> 00:25:00,042 Pokud jde o rozhodnutí, o ta opravdu velká, 523 00:25:00,125 --> 00:25:02,670 mohou být tak náročná, 524 00:25:02,753 --> 00:25:05,965 že učinit je vám někdy trvá celý život. 525 00:25:06,674 --> 00:25:09,468 Historie je plná žen, které musely začínat znovu, 526 00:25:09,551 --> 00:25:12,429 protože se musely obětovat, aby si muž splnil sen. 527 00:25:12,513 --> 00:25:14,306 Nebo to někdy trvá jeden den... 528 00:25:14,390 --> 00:25:15,933 Ahoj. Prošla ses hezky? 529 00:25:16,558 --> 00:25:19,186 Najednou měním celý svůj kariérní plán. 530 00:25:19,270 --> 00:25:20,938 Sakra. Jsem snad moje matka? 531 00:25:21,021 --> 00:25:23,315 A někdy kvůli svému životu... 532 00:25:23,399 --> 00:25:25,234 Tuhle nepředvídatelnost nesnesu! 533 00:25:25,317 --> 00:25:26,568 Kvůli tomu dni... 534 00:25:27,027 --> 00:25:29,321 A moc toho lituji. 535 00:25:29,571 --> 00:25:30,572 Se rozhodnete... 536 00:25:31,949 --> 00:25:33,742 Taxík tu bude asi za dvě minuty. 537 00:25:34,827 --> 00:25:35,911 Já nejedu. 538 00:25:35,995 --> 00:25:37,496 -Během okamžiku. -Cože? 539 00:25:37,997 --> 00:25:39,164 Je mi to líto. 540 00:25:40,332 --> 00:25:41,875 Vím, že je to... 541 00:25:44,044 --> 00:25:45,129 Já prostě nemůžu. 542 00:25:45,212 --> 00:25:46,046 Počkej, zlato. 543 00:25:46,130 --> 00:25:48,966 Ne. Byla jsem celou noc vzhůru a... 544 00:25:49,049 --> 00:25:51,760 Ta věc s pasem přišla vhod, 545 00:25:51,844 --> 00:25:53,887 protože jsem měla možnost o tom přemýšlet. 546 00:25:53,971 --> 00:25:56,598 Opravdu si to promyslet. 547 00:25:56,682 --> 00:26:00,019 Takže ty měsíce, co ses rozhodovala, to nebylo... 548 00:26:00,144 --> 00:26:01,228 To nebylo přemýšlení? 549 00:26:01,312 --> 00:26:04,023 -Po jedné stresující noci... -Nech toho. 550 00:26:06,233 --> 00:26:08,277 Vím, jak to zní. 551 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Cítím se jako... 552 00:26:13,282 --> 00:26:16,410 bych se vracela do chaosu, protože na ten jsem zvyklá. 553 00:26:16,493 --> 00:26:18,037 Zlato, Paříž není chaos... 554 00:26:18,120 --> 00:26:19,246 Pro tebe ne. 555 00:26:19,872 --> 00:26:21,582 Ty jdeš za svým snem. 556 00:26:22,416 --> 00:26:23,959 Ale jak do toho zapadám já? 557 00:26:24,043 --> 00:26:26,295 Ty jsi ta největší část mého snu. 558 00:26:26,378 --> 00:26:27,338 Ty jsi... 559 00:26:27,421 --> 00:26:31,342 Ale prostě odjet, opustit život, který chci tady? 560 00:26:31,425 --> 00:26:34,094 Své přátele, svoji práci, svůj dům... 561 00:26:35,179 --> 00:26:36,430 To není nic pro mě. 562 00:26:37,473 --> 00:26:40,225 Takže i kdybych měla jet, nebyla bych to já. 563 00:26:40,309 --> 00:26:42,311 Možná že bych si Paříž užívala, 564 00:26:42,394 --> 00:26:43,937 ale nemůžu jen tak opustit... 565 00:26:44,897 --> 00:26:48,400 všechno kvůli neznámé budoucnosti s tebou. 566 00:26:51,528 --> 00:26:53,739 Ty musíš udělat, co je nejlepší pro tebe, 567 00:26:54,865 --> 00:26:56,492 a já to, co je nejlepší pro mě. 568 00:26:56,575 --> 00:26:58,285 A co to, co je správné pro nás? 569 00:26:59,370 --> 00:27:01,747 Víš, co je šílené? To „nás”. 570 00:27:02,456 --> 00:27:04,124 To, kým jsme byli, 571 00:27:04,208 --> 00:27:07,086 skončilo, když jsi zničil náš život tady. 572 00:27:09,129 --> 00:27:10,714 Potřebuju stabilitu, Iane. 573 00:27:10,798 --> 00:27:14,635 Takže ty... Nejedeš a rozcházíš se se mnou? 574 00:27:14,718 --> 00:27:16,095 A ničí mě to! 575 00:27:16,845 --> 00:27:20,766 Ale vztah na dálku, skypování 576 00:27:20,849 --> 00:27:22,935 a svátky, když si to můžeme dovolit? 577 00:27:23,060 --> 00:27:25,229 To by bylo polovičaté. 578 00:27:25,771 --> 00:27:26,814 To „nás”... 579 00:27:28,857 --> 00:27:30,025 A „my”... 580 00:27:33,487 --> 00:27:35,114 Zasloužíme si víc než to. 581 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Takže běž za svým snem... 582 00:27:43,288 --> 00:27:45,374 Opravdu doufám, že ti to vyjde. 583 00:27:51,046 --> 00:27:52,798 Rveš mi srdce. 584 00:27:54,383 --> 00:27:55,884 Rvu ho i sobě. 585 00:30:32,624 --> 00:30:34,626 Překlad titulků: Ivana Ragusa 586 00:30:34,710 --> 00:30:36,712 Kreativní dohled Kateřina Hámová