1 00:00:07,050 --> 00:00:10,304 ГАРЛЕМ 2 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 Точно неизвестно, кто придумал термин «сильная темнокожая женщина» 3 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 и даже когда он впервые появился. 4 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 Но известно, что это чисто американское выражение 5 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 и оно в ходу со времен рабства до наших дней. 6 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 В отличие от белой женственности, 7 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 в которой ценится красота, беззащитность и материнская нежность, 8 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 темнокожих женщин ценят за подвиг. 9 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 В прямом и переносном смысле. 10 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 «Сильная темнокожая женщина» прячет эмоции, 11 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 не показывает, как ей трудно. 12 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 Она стремится к цели, но успевает помогать другим 13 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 и даже тащит на своих плечах партнера, друзей и семью, когда необходимо. 14 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 Получить ярлык «сильной темнокожей женщины» - как пройти обряд инициации. 15 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 Она выносливая, независимая и умелая. 16 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 Но что, если это не так? 17 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 Чёрт, уже четыре часа прошло с прихода врача. 18 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 Я столько бы успела за это время! 19 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 Посмотреть все «Корни»? 20 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 А ты смотрела «Корни»? 21 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 Даже римейк, где Ти-Ай? 22 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Точно нет. 23 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 Убиться, своя культура не интересна? 24 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 А ты смотрела? 25 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 Нет. Но диск до сих пор в проигрывателе. 26 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 Зараза. 27 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 Чёрт. 28 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Не знаю, что это, но разобраться с этим надо побыстрее. 29 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Я утром лечу на «АфроТех». 30 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 Только не в таком состоянии. 31 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 Я не пропущу «АфроТех». 32 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 Это как Мекка для темнокожих технарей. 33 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 Там будет много суперумных девчонок. 34 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 И не забывай, 35 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 что твоя подруга - основной докладчик. 36 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 Если ты не займешься здоровьем, 37 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 то я буду докладчиком на твоих похоронах. 38 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 Потому я и не говорю никому, когда болею. 39 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 Сразу поднимается шум, 40 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 словно мне осталось жить шесть недель, 41 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 даже при обычном насморке. 42 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 От насморка не падают в обморок на грязный пол в метро. 43 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 Кстати, надо их попросить проверить тебя на гепатит А, В и С. 44 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 - А гепатит D есть? - Плевать. 45 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 Не люблю, когда меня держат за слабенькую. 46 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 Или гладят, как собачку. 47 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 Ты же никому не сказала? 48 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 В сотый раз повторяю, что нет. 49 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Хорошо. Камилла мне тут не нужна. 50 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 Скажет, что боль в животе - от мучений рабов. 51 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 А Энджи стащила бы что-нибудь в качестве репараций. 52 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 Боже. Врач же сказал, что сейчас придет. 53 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 Я не выдержу. 54 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 Поэтому в моей семье не связываются с врачами. 55 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 Они нас всё равно не лечат. 56 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 Только опыты проводят, как в Таскиги. 57 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 - Сестры Релф. - Стерилизация в Миссисипи. 58 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 Генриетта Лакс. 59 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Здравствуйте, милочка. В общем, у вас анемия. 60 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 Переливание крови поднимет показатели. 61 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 А почему болит спина и низ живота? 62 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 Это просто «гости» шалят. 63 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 Когда месячные пройдут, боль утихнет. 64 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 А если это продолжается уже долго? 65 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 У меня месячные уже 11 дней. 66 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 - Что? - Ну так все женщины разные. 67 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Я женщина и считаю, что 11 дней - 68 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 основание для более углубленной диагностики. 69 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 И обезболивающее не помогает. 70 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Так вы за таблетками пришли? 71 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Я пришла, потому что упала в обморок. 72 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 У нас жесткая политика насчет выдачи опиоидов в этом районе. 73 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Насколько я могу судить, «этот район» ни при чём. 74 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 Моя подруга страдает от боли, 75 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 а вы ее не обследуете. 76 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 У меня ее анализ крови. Всё, что мне надо, я вижу. 77 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 Пробовали расслабление, медитацию? 78 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 Так бывает от стресса. 79 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Думаете, я... 80 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Попрошу медсестру провести переливание крови. 81 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 Первая отрицательная группа? 82 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Подумайте о донорстве. Вы могли бы помочь многим людям. 83 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 Вы ей назначаете переливание крови 84 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 и тут же просите сдавать кровь? 85 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 Вижу, вы разнервничались. 86 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 Мне надо идти, сейчас пришлю медсестру. 87 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 Это мы разнервничались? Чёрт. 88 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Хорошо, что тебя отпустят после переливания, но, Тай, 11 дней? 89 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 Почему ты мне не сказала? 90 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 Я не хочу потерять тебя. 91 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 Потерять меня, Куинн? 92 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Отличная работа, Камилла. 93 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Разумеется, Нора. 94 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 И называй меня д-р Паркс. 95 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Раз д-р Прюитт попросила вас помочь мне, 96 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 я думала, мы коллеги. 97 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 Напомни, откуда у тебя докторская степень? 98 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Поэтому повторю еще раз: доктор Паркс. 99 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 Вы знаете доктора Амину Рейнолдс? 100 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 Мне о ней известно. 101 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 Я ее видела сегодня, она собеседовалась у д-ра Прюитт. 102 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Она приятная. 103 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Может, в следующем году попаду в ее класс. 104 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 Она собеседуется на должность доцента? 105 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 Не уверена, но возможно. 106 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 Что ж, хорошего вечера, д-р Паркс. 107 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 Чёрт. 108 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Привет, хотел тебе написать. 109 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 Ужинаем в «Зоме» или в «Пистиччи»? 110 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 Прости, сегодня не могу. 111 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 Д-р Прюитт собеседует посторонних кандидатов 112 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 на должность доцента. 113 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 В штат? Я думал, что возьмут тебя. 114 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 И я думала. 115 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Теперь мне надо обновить резюме, собрать материалы 116 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 и написать для доктора Прюитт программное заявление. 117 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 Всё должно быть железно. 118 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 Будет. У тебя получится. 119 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Можем встретиться позже, выпить по стаканчику. 120 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 Хочешь посмеяться? 121 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 В школе я думала, что «выпить по стаканчику» значит «переспать». 122 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 Этим же может закончиться, понимаешь? 123 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 Понимаю, но больше никому это не рассказывай. 124 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Подожди. 125 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Надо ответить на звонок, это мой психотерапевт. Увидимся позже. 126 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Хорошо. 127 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Ребекка, привет. 128 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Простите, что я не приходила на сеансы, 129 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 я работала допоздна. 130 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 - Это уже третий пропуск за месяц. - Да. 131 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 - Если хочешь прекратить терапию... - Нет, не хочу. 132 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 У вас есть время завтра? Пожалуйста... 133 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Я приду, когда вам удобно. 134 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 - В 13:30. - Ладно, в 13:30 я буду у вас. 135 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Спасибо. 136 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Так, ладно. 137 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Программное заявление. 138 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 Иэн Может, мы совершаем ошибку? 139 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 Ответ: Иэну - Хотелось бы думать, что нет, но, может, нам стоит... 140 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 Дружок, у тебя обалденная невеста, а ты... 141 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 СКОРО: МЮЗИКЛ «ПРОЧЬ!» 142 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 У моих родителей, белых либералов Правильные либеральные взгляды 143 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 Они бы голосовали за Обаму на третий срок 144 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 Если бы им дали шанс 145 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 Они слушают Лиззо 146 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 Не только «Juice», а все песни 147 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 У меня отличная семья 148 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 Мы отмечаем Месяц афроамериканской истории Весь год 149 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Да, уже с шести лет 150 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 Я знала, что светофоры и арахисовое масло 151 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 Изобрели афроамериканцы 152 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 И про Гарриет Табмен не забываем 153 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 Мои родители, белые либералы 154 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 Всегда в правильной либеральной колее 155 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Их любимые авторы в «Книжном клубе Опры» Майя Энджелоу и... 156 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 Та-Нехиси Коутс 157 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Им нужно твое мнение 158 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 Ты - реальный «цветной» 159 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Скажи, что думаешь о репарациях 160 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 Поговори о разнообразии 161 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Им интересна твоя точка зрения 162 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 А когда по телевизору футбол 163 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 Играет гимн - они встают на колено 164 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 Встают на колено 165 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Мы с тобой, Каперник 166 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 У моих родителей, белых либералов 167 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 Правильные либеральные взгляды 168 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 Они любят и защищают афроамериканцев 169 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 Выходили на марши с вами раз двадцать 170 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 И, конечно, у нас черный мопс 171 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 Мои куклы были загорелые 172 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 Приглашение на афропикник? Они были бы очень рады 173 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Я знаю, что ты их боишься 174 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 Мы знаем, что ты их боишься 175 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 - Но они поддерживают BLM - BLM 176 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Ты станешь своим в этой семье 177 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 В твоей семье 178 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 Мой темнокожий суперпарень 179 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 Твой очень умный парень 180 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 С моими родителями, белыми либералами 181 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 С родителями, белыми либералами 182 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 Мой парень, настоящий жеребец 183 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 С моими родителями, белыми либералами 184 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 И со мной! 185 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Ваканда навсегда! 186 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Да! 187 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 Серьезно? 188 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 Конец сцены. Кейт, ты в порядке? 189 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 Скотч в гетто покупали? Разметка отклеивается. 190 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 Мы займемся этим. 191 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 Дело не только в разметке. 192 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 Почему декорации как из гетто? 193 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 Она всё называет «как из гетто»? 194 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Кейт, ты не успела встать на позицию. 195 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 Да неужели, но как я могу знать? 196 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 Этот гетто-мюзикл достал. 197 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 При чём здесь «гетто»? 198 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 Что? 199 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 Ты всё время говоришь «гетто». Что ты имеешь в виду? 200 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 Ты называешь меня расисткой? 201 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Зависит от твоего ответа. 202 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 О боже! 203 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 Белая девочка взбеленилась. 204 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 Давайте перейдем к сцене, где играют те, 205 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 кто не вспоминает «гетто». 206 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 Кейт! 207 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 Отлично. Все, кто в сцене Бездны, 208 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 шаг вперед! 209 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 Ни у кого на это нет времени сегодня. 210 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 Я второй раз остаюсь на ночь, 211 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 а ты работаешь до утра. 212 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Извини, времени катастрофически мало, 213 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 - но я обещаю, что найду время для нас. - Не извиняйся. 214 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 Многие только болтают про упорный труд, а ты реально работаешь. 215 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Да, точно. Когда все спят, я вкалываю. 216 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 Ты молодец. 217 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 Но даже когда вкалываешь, время не обогнать. 218 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Придется отменить лекцию, 219 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 чтобы подготовиться к встрече. 220 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Отменяй уж сразу и штатную должность. 221 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 Как же ты докажешь, что достойна, 222 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 если отменяешь лекцию из-за нескольких минут? 223 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 Чёрт, ты прав. 224 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Я знаю, что тебе трудно, но не забывай: 225 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 под давлением уголь превращается в алмаз. 226 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 А ты, дорогая, и есть алмаз. 227 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Я так привыкла, что мужчины 228 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 считают, что я во всём чересчур серьезна. 229 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 Здорово, когда кто-то мотивирует быть еще лучше. 230 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Как однажды сказал поэт: 231 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 «Нам с тобой надо стараться для нас с тобой». 232 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Так и есть. 233 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Привет, мама. 234 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Мне надо ушить это платье на пять сантиметров. 235 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Три недели на кето-диете. 236 00:11:40,952 --> 00:11:41,828 Хорошо выглядишь. 237 00:11:41,911 --> 00:11:43,580 Я превосходно выгляжу. 238 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Может, и тебя на кето-диету? 239 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 Полно работы, как всегда? 240 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 Вообще-то, я работаю над свадебным платьем 241 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 за $25 000. 242 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Мне нравится этот сиреневый цвет. 243 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 Клиентка рекомендует меня друзьям. 244 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 Как называется тот оттенок розового? Лиловый? 245 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Лиловый. А когда заплатят аванс, 246 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 магазин впервые выйдет в плюс. 247 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Думаю, ушивать надо на восемь сантиметров. 248 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Кето-диета, где же ты была всю мою жизнь? 249 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Мама, ты слышала, что я сейчас сказала? 250 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Да, вернемся к этому, когда продержишься больше месяца, 251 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 не прося нас помочь остаться на плаву. 252 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Все предприятия сначала работают в убыток. 253 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 Но твои - всегда в убытке. 254 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 Свежевыжатые соки, спа-салон... 255 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Это другое. 256 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Вот чем я должна была заниматься. 257 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Мама, я изо всех сил пытаюсь выйти в прибыль. 258 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 Почему тебе это не признать? 259 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Признаю. 260 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 А ты должна признать, что одно свадебное платье 261 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 не сделает бизнес успешным. 262 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 Какой, думаешь, у меня размер? 263 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 Не знаю, шестой? 264 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Еще десяток пицц из цветной капусты, и будет четвертый. 265 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Как у меня. 266 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 Забавно, если вспомнить, что я двоих родила. 267 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Кейт просит еще немного времени, прежде чем продолжить. 268 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Вот они, 53% белых женщин во всей красе. 269 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 Надеюсь, это время нам оплатят. 270 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Хочу всем напомнить, 271 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 что на этой сцене мы одна семья. 272 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 Когда мы обижаем друг друга, это вредит всему спектаклю. 273 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 Это точно. 274 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 Надо быть осторожнее со словами. 275 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 Правильно, думайте, что говорите. 276 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 Потому что слова могут задеть. 277 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 Меня не то что задело, а больше удивило - что за бред? Но я тебя понимаю. 278 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 - Так говорить мерзко. - Да. 279 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 - Мне не понравилось. - Можно тебя на минутку? 280 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Конечно. 281 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Прошу тебя, извинись перед Кейт. 282 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 Какого хрена? 283 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 Это она должна передо мной извиняться, перед всеми нами! 284 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 Она постоянно несет мерзкую чушь. 285 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 Она расстроена и не будет репетировать, пока ты не извинишься. 286 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 Тогда ищи другую Розу. 287 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Я знаю талантливых белых девушек, которые умеют играть на сцене. 288 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Энджи, перестань. 289 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 Почему перестать должна я? 290 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 Она отпускает оскорбительные комментарии, 291 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 и она же пострадавшая? 292 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 Хватит уже этого дерьма. 293 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 Ты практически обвинила ее в расизме, а мы знаем, что это не так. 294 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Во-первых, если это выглядит и звучит как микроагрессия, 295 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 то это чертов расизм. 296 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 Во-вторых, чувак, кто это - мы? 297 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Можешь защищать Кейт, но я в этом не участвую. 298 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Энджи, ты знаешь, я тебя понимаю, 299 00:14:59,150 --> 00:15:01,819 но иногда надо, как сказала Мишель Обама, 300 00:15:01,903 --> 00:15:03,529 «перед низостью быть на высоте». 301 00:15:03,613 --> 00:15:05,156 Перед низостью я пробиваю пол. 302 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 Она невежда, нам надо учить таких. 303 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 Я устала от тех, кто прощает расистские бредни. 304 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 Ради чего? Долбаным расистам плевать. 305 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 Напряжение явно нарастает. 306 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Нам всем нужен перерыв, чтобы остыть. 307 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Продолжим после обеда. 308 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Вот мои девчонки узнают... 309 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 Ей можно выделываться, и мне тоже. 310 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Чертово равноправие! 311 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Входите. 312 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Вы рано. 313 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 Это что-то новенькое. 314 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 Я говорила, что обычно не опаздываю. 315 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 Чем могу помочь? 316 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Прежде чем вы возглавите кафедру, 317 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 а я думаю, это превосходное решение... 318 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Камилла, обойдемся без подхалимства. 319 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 Так. 320 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 Когда завкафедрой была доктор Гудман, 321 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 она хотела рекомендовать меня на должность доцента, 322 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 и я надеюсь заручиться и вашей поддержкой. 323 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Вот мое резюме, 324 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 выписки об успеваемости за всё время, 325 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 опубликованные статьи, программное заявление 326 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 и презентация о моём присутствии в соцсетях. 327 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 Я знаю, у нас был неудачный старт, 328 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 полностью по моей вине, 329 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 но я хочу вам показать, что подхожу для этой работы. 330 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 Нет. 331 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 Что? 332 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 Нет. Я не буду рекомендовать вас на эту должность. 333 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Ясно. 334 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Камилла, неужели вам совсем не интересно почему? 335 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 Я считаю, что вы не готовы. 336 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 А Робин считала, что готова, 337 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 что я отлично подхожу. 338 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 На фоне пятерок и семерка блещет, 339 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 но десяткой не становится. 340 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Это Лига Плюща, а мы темнокожие женщины, 341 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 у нас не так много шансов, 342 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 так что, если вы всё запорете, 343 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 плохо будет не только нам, но и всем, кто стоит за нами. 344 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Да, а если не запорю? 345 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 Я не хочу рисковать. 346 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Так... 347 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 Это всё? 348 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 Конец? 349 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Послушайте, Камилла, я правда хочу, чтобы вы добились успеха. 350 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Я считаю, это прекрасно, что вы активны в соцсетях, 351 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 прекрасно, что на все ваши классы листы ожидания, 352 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 но у вас мало работы на местах. 353 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 У вас минимальный объем исследований. 354 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Да, вас печатали в популярных изданиях, 355 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 но только дважды в научных журналах. 356 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Если бы я собиралась кого-то рекомендовать, 357 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 то это был бы человек, который умеет плавать среди акул. 358 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 А из вашей работы я вижу только, 359 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 что вы едва барахтаетесь с карасями. 360 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Так что нет, Камилла, вы не готовы. 361 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Есть еще вопросы? 362 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 Нет, больше вопросов нет. 363 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Брэд, я только приехала в аэропорт. 364 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 Я в порядке. 365 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Составляй мне график так, чтобы я попадала на лидеров рейтинга. 366 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 Я имею в виду проверенные профили, больше сотни тысяч подписчиков. 367 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Ладно. Я позвоню перед посадкой. Чёрт. Мать твою. 368 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 Давление 117 на 92. 369 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 Это хорошо, милая. 370 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 Я не попала на «АфроТех»? 371 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 Не знаю, что это, но возможно. 372 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 У вас был разрыв кисты яичника. 373 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 Пришлось срочно оперировать, но всё прошло хорошо. 374 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 Доктор посмотрит вас во время обхода. 375 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 Где мой телефон? 376 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 Они мне всё испоганили! 377 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Ненавижу эту белую чушь про ранимость. 378 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 Всё играют в униженных. 379 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 Как тебе это удается, Кэм? 380 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Ты же работаешь под чьим-то началом все эти годы. 381 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 Это требует жертв. 382 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 Жертвы - не для меня. 383 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Может, мне послать всё это? 384 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 «Ты и ты идите к чёрту, ты о'кей, ты - к чёрту, я ухожу отсюда» - так? 385 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 Ты задаешь этот вопрос, 386 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 но уже знаешь ответ. 387 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 Да, это чертов стыд, 388 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 но порой извиняешься, чтоб не терять работу. 389 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 Необязательно от чистого сердца. 390 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 Вот я и не люблю работать на дядю. 391 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 Ты не любишь работать, точка. 392 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 Это правда. 393 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Ладно, но смотри шире, Энджи. 394 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Если ты сейчас сорвешься, 395 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 то пожертвуешь тем, ради чего ты в этом мюзикле. 396 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Я знаю, это дурацкий мюзикл, 397 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 и даже в фастфуде больше платят, 398 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 но мне так нравится вставать каждый день и идти на работу петь. 399 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 Действительно, 400 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 в последние недели ты такая счастливая, 401 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 какой я давно тебя не видела. 402 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Наверное, с того контракта на запись. 403 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 Так, чтобы петь в дурацком мюзикле, 404 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 я должна унижаться, даже если вина не моя? 405 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 Кто придумал эту чушь? 406 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 - Такова взрослая жизнь. - Точно! 407 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 Если надо оплачивать счета, идти к цели, то иногда унижаешься. 408 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 Да, это несправедливо, 409 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 никто за тебя не постоит, и это катастрофа. 410 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 Да уж, правда. 411 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Ненавижу просить деньги у матери. 412 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Она всё время меня этим попрекает. 413 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Мне бы твои проблемы. 414 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Если бы у моей матери были деньги... 415 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 Дело не только в деньгах. 416 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 Помните, меня должны были выдвинуть в доценты? 417 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Да. Хорошие новости? 418 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 Ничего не выйдет. 419 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 Как? Почему? 420 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Темнокожей женщине надо с самого начала быть лучшей. 421 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 Белые мужчины лишь с половиной моего резюме 422 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 уже штатные профессора. 423 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 Почему мне нельзя расти в должности, как всем? 424 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Всё это движение «выдающихся темнокожих» - орудие угнетения, 425 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 но вы же не слушаете Энджи. 426 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Да, у меня были промахи, 427 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 но разве они определяют мою карьеру, мою суть? 428 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 Почему кто-то может указывать мне, к чему я готова? 429 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 Это так несправедливо. 430 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Моя мать поступает со мной так же, даже... 431 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 Не понимаю, как всё разрушилось так быстро? 432 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Месяц назад всё было хорошо. 433 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 А теперь я на подхвате у студентки. 434 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 Мой бывший разгуливает со своей невестой, 435 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 хвалится передо мной, 436 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 а когда я завожу отношения, 437 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 пишет мне: «Не совершаем ли мы ошибку?» 438 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 - О нет! - Откуда мне знать? 439 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Дыши, Камилла, дыши. Мы с тобой. Ты справишься. 440 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 Да. 441 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Мне так хочется тебе помочь, 442 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 но это чушь для шоу «Иянла, исправь мою жизнь». 443 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Тебе нужен профессионал. 444 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 О чёрт! 445 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Опоздала к психотерапевту. 446 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 Я не успела рассказать про мать и что... 447 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Мы знаем, что она без тормозов. 448 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 И мне пора. Спасибо за обед. 449 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 А как же... 450 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Спасибо. 451 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Я хочу использовать оставшиеся 10 минут. 452 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Не ожидала увидеть тебя. 453 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Простите, что я опоздала и пропускала сеансы. 454 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 Кому это важно, 455 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 - кроме твоей страховой? - Верно. 456 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 Просто... На работе безумие, 457 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 надо было пожертвовать чем-то. 458 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 А ты не думала пожертвовать работой ради сеансов? 459 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 Или заботишься о себе, когда работа позволяет? 460 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Я думала, что меня на всё хватит. 461 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 А что это «всё»? 462 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 Дело в том, что я не так рисовала себе свою жизнь. 463 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Думала, что уже буду в штате, стану известным антропологом, 464 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 примером для темнокожих девочек. 465 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 Мы с Иэном поженились бы, жили бы в отдельном доме, 466 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 года через два появились бы дети. 467 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Ничего этого не произошло. 468 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 И еще у меня новый парень, Джеймисон. 469 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 Он большой умница и всерьез поддерживает меня, 470 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 но Иэн, с которым я покончила - 471 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 просто помогаю ему c рестораном, - 472 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 он вдруг шлет мне это сообщение: 473 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 «Не ошибаемся ли мы?» 474 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 Этого не было в моих планах. 475 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Я в полной растерянности, 476 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 на нервах, в съемной квартире и с долгом по кредиту на учебу. 477 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 - И когда ты распланировала свою жизнь? - В 18 лет. 478 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 Я посвятила свою взрослую жизнь плану, 479 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 который взял и рухнул. 480 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 А ты всё та же личность, что и в 18 лет? 481 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Вообще-то, нет. 482 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Ты изменилась, 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 может, и план стоит поменять? 484 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 На что? 485 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 На что захочешь. 486 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 Или плана может и не быть. 487 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Просто иди по жизни. 488 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Можно пользоваться ситуацией, 489 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 а можно жалеть о потерях. 490 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 Другое - не всегда плохое. 491 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Как вы правы. Вам надо быть психотерапевтом. 492 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 А тебе - приходить почаще. 493 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Да. 494 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Энджи, ты хочешь что-то сказать Кейт? 495 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Да, хочу. 496 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 Пошла ты, Кейт. 497 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 Пошла ты со своей микроагрессией, 498 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 со своими белыми слезами, которыми ты отвлекаешь от своего расизма. 499 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 К чёрту историю белых теток, таких, как ты, 500 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 из-за которых убивали или мучили таких, как я, 501 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 потому что у вас кишка была тонка сознаться в своих проступках! 502 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 И ты иди к чёрту - ты еще один из нас, 503 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 кто потакает расистским наездам на темнокожую женщину! 504 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Иди к чёрту со своей политикой респектабельности, 505 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 ведь всем известно, что она не приведет нас к равенству! 506 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Ты в порядке, сестра. 507 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 И ты иди к чёрту - ты просила меня простить эту дикость. 508 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 Разве кто-то просит евреев простить нацистов? 509 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 Нет! 510 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 Потому что нацистские задницы - ублюдки, мрази и куски дерьма. 511 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 Пошли вы все, к чёрту этот хренов мюзикл. 512 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Я ухожу! 513 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 Энджи, ты хочешь что-то сказать Кейт? 514 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Прости. 515 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Я прощаю тебя. 516 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Будда бы этого хотел. 517 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 Видите, в этом был весь смысл «Прочь!». 518 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 - Да. - Нет, вовсе нет. 519 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Да ты хоть смотрел... Мне надо идти. 520 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 У нас еще целых два часа. 521 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 Моя подруга в больнице. 522 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 - Что... - Что? 523 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Я хочу эту работу, мне нужна эта работа. 524 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 Тай Я в больнице, но всё в порядке. 525 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 Чёрт! Моя подруга и в самом деле в больнице. 526 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Надо осторожнее бросаться словами. 527 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 Или выражать намерение. 528 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Моя подруга поправится. 529 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 У меня миллион долларов. 530 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 У меня верный, богатый парень с большим хреном. 531 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 У меня бомбический парик из натуральных волос категории 4С. 532 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Тай, прости, я была на сеансе, только что получила сообщение. 533 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 Не волнуйся, всё хорошо. 534 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Ты лежишь в больнице, это не хорошо. 535 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 Как же так - была операция, 536 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 а вчера этот осёл-доктор даже обезболивающее не дал. 537 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 Вчера? 538 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 - Боже. - О нет... 539 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Кэм. Ты же знаешь, что если Тай заплакала, то всё плохо. 540 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 Не думала, что увижу такое. 541 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Простите меня, я стараюсь быть сильной, но эта дрянь меня пугает. 542 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Милая, зачем же быть сильной на больничной койке? 543 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Да, быть сильной - это всё ерунда. 544 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 - О нет! - О нет! 545 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Простите. Сейчас... Столько всего происходит. 546 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 - Хватит всем извиняться. - Да. 547 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 Почему мы должны извиняться, когда нам больно? 548 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 О нет. Милая. 549 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 Меня тошнит от этого дерьма. 550 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Милая... 551 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Спасибо, Куинн. 552 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Одна ты не в полном раздрае. 553 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Это не так, у меня куча проблем. 554 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 Просто мне нельзя о них говорить. 555 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 Все думают, что я просто ною, когда жалуюсь, 556 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 раз у моей семьи есть деньги. 557 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Но к чёрту такие деньги. 558 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 Нормальные отношения с матерью не купишь за деньги. 559 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Я знаю, что это не сравнить 560 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 с операцией или потерей работы, или необходимостью терпеть слёзы белых, 561 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 но от этого тоже больно. 562 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 Не хочу делать вид, что всё хорошо, 563 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 только потому, что для вас это не проблема. 564 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 Ты не должна делать вид. 565 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 - Я не закончила, Камилла. - Прости. 566 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Я всегда готова помочь вам, девочки, 567 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 но иногда и у меня спрашивайте, всё ли в порядке. 568 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 - Да. - Прости, Куинн. 569 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Это я за них прошу прощения, я ведь всегда спрашиваю, как ты. 570 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Прости, Куинн, 571 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 ты была со мной во время этого кошмара. 572 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 Видите, я всегда говорю: 573 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 проверяйте, как там ваши сильные друзья. 574 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 Погоди, это не ты придумала. 575 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 Весь интернет кричит об этом. 576 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 Я всегда лайкаю и пересылаю, так что неважно. 577 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 - Боже, Энджи. - Нет. 578 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Я тут, милая. 579 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Прекрати! Что ты делаешь? 580 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Это чтоб ты выглядела посвежее. 581 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 Она же лежит в больнице. 582 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 Это не значит, что надо выглядеть плохо. 583 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 Хотя ярлык «сильная темнокожая женщина» считается комплиментом... 584 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Я люблю тебя. 585 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 ...он словно разрешает всему остальному миру не видеть, 586 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 что темнокожие женщины ранимы, 587 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 способны испытывать боль, 588 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 могут быть слабыми, что они заслуживают поддержки 589 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 и безусловной любви. 590 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Пока темнокожей женщине не позволят отказаться быть сильной, 591 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 она не сможет сполна ощутить свою человеческую природу. 592 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Рад, что вы в хорошем настроении, Тайиша. 593 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 Оставьте это имя правительству. 594 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 Тай меня устраивает. 595 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 Так после операции всё в порядке? 596 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Я знаю, что еще нужно восстановиться. 597 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 К сожалению, не совсем так. 598 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 Киста оказалась верхушкой айсберга. 599 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 У вас несколько средних и крупных миом 600 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 и полип на эндометрии. 601 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 Хорошая новость такова, что от всего можно избавиться за раз, 602 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 удалив матку. 603 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 Как-то радикально, вам не кажется? 604 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Конечно радикально! 605 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 У меня ощущение, что вы не собираетесь рожать, 606 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 и это самое легкое и эффективное лечение. 607 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 Легкое для кого? 608 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 Я маскулинна, но по-прежнему женщина. 609 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 И никому не интересны ваши ощущения. 610 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Минутку, пришли остальные результаты. 611 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 Что? 612 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Мне так жаль, Тай. 613 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Ненавижу быть голосом разума, милая, 614 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 но, может, обсудим, прежде чем исключить этот вариант? 615 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Да, я говорила, что не хочу детей, 616 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 но есть разница: не мочь иметь детей 617 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 или не хотеть их. 618 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Верно, и кто знает, что готовит нам будущее. 619 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Да. 620 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 Вам не нужно решать, 621 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 как поступить, прямо сейчас, 622 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 но чем раньше, тем лучше. 623 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 Анализы выглядят неплохо, 624 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 так что я выпишу вас, дам лекарства и указания 625 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 на послеоперационный период. 626 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 Идите домой, обсудите всё с мужем 627 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 и приходите через неделю. 628 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 Ну чувак дает! 629 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Мы не в 1950-м! 630 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 Женщина не обязана обсуждать с мужем 631 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 решения, которые касаются ее тела. 632 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Я ее муж - понятно, придурок? 633 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 Знаете, я даже больше ее муж. 634 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Ты моя жена, это все знают. 635 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 А я чей муж? 636 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 - Подруга. - Извините. 637 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 Не хочу ошибиться в местоимениях. 638 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 Брэндон Джонс - это кто? 639 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Никто. 640 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 Это имя указано в страховой форме, 641 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 и этот человек дал разрешение на операцию, 642 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 - пока она была без чувств. - Что? 643 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Так вы еще и бумаги перепутали? 644 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Я звоню адвокату отца. 645 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Это назовут «Мемориал Тай». 646 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Мемориал - когда умирают. Может, по-другому? 647 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 - Спасибо. - Не позорь меня 648 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 перед всеми. 649 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Привет, Тай. Давно не виделись. 650 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Харпер, кто эта женщина? 651 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Привет, Брэндон. 652 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Брэндон, это мои подруги. 653 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Девочки, это Брэндон Джонс, 654 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 мой муж. 655 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Перевод субтитров: Л. Лузан 656 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 Креативный супервайзер Марина Ракитина