1 00:00:07,050 --> 00:00:10,304 ฮาร์เล็ม 2 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 ไม่มีใครรู้แน่ว่าใครเป็นคนบัญญัติ คำว่า "หญิงผิวดำที่แข็งแกร่ง" 3 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 หรือว่าคำนี้เกิดขึ้นเมื่อไรแน่ 4 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 สิ่งที่เรารู้ก็คือภาษามีความเป็นอเมริกันจ๋า 5 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 และถูกใช้มาตั้งแต่ สมัยค้าทาสจนถึงปัจจุบัน 6 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 เมื่อเปรียบเทียบกับผู้หญิงผิวขาว 7 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 ซึ่งมีคุณค่าเรื่องความงาม ความบอบบาง และนุ่มนวลแบบผู้หญิง 8 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 ผู้หญิงผิวดำมีค่าแค่แรงงาน 9 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 ทั้งในความเป็นจริงและเชิงเปรียบเทียบ 10 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 "หญิงผิวดำที่แข็งแกร่ง" ต้องสะกดอารมณ์ 11 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 อย่าให้ใครเห็นว่าเธอกลัว 12 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 เธอทะเยอะทะยาน แต่ยังต้องหาเวลาไปให้กำลังใจ 13 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 หรือแม้แต่โอบอุ้มคู่รัก เพื่อนๆ และครอบครัวเมื่อจำเป็น 14 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 การถูกระบุว่าเป็น "หญิงผิวดำที่แข็งแกร่ง" เป็นพิธีกรรมเปลี่ยนผ่าน 15 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 ต้องปรับตัวง่าย เป็นตัวของตัวเอง และมีความสามารถ 16 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 แล้วถ้าไม่ได้เป็นแบบนั้นล่ะ 17 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 นี่ก็สี่ชั่วโมงแล้วนะ ตั้งแต่ที่หมอเข้ามาดู 18 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 รู้ไหมว่าฉันทำอะไรได้บ้างในสี่ชั่วโมง 19 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 คงดูเรื่อง รูตส์ มาราธอนไปแล้ว 20 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 เธอเคยดู รูตส์ ไหม 21 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 เวอร์ชั่นที่ที.ไอ.แสดง ก็ไม่เคยเหรอ 22 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 ไม่เคยแน่นอน 23 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 เป็นคนดำเสียเปล่า 24 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 เธอเคยดูเหรอ 25 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 ไม่เคย แต่อัดเก็บไว้ 26 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 ยายบ้า 27 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 โอ๊ย 28 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 นี่ถ้าจะทำอะไร ก็รีบทำด่วนเลย 29 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 ฉันต้องบินไปอะโฟรเทคตอนเช้า 30 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 สภาพนี้ไม่ไหวหรอก 31 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 ฉันจะไม่พลาดงานอะโฟรเทคแน่ 32 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 มันคือสวรรค์ของเทคโนโลยีคนดำ 33 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 จะต้องมีพวกเนิร์ดจ๋า เรียกร้องความสนใจ 34 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 และเราลืมหรือเปล่า... 35 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 เพื่อนเธอเป็นวิทยากรในงาน 36 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 แต่ถ้าเธอไม่สนใจเรื่องสุขภาพตัวเอง 37 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 ฉันจะไปเป็นวิทยากรที่งานศพเธอ 38 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 เพราะอย่างนี้ฉันถึงไม่บอกใครว่าฉันป่วย 39 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 เพราะมันจะกลายเป็นเรื่องใหญ่ 40 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 รู้ตัวอีกที คนก็ทำเหมือน เราจะอยู่ได้อีกแค่หกอาทิตย์ 41 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 ทั้งที่แค่น้ำมูกไหล 42 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 น้ำมูกไหลไม่ได้ทำให้เธอหมดสติ บนพื้นสกปรกในรถไฟใต้ดิน 43 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 เราน่าจะให้เขาตรวจ ไวรัสตับอักเสบอี บี กับซีให้เธอด้วย 44 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 - มีดีไหมนะ - อะไรก็ช่าง 45 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 ฉันไม่ชอบให้ใครมาทำเหมือนฉันอ่อนแอ 46 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 หรือลูบหลังเหมือนเป็นหมาน้อย 47 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 ควิน เธอบอกคนอื่นหรือเปล่า 48 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 ฉันตอบเป็นครั้งที่ล้านแล้วว่าเปล่า 49 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 ดี ฉันไม่อยากให้คามิลมานี่ 50 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 แล้วสืบย้อนอาการปวดท้อง ไปถึงพิธีกรรมยุคกลาง 51 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 แล้วแอนจี้ก็คงจะมาขโมยของ ในโรงพยาบาลไปเป็นค่าชดเชย 52 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 พระเจ้า หมอบอกว่าเดี๋ยวจะกลับมา 53 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 ฉันจะรอไม่ไหวแล้ว 54 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 เพราะแบบนี้ครอบครัวฉัน ถึงไม่ยุ่งกับพวกหมอ 55 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 ยังไงพวกเขาก็ไม่รักษาเราหรอก 56 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 ส่วนใหญ่ก็ทดลองเหมือนทัสเคกี 57 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 - พี่น้องเรลฟ์ - การผ่าตัดไส้ติ่งที่มิสซิสซิปปี 58 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 เฮนเรียตต้า แลกส์ 59 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 สวัสดีคุณผู้หญิง คุณเป็นโลหิตจางนะ 60 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 การให้เลือดจะช่วยให้ จำนวนเม็ดเลือดเพิ่มขึ้น 61 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 แล้วเรื่องอาการปวดหลัง กับปวดเชิงกรานล่ะคะ 62 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 อันนั้นเป็นแค่อาการปวดประจำเดือน 63 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 พอรอบเดือนหมด ก็จะหายปวดเอง 64 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 แล้วถ้ามันเป็นมาหลายวันแล้วล่ะคะ 65 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 ฉันมีรอบเดือนมา 11 วันแล้ว 66 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 - อะไรนะ - ผู้หญิงแต่ละไม่เหมือนกัน 67 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 ในฐานะผู้หญิง ฉันต้องบอกว่า 11 วัน 68 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 ควรจะได้รับการตรวจมากกว่านี้ 69 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 ยาแก้ปวดก็ไม่ได้ช่วยให้หายปวด 70 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 คุณมาเพื่อเอายาสินะ 71 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 ฉันมาเพราะฉันหมดสติบนรถไฟใต้ดิน 72 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 เรามีนโยบายเข้มงวดเรื่องจ่ายยา ที่มีสารสกัดจากฝิ่นให้แก่ชุมชน 73 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 จากที่ฟัง คุณไม่จำเป็น ต้องห่วงเรื่องชุมชน "นี้" หรอก 74 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 เพื่อนฉันปวดมาก 75 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 แต่คุณไม่ตรวจอะไรเลย... 76 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 ผมตรวจเลือด ซึ่งก็บอกสิ่งที่ผมต้องรู้แล้ว 77 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 คุณลองผ่อนคลายดูหรือยัง ทำสมาธิดูไหม 78 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 อาจจะเพราะเครียด 79 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 คุณคิดว่าฉัน... 80 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 ผมจะให้พยาบาลมาถ่ายเลือดให้ 81 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 โอลบ บริจาคได้ทุกหมู่นี่ 82 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 น่าจะลองคิดเรื่องบริจาคเลือดเป็นประจำ เลือดคุณจะช่วยคนได้เยอะ 83 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 คุณเพิ่งบอกว่าเธอต้องรับการให้เลือด 84 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 แล้วคุณก็ขอให้เธอบริจาคเลือดงั้นเหรอ 85 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 ผมรู้ว่าคุณหงุดหงิด 86 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 ผมจะออกไป แล้วพยาบาลจะเข้ามา 87 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 เราหงุดหงิดเหรอ ให้ตายสิ 88 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 ดีแล้วที่เธอกลับบ้านได้หลังให้เลือด แต่มีรอบเดือน 11 วันเนี่ยนะ ไท 89 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 ทำไมเธอไม่บอกฉัน 90 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 ฉันไม่อยากเสียเธอไป 91 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 เสียฉันไปเหรอ ควิน 92 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 เยี่ยมมาก คามิล 93 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 แน่นอนอยู่แล้ว นอร่า 94 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 แล้วก็เรียก ดร.พาร์คส์นะ 95 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 ดร.พรูอิทให้คุณช่วยฉัน 96 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 ฉันคิดว่าเราเป็นเพื่อนร่วมงานกันมากกว่า 97 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 บอกอีกทีสิ เธอได้ปริญญาเอกจากที่ไหนนะ 98 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 อย่างที่บอก ดร.พาร์คส์ ขอบใจนะ 99 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 คุณรู้จักดร.อมีนา เรย์โนลด์ไหมคะ 100 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 ฉันรู้จัก 101 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 วันนี้ฉันเจอเธอ หลังเธอมาสัมภาษณ์กับดร.พรูอิท 102 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 ดูเป็นคนน่ารักดีนะคะ 103 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 ปีหน้าฉันอาจจะไปลงเรียนกับเธอ 104 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 เธอมาสัมภาษณ์ ตำแหน่งรองศาสตราจารย์เหรอ 105 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 ไม่แน่ใจค่ะ แต่อาจจะใช่ 106 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 ราตรีสวัสดิ์นะคะ ดร.พาร์คส์ 107 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 บ้าจริง 108 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 นี่ ผมกำลังจะส่งข้อความไปหาเลย 109 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 คืนนี้กินโซมาหรือพิสทิชชี่กันดี 110 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 ขอโทษค่ะ คืนนี้ฉันไปทานข้าวด้วยไม่ได้ 111 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 ดร.พรูอิทกำลังสัมภาษณ์ผู้สมัครภายนอก 112 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 สำหรับตำแหน่งรองศาสตราจารย์ 113 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 เพื่อเลื่อนตำแหน่งเหรอ ผมคิดว่าเป็นของคุณอยู่แล้วเสียอีก 114 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 ฉันก็คิดแบบนั้น 115 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 ตอนนี้ฉันต้องปรับข้อมูลประวัติย่อ รวบรวมผลงาน 116 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 และเขียนประกาศพันธกิจ เพื่อเสนอให้ดร.พรูอิท 117 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 และต้องให้เรียบร้อยด้วย 118 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 มันจะต้องเรียบร้อย คุณทำได้ 119 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 ถ้ามีเวลา ไว้ค่อยมาดื่มกันก่อนนอน 120 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 คุณอยากฟังเรื่องตลกไหม 121 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 ตอนเรียนมัธยม ฉันเคยคิดว่า ดื่มก่อนนอนเป็นสแลงหมายถึงถุงยาง 122 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 เพราะต้องทำก่อนนอนน่ะ เข้าใจไหม 123 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 ผมเข้าใจ แต่อย่าไปพูดกับคนอื่นนะ 124 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 แป๊บหนึ่งนะคะ 125 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 ฉันต้องรับสายค่ะ นักบำบัดของฉันโทรมา ไว้เจอกันค่ะ 126 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 ได้ 127 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 รีเบ็คก้า สวัสดี 128 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 ฉันขอโทษที่ไม่ได้ไปตามนัดครั้งก่อน 129 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 ฉันติดงาน... 130 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 - นี่เป็นครั้งที่สามของเดือนนี้แล้ว - ใช่ 131 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 - ถ้าคณไม่อยากจะบำบัดต่อ... - เปล่า ฉันอยากไปนะ 132 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 พรุ่งนี้คุณว่างไหม ได้โปรด 133 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 ฉันจะไปตอนที่คุณว่าง 134 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 - บ่ายโมงครึ่ง - ตกลง บ่ายครึ่ง ฉันจะไปนะ 135 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 ขอบคุณ 136 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 เอาละ 137 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 ประกาศพันธกิจ 138 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 เอียน - เราทำผิดพลาดหรือเปล่า 139 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 ถึงเอียน - ฉันอยากคิดว่าเราไม่ได้พลาด แต่เราน่าจะทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อตัวเอง 140 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 คุณมีคู่หมั้นแสนสวยอยู่แล้ว ตอนนี้คุณ... 141 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 ละครเพลงเก็ทเอาท์ - เร็วๆ นี้ 142 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 พ่อแม่ผิวขาวหัวเสรีของฉัน มีทัศนคติเอียงขวา 143 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 พวกเขาคงจะลงคะแนน ให้โอบามาเป็นสมัยที่สาม 144 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 ถ้ามีโอกาสทำได้ 145 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 พวกเขาชอบฟังลิซโซ 146 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 ไม่ใช่แค่เพลงจูซ ชอบทุกเพลงเลย 147 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 ครอบครัวฉันดีเยี่ยม 148 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 เราฉลองเดือนแห่งการยกย่อง คนผิวสีแทบจะตลอดปีเลย 149 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 ตั้งแต่อายุหกขวบ 150 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 ฉันรู้ว่าไฟจราจรกับเนยถั่ว 151 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 คิดค้นโดยคนดำ 152 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 แล้วแฮร์เรียต ทับแมนล่ะ 153 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 พ่อแม่ผิวขาวหัวเสรีของฉัน... 154 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 ทำถูกเรื่องเสรีนิยม 155 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 คนโปรดในชมรมหนังสือของโอปราห์ คือมายา อันเกอลูและ... 156 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 ทา-เนฮีซี โคตส์ 157 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 พวกเขาต้องการความเห็นของเธอ 158 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 เธอคือพีโอซีในชีวิตจริง 159 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 แสดงความเห็นเรื่องการปรับปรุง 160 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 กระจายความแตกต่าง 161 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 พวกเขาต้องการมุมมองของคุณ 162 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 โอ้ เวลามีถ่ายทอดฟุตบอลทางทีวี 163 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 ตอนเพลงชาติดัง พวกเขาก็คุกเข่าลง 164 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 พวกเขาคุกเข่า 165 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 เราเห็นด้วยนะ แคป 166 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 พ่อแม่ผิวขาวหัวเสรีของฉัน 167 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 - มีมุมมองเอียงขวา - มุมมองเอียงขวา 168 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 พวกเขาชอบคนดำและสนับสนุนคนดำ 169 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 พวกเขาไปเดินขบวน กับพวกคุณสักยี่สิบครั้งแล้ว 170 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 นี่ยังไม่พูดถึงปลั๊กไฟของเราก็สีดำ 171 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 ตุ๊กตาของฉันสีน้ำตาล 172 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 เชิญมาทำอาหารทานเหรอ พวกเขามาแน่ๆ 173 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 ฉันรู้ว่าเธอกลัวพวกเขา 174 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 เรารู้ว่าเธอกลัวพวกเขา 175 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 - แต่พวกเขาสนับสนุนชีวิตคนดำ - ชีวิตคนดำก็สำคัญ 176 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 เธอจะเข้ากับครอบครัวนี้ได้ 177 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 ครอบครัวของคุณ 178 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 แฟนหนุ่มผิวดำสุดเซ็กซี่ของฉัน 179 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 แฟนหนุ่มที่เสียงดังฟังชัดของเธอ 180 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 กับพ่อแม่ผิวขาวหัวเสรีของฉัน 181 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 พ่อแม่ผิวขาว ขาว ขาว หัวเสรีของฉัน 182 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 แฟนหนุ่มผิวดำสุดเซ็กซี่ของฉัน 183 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 กับพ่อแม่ผิวขาวหัวเสรีของฉัน 184 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 กับฉัน 185 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 วากานดาฟอร์เอเวอร์ 186 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 เย้ 187 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 เอาจริงดิ 188 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 ปิดฉาก เคท เป็นอะไรไหม 189 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 เทปนี่ไม่ได้เรื่องเลย เทปจะไม่เหนียวเลย 190 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 โอเค เดี๋ยวเราจัดการเอง 191 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 เปล่า ไม่ใช่แค่เทป 192 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 เกิดอะไรกับการออกแบบฉากไม่ได้เรื่องนี่ 193 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 หล่อนบอกว่าทุกอย่างไม่ได้เรื่องงั้นเหรอ 194 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 เคท เธอมาถึงจุดช้าไปหน่อย 195 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 ก็ใช่ แต่ฉันจะรู้ได้ยังไง 196 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 ฉันพอกับทีมผลิตที่ไม่ได้เรื่องนี่แล้ว 197 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 ทำไมเธอต้องเอาแต่พูดว่า "ไม่ได้เรื่อง" 198 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 อะไรนะ 199 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 เธอเอาแต่พูดว่า "ไม่ได้เรื่อง" เธอหมายความว่าไง 200 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 เธอจะบอกว่าฉันเหยียดเชื้อชาติเหรอ 201 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 ก็ขึ้นอยู่กับคำตอบของเธอ 202 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 โอ้ พระเจ้า 203 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 ผู้หญิงผิวขาวหน้าซีดไปแล้ว 204 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 เราไปดูชุดการแสดง ที่ทำให้เราเด่นโดยไม่ต้อง 205 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 มีจรรยาบรรณ "ไม่ได้เรื่อง" ได้ไหม 206 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 เคท 207 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 ดี พวกที่อยู่ในภวังค์ดำดิ่ง 208 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 ออกมาตรงกลางข้างหน้า 209 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 วันนี้ไม่มีใครมีเวลาให้เรื่องนั้นหรอก 210 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 นี่เป็นครั้งที่สองที่ผมมาค้างด้วย 211 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 แล้วคุณนั่งทำงานทั้งคืน 212 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 ขอโทษค่ะ ไม่มีเวลาทำทุกอย่างให้เสร็จ 213 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 - แต่ฉันสัญญาว่าจะหาเวลาให้เรา... - ไม่ต้องขอโทษหรอก 214 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 คนส่วนใหญ่จะพูดเรื่องการทำงานหนัก แต่คุณลงมือทำจริง 215 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 ค่ะ ตอนทุกคนนอน ฉันต้องลุยทำงาน 216 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 ผมชอบนะ 217 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 ใช่ แต่ถึงจะลุยก็ยังไม่ทันเวลา 218 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 ฉันคงต้องยกเลิกสอน 219 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 จะได้ทำทุกอย่างให้เสร็จทันประชุม 220 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 คุณน่าจะยกเลิกเรื่องเลื่อนตำแหน่งด้วย 221 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 คุณจะพิสูจน์ตัวเองได้ยังไง 222 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 ถ้าคุณยกเลิกสอนทั้งที่ใช้เวลาแค่ไม่กี่นาที 223 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 บ้าจริง คุณพูดถูก 224 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 ผมรู้ว่ามันยาก แต่จำไว้ 225 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 ความกดดันคือ สิ่งที่ทำให้ถ่านหินกลายเป็นเพชร 226 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 และที่รัก คุณคือเพชร 227 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 ฉันชินกับการที่บรรดาผู้ชายในชีวิต 228 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 พูดว่าฉันทำทุกอย่างจริงจังไป 229 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 มันดีมากๆ ที่มีคน คอยผลักดันให้ฉันพยายามเต็มที่ 230 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 อย่างที่จอมปราชญ์ท่านหนึ่งได้กล่าวไว้ 231 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 "คุณกับผมต้องทำเพื่อคุณกับผม" 232 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 ถูกต้อง 233 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 สวัสดีค่ะ แม่ 234 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 แม่อยากให้ลูกแก้ชุดนี้เข้าอีกสองนิ้ว 235 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 กินคีโตแค่สามอาทิตย์ 236 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 แม่ดูดีนะ 237 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 แม่ดูโดดเด่น 238 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 ลูกน่าจะลองกินคีโตดู 239 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 ยุ่งเหมือนเคยสิ 240 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 ที่จริงหนูกำลังออกแบบชุดแต่งงาน... 241 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 ราคา 25,000 เหรียญ 242 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 แม่ชอบสีนี้ ม่วงอ่อน 243 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 เธอกำลังแนะนำหนูให้กับเพื่อนๆ ด้วย 244 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 ลูกเรียกสีชมพูนั่นว่าอะไรนะ โมฟเหรอ 245 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 มาฟค่ะ และหลังจากได้มัดจำ 246 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 ร้านก็จะได้กำไร อย่างเป็นทางการเป็นครั้งแรก 247 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 แม่คิดว่าลูกคงต้องเอาเช้าสามนิ้ว 248 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 ทำไมฉันเพิ่งมารู้จักคีโตนะ 249 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 แม่คะ ฟังที่หนูเล่าบ้างหรือเปล่า 250 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 ฟัง แต่ไว้ค่อยมาบอก ตอนที่ลูกอยู่ได้เกิน 30 วัน 251 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 โดยไม่ต้องขอให้เราช่วยเถอะ 252 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 เวลาทำธุรกิจช่วงแรกมันก็ต้องขาดทุนทั้งนั้น 253 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 แต่ลูกขาดทุนอยู่ตลอด 254 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 ร้านน้ำผลไม้ สปา 255 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 นี่ไม่เหมือนกันนะคะ 256 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 นี่เป็นสิ่งที่หนูน่าจะทำมานานแล้ว 257 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 แม่คะ หนูพยายามมากที่จะทำกำไร 258 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 แม่ช่วยรับรู้หน่อยได้ไหม 259 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 รับรู้แล้ว 260 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 ลูกก็ควรรู้ว่าชุดแต่งงานชุดเดียว 261 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 ไม่ใช่ความสำเร็จในธุรกิจ 262 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 ลูกคิดว่าตอนนี้แม่ไซส์เท่าไร 263 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 ไม่รู้สิคะ หกมั้ง 264 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 กินพิซซ่าดอกกะหล่ำอีกสิบถาด แม่ก็จะไซส์สี่แล้ว 265 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 งั้นก็จะหุ่นเท่าหนู 266 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 น่าสนใจ นี่ขนาดมีลูกสองคนนะ 267 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 เคทขอเวลาอีกหน่อย ถึงจะออกมาซ้อม 268 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 นั่นคือ 53 เปอร์เซ็นต์ ของความไร้สาระของผู้หญิงขาว 269 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 - เราน่าจะยังได้ค่าจ้าง - โอเค 270 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 ฉันอยากให้ทุกคนจำไว้ 271 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 ว่าเราคือครอบครัวเวลาอยู่บนเวที 272 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 เวลาใครแสดงความเห็นที่ไม่ระวังต่อกัน มันส่งผลเสียต่อการทำงาน 273 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 พูดถูก 274 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 เราต้องระวังคำพูด 275 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 ใช่แล้ว ระวังปากกันด้วย 276 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 เพราะคำพูดทำร้ายกันได้ 277 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 ฉันไม่เจ็บหรอก แบบว่า "อะไรเนี่ย" มากกว่า แต่ฉันเข้าใจที่คุณจะบอก 278 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 - เรื่องพวกนั้นไม่ดีเลย - ใช่ 279 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 - ฉันไม่ชอบเลย - ขอฉันคุยด้วยสักครู่ได้ไหม 280 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 ได้สิ 281 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 ฉันอยากให้เธอไปขอโทษเคท 282 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 ว่าไงนะ 283 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 เธอควรมาขอโทษฉันต่างหาก ขอโทษเราทุกคน 284 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 เธอพูดอะไรแย่ๆ 285 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 หล่อนอารมณ์เสียมาก และจะไม่มาซ้อม จนกว่าเธอจะขอโทษ 286 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 งั้นคุณก็หาคนแสดงเป็นโรสใหม่สิ 287 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 ฉันรู้จักผู้หญิงขาวเก่งๆ ที่แสดงเป็น 288 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 แอนจี้ ไม่เอาน่า 289 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 ทำไม ทำไมฉันต้องยอม 290 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 หล่อนเป็นคนพูดเรื่องแย่ๆ 291 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 แต่หล่อนกลายเป็นเหยื่องั้นเหรอ 292 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 ไปบอกหล่อนเถอะว่าไม่เอาน่า 293 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 เธอพูดว่าหล่อนเหยียดเชื้อชาติ แต่เรารู้ว่ามันไม่จริงเลย 294 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 หนึ่งถ้ามันดูเหมือนการเหยียดโดยไม่ตั้งใจ และพูดจาเหมือนแบบนั้น 295 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 งั้นมันก็คือการเหยียดนั่นแหละ 296 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 สอง พี่มืด เรานี่ใครเหรอ 297 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 คุณจะออกรับแทนเคทก็ได้ แต่อย่าให้ฉันไปเกี่ยวด้วย 298 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 แอนจี้ ฉันเข้าใจเธอนะ 299 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 แต่บางครั้งเธอต้องเป็นมิเชล โอบามา 300 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 "เราต้องสูงส่งเวลาพวกเขาต่ำ" 301 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 เวลาพวกเขาต่ำ ฉันขอลงชั้นใต้ดิน 302 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 หล่อนเป็นคนเขลา เราต้องสอนพวกคนเขลา 303 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 ฉันเบื่อที่คนดำต้องคอยอภัย ให้เรื่องเหยียดเชื้อชาตินี่ 304 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 เพื่ออะไรล่ะ เพราะพวกเหยียดไม่เคยเสียใจ 305 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 เอาละ รู้สึกว่าชักจะตึงเครียดกัน 306 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 เราพักให้ใจเย็นกันก่อน 307 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 กลับมารวมกันหลังอาหารกลางวันนะ 308 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 รอให้เพื่อนฉันได้ยินเรื่องนี้ก่อนเถอะ 309 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 ถ้าหล่อนจะเทซ้อม ฉันก็ทำได้เหมือนกัน 310 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 ความเท่าเทียมไง ยายบ้า 311 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 เข้ามาสิ 312 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 คุณมาเร็ว 313 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 นานๆ จะเจอแบบนี้ซะที 314 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันมักจะตรงเวลา 315 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ 316 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 ก่อนที่คุณจะมาเป็นหัวหน้าแผนก 317 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 ซึ่งฉันคิดว่าเป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุด... 318 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 คามิล อวยให้น้อยลงหน่อย 319 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 ค่ะ 320 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 ตอนที่ ดร.กู้ดแมนเป็นหัวหน้า 321 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 เธอมีแผนจะอนุมัติ ตำแหน่งรองศาสตราจารย์ให้ฉัน 322 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 ฉันเลยอยากขอการสนับสนุนจากคุณ 323 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 นี่เป็นสำเนาประวัติของฉัน 324 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 ใบรายงานผลการศึกษา ตั้งแต่ปริญญาตรีจนถึงปริญญาเอก 325 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 ผลงานที่ตีพิมพ์ ประกาศพันธกิจ 326 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 และการนำเสนอที่เน้นเรื่อง การมีส่วนร่วมทางโซเชียลมีเดียค่ะ 327 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 ฉันรู้ว่าเราอาจจะเริ่มต้นกันไม่ค่อยดี 328 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 ซึ่งเป็นความผิดของฉันทั้งหมด 329 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่า ทำไมฉันถึงเหมาะกับตำแหน่งนี้ 330 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 ไม่ 331 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 อะไรนะคะ 332 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 ไม่ ฉันจะไม่อนุมัติตำแหน่งนี้ให้คุณ 333 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 โอเคค่ะ 334 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 คามิล คุณจะไม่อยากรู้ เหตุผลสักหน่อยเหรอ 335 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 ฉันคิดว่าคุณยังไม่พร้อม 336 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 โรบินคิดว่าฉันพร้อม 337 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 เธอคิดว่าฉันเก่งมาก 338 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 ใช่ ถ้าเทียบกับคนที่อ่อนกว่า 339 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 ไม่ได้ทำให้คุณเก่งที่สุด 340 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 นี่คือไอวีลีก และเราเป็นผู้หญิงผิวดำ 341 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 ไม่มีโอกาสให้พวกเรามากนักหรอก 342 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 ถ้าคุณจะทำพลาด 343 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 มันจะส่งผลเสียไม่ใช่แค่ต่อพวกเรา แต่เป็นต่อทุกคนที่ตามหลังเรามา 344 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 ใช่ค่ะ แต่ถ้าฉันไม่พลาดล่ะคะ 345 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 ฉันไม่อยากจะเสี่ยง 346 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 งั้น... 347 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 เท่านี้เหรอคะ 348 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 จบแล้วใช่ไหม 349 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 คามิล ฉันอยากให้คุณ ประสบความสำเร็จจริงๆ 350 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 ฉันคิดว่ามันเยี่ยมมาก ที่คุณมีส่วนร่วมในโซเชียลมีเดีย 351 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 และฉันคิดว่ามันเยี่ยมมาก ที่มีคนลงชื่อรอเรียนกับคุณ 352 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 แต่คุณขาดงานภาคสนาม 353 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 คุณมีงานวิจัยน้อยมาก 354 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 คุณมีบทความลงหนังสือดังๆ เยอะ 355 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 แต่มีแค่สองงานในวารสารวิชาการ 356 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 ถ้าฉันจะอนุมัติให้ใคร 357 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 ฉันจะเลือกคนที่ฉันรู้ว่า สามารถว่ายน้ำกับฉลามได้ 358 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 แต่ทุกอย่างที่ฉันเห็นคุณทำ 359 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 บอกฉันว่าคุณว่ายน้ำกับ ปลาหางนกยูงยังแทบไม่ได้ 360 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 คามิล คุณยังไม่พร้อมสำหรับตำแหน่งนี้ 361 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 มีอะไรอีกไหม 362 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 ไม่ค่ะ ไม่มีแล้ว 363 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 แบรด ฉันมาถึงสนามบินแล้ว 364 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 ฉันสบายดี 365 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 จัดกำหนดการให้ฉัน ได้เจอกับคนสำคัญๆ ไว้แล้วกัน 366 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 ฉันพูดถึงพวกที่ได้เครื่องหมายรับรอง และมีผู้ติดตามเกินแสนคน 367 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 โอเค ฉันจะโทรหา ตอนไปถึงประตูขึ้นเครื่อง บ้าจริง 368 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 หนึ่งร้อยสิบเจ็ดกับเก้าสิบสอง 369 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 ค่อนข้างดีนะ ที่รัก 370 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 ฉันพลาดงานอะโฟรเทคใช่ไหม 371 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่ก็น่าจะอย่างนั้น 372 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 เธอเป็นซีสต์ในรังไข่แตก 373 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 หมอต้องทำการผ่าตัดด่วน แต่ทุกอย่างเรียบร้อยดี 374 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 เขาจะแวะมาดูคุณตอนลงตรวจ 375 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 โทรศัพท์ฉันอยู่ที่ไหนคะ 376 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 พวกเขาทำฉันอารมณ์เสีย 377 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 ฉันเกลียดเรื่องความบอบบางของคนขาว 378 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 พวกเขาชอบกดขี่ 379 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 เธอเป็นยังไงบ้าง แคม 380 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 เธอสามารถทำงาน เพื่อคนอื่นได้ตลอดหลายปีมานี้ 381 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 ก็ต้องแลกไปเยอะ 382 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 ฉันไม่แลกหรอก 383 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 เหมือนเรื่องฮาล์ฟเบคใช่ไหม 384 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 บอกว่า "ไปตายซะ ไปตายซะ ตายสบาย ไปตายซะ ฉันไปล่ะ" ใช่ไหม 385 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 การที่เธอถามคำถาม 386 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 แปลว่าเธอรู้คำตอบอยู่แล้ว 387 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 ก็ใช่ มันเฮงซวย 388 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 แต่บางครั้งเราก็ต้องขอโทษ เพื่อรักษางานไว้ 389 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 เธอไม่ต้องรู้สึกจริงก็ได้ 390 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 เพราะอย่างนี้ฉันถึงไม่ชอบทำงานให้คนอื่น 391 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 เธอไม่ชอบทำงานต่างหากจ้ะ 392 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 หล่อนก็พูดถูก 393 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 โอเค แอนจี้ ลองมองภาพรวมนะ 394 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 การทำทุกอย่างพังในตอนนี้ 395 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 มันคุ้มที่จะแลกกับเหตุผล ที่เธอมาเล่นละครเรื่องนี้ไหม 396 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 ฉันรู้ว่ามันเป็นละครโง่ๆ 397 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 ทำงานร้านฟาสต์ฟู้ดยังได้ค่าแรงเยอะกว่า 398 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 แต่ฉันชอบที่ได้ตื่นขึ้นทุกวัน เพื่อร้องเพลงแบบมืออาชีพ 399 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 และฉันขอบอกว่า 400 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 ช่วงสองสามอาทิตย์ที่ผ่านมา เธอมีความสุข 401 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 มากกว่าที่ฉันเคยเห็นมาสักพักแล้ว 402 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 อาจจะตั้งแต่ที่เธอได้ทำเพลง 403 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 งั้นเพื่อให้มีโอกาส ได้ร้องเพลงในละครงี่เง่า 404 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 ฉันต้องกล้ำกลืน เรื่องที่ไม่ใช่ความผิดของฉันงั้นเหรอ 405 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 ใครเป็นคนคิดเรื่องงี่เง่านี่ 406 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 - ขอต้อนรับสู่การเป็นผู้ใหญ่ - ถูกต้อง 407 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 เมื่อเธอมีค่าใช้จ่ายและเป้าหมาย บางครั้งเธอก็ต้องกล้ำกลืนเรื่องแย่ๆ 408 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 และใช่ มันไม่ยุติธรรมหรอก 409 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 ไม่มีใครหนุนหลัง และมันก็พังพินาศ 410 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 จริงเลย 411 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 ฉันไม่อยากขอเงินแม่ 412 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 เพราะแม่ชอบเอามาตอกหน้าฉัน 413 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 นี่เธอจ๋า ฉันอยากให้นั่น เป็นปัญหาใหญ่ที่สุดของฉัน 414 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 ฉันอยากให้แม่มีเงินให้ฉันยืมบ้าง 415 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 ไม่ใช่ มันมากกว่าเรื่องเงิน... 416 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 จำเรื่องที่ฉันจะได้เลื่อนตำแหน่ง เป็นรองศาสตราจารย์ได้ไหม 417 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 ได้ บอกข่าวดีมาเลย 418 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 มันจะไม่เกิดขึ้น 419 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 อะไระ ทำไมล่ะ 420 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 ในฐานะผู้หญิงผิวดำ ฉันต้องเริ่มให้ดีที่สุด 421 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 ขณะที่ผู้ชายผิวขาวที่มี ผลงานน้อยกว่าฉันครึ่งหนึ่ง 422 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 ได้ตำแหน่งกันไปเยอะแยะ 423 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 ทำไมฉันถึงไต่เต้าขึ้นไปเหมือนคนอื่นไม่ได้ 424 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 เรื่องคนผิวดำจะต้องเป็นเลิศนี่ คือวิธีกดขี่กัน 425 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 แต่พวกเธอย่าฟังแอนจี้เลย 426 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 ก็ใช่ โอเค ฉันก็ทำพลาดไปบ้าง 427 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 แต่นั่นเป็นตัวกำหนดอาชีพของฉัน มันกำหนดตัวฉันงั้นเหรอ 428 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 ทำไมคนอื่นต้องมาบอกว่าฉันพร้อมหรือเปล่า 429 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 คือมันไม่ยุติธรรมเลย 430 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 แม่ฉันก็ทำแบบนั้นกับฉัน ฉันไม่... 431 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 ฉันไม่เข้าใจด้วยซ้ำ ว่าทุกอย่างมันแย่ลงเร็วขนาดนี้ได้ยังไง 432 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 เมื่อเดือนก่อนมันยังดีอยู่เลย 433 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 ตอนนี้ฉันด้อยกว่านักศึกษาปริญญาตรีอีก 434 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 แล้วแฟนเก่าก็ควงคู่หมั้น 435 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 มาอวดให้เห็น 436 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 พอฉันมีแฟนใหม่ 437 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 เขาก็ส่งข้อความมาบอกว่า "เราทำผิดพลาดหรือเปล่า" 438 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 - ไม่นะ - ฉันจะรู้ได้ยังไง 439 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 ใจเย็นๆ คามิล ใจเย็นๆ เราอยู่กับเธอ เธอจะต้องผ่านมันไปได้ 440 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 ใช่ 441 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 ฉันก็อยากจะมีคำตอบให้เธอ 442 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 แต่นี่มันเป็นเรื่องระดับ รายการ อิยานลา ฟิกซ์มายไลฟ์ 443 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 เธอต้องพึ่งมืออาชีพ 444 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 เวรแล้ว 445 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 ฉันไปบำบัดสาย 446 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 ฉันยังไม่ได้เล่าเรื่องแม่กับสิ่งที่แม่... 447 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 เรารู้ว่าคุณนายแพทไม่ยั้งหรอก 448 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 ฉันต้องไปเหมือนกัน ขอบคุณสำหรับมื้อกลางวัน 449 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 แล้วเรื่อง... 450 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 ขอบคุณ 451 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 ฉันอยากใช้เวลาสิบนาทีที่เหลือ 452 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 ฉันประหลาดใจนะที่เจอคุณ 453 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 ขอโทษที่มาสาย และผิดนัด 454 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 ใครจะว่าอะไร 455 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 - นอกจากประกันของคุณ - ใช่ 456 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 มันแค่... เรื่องงานมันบ้ามาก 457 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 และฉันต้องเสียสละบางสิ่ง 458 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 เคยคิดเรื่องสละงานเพื่อมาบำบัดบ้างไหม 459 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 คุณดูแลเรื่องตารางงานเองใช่ไหม 460 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 ฉันคิดว่าฉันสามารถรับมือกับทุกอย่างได้ 461 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 เล่าทุกอย่างให้ฉันฟังหน่อย 462 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 มันก็แค่ฉันไม่ได้วาดภาพชีวิตไว้แบบนี้ 463 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 ฉันคิดว่าถึงตอนนี้ฉันจะต้องดัง เป็นนักมานุษยวิทยาที่ก้าวหน้า 464 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 อย่างเด็กหญิงผิวดำอยากจะเป็นกัน ในวันฮาโลวีน 465 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 เอียนกับฉันคงจะแต่งงานกัน อยู่ในบ้านหินทรายแบบครอบครัวเดี่ยว 466 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 มีความสุขกันสักสองปี ค่อยมีลูก 467 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 แต่เรื่องพวกนั้นไม่ได้เกิดขึ้น 468 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 ใช่คะ มีผู้ชายคนใหม่ ชื่อเจมีสัน 469 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 เขาฉลาดหัวดี และคอยผลักดันฉัน 470 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 แต่แล้วเอียน ซึ่งฉันทำใจลืมได้แล้ว 471 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 ฉันแค่ช่วยเขาตกแต่งร้านอาหาร 472 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 เขาส่งข้อความนี้มา 473 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 "เราทำผิดพลาดหรือเปล่า" 474 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 นั่นมันไม่ได้อยู่ในแผนเลย 475 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 ตอนนี้ฉันอยู่กับความสับสน 476 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 ใกล้จะสติแตก ในอะพาร์ตเมนต์ ควบคุมค่าเช่ากับหนี้ยืมเรียน 477 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 - คุณเริ่มวางแผนชีวิตตอนไหน - อายุสิบแปด 478 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 ชีวิตวัยผู้ใหญ่ของฉันทุ่มเทให้กับแผนชีวิต 479 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 ที่พังไม่เป็นท่า 480 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 คุณเป็นคนเดียวกับตอนที่อายุ 18 ไหม 481 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 ไม่ค่ะ 482 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 คุณเปลี่ยนไป 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 งั้นมันก็คงไม่เป็นไรที่คุณจะเปลี่ยนแผน 484 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 เปลี่ยนเป็นอะไรล่ะคะ 485 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 486 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 หรือขอแนะนำนะ ไม่ต้องมีแผนอะไรเลย 487 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 ใช้ชีวิตไปตามสิ่งที่เกิด 488 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 คุณสามารถใช้ สถานการณ์ที่เจอให้เป็นประโยชน์ 489 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 หรือคร่ำครวญกับสิ่งที่เสียไป 490 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 ความแตกต่างไม่ได้แย่เสมอไป 491 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 คุณเก่งนะ คุณน่าจะเป็นนักบำบัด 492 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 คุณน่าจะมาให้บ่อยขึ้น 493 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 ใช่ 494 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 แอนจี้ เธอมีอะไรจะพูดกับเคทไหม 495 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 ใช่ ฉันมี 496 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 ไปตายซะ เคท 497 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 ช่างหัวเรื่องพูดเหยียด แบบไม่ตั้งใจของเธอ 498 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 ช่างหัวน้ำตาคนขาวที่เธอใช้เป็นเครื่องมือ ให้รอดจากการเหยียดของเธอ 499 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 ช่างหัวประวัติศาสตร์ ของผู้หญิงผิวขาวอย่างเธอ 500 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 ที่ทำให้คนอย่างฉันต้องมีอันตรายหรือตายไป 501 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 เพราะเธออ่อนแอเกินกว่า จะยอมรับข้อบกพร่องของตัวเอง 502 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 ช่างหัวคุณที่เป็นคนดำอีกคน 503 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 ที่มีส่วนร่วมในเรื่องเหยียดผู้หญิงผิวดำนี่ 504 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 ช่างหัวนายที่มีส่วนในการเมืองสูงส่ง 505 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 ซึ่งเราต่างก็รู้มันไม่เคยและจะไม่มีทาง ทำให้เราได้รับความเท่าเทียม 506 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 เธอเจ๋ง เพื่อน 507 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 แล้วก็ช่างหัวเธอ ที่บอกให้ฉันยอมอภัยให้เรื่องนี้ 508 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 มีใครขอให้คนยิวยกโทษให้พวกนาซีไหม 509 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 ไม่มีหรอก 510 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 เพราะพวกนาซีเลวระยำต่ำช้า 511 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 ช่างหัวทุกคน ช่างหัวทีมละครเรื่องนี้ 512 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 ฉันไปล่ะ 513 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 แอนจี้ เธอมีอะไรจะพูดกับเคทไหม 514 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 ขอโทษ 515 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 ฉันยกโทษให้เธอ 516 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 นี่คือสิ่งที่พระพุทธองค์ต้องการ 517 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 เห็นไหม นี่แหละคือ เก็ทเอาท์ 518 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 - ใช่ - ไม่ ไม่ใช่เลย 519 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 คุณไม่เห็นเหรอ... ฉันต้องไปแล้ว 520 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 เรายังเหลือเวลาอีกสองชั่วโมง 521 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 เพื่อนฉันเข้าโรงพยาบาล 522 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 - อะไร... - อะไรนะ 523 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 ฉันต้องการงานนี้ ฉันต้องการงานนี้ ฉันต้องการงานนี้ 524 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 ไท - อยู่โรงพยาบาล แต่ทุกอย่างเรียบร้อย 525 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 ให้ตายสิ เพื่อนฉันเข้าโรงพยาบาลจริงๆ 526 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 ฉันต้องระวังคำพูดมากกว่านี้แล้ว 527 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 หรือต้องเจตนา 528 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 เพื่อนฉันจะต้องไม่เป็นไร 529 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 ฉันมีเงินล้านเหรียญ 530 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 ฉันมีแฟนรวยและซื่อสัตย์ และมีจู๋ใหญ่ 531 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 ฉันมีวิกผมจริงสวยๆ ที่ทออย่างดี 532 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 ไท ฉันขอโทษ ฉันไปบำบัดมา เพิ่งได้ข้อความเธอ 533 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างเรียบร้อย 534 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 เธอนอนอยู่ในโรงพยาบาล มันไม่ดีหรอก 535 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอต้องผ่าตัด 536 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 เมื่อวานหมอเฮงซวยนั่น ไม่ยอมให้ยาแก้ปวดเธอด้วยซ้ำ 537 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 เมื่อวานเหรอ 538 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 - โอ้ พระเจ้า - อย่า... 539 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 แคม เธอก็รู้ว่ามันไม่ดีเวลาไทร้องไห้ 540 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 ฉันไม่คิดว่าจะได้เห็นวันนี้ 541 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 ฉันขอโทษนะ ทุกคน ฉันพยายามเข้มแข็ง แต่เรื่องนี้มันน่ากลัวมาก 542 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 ทำไมเธอต้องพยายามเข้มแข็ง บนเตียงในโรงพยาบาลด้วย 543 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 ใช่ การเข้มแข็งมันไม่ดีหรอก 544 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 - โอ้ ไม่นะ - โอ้ อย่าร้อง 545 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 ฉันขอโทษ คือมัน... เกิดเรื่องเยอะเหลือเกิน 546 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 - ทุกคน เลิกขอโทษได้แล้ว - ใช่ 547 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 ทำไมเราต้องเป็นคนขอโทษ ทั้งที่เจ็บปวดด้วย 548 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 ไม่นะ เพื่อนรัก 549 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 ฉันเบื่อเรื่องพวกนี้เต็มทน 550 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 เพื่อนจ๋า... 551 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 ขอบใจนะ ควิน 552 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 เธอเป็นคนเดียวที่ไม่แย่ 553 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 ไม่จริงเลย ฉันก็แย่เหมือนกัน 554 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 แต่ฉันพูดออกมาไม่ได้ 555 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 พวกเธอคิดว่า ฉันคร่ำครวญทุกครั้งที่เล่าอะไร 556 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 แค่เพราะบ้านฉันมีเงิน 557 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 แต่ช่างเรื่องเงินนั่นเถอะ 558 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 เงินนั่นมันซื้อความสัมพันธ์ดีๆ กับแม่ให้ฉันไม่ได้ 559 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 ฉันรู้ว่ามันไม่เหมือน 560 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 ต้องผ่าตัดหรือเสียหน้าที่การงาน หรือต้องทนกับน้ำตาคนขาว 561 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 แต่มันก็ยังเจ็บปวด 562 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 ฉันไม่อยากแสร้งทำว่าไม่เสียใจ 563 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 เพราะมันไม่ใช่เรื่องใหญ่สำหรับพวกเธอ 564 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 เธอไม่ต้องแสร้งทำหรอก 565 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 - ฉันยังพูดไม่จบ คามิล - ขอโทษ 566 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 ฉันจะคอยอยู่กับพวกเธอเสมอ 567 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 แต่ช่วยถามไถ่ฉันบ้าง 568 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 - ได้ - ฉันขอโทษ ควิน 569 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 ฉันขอโทษแทนพวกเขา เพราะฉันคอยถามเธอตลอด ที่รัก 570 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 ฉันขอโทษนะ ควิน 571 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 เธออยู่กับฉันตลอดเวลาที่เจอเรื่องแย่ๆ 572 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 เห็นไหม อย่างที่ฉันบอกเสมอ 573 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 เราต้องคอยถามไถ่เพื่อนที่เข้มแข็ง 574 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 เดี๋ยว เธอไม่ได้เป็นคนคิดขึ้นมานี่ 575 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 น่าจะมาจากอินเทอร์เน็ต สัก 95 เปอร์เซ็นต์ 576 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 แต่ฉันกดไลก์แล้วก็รีทวีตตลอด ก็เหมือนกันนั่นแหละ 577 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 - ให้ตายสิ แอนจี้ - ไม่นะ 578 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 ฉันช่วยเธอเอง เพื่อนรัก 579 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 หยุดนะ หยุด... ทำอะไรของเธอ 580 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 ฉันพยายามจะช่วยให้เธอดูดี 581 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 หล่อนนอนป่วยอยู่ในโรงพยาบาล 582 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 เธอไม่ต้องดูแย่ เหมือนเรื่องที่แย่ที่เจอมาก็ได้ 583 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 ขณะที่ตำแหน่ง "หญิงผิวดำที่แข็งแกร่ง" ถือว่าเป็นคำยกย่อง... 584 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 ฉันรักเธอ 585 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 มันเป็นข้ออ้างให้ทั้งโลกไม่ต้องรับผิดชอบ 586 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 ที่มองว่าผู้หญิงผิวดำอ่อนแอ 587 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 เจ็บปวดเป็น 588 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 อ่อนแอได้ ต้องการกำลังใจ 589 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 และรักได้อย่างไม่มีเงื่อนไข 590 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 จนกว่าผู้หญิงผิวดำ จะสามารถปฏิเสธว่าต้องเข้มแข็ง 591 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 พวกเธอก็จะไม่มีทางจะได้รู้จัก ความเป็นมนุษย์ของตัวเองอย่างแท้จริง 592 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 ดีใจที่ได้เห็นคุณฟื้นแล้ว และมีกำลังใจดีนะ ไทชา 593 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 อย่าเรียกชื่อจริงเต็มยศเลยค่ะ 594 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 ไทก็พอ 595 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 ฉันผ่าตัดแล้ว ก็สบายดีแล้วใช่ไหมคะ 596 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 ฉันรู้ว่าจะต้องใช้เวลาพักฟื้น 597 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 เสียใจด้วยที่ไม่ใช่แบบนั้น 598 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 ซีสต์นั่นเป็นแค่ปัญหาปลายเหตุ 599 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 คุณมีเนื้องอกขนาดกลางและใหญ่หลายก้อน 600 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 และมีติ่งเนื้อที่เยื่อบุโพรงมดลูก 601 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 ข่าวดีก็คือเราสามารถ จัดการทุกอย่างได้พร้อมกัน 602 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 ด้วยการตัดมดลูก 603 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 นั่นมันเรื่องใหญ่มากไม่ใช่เหรอคะ 604 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 ใช่น่ะสิ 605 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 ผมเข้าใจว่าคุณไม่ได้คิดจะมีลูก 606 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 มันเป็นวิธีรักษาที่ง่ายที่สุดและได้ผลที่สุด 607 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 ว้าว ง่ายที่สุดสำหรับใครคะ 608 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 แค่เพราะฉันเป็นทอม ไม่ได้แปลว่าฉันไม่ใช่ผู้หญิง 609 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 และไม่มีใครถามเรื่องความรู้สึกของคุณ 610 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 นั่นคงจะเป็นผลแล็บที่เหลือของคุณ รอเดี๋ยวนะ 611 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 อะไรเนี่ย 612 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 ฉันเสียใจจริงๆ ไท 613 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 ฉันไม่อยากเป็นคนพูดเตือนสติเลย เพื่อน 614 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 แต่เราน่าจะปรึกษากัน ก่อนที่จะตัดสินใจเด็ดขาดไหม 615 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 ฉันรู้ว่าฉันเคยบอกว่าไม่อยากมีลูก แต่ 616 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 มันก็ต่างกันนะ ระหว่างมีลูกไม่ได้ 617 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 กับไม่อยากมีลูก 618 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 ถูก และใครจะรู้ว่าอนาคตจะเป็นยังไง 619 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 ใช่ 620 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 คุณไม่ต้องตัดสินใจ 621 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 ว่าจะจัดการเรื่องนี้ยังไงในทันทีหรอก 622 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 แต่ยิ่งเร็วก็ยิ่งดี 623 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 ผลแล็บของคุณดูดีใช้ได้ 624 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 ผมจะจ่ายยาให้และให้คุณกลับบ้าน 625 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 พร้อมกับคำแนะนำหลังการผ่าตัด 626 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 คุณกลับไปบ้าน คุยกับสามีดู 627 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 แล้วกลับมาพบผมอาทิตย์หน้า 628 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 ตาคนนี้ 629 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 นี่ไม่ใช่ปี 1950 นะคะ 630 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 ผู้หญิงไม่ต้องถามผู้ชาย 631 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 เวลาต้องตัดสินใจ เรื่องร่างกายของตัวเองหรอกค่ะ 632 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 ฉันเป็นสามีของเธอ แล้วยังไงล่ะ หมอบ้า 633 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 รู้อะไรไหม ฉันเป็นสามีของเธอมากกว่า 634 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 เธอเป็นภรรยาฉันใครก็รู้ 635 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 แล้วฉันเป็นสามีใครล่ะ 636 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 - พวกเธอ - ผมขอโทษ 637 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 ผมไม่อยากจะเรียกผิด 638 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 ใครคือแบรนดอน โจนส์เหรอ 639 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 ไม่มีค่ะ 640 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 นั่นเป็นชื่อที่อยู่ใน ประวัติประกันสุขภาพของเธอ 641 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 และเป็นคนอนุญาตให้เราผ่าตัด 642 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 - ตอนที่เธอไม่ได้สติ - อะไรนะ 643 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 พวกคุณต้องมีปัญหาเรื่องเอกสารแล้ว 644 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 ฉันจะโทรหาทนายของพ่อ 645 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 นี่จะต้องเรียกว่าเป็นพิธีรำลึกของไท 646 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 พิธีรำลึกเป็นตอนที่มีคนตาย ไม่น่าเรียกแบบนั้น 647 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 - ขอบใจ - อย่าแก้คำพูดฉัน 648 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 ต่อหน้าคนอื่นสิ 649 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 ไง ไท ไม่เจอกันนาน 650 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 ฮาร์เปอร์ ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร 651 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 ไง แบรนดอน 652 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 แบรนดอน นี่เพื่อนๆ ฉัน 653 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 ทุกคน นี่แบรนดอน โจนส์ 654 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 สามีฉัน 655 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 คำบรรยายโดย วรกันยา ธนารักษ์ 656 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี