1 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 Ingen vet exakt vem som skapade termen "Stark svart kvinna" 2 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 eller exakt när termen kom till. 3 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 Vad vi vet är att tropen är unikt amerikansk 4 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 och har ansetts lämplig från slaveri till idag. 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 I jämförelse med vit kvinnlighet, 6 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 som värderas för skönhet, sårbarhet och moderns mjukhet, 7 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 har svarta kvinnor värderats för sitt arbete. 8 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 Både bokstavligt och bildligt. 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 En "stark svart kvinna" undertrycker sina känslor, 10 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 låter aldrig någon se henne svettas. 11 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 Hon är ambitiös men tar sig ändå tid att stötta, 12 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 till och med bära sin partner, sina vänner och sin familj vid behov. 13 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 Att bli märkt som en "stark svart kvinna" är ett tecken på godkännande. 14 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 Hon är motståndskraftig, oberoende och kapabel. 15 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 Tänk om hon inte är det? 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 Det har gått fyra jäkla timmar sen läkaren var här. 17 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 Vet du vad jag kunde gjort på fyra timmar? 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 Binge-tittat på Rötter. 19 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 Har du någonsin sett Rötter? 20 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 Inte ens remaken med TI? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Definitivt inte. 22 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 Tål inte svarta som inte kan sin kultur. 23 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 Har du sett den? 24 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 Nä. Men jag har spelat in den. 25 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 Subba. 26 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 Helvete. 27 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Vad det än är, måste det gå fort. 28 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Jag flyger till AfroTech imorgon. 29 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 Inte i det här skicket. 30 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 Jag missar inte AfroTech. 31 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 Det är Mecka för svarta tekniker 32 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 och det kommer svarta nördar man kan skrika åt, 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 och glömde vi... 34 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 att din tjej är huvudtalaren. 35 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 Men om du inte fokuserar på din hälsa, 36 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 blir jag huvudtalare på din begravning. 37 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 Därför berättar jag inte när jag är sjuk 38 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 för det blir en grej 39 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 alla agerar som om man har sex veckor kvar 40 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 när man bara är snorig. 41 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 Att vara snorig gör inte att man svimmar på ett äckligt tunnelbanegolv. 42 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 Förresten, borde vi nog be dem att kolla dig för hepatit A och B och C. 43 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 -Finns det ett D? -Jaja! 44 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 Jag gillar inte att bli behandlad som att jag är svag. 45 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 Eller klappad som en hund. 46 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 Berättade du det för någon? 47 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 För miljonte gången, nej. 48 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Bra, jag vill inte att Camille kommer 49 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 och kopplar magont till slavtransporten. 50 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 Och Angie skulle komma hit och stjäla sjukhusartiklar som skadestånd. 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 Doktorn sa att han skulle komma tillbaka. 52 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 Jag blir galen. 53 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 Det är därför min familj inte bråkar med läkare. 54 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 De behandlar ändå inte oss. 55 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 Som mest experimenterar de som Tuskegee. 56 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 -Relfsystrarna. -Mississippioperationerna. 57 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 Henrietta Lacks. 58 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Hej, kära du. Du är anemisk. 59 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 En blodtransfusion skulle höja dina värden. 60 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 Vad händer med ryggen och bäckensmärtan? 61 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 Det är bara faster Flo som är en jobbig gäst. 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 När din cykel är över avtar smärtan. 63 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 Om det har gått mer än några dagar? 64 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 Jag har haft mens i 11 dagar nu. 65 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 -Vadå? -Varje kvinna är annorlunda. 66 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Som kvinna skulle jag säga att 11 dagar 67 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 förtjänar en mer aggressiv inställning till hennes diagnos. 68 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 Och Tylenol funkar inte för smärtan. 69 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Så du är här för medicinen. 70 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Jag är här för att jag svimmade på tunnelbanan. 71 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 Vi har en strikt policy mot att skriva ut opioider i området. 72 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Så vitt jag vet behöver du inte oroa dig för "området". 73 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 Min vän har allvarliga smärtor, 74 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 du har inte gjort några kontroller... 75 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 Jag har hennes blodprov och det säger mig allt jag behöver veta. 76 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 Har du testat avslappning? Meditera? 77 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 Det kan vara stress. 78 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Du tror att jag... 79 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Jag ska be sjuksköterskan påbörja din blodtransfusion. 80 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 O-negativ, universell givare. 81 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Du borde överväga att donera. Många människor behöver din hjälp. 82 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 Sa du precis att hon behövde en blodtransfusion 83 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 och bad sen om hennes blod tillbaka? 84 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 Jag ser att vi är lite upprörda. 85 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 Jag ska gå, sjuksköterskan kommer. 86 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 Är vi upprörda? Helvete. 87 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Skönt att du kan åka hem efter transfusionen, men 11 dagar, Tye? 88 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 Varför berättar du inte för mig? 89 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 Jag vill inte förlora dig. 90 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 Förlora mig, Quinn? 91 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Bra jobbat, Camille. 92 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Självklart, Nora. 93 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 Och det är dr Parks. 94 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Eftersom dr Pruitt bad dig hjälpa mig, 95 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 trodde jag att vi var mer som kollegor. 96 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 Påminn mig var fick du din doktorsexamen? 97 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Som jag sa dr Parks, tack. 98 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 Känner du en dr Amina Reynolds? 99 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 Jag vet vem det är. 100 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 Jag träffade henne idag efter hennes intervju med dr Pruitt. 101 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Hon verkar trevlig. 102 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Nästa år får jag kanske gå hennes kurs. 103 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 Intervjuade för docent-tjänsten? 104 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 Inte säker, men förmodligen. 105 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 Ha en fin kväll, dr Parks. 106 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 Helvete. 107 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Hej, jag skulle just messa dig. 108 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 Zoma eller Pisticci ikväll? 109 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 Jag kan inte äta middag ikväll. 110 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 Dr Pruitt intervjuar externa kandidater 111 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 för docentjobbet. 112 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 För fast tjänst? Jag trodde att det var du? 113 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 Jag också. 114 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Nu måste jag uppdatera min CV, samla ihop material, 115 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 och skriva min uppdragsförklaring och presentera för dr Pruitt. 116 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 Och det måste vara bra. 117 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 Det blir det. Du sätter det. 118 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Om vi har tid kan vi ses senare för en sängfösare. 119 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 Vill du höra något roligt? 120 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 På mellanstadiet trodde jag att sängfösare var slang för kondom, 121 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 för att man har den i sängen, fattar du? 122 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 Jag fattar, men säg inte det till nån annan. 123 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Vänta. 124 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Jag måste ta det här, det är min terapeut, men vi ses senare. 125 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Okej. 126 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Rebecca, hej. 127 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Jag är så ledsen att jag missade vår session tidigare, 128 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 jag fastnade på jobbet... 129 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 -Det är tredje gången den här månaden. -Ja. 130 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 -Om du inte vill fortsätta behandlingen... -Det vill jag. 131 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 Har du något imorgon? Snälla? 132 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Jag tar det du har tillgängligt. 133 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 -13:30. -Okej, 13:30, jag kommer att vara där. 134 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Tack. 135 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Ja, okej. 136 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Uppdragsbeskrivning. 137 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 Ian Gör vi ett misstag? 138 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 Till: Ian - Jag vill inte tro det, men vi kanske är skyldiga oss själva 139 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 Du har en fin fästmö och nu 140 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 GET OUT THE MUSICAL - KOMMER SNART 141 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 Mina vita liberala föräldrar har rätt liberal hållning 142 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 De skulle ha röstat på Obama för en tredje mandatperiod 143 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 Om de hade chansen 144 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 De lyssnar alltid på Lizzo 145 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 Inte bara Juice, typ varje låt 146 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 Min familj är jättebra 147 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 Vi firar Black History-månaden typ året runt 148 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Ungefär från sex års ålder 149 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 Visste jag att trafikljus och jordnötssmör 150 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 Båda uppfanns av svarta män 151 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 Och vad sägs om Harriet Tubman? 152 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 Mina vita liberala föräldrar... 153 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 Tar de rätta liberala tonerna 154 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Deras favoriter från är Oprahs bokklubb är Maya Angelou och... 155 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 Ta-Nehisi Coates 156 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 De vill ha dina åsikter 157 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 Du är en verklig färgad person 158 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Dela dina tankar om gottgörelse 159 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 Sprid mångfalden 160 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 De vill ha din åsikt 161 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 Och när fotboll är på tv 162 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 Sången spelar, de böjer knä 163 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 De böjer knä 164 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Vi är med dig, Kap 165 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 Mina vita liberala föräldrar 166 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 Har rätt liberal syn 167 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 De älskar de svarta och stöttar dem 168 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 De har marscherat typ tjugo gånger med dig 169 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 För att inte tala om att vår kontakt är svart 170 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 Mina dockor var bruna 171 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 En inbjudan till grillfest? De skulle vara helt med 172 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Jag förstår att du är rädd för dem 173 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 Vi gör dig rädd för dem 174 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 -Men de stöder BLM -BLM 175 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Du kommer att smälta in i den här familjen 176 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Din familj 177 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 Min svarta superheta pojkvän 178 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 Din mycket vältaliga pojkvän 179 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 Med mina vita liberala föräldrar 180 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 Vita liberala föräldrar 181 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 Min svarta välhängda pojkvän 182 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Med mina vita liberala föräldrar 183 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 Och jag! 184 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Wakanda för alltid 185 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Ja! 186 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 Allvarligt? 187 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 Och scen. Kate, är du okej? 188 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 Det här bandet är så ghetto, det funkar knappt. 189 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 Okej, vi löser det. 190 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 Det är inte bara bandet. 191 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 Vad är det för ghetto-kuliss? 192 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 Kallar hon allt ghetto? 193 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Kate, du var lite sen på din entré. 194 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 Ja, men hur ska jag kunna veta? 195 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 Jag skiter i ghetto-pjäsen! 196 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 Varför säger du "ghetto"? 197 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 Vadå? 198 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 Du säger hela tiden "ghetto". Vad menar du med det? 199 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 Kallar du mig rasist? 200 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Beror på hur du svarar. 201 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 Herregud! 202 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 Vita tjejer förblir vita. 203 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 Kan vi gå vidare till ett nummer med de av oss 204 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 utan "ghetto"-arbetsmoral? 205 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 Kate! 206 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 De av oss i Sjunken plats-scenen, 207 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 längst fram! 208 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 Ingen har tid för det idag. 209 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 Det här är andra gången jag har sovit över 210 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 och du har varit uppe hela natten och jobbat. 211 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Förlåt. Tiden räcker aldrig till för att få allt gjort, 212 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 -men jag lovar att ta tid för oss... -Be inte om ursäkt. 213 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 De flesta pratar bara om att köra hårt men du gör faktiskt det. 214 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Ja, när jag sover arbetar jag. 215 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 Jag älskar det. 216 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 Men även arbetet kan inte undfly tiden. 217 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Jag måste avboka min kurs 218 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 så jag kan få allt gjort för mötet. 219 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Du kan lika gärna avsluta din tjänst. 220 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 Hur tänker du visa henne vad du går för 221 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 om du ställer in föreläsningen när du behöver tid? 222 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 Du har rätt. 223 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Jag vet att det är tufft men kom ihåg, 224 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 tryck förvandlar kol till diamanter. 225 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 Och du, min kära, är en diamant. 226 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Jag är så van vid att männen i mitt liv 227 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 säger att jag tar allt så allvarligt. 228 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 Det är skönt att ha nån som driver mig att bli mitt bästa. 229 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Som de stora poeterna en gång sa: 230 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 "Du och jag måste göra för dig och mig." 231 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Exakt. 232 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Hej, mamma. 233 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Jag vill att du syr in den här klänningen fem centimeter. 234 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Tre veckor på keto. 235 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 Du ser bra ut. 236 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 Jag ser enastående ut. 237 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Du kanske ska prova keto. 238 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 Upptagen som vanligt. 239 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 Jag designar faktiskt en bröllopsklänning... 240 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 för 25 000 dollar. 241 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Jag älskar den här färgen, lila. 242 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 Hon rekommenderar mig till sina vänner. 243 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 Vad kallar man den rosa färgen, mauve? 244 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Mauve. Efter förskottsbetalningen, 245 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 går butiken officiellt med vinst första gången. 246 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Jag tror att du måste ta in sju och en halv centimeter. 247 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Keto, var har du varit hela mitt liv? 248 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Mamma, hörde du vad jag sa? 249 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Ja, men prata med mig när du klarar mer än 30 dagar 250 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 utan att be oss hålla butiken igång. 251 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Alla företag har underskott i början. 252 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 Men ditt finns kvar. 253 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 Juicebaren, spaet. 254 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Det är annorlunda. 255 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Det här är vad jag borde ha gjort. 256 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Mamma, jag har verkligen försökt göra en vinst. 257 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 Kan du erkänna det? 258 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Erkänt. 259 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 Och du borde erkänna att en brudklänning 260 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 inte skapar ett framgångsrikt företag. 261 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 Vilken storlek tror du att jag är nu? 262 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 Jag vet inte, 32? 263 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Jag är tio blomkålspizzor ifrån en 30. 264 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Då blir du min storlek. 265 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 Intressant, med tanke på att jag har fått två barn. 266 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Kate ber om lite mer tid innan hon kan repetera. 267 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Det här är de där 53 % vitt kvinnligt skitsnack. 268 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 -Bäst vi får betalt. -Okej. 269 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Jag vill att vi alla ska komma ihåg 270 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 att vi är en familj när alla är på scenen. 271 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 När vi ger varandra okänsliga kommentarer skadar det produktionen. 272 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 Säg det. 273 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 Vi måste vara försiktiga med våra ord. 274 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 Det stämmer, tänk på vad ni säger här inne. 275 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 För ord kan göra ont. 276 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 Jag blev inte sårad, mer typ "helvete" men jag förstår vad du menar. 277 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 -Det var inte coolt. -Ja. 278 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 -Jag gillade inte det. -Kan vi prata lite? 279 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Visst. 280 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Jag vill att du ber Kate om ursäkt. 281 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 Vad i helvete? 282 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 Hon borde be mig ursäkt, oss alla! 283 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 Hon säger sjuka saker. 284 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 Hon är upprörd och kommer inte tillbaka förrän du ber om ursäkt. 285 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 Då får du hitta en annan Rose. 286 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Jag känner några begåvade vita tjejer som vet hur man uppträder. 287 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Angie, kom igen. 288 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 Varför är det jag som ska ge mig? 289 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 Hon gör kränkande kommentarer 290 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 och hon är offret? 291 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 Kom igen för i helvete. 292 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 Du sa i princip att hon var rasist och vi vet att det inte är sant. 293 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Ett, om det ser ut som mikroaggression och pratar så, 294 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 då är det rasism. 295 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 Två, nigga, vem är vi? 296 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Du kan försvara Kate, men blanda inte in mig. 297 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Angie, du vet att jag förstår dig, 298 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 men ibland måste du vara Michelle Obama, 299 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 "Kör högt när de kör lågt." 300 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 När de kör lågt är jag lägre. 301 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 Hon förstår inte, och vi måste lära dem som inte förstår. 302 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 Jag är trött på att niggas förlåter rasistskit. 303 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 Varför? För rasistiska idioter ber inte om ursäkt. 304 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 Uppenbarligen är det lite spänt. 305 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Vi behöver en paus för att lugna oss. 306 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Vi träffas igen efter lunch. 307 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Vänta tills tjejerna får höra. 308 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 Om hon kan förstöra, kan jag det. 309 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Jämlikhet, subba. 310 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Kom in. 311 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Du är tidig. 312 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 Så uppfriskande för dig. 313 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 Jag sa att jag brukar komma i tid. 314 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 Kan jag hjälpa dig? 315 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Innan du tar över som avdelningens ordförande, 316 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 vilket jag tycker är det bästa beslutet... 317 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Camille, lite mindre inställsamhet. 318 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 Okej. 319 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 När dr Goodman var ordförande, 320 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 planerade hon att godkänna mig som docent 321 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 så jag ville bara be om ditt stöd. 322 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Här är en kopia av mitt CV, 323 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 mina betyg från grundutbildning till doktorsexamen, 324 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 mina publicerade artiklar, mitt uppdragsuttalande, 325 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 och en presentation som visar min närvaro i sociala medier. 326 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 Jag vet att vi fick en dålig start 327 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 vilket är 100 % mitt fel, 328 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 jag ville visa varför jag är perfekt för det här jobbet. 329 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 Nej. 330 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 Va? 331 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 Nej. Jag kommer inte att stödja dig för det här jobbet. 332 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Okej. 333 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Camille, är du inte ens nyfiken på varför? 334 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 Jag tror inte att du är redo. 335 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 Robin trodde att jag var redo. 336 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 Hon tyckte att jag var jättebra. 337 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 Ja, en sjua lyser i ett rum med femmor, 338 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 men hon blir inte en tia. 339 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Det här är Ivy League och vi är svarta kvinnor, 340 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 så det finns inte så många chanser för oss 341 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 så om du skulle förstöra det här 342 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 ser det inte bra ut, inte bara för oss, utan alla bakom oss. 343 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Tänk om jag inte gör det? 344 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 Jag är inte beredd att ta den risken. 345 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Så... 346 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 Är det allt? 347 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 Är det bara över? 348 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Camille, jag vill verkligen att du ska lyckas. 349 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Jag tycker att det är fantastiskt att du har en närvaro på sociala medier 350 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 och jag tycker att det är fantastiskt att alla dina kurser har väntelistor, 351 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 men ditt fältarbete saknas. 352 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 Du har minsta möjliga forskning. 353 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Du har artiklar i populära publikationer, 354 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 men bara två i akademiska tidskrifter. 355 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Så om jag skulle stödja någon, 356 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 skulle jag stödja nån som jag visste kunde simma med hajarna. 357 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 Och allt jag såg som du har gjort 358 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 säger att du knappt simmar med guppyerna. 359 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Så nej, Camille, du är inte redo för det här. 360 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Var det nåt annat? 361 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 Nej, det var inget annat. 362 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Brad, jag kom precis till flygplatsen. 363 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 Jag mår bra. 364 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Se till att du alltid lägger mitt schema kring de bästa spelarna. 365 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 Jag pratar blå bock, hundra tusen följare och uppåt. 366 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Jag ringer dig när jag kommer till gaten. Helvete. 367 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 Hundrasjutton över nittiotvå. 368 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 Ganska bra, kära du. 369 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 Missade jag AfroTech? 370 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 Jag vet inte vad det är, men förmodligen. 371 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 Du hade en brusten äggstockscysta. 372 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 Läkaren fick göra en akutoperation, men allt gick bra. 373 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 Han kommer att kolla upp dig under sina ronder. 374 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 Vet du var min telefon är? 375 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 De förstörde mig! 376 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Jag hatar den där vita skörheten. 377 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 De ska alltid vara förtryckta. 378 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 Hur gör du, Cam? 379 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Du har lyckats arbeta för nån annan alla dessa år. 380 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 Det sliter definitivt. 381 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 Jag tål inte slit. 382 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Gör bara som in Half Baked, okej? 383 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 Säg: "dra åt helvete, du är cool, dra åt helvete, jag drar", visst? 384 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 Eftersom du ställer frågan 385 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 vet du svaret. 386 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 Ja, det suger stort 387 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 men ibland säger man förlåt för att behålla jobbet. 388 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 Du behöver inte mena det. 389 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 Ser du varför jag inte jobbar för folk? 390 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 Du gillar inte att jobba, punkt. 391 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 Hon har inte fel. 392 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Okej, men Angie, se helheten. 393 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Är att bråka om det här 394 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 värt att offra varför du tog pjäsen till att börja med? 395 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Jag vet att det bara är en dum pjäs 396 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 och jag skulle tjäna mer på att sälja snabbmat 397 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 men jag älskar att vakna varje dag för att sjunga professionellt. 398 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 Och jag måste säga, 399 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 du har varit gladare de senaste veckorna 400 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 än jag sett på ett tag. 401 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Förmodligen sen du fick skivkontraktet. 402 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 För att få en chans att sjunga i en dum pjäs, 403 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 måste jag ta på mig saker som inte ens är mitt fel? 404 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 Vem kom på det? 405 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 -Välkommen till vuxenvärlden. -Exakt! 406 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 När man har räkningar och mål måste måste man ta skulden ibland. 407 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 Det är inte rättvist, 408 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 och ingen täcker för dig, och det är jävligt. 409 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 Så är det verkligen. 410 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Jag hatar att behöva be mamma om pengar. 411 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Hon påminner mig alltid om det. 412 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Jag önskar att det var mitt största problem. 413 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Jag önskar att min mamma kunde låna mig pengar. 414 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 Nej, det är större än pengarna... 415 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 Ni vet att jag skulle bli befordrad till docent? 416 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Ja. Ge mig goda nyheter. 417 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 Händer inte. 418 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 Vadå? Varför? 419 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Som svart kvinna måste jag vara bäst från början. 420 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 Det är finns killar som har halva mitt CV 421 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 som har fast tjänst. 422 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 Varför kan jag inte växa in i rollen som alla andra? 423 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Hela svarta excellensrörelsen är ett verktyg för förtryck 424 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 men ni lyssnar inte på Angie. 425 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Okej, jag gjorde några misstag, 426 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 men nu definierar det min karriär? Det definierar mig? 427 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 Varför får någon annan bestämma vad jag är redo för. 428 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 Det är så orättvist. 429 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Min mamma gör samma skit mot mig. Jag kan inte ens... 430 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 Jag förstår inte ens hur allt blev fel så snabbt. 431 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Det var bra för en månad sedan. 432 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Nu är jag underordnad en student. 433 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 Och mitt ex går runt med sin fästmö, 434 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 skyltar med henne, 435 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 och när jag har ett förhållande, 436 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 messar "Gör vi ett misstag?" till mig. 437 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 -Nej! -Hur ska jag kunna veta! 438 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Andas, Camille, andas. Vi finns här. Du klarar detta. 439 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 Ja. 440 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Jag önskar att jag hade några svar till dig, 441 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 men det här är som Iyanla, Fix My Life. 442 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Du behöver ett proffs. 443 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 Helvete! 444 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Jag är sen till terapin. 445 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 Jag berättade inte om min mamma och vad hon... 446 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Mrs Pat håller inte igen. 447 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 Jag måste gå. Tack för lunchen. 448 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 Hur blir det med... 449 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Tack. 450 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Jag vill använda de tio minuter som är kvar. 451 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Oväntat att du kom. 452 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Förlåt att jag är sen och att jag missade tider. 453 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 Vem räknar 454 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 -förutom din försäkring? -Precis. 455 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 Det bara... Arbetet har bara varit galet 456 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 och jag var tvungen att släppa nåt. 457 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 Har du funderat på att släppa jobbet för terapi? 458 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 Tar du bara hand om dig själv när jobbet tillåter? 459 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Jag trodde att jag skulle klara allt. 460 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 Berätta om allt. 461 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 Det var inte så här jag föreställde mig mitt liv. 462 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Jag trodde att jag skulle bli en berömd, anlitad antropolog 463 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 som små svarta tjejer vill vara som. 464 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 Ian och jag skulle vara gifta, bo i ett fint hus 465 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 njuta av två år till innan vi får barn. 466 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Inget av det har hänt. 467 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 Och den nya killen Jameson, 468 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 han är smart och nördig och han pushar mig verkligen, 469 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 men Ian, som jag kommit över nu, 470 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 jag hjälper honom med restaurangen, 471 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 han skickar mig ett sms. 472 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 "Gör vi ett misstag?" 473 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 Det är en del av ingen plan. 474 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Jag är bara förvirrad, 475 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 med mina kanter, en hyreslägenhet och studielån. 476 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 -När gjorde du din livsplan? -När jag var arton. 477 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 Hela mitt vuxna liv tillägnad en plan 478 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 som har fallit isär. 479 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 Är du samma person som du var vid 18? 480 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Nej. 481 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Du har förändrats, 482 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 så det kanske är okej att din plan förändras. 483 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 Men till vad? 484 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 Till vad du vill. 485 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 Eller här är en idé, ingen plan alls. 486 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Ta livet som det kommer. 487 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Du kan spela med de kort du får 488 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 eller sörja de du har tappat. 489 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 Annorlunda betyder inte alltid dåligt. 490 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Du är bra. Du borde vara terapeut. 491 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 Du borde dyka upp oftare. 492 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Ja. 493 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Angie, har du nåt du vill säga till Kate? 494 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Ja, det har jag. 495 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 Dra åt helvete, Kate! 496 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 Åt helvete med dina mikroaggressioner, 497 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 dina vita tårar som du använder som vapen för att distrahera från din rasism, 498 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 historien om vita kvinnor som du 499 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 som skadade eller dödade människor som ser ut som jag 500 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 för att du var för svag för att erkänna dina egna jäkla brister! 501 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 Åt helvete för att du är ännu en svart man 502 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 medskyldig i rasistiskt skitsnack mot en svart kvinna! 503 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Helvete för att du ägnar dig åt respektpolitik 504 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 som vi alla vet aldrig har och aldrig kommer leda till jämlikhet! 505 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Du är cool, syster. 506 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 Och åt helvete för att du bad mig förlåta den här skiten. 507 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 Frågar någon judar att förlåta nazisterna? 508 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 Nej! 509 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 För att nazisterna var hemska, ondskefulla skitstövlar! 510 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 Så åt helvete med er och den här skitproduktionen. 511 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Jag drar! 512 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 Angie, har du nåt du vill säga till Kate? 513 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Förlåt. 514 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Jag förlåter dig. 515 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Det är vad Buddha skulle vilja. 516 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 Det är vad Get Out handlade om. 517 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 -Ja. -Det var det inte alls. 518 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Såg du ens... Jag måste gå. 519 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 Vi har två timmar kvar. 520 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 Min vän ligger på sjukhuset. 521 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 -Va? -Va? 522 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Jag vill ha det här jobbet, jag behöver det här jobbet. 523 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 Tye På sjukhuset men allt är bra 524 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 Helvete! Min vän ligger verkligen på sjukhuset. 525 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Jag måste vara försiktigare med vad jag säger. 526 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 Eller avsiktligt. 527 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Min vän kommer att bli okej. 528 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 Jag har en miljon dollar. 529 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 Jag har en lojal, rik pojkvän med en stor snorre. 530 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Jag har en peruk av naturligt hår gjord med 4C människohår. 531 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Tye. Förlåt. Jag var på terapi, jag fick precis ditt meddelande. 532 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 Oroa dig inte, allt är bra. 533 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Du ligger på sjukhus. Det är det inte. 534 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 Jag fattar inte att hon opererades 535 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 när idiotläkaren inte ens ville ge henne smärtstillande igår. 536 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 Igår? 537 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 -Herregud. -Nej... 538 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Cam. Man vet att det är illa när Tye gråter. 539 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 Jag trodde inte det kunde hända. 540 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Förlåt, jag försöker vara stark men det här är läskigt. 541 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Älskling, varför försöker du vara stark i en sjukhussäng? 542 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Att vara stark är så överskattad. 543 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 -Å nej! -Å nej! 544 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Förlåt. Det bara... Det händer mycket. 545 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 -Alla, sluta be om ursäkt. -Ja. 546 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 Varför måste vi alltid vara de som ber om ursäkt när vi har ont? 547 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 Nej. Hjärtat. 548 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 Jag är trött på den här skiten. 549 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Hjärtat. 550 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Tack, Quinn. 551 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Du är den enda som inte förstörd. 552 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Det är inte sant, jag är förstörd. 553 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 Men jag får bara inte prata om det. 554 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 Ni tror att jag gnäller varje gång jag pratar om nåt 555 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 bara för att jag kommer från pengar. 556 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Men åt helvete med pengarna, 557 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 pengarna kunde inte köpa ett bra förhållande till min mamma. 558 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Det är inte samma sak som 559 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 att opereras eller förlora ett jobb eller stå ut med vita tårar, 560 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 men det gör ändå ont. 561 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 Jag låtsas att det inte gör det 562 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 bara för att det inte är en stor grej för er. 563 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 Du behöver inte låtsas. 564 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 -Jag pratar fortfarande. -Förlåt. 565 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Jag kommer alltid att vara här för er 566 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 men fråga mig också ibland. 567 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 -Ja. -Förlåt, Quinn. 568 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Jag ber om ursäkt för alla för jag frågar alltid om dig, babe. 569 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Förlåt, Quinn, 570 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 du har varit vid min sida under allt det här. 571 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 Det är som jag alltid säger, 572 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 man måste fråga sina starka vänner. 573 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 Vänta, du hittade inte på det. 574 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 Det är på 95 % av nätet. 575 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 Men jag gillar och retweetar det så det är samma sak. 576 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 -Gud, Angie. -Nej. 577 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Jag finns här, baby. 578 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Sluta... Vad gör du? 579 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Jag försöker hjälpa dig. 580 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 Hon ligger i en sjukhussäng. 581 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 Du behöver inte se ut som det du har varit med om. 582 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 Medan "stark svart kvinna" låtsas vara en komplimang... 583 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Jag älskar dig. 584 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 ...ursäktar det resten av världen från sitt ansvar 585 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 att se den svarta kvinnan som sårbar, 586 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 förmögen att uppleva smärta, 587 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 kapabel till svaghet, värdig stöd, 588 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 och ovillkorligt älskvärd. 589 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Tills den svarta kvinnan får avsäga sig kravet på styrka, 590 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 kommer hon aldrig att verkligen uppleva sin egen mänsklighet. 591 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Kul att se dig vaken och vid gott humör, Tyesha. 592 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 Inte hela offentliga namnet. 593 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 Tye funkar. 594 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 Jag opererades så jag mår bra, eller hur? 595 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Jag vet att det blir en återhämtningstid. 596 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 Tyvärr inte riktigt. 597 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 Cystan var bara toppen av isberget. 598 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 Du har flera medelstora och stora fibroider, 599 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 och en polyp på livmoderslemhinnan. 600 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 Den goda nyheten är att vi kan ta hand om allt på en gång 601 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 med en hysterektomi. 602 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 Det är väl lite drastiskt? 603 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Så klart det är. 604 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 Jag får en känsla av att du inte är intresserad av att föda barn 605 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 och det är den enklaste och mest effektiva behandlingen. 606 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 Enklast för vem? 607 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 Trots att jag är maskulin är jag kvinna. 608 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 Ingen frågade dig om dina känslor. 609 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Det är resten av dina resultat, vänta. 610 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 Vadå? 611 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Jag är så ledsen, Tye. 612 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Jag avskyr att vara förnuftets röst, hjärtat 613 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 men vi kanske ska diskutera det innan vi utesluter det? 614 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Jag vet att jag sa att jag inte vill ha barn men 615 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 det är skillnad på att inte kunna få barn 616 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 och inte vilja. 617 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Det är sant, och vem vet vad framtiden innebär? 618 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Ja. 619 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 Du behöver inte bestämma dig 620 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 om hur du vill hantera det här direkt, 621 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 men förr är bättre. 622 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 Dina resultat är tillräckligt bra, 623 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 så jag släpper dig med lite medicin 624 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 och instruktioner. 625 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 Gå hem, prata med din man om det, 626 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 och återkom om en vecka. 627 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 Vilken idiot! 628 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Det är inte 1950, okej? 629 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 En kvinna behöver inte prata med en man 630 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 för att fatta beslut om sin kropp. 631 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Jag är hennes man. Vad är det nu? 632 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 Vet du vad, jag är mer hennes man. 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Du är min fru och alla vet det. 634 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Vems make är jag? 635 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 -Tjejen. -Jag är ledsen. 636 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 Jag vill inte använda fel pronomen. 637 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 Vem är Brandon Jones? 638 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Ingen. 639 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 Det är namnet på hennes HIPAA-formulär 640 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 och som gav oss tillstånd att göra operationen 641 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 -när hon var medvetslös. -Vad? 642 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Blandar ni ihop pappren nu? 643 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Jag ringer min pappas advokat. 644 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Detta kommer att uppkallas efter Tye. 645 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Uppkallas är när man är död så kanske inte. 646 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 -Tack. -Underminera inte mig 647 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 framför andra. 648 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Hej Tye. Det var ett tag sedan. 649 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Harper, vem är det här? 650 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Hej, Brandon. 651 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Brandon, det här är mina vänner. 652 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Vänner detta är Brandon Jones, 653 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 min make. 654 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Undertexter: Åsa Arbjörk 655 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 Kreativ ledare Monika Andersson