1 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 "Güçlü Siyahi Kadın" terimini kimin bulduğunu kimse bilmiyor. 2 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 Ya da tam olarak ne zaman bulunduğunu... 3 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 Bildiğimiz şey bunun Amerika'ya özgü olduğu 4 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 ve kölelikten günümüze kadar uzandığı. 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 Beyazlarda kadınlık, 6 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 güzellik, kırılganlık ve anaç bir yumuşaklıkla değer görürken 7 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 Siyahi kadınlarda değer gören iş gücü oluyor. 8 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 Hem gerçek hem de mecazi anlamda. 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 "Güçlü Siyahi Kadın" duygularını bastırır, 10 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 sıkıntısını kimseye göstermez. 11 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 Hırslıdır ama destek vermeyi ihmal etmez. 12 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 Gerektiğinde eşine, arkadaşlarına ve ailesine omuz verir. 13 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 "Güçlü Siyahi Kadın" olarak etiketlenmek bir geçiş ritüelidir. 14 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 Bu kadın dayanıklı, bağımsız ve yeteneklidir. 15 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 Peki ya öyle değilse? 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 Doktor geleli tam dört saat oldu. 17 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 Dört saatte neler yapardım. 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 Oturup Kökler izlerdik. 19 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 Hiç Kökler'i izledin mi? 20 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 T. I. ile yeniden çekimi? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Hiç izlemedim. 22 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 Ah şu siyahilik yapmayan Siyahiler! 23 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 Peki ya sen? 24 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 Yok. Ama video cihazımda duruyor. 25 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 Manyak. 26 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 Kahretsin. 27 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Bu her neyse, hemen iyileşmesi gerekiyor. 28 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Sabah AfroTech'e uçuşum var. 29 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 Bu hâlde uçağa binemezsin. 30 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 AfroTech'i kaçıramam. 31 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 Siyahi teknoloji meraklılarının mabedi orası. 32 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 Sohbet edebileceğim teknoloji kurtları da orada. 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 Ve unutmayalım ki 34 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 bu kız açılış konuşması yapacak. 35 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 Ama sağlığına odaklanmazsan 36 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 ben de cenazende konuşmacı olacağım. 37 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 İşte bu yüzden hasta olduğumu saklarım. 38 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 Çünkü konu büyüyor. 39 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 Herkes altı haftan kalmış gibi davranıyor. 40 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 Olan tek şey burun akması. 41 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 Burun akıntısı metroda düşüp bayılmana yol açmaz. 42 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 Bu arada Hepatit A, B ve C'ye de baksalar iyi olur. 43 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 -D var mı acaba? -Her neyse! 44 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 Çıtkırıldım muamelesi görmeyi sevmiyorum. 45 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 Köpek gibi okşanmayı da! 46 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 Kimseye söyledin mi? 47 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 Milyon kere dedim ya, hayır! 48 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Neyse ki Camille burada değil. 49 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 Yoksa karın ağrısının geçmişini araştırırdı. 50 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 Angie de tazminat olarak hastane malzemelerini çalardı. 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 Doktor hemen döneceğini söylemişti. 52 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 Kızmaya başladım. 53 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 Ailem bu yüzden doktorlarla muhatap olmuyor. 54 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 Zaten tedavi etmiyorlar. 55 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 Sadece Tuskegee gibi deney yapıyorlar. 56 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 -Relf kardeşler. -Missisippi Ameliyatı. 57 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 Henrietta Lacks. 58 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Selam canım. Anemin varmış. 59 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 Kan nakli yapıp değerlerini yükseltelim. 60 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 Peki ya sırt ve leğen kemiği ağrısı? 61 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 O sadece muayyen gün azizliği. 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 Regliniz bitince ağrınız da dinecektir. 63 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 Ya birkaç günden fazla olduysa? 64 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 Reglim 11 gündür sürüyor. 65 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 -Ne? -Her kadın farklıdır. 66 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Bir kadın olarak şunu söylemeliyim. 67 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 11 gün, teşhise daha ciddi bir yaklaşım gerektiriyor. 68 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 İlaçlar da ağrıyı kesmiyor. 69 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Yani ilaç için buradasınız. 70 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Metroda bayıldığım için buradayım! 71 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 Bu toplulukta opioid reçetelemeye karşı politikamız çok sıkıdır. 72 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Bence dert etmeniz gereken "topluluk" sizinki değil. 73 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 Arkadaşım şiddetli ağrı çekiyor. 74 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 Ve siz henüz onu kontrol etmediniz. 75 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 Kan tahlili yapıldı. Bilmem gereken her şey orada var. 76 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 Gevşemeyi denediniz mi? 77 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 Sebep stres olabilir. 78 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Ne yani ben... 79 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Hemşireye kan nakli hazırlığına başlamasını söyleyeyim. 80 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 0 negatif, evrensel bağışçı. 81 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Kan bağışı yapmayı düşünebilirsiniz. Çok insana faydanız olur. 82 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 Ona az önce kan nakline ihtiyacı olduğunu söyleyip 83 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 ardından da kanı geri mi istediniz? 84 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 Görüyorum ki keyfiniz yok. 85 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 Ben gidiyorum, birazdan hemşire gelir. 86 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 Keyfimiz mi yok? 87 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Neyse ki kan naklinden sonra çıkabilirsin. Ama 11 gün de nedir, Tye? 88 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 Neden bana söylemedin? 89 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 Seni kaybetmek istemem. 90 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 Beni kaybetmek mi? 91 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Harika bu, Camille. 92 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Öyle tabii, Nora. 93 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 Doktor Parks demelisin. 94 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Doktor Pruitt bana yardımcı olmanı isteyince 95 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 iş arkadaşı olduğumuzu düşünmüştüm. 96 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 Sahi, doktoranı nerede yapmıştın? 97 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Dediğim gibi, Doktor Parks. Sağ ol. 98 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 Doktor Amina Reynolds'ı biliyor musun? 99 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 Biliyorum. 100 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 Bugün Doktor Pruitt'le görüşmesinden sonra tanıştık. 101 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Tatlı biri. 102 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Belki de gelecek yıl onun dersine girerim. 103 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 Doçentlik pozisyonu için mi görüşme yaptı? 104 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 Emin değilim, olabilir. 105 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 İyi geceler Doktor Parks. 106 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 Kahretsin. 107 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Selam. Tam sana yazacaktım. 108 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 Akşamki plan Zoma mı, Pisticci mi? 109 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 Üzgünüm, akşam yemekte yokum. 110 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 Dr. Pruitt dışarıdan adaylarla 111 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 doçentlik için görüşmüş. 112 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 Daimi kadro için mi? Kadro senin sanıyordum. 113 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 Ben de. 114 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Şimdi özgeçmişimi güncellemem, malzeme toplamam 115 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 ve ona sunmak için görev beyanımı hazırlamam gerekiyor. 116 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 İddialı bir şey olmalı. 117 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 Kesinlikle öyle olacak. 118 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Zaman kalırsa akşam birer tek atarız. 119 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 Komik bir şey söyleyeyim mi? 120 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 Ortaokuldayken tek atmak denince sevişmeyi kastettiklerini sanırdım. 121 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 Sonuçta o da teke tek yapılıyor. 122 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 Tamam ama bunu kimseye söyleme. 123 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Bir dakika. 124 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Terapistim arıyor, kapatmalıyım. Tekrar konuşuruz. 125 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Tamam. 126 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Rebecca, selam. 127 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Seansımızı kaçırdığım için çok üzgünüm. 128 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 İşte takılıp kaldım... 129 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 -Bu ay üçüncü kez oldu. -Evet. 130 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 -Terapiye devam etmek istemiyorsan... -Hayır, istiyorum. 131 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 Yarın müsaitliğin var mı? Lütfen? 132 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Hangi saat uygunsa ben sana uyarım. 133 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 -13.30. -Tamam, 13.30. Orada olacağım. 134 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Teşekkürler. 135 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Evet, tamam. 136 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Görev beyanı. 137 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 IAN HATA MI EDİYORUZ? 138 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 ALICI: IAN - ETMİYORUZ DEMEK İSTERDİM AMA BELKİ DE BUNU HAK EDİYORUZ 139 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 HEM NİŞANLIN VAR HEM DE DİYORSUN Kİ 140 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 KAPAN MÜZİKALİ - ÇOK YAKINDA 141 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 Beyaz liberal ailem Sağ liberal duruşa sahip 142 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 Obama'ya üçüncü kez oy verirlerdi 143 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 Fırsatları olsaydı 144 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 Hep Lizzo dinlerler 145 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 Sadece Juice değil, her şarkısını severler 146 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 Ailem harikadır 147 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 Tüm yıl olduğu gibi Siyahi Tarihi ayını kutluyoruz 148 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Altı yaşından beri biliyorum ki 149 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 Trafik ışığını ve fıstık ezmesini 150 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 Siyahiler icat etti 151 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 Peki ya Harriet Tubman? 152 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 Beyaz liberal ailem... 153 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 Doğru liberal notalara basar 154 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Onlar Oprah'nın kitap kulübü favorileri Maya Angelou ve... 155 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 Ta-Nehisi Coates 156 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Fikrini duymak isterler 157 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 Gerçek bir etnik azınlıksın 158 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Tazmin etme konusundaki Görüşlerini paylaş 159 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 Çeşitlilik konusunda döktür 160 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Bakış açını merak ediyorlar 161 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 Televizyonda futbol çıktığında 162 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 Marş çalar, tek diz üstüne çökerler 163 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 Tek diz üstüne çökerler 164 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Arkandayız Kap 165 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 Beyaz liberal ailem 166 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 -Sağ liberal görüşlü -Sağ liberal görüşlü 167 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 Siyahileri sever, onları kollarlar 168 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 Sizinle 20 kez kadar yürüyüş yaptılar 169 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 Köpeğimizin siyah olduğundan Bahsetmiyorum bile 170 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 Bebeklerim kahverengi 171 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 Barbekü daveti mi? Hemen fırsata atlarlar 172 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Onlardan korkmanı anlıyorum 173 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 Korkmanı anlıyoruz 174 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 Ama Siyahilerin Hayatı Önemlidir'i Desteklerler 175 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Bu aileye hemen uyum sağlarsın 176 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Senin ailen bu 177 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 Seksi Siyahi erkek arkadaşım 178 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 Konuşkan erkek arkadaşın 179 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 Beyaz liberal ailemle 180 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 Beyaz beyaz liberal aile 181 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 Siyahi seksi erkek arkadaşım 182 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Beyaz liberal ailemle 183 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 Ve benimle! 184 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Daima Wakanda 185 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Evet! 186 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 Olamaz! 187 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 Kestik! Kate, iyi misin? 188 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 Bu bant getto işi, doğru dürüst yapışmıyor. 189 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 Tamam, hallederiz. 190 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 Konu sadece bant değil. 191 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 Bu getto set tasarımı da ne? 192 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 Her şeye getto mu der bu? 193 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Kate, sen de harekette biraz geç kaldın. 194 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 Evet ama nereden bilecektim? 195 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 Bu getto gösteriden bıktım! 196 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 Neden "getto" deyip duruyorsun? 197 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 Ne? 198 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 "Getto" deyip duruyorsun. Ne demek istiyorsun? 199 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 Bana ırkçı mı diyorsun? 200 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Vereceğin cevaba bağlı. 201 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 Tanrım! 202 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 Beyaz kız bembeyaz oldu. 203 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 İş anlayışı "getto" olmayanları temsil eden 204 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 bir şarkıya geçelim mi? 205 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 Kate! 206 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 Batık Yer şarkısında yer alanlar, 207 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 haydi öne! 208 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 Kimsenin buna ayıracak vakti yok. 209 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 Gece burada ikinci kalışım 210 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 ve sen tüm gece çalıştın. 211 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Özür dilerim. Her şeyi halletmeye zaman yetmiyor. 212 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 -Ama söz veriyorum, bize zaman ayırıp... -Özür dileme. 213 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 Çoğu kişi sözde çabalar, sen ise gerçekten çabalıyorsun. 214 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Siz uyurken ben inekliyorum. 215 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 Bunu seviyorum. 216 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 İneklemek bile zamanın önüne geçemiyor. 217 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Dersi iptal etmem lazım. 218 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 Toplantıya ancak hazırlanabilirim. 219 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Bu, kadronu iptal etmek gibi. 220 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 Birkaç dakikaya ihtiyacın varken 221 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 ders iptal edersen kendini nasıl kanıtlarsın? 222 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 Haklısın. 223 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Çok zor, biliyorum. Ama unutma. 224 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 Kömürü elmasa çeviren şey basınçtır. 225 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 Ve sen, canım, bir elmassın. 226 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Hayatımdaki erkekler hep 227 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 her şeyi fazla önemsediğimi söyler. 228 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 Beni başarıya teşvik etmen harika. 229 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Büyük şairlerin dediği gibi, 230 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 "Birbirimiz için yapmamız gerekenler var." 231 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Kesinlikle. 232 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Selam anne. 233 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Bu elbiseyi beş santim kısaltman gerekiyor. 234 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Üç haftalık keto diyeti. 235 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 İyi olmuş. 236 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 Muhteşem oldu. 237 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Bu diyeti sen de denemelisin. 238 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 Her zamanki gibi yoğun. 239 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 Aslında bir gelinlik tasarlıyorum. 240 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 Hem de 25 bin dolara. 241 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Bu açık mora bayılıyorum. 242 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 Beni arkadaşlarına da öneriyor. 243 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 Bu pembe tona ne ad veriyorsunuz? Leylak mı? 244 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Leylak. Depozitoyu aldıktan sonra 245 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 mağaza ilk resmi kârını elde etmiş olacak. 246 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Sanırım yedi santim daraltman gerekecek. 247 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Keto, bugüne kadar neredeydin? 248 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Anne, az önce ne dediğimi duydun mu? 249 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Evet ama bizden para istemeden 30 gün dayanabilirsen 250 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 o zaman konuşalım. 251 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Tüm işletmeler başta zarar eder. 252 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 Ama seninki hep öyle. 253 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 Meyve suyu standı, spa. 254 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Bu defa farklı. 255 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Hep bu işi yapmalıymışım. 256 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Kâra geçmek için gerçekten çabalayıp duruyorum. 257 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 Biraz anlayış göstersen? 258 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Anlıyorum. 259 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 Sen de şunu anla ki bir işletme 260 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 bir gelinlikle başarılı olmaz. 261 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 Sence şu an kaç bedenim? 262 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 Bilmem ki. Altı? 263 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Dört bedene on karnabaharlı pizza kaldı. 264 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Yani benim bedenim. 265 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 İki çocuk annesi olduğumu düşünürsek çok ilginç. 266 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Kate provaya başlamak için biraz daha zaman istiyor. 267 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Bu %53 oranında bir Beyaz kadın saçmalığı. 268 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 -Yine de ödeme almalıyız. -Tamam. 269 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Şunu unutmayalım ki 270 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 bu sahne üstünde hepimiz bir aileyiz. 271 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 Birbirimize yaptığımız sert yorumlar prodüksiyona zarar verir. 272 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 İşte bu. 273 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 Sözlerimize dikkat etmeliyiz. 274 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 Çok doğru. Buradayken laflarınıza dikkat edin. 275 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 Çünkü sözcükler incitebilir. 276 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 Aslında pek incinmedim. "Bu da ne ulan?" dedim ama haklısın. 277 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 -Pek hoş değildi. -Evet. 278 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 -Hoşuma gitmedi. -Biraz konuşabilir miyiz? 279 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Tabii. 280 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Kate'ten özür dilemen lazım. 281 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 Ne diyorsun sen? 282 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 Esas onun özür dilemesi lazım. Hepimizden! 283 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 Sürekli saçma sapan konuşuyor. 284 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 Çok üzgün ve sen özür dileyene kadar provaya gelmeyecek. 285 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 O zaman başka bir Rose bulman lazım. 286 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Rol yapmayı bilen başka Beyaz kızlar tanıyorum. 287 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Hadi ama Angie. 288 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 Adım atması gereken neden ben oluyorum? 289 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 Rahatsız edici yorumlar yapmasına rağmen 290 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 şimdi de kurban mı oldu? 291 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 Geçelim bunları. 292 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 Ona ırkçı dedin ve bunun doğru olmadığını biliyoruz. 293 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Birincisi, ayrımcı gibi davranıp ayrımcı konuşmak 294 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 ırkçılıktır. 295 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 İkincisi, "biz" dediğin kim? 296 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Kate'i koruyorsun ama beni göz ardı ediyorsun. 297 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Angie, seni anladığımı biliyorsun. 298 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 Ama bazen Michelle Obama gibi davranman gerekir. 299 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 "Sen seviyeni koru." 300 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 Onlar korumazsa koruyamam. 301 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 O bir cahil, cahilleri eğitmemiz gerekiyor. 302 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 Zencilerin ırkçı zırvaları affetmesi bıktırdı. 303 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 Nereye kadar? O ırkçı pislikler üzülmüyor ama. 304 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 Görünüşe göre fazla gerginlik oldu. 305 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Ara verip bir sakinleşelim. 306 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Yemek sonrası toplanalım. 307 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Herkes duysun bunu. 308 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 O deviriyorsa ben de deviririm. 309 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Eşitlik ulan! 310 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Girin. 311 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Erkencisin. 312 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 Ne hoş bir değişiklik. 313 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 Genelde dakiğimdir, demiştim. 314 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 Konu nedir? 315 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Siz bölüm başkanlığını devralmadan önce 316 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 ki bence bu en doğru karar... 317 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Camille, yalakalığa gerek yok. 318 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 Tamam. 319 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 Doktor Goodman başkanken 320 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 doçentlik için bana onay vermeyi planlıyordu. 321 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 Ben de sizden destek talep etmek istedim. 322 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Burada özgeçmişim var. 323 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 Lisanstan doktoraya ders notlarım. 324 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 Yayımlanan makalelerim, görev beyanım 325 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 ve sosyal medyadaki varlığımı vurgulayan bir sunum. 326 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 Biliyorum, kötü bir başlangıç yaptık. 327 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 Tamamen benim hatamdı. 328 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 Bu iş için neden mükemmel olduğumu bilmenizi istedim. 329 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 Hayır. 330 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 Nasıl? 331 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 Hayır. Bu iş için sana onay vermeyeceğim. 332 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Peki. 333 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Camille, neden onay vermediğimi hiç merak etmiyor musun? 334 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 Bence hazır değilsin. 335 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 Robin'e göre hazırdım. 336 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 Çok iyi olduğumu düşünüyordu. 337 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 Tabii, körler ülkesinde şaşılar kral olur. 338 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 Ama yine de şaşılardır. 339 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Bu Sarmaşık Ligi ve biz Siyahi kadınlarız. 340 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 Yani şansımız pek yüksek değil. 341 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 Bunu berbat edersen 342 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 sadece bize değil ardımızdaki herkese olumsuz yansıyacak. 343 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Ya berbat etmezsem? 344 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 Bunu riski alamam. 345 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Yani... 346 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 Bu kadar mı? 347 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 Bitti mi yani? 348 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Bak, Camille, gerçekten başarılı olmanı istiyorum. 349 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Sosyal medyada varlık göstermen çok güzel. 350 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 Tüm derslerinde bekleme listesi olması da harika. 351 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 Ama saha çalışman eksik. 352 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 Araştırma miktarın da çok az. 353 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Popüler yayınlarda makalelerin var. 354 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 Ama akademik dergilerde sadece iki tane. 355 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Birine onay verecek olsaydım 356 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 kurtlar sofrasında oturabilecek birine onay verirdim. 357 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 Bana göre tüm yaptıkların 358 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 henüz kediler sofrasında olduğunu gösteriyor. 359 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Yani hayır Camille. Bunun için hazır değilsin. 360 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Başka bir şey var mıydı? 361 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 Hayır, başka bir şey yok. 362 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Brad, havaalanına az önce vardım. 363 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 İyi hissediyorum. 364 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Programımı daima en büyüklere göre ayarla. 365 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 Yani mavi tikliler ile yüz bin ve üzeri takipçisi olanlar. 366 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Tamam, kapıya vardığımda ararım. Kahretsin. 367 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 117'ye 92. 368 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 Gayet iyi canım. 369 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 AfroTech'i kaçırdım mı? 370 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 Ne olduğunu bilmiyorum ama muhtemelen. 371 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 Yırtılmış bir yumurtalık kistin vardı. 372 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 Doktor seni acilen ameliyata aldı ama her şey yolunda gitti. 373 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 Vizite sırasında uğrayıp seni kontrol edecek. 374 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 Telefonum nerede? 375 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 Çileden çıktım! 376 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Beyaz kırılganlığı zırvasından nefret ediyorum. 377 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 Hep kurbanı oynarlar. 378 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 Nasıl yapıyorsun Cam? 379 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Bunca yıl başkası için çalışmayı başardın. 380 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 Mutlaka bedeli oluyor. 381 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 Ben bedel ödemem. 382 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Ağızlarının payını mı vereyim? 383 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 "Siktir, siktir, sen iyisin, sen siktir, ayrılıyorum" mu diyeyim? 384 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 Soruyu sorduğuna göre 385 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 cevabı da biliyorsun. 386 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 Evet, berbat bir durum. 387 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 Ama işini korumak için özür dilersin bazen. 388 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 İçten dilemesen de olur. 389 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 Birinin emrinde çalışmak iğrenç. 390 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 Çalışmaktan hoşlanmıyorsun. 391 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 Haksız değil. 392 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Tamam ama büyük resme bak Angie. 393 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Şimdi zıvanadan çıkarsan 394 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 bu oyun için çabalarını heba etmeye değecek mi? 395 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Aptal bir oyun, biliyorum. 396 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 Bir kafede çalışsam daha çok kazanırdım. 397 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 Ama her sabah kalkıp profesyonelce şarkı söylemeyi seviyorum. 398 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 Şunu söyleyeyim, 399 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 son birkaç haftadır, uzun zamandır ilk kez 400 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 mutlu görüyorum seni. 401 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Sanırım albüm anlaşmasından beri. 402 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 Ne yani? Aptal bir oyunda şarkı söylemek uğruna 403 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 yapmadığım bir hata için boyun mu eğeceğim? 404 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 Bu saçmalığı kim icat etti? 405 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 -Yetişkinliğe hoş geldin. -Aynen! 406 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 Faturaların ve hedeflerin olduğunda bazen boyun eğersin. 407 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 Evet, adil bir durum değil 408 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 ve kimse seni kollamıyor. Berbat bir şey. 409 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 Öyle değil mi? 410 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Annemden para istemekten nefret ediyorum. 411 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Bunu hep yüzüme vuruyor. 412 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Keşke en büyük derdim bu olsaydı. 413 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Annemde borç verecek para olsaydı keşke. 414 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 Hayır, konu paradan daha fazlası... 415 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 Doçentliğe yükselmek üzereydim, hatırlıyor musunuz? 416 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Evet. Var mı iyi haber? 417 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 Olamıyor. 418 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 Ne? Neden ama? 419 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Siyahi bir kadın olarak baştan beri en iyisi olmalıyım. 420 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 Özgeçmişimin yarısına sahip Beyaz çocuklar ortalıkta. 421 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 Şimdiden kadrolular. 422 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 Neden ben de herkes gibi göreve layık olamıyorum? 423 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Tüm bu Siyahi mükemmellik akımı bir baskı aracı 424 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 ama Angie'yi dinleyen yok. 425 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Tamam, birkaç hatam oldu. 426 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 Ama kariyerimi, hatta beni tanımlayan bunlar olamaz. 427 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 Neye hazır olduğumu bana neden başkası söylesin ki? 428 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 Bu hiç adil değil. 429 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Annem de bana aynısını yapıyor. Katlanamıyorum. 430 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 Her şeyin nasıl bu kadar çabuk kötüye gittiğini anlamıyorum. 431 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Bir ay önce her şey iyiydi. 432 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Şimdi bir lisans öğrencisinin asistanıyım. 433 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 Eski sevgilim de nişanlısıyla takılıp 434 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 bana hava atıyor. 435 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 Ben bir ilişkiye başlayınca 436 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 "Hata mı ediyoruz?" diye mesaj atıyor. 437 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 -Olamaz! -Nereden bileyim ben! 438 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Nefes al Camille. Yanındayız. Bunu atlatacaksın. 439 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 Evet. 440 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Keşke sana verecek cevaplarım olsa. 441 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 Ama bu bir terapistin düzeltebileceği düzeyde. 442 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Bir profesyonel lazım sana. 443 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 Kahretsin! 444 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Terapiye geç kaldım. 445 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 Ama size annemi ve yaptıklarını... 446 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Annen hiç tutamaz kendini. 447 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 Gitmeliyim. Yemek için sağ ol. 448 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 Peki ya... 449 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Teşekkürler. 450 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Kalan on dakikayı kullanmak istiyorum. 451 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Gelmene şaşırdım. 452 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Geciktiğim ve randevu kaçırdığım için üzgünüm. 453 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 Sigorta şirketin dışında 454 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 -kimin için önemi var ki? -Evet. 455 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 Konu şu ki... İşte durumlar karışık 456 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 ve ödün vermek zorunda kaldım. 457 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 Terapi için işten ödün vermeyi düşündün mü? 458 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 İş saatlerinde mi kendine vakit ayırırsın? 459 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Her şeyin üstesinden gelebileceğimi düşündüm. 460 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 Hadi anlat her şeyi. 461 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 Hayatımı böyle hayal etmemiştim. 462 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Şimdiye ünlü ve kadrolu bir antropolog olurum sanmıştım, 463 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 Cadılar Bayramı'nda kostümüm giyilirdi. 464 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 Ian'la evlenmiş, tuğladan evimizde yaşıyor olurduk. 465 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 İki yıl daha çocuksuz gezip tozardık. 466 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Hiçbiri olmadı. 467 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 Evet, Jameson diye yeni biri var. 468 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 Üstelik akıllı ve çalışkan. Gerçekten destek oluyor. 469 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 Ama sonra, eskide kalan Ian, 470 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 restoranını toparlamada yardım ederken 471 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 bana bu mesajı gönderiyor. 472 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 "Hata mı ediyoruz?" 473 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 Bu planın bir parçası değildi. 474 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Şimdi çokça kafa karışıklığım, 475 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 öfkem, kiralık dairem ve öğrenci kredisi borcum var. 476 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 -Hayat planını ne zaman oluşturdun? -On sekizimde. 477 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 Bir plana adanmış tüm yetişkinlik hayatım 478 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 darmadağın oldu. 479 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 18 yaşındaki hâlinle aynı mısın? 480 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Aslında hayır. 481 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Demek değiştin. 482 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 Belki de planının değişmesi normaldir. 483 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 Ama hangi yönde? 484 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 Hangi yönü istersen. 485 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 Ya da mesela plansızlığa. 486 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Hayatı akışına bırak. 487 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Ya elindekileri kabul et 488 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 veya kaçırdıklarına üzül. 489 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 Değişiklik hep kötü olmayabilir. 490 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Bu işte iyisin. Terapist olman lazım. 491 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 Senin de daha çok gelmen. 492 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Evet. 493 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Angie, Kate'e söylemek istediğin bir şey var mı? 494 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Evet, var. 495 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 Siktir git Kate! 496 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 Ayrımcılığını sikeyim. 497 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 Irkçılığını örtmek için silah olarak kullandığın gözyaşlarını sikeyim. 498 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 Benim gibi insanlara zarar veren 499 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 senin gibi Beyaz kadınların geçmişini sikeyim. 500 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 Sırf kendi eksikliklerinizi kabul edememeniz yüzünden! 501 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 Siyahi bir kadına yapılan ırkçılıkta 502 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 suç ortağı olduğun için seni de sikeyim! 503 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Saygınlık siyasetinden dolayı seni de sikeyim, 504 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 bunun eşitlik getirmediğini ve getirmeyeceğini hepimiz biliyoruz! 505 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Sen iyisin kızım. 506 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 Bunu affetmemi istediğin için seni de sikeyim. 507 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 Kimse Yahudilerden Nazileri affetmesini istiyor mu? 508 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 Hayır! 509 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 Çünkü Nazilerin yaptığı alçaklıktı, rezaletti! 510 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 O yüzden hepinizi sikeyim. Bu dandik prodüksiyonu da sikeyim. 511 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Ayrılıyorum! 512 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 Angie, Kate'e söylemek istediğin bir şey var mı? 513 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Özür dilerim. 514 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Seni affediyorum. 515 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Buda böyle isterdi. 516 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 Gördünüz mü, işte Kapan tam da bunu anlatıyor. 517 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 -Evet. -Hayır, hiç değil. 518 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Fark etmedin mi... Gitmem lazım. 519 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 İki saatimiz daha var. 520 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 Arkadaşım hastanede. 521 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 -Ne... -Ne? 522 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Bu işi istiyorum. Bu işi istiyorum. Bu işe ihtiyacım var. 523 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 TYE HASTANEDEYİM AMA İYİYİM 524 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 Kahretsin! Arkadaşım gerçekten de hastanedeymiş. 525 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Sözlerime daha çok dikkat etmeliyim. 526 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 Ya da maksatlı olmalıyım. 527 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Arkadaşım iyileşecek. 528 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 Bir milyon dolarım var. 529 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 Kocaman bir aleti olan sadık, zengin bir sevgilim var. 530 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Gerçek insan saçından yapılmış nefis bir kıvırcık peruğum var. 531 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Tye. Çok özür dilerim. Terapideydim, mesajını yeni gördüm. 532 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 Endişelenme, her şey yolunda. 533 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Hastanede yatıyorsun. Yolunda değil. 534 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 Dün o aşağılık doktor 535 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 ağrı kesici bile vermezken ameliyat gerektiğine inanamıyorum. 536 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 Dün mü? 537 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 -Yapma. -Hayır... 538 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Cam. Tye ağlıyorsa durum kötüdür. 539 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 Hiç göreceğimi düşünmezdim. 540 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Kusura bakmayın. Güçlü olmaya çalışıyorum ama korkuyorum. 541 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Tatlım, niye hastane yatağında güçlü olmaya çalışıyorsun? 542 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Evet, güçlü olmak çok abartılıyor. 543 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 -Olamaz! -Olamaz! 544 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Özür dilerim. Sadece... Her şey üst üste geliyor. 545 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 -Herkes özür dilemeyi kessin. -Evet. 546 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 Neden acı çekerken özür dilemesi gereken hep biz oluyoruz? 547 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 Hayır. Tatlım. 548 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 Bu saçmalıktan bıktım. 549 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Tatlım... 550 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Sağ ol Quinn. 551 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Berbat hâlde olmayan sen kaldın. 552 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Bu doğru değil, berbat durumdayım. 553 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 Ama bu konuda konuşmaya iznim yok. 554 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 Ne zaman bir şey desem sızlandığımı sanıyorsunuz. 555 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 Sırf ailem zengin olduğu için. 556 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Paranın canı cehenneme. 557 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 Belli ki o para annemle iyi bir ilişki satın alamamış. 558 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Biliyorum, ameliyat olmakla, 559 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 işini kaybetmekle veya Beyazların gözyaşına katlanmakla aynı şey değil. 560 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 Ama yine de acı veriyor. 561 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 Sırf size önemli görünmediği için 562 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 acı vermiyormuş gibi davranmak istemiyorum. 563 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 Rol yapmana gerek yok. 564 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 -Hâlâ konuşuyorum Camille. -Pardon. 565 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Her zaman yanınızdayım. 566 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 Ama arada benim de hatırımı sorabilirsiniz. 567 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 -Evet. -Affedersin Quinn. 568 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Hepsi adına özür dilerim. Çünkü ben hep hatırını soruyorum bebeğim. 569 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Üzgünüm Quinn. 570 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 Tüm bu çile boyunca hep yanımdaydın. 571 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 Gördünüz mü, hep dediğim gibi. 572 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 Güçlü arkadaşlarına sırtını yasla. 573 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 Bir dakika, bu söz sana ait değil. 574 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 İnternette her yerde geziyor. 575 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 Hep beğeniyor, retweet'liyorum, aynı şey. 576 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 -Tanrım, Angie. -Hayır. 577 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Yanındayım canım. 578 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Kes şunu, dur... Ne yapıyorsun? 579 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Sana çekidüzen veriyorum. 580 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 Bu bir hastane yatağı. 581 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 Tüm bunları yaşamışsın gibi görünmene gerek yok. 582 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 "Güçlü Siyahi kadın" rütbesi iltifat olarak algılansa da... 583 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Sizi seviyorum. 584 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 ...Siyahi kadınların da hassas olup acı çekebileceği, 585 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 zayıf kalabileceği, desteklenebileceği 586 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 ve koşulsuzca sevilebileceği 587 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 konusundaki sorumluluğu 588 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 dünyanın geri kalanının omuzlarından alıyor. 589 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Siyahi kadınlar, bu güçlü olma talebini reddedebilene kadar 590 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 kendi insanlığını hiçbir zaman gerçekten yaşayamayacak. 591 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Uyanık ve mutlu olduğunu görmek güzel, Tyesha. 592 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 Kimliğindeki adı okumasaydın bari. 593 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 Tye demen yeterli. 594 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 Ameliyat oldum, yani iyiyim, değil mi? 595 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Elbette iyileşme süresi olacaktır. 596 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 Ne yazık ki pek öyle değil. 597 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 Kist buz dağının görünen kısmıymış. 598 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 Orta boyda ve büyük miyomların var. 599 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 Rahim zarında bir polip söz konusu. 600 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 İyi haber şu ki her şeyi bir kerede halledebiliriz. 601 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 Rahmini alarak. 602 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 Sence de biraz aşırı değil mi? 603 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Tabii ki öyle. 604 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 Doğum yapmayı düşünmediğini tahmin ediyorum. 605 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 Bu da en kolay ve en etkili tedavi yöntemi. 606 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 Kimin için en kolay? 607 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 Tarzım erkeksi ama ben de bir kadınım. 608 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 Hem tahmin yürütmeni isteyen olmadı. 609 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Tahlil sonuçların gelmiş olmalı. 610 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 Ne? 611 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Çok üzgünüm Tye. 612 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Mantığın sözcüsü olmayı sevmesem de 613 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 bunu tamamen göz ardı etmeden önce bir konuşsak mı? 614 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Evet, çocuk istemediğimi söylemiştim 615 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 ama bebek sahibi olamamak ve bunu istememek 616 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 aynı şey değil. 617 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Doğru. Hem geleceğin ne getireceği bilinmez. 618 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Doğru. 619 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 Bu konudaki kararını 620 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 hemen vermen gerekmiyor tabii 621 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 ama çabuk olsa iyi olur. 622 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 Tahlil sonuçların iyi. 623 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 İlaçlarını verip ameliyat sonrası bilgilendirmeyle 624 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 seni taburcu edeceğim. 625 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 İstersen eve gidip kocanla görüş. 626 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 Haftaya da haber ver. 627 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 Bu da nesi? 628 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Hangi çağda yaşıyoruz? 629 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 Bir kadının vücuduyla ilgili karar vermesi 630 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 bir erkekle konuşmasına tabi değil. 631 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Onun kocası benim. Ne olmuş pislik? 632 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 Aslında ben daha çok onun kocasıyım. 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Sen benim karımsın, herkes biliyor. 634 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Ben kimin eşiyim? 635 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 -Kızım. -Özür dilerim. 636 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 Kimseye yanlış hitap etmek istemem. 637 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 Brandon Jones kim? 638 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Hiç kimse. 639 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 Sigorta formunda yazan isim bu. 640 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 Bilinci yerinde değilken ameliyat yapma iznini de 641 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 -bu kişi verdi. -Ne? 642 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Şimdi de evrakları mı karıştırdınız? 643 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Babamın avukatını arıyorum. 644 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Tye Anma Günü yapacağız bunu. 645 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Anma, ölünce olur. Öyle demeyelim. 646 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 -Teşekkürler. -Beni bozma, 647 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 hem de başkasının önünde. 648 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Merhaba Tye. Uzun zaman oldu. 649 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Harper, kim bu kadın? 650 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Merhaba Brandon. 651 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Brandon, bunlar arkadaşlarım. 652 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Arkadaşlar, bu Brandon Jones, 653 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 kocam. 654 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Alt yazı çevirmeni: Senem Eren 655 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan