1 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 Nimeni nu știe precis cine a creat sintagma „negresă puternică” 2 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 sau când a apărut prima dată. 3 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 Dar știm că figura de stil e specifică Americii 4 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 și a fost populară de pe vremea sclaviei până în ziua de azi. 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 În comparație cu feminitatea albă, 6 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 care e prețuită pentru frumusețe, vulnerabilitate și delicatețe maternă, 7 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 femeile de culoare sunt prețuite pentru munca lor. 8 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 La propriu și la figurat. 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 O „negresă puternică” își suprimă emoțiile 10 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 și nu lasă pe nimeni să vadă strădania ei. 11 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 E ambițioasă, dar își face timp să fie și un sprijin, 12 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 cărând pe umerii ei partenerul, prietenii și chiar și familia, când e necesar. 13 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 Să fii numită „negresă puternică” e un rit de trecere. 14 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 E încăpățânată, independentă și capabilă. 15 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 Dar dacă nu e? 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 Au trecut patru ore de când a venit doctorul. 17 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 Știi ce aș fi putut face în patru ore? 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 M-aș fi uitat la Rădăcini. 19 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 Ai văzut Rădăcini? 20 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 Nici serialul nou cu T.I.? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Nu. 22 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 Pe m-ar omorî negrii, dacă n-aș fi ca ei. 23 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 Tu l-ai văzut? 24 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 Nu. Dar e încă pe DVR-ul meu. 25 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 Ticăloaso! 26 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 La dracu'! 27 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Orice ar fi, trebuie să se întâmple rapid. 28 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Plec la Afrotech, am avion de dimineață. 29 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 Nu în starea asta. 30 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 Nu o să ratez Afrotech. 31 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 E Mecca pasionaților de tehnologie de culoare 32 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 și o să fie multe negrese tocilare la care să mă dau, 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 și, în caz că ai uitat... 34 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 o să vorbesc la conferință. 35 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 Dar, dacă nu te concentrezi pe sănătatea ta, 36 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 eu o să vorbesc la înmormântarea ta. 37 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 De-aia nu le spun altora când sunt bolnavă, 38 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 fiindcă devine o obișnuință 39 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 și toată lumea se poartă ca și când vei muri curând, 40 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 când ție doar îți curge nasul. 41 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 Un nas înfundat nu te face să leșini într-un metrou dezgustător. 42 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 Apropo, să-ți facă analize pentru hepatita A, B și C. 43 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 - Există și D? - Mă rog! 44 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 Nu-mi place să fiu tratată ca și când aș fi o amărâtă. 45 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 Sau un câine. 46 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 Quinn, ai spus cuiva? 47 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 Pentru a mia oară, nu! 48 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Bine. Nu o vreau pe Camille aici, 49 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 să explice o durere de stomac prin comerțul cu sclavi. 50 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 Și Angie ar fura obiectele din spital drept compensație. 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 Doctorul a zis că va veni imediat. 52 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 O să înnebunesc. 53 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 De aceea familia mea nu se încurcă cu doctorii. 54 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 Oricum, nici nu ne tratează. 55 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 Cel mult, fac studii abuzive pe noi. 56 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 - Surorile Relf. - Sterilizările din Mississippi. 57 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 Henrietta Lacks. 58 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Bună, drăguță. Deci, ești anemică. 59 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 Dar creștem valorile cu o transfuzie de sânge. 60 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 Cum rămâne cu durerile de spate și pelviene? 61 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 Musafirul ei e cam nepoftit. 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 Când se termină ciclul, durerea va trece. 63 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 Și dacă durează mai mult de câteva zile? 64 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 Sunt pe stop de 11 zile. 65 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 - Ce? - Fiecare femeie e diferită. 66 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Ca femeie, aș zice că 11 zile 67 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 merită o abordare mai detaliată a diagnosticului. 68 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 Și Tylenol nu mai are efect asupra durerii. 69 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Deci, ești aici pentru pastile. 70 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Sunt aici fiindcă am leșinat în metrou. 71 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 Avem reguli stricte cu privire la rețetele cu opioide în comunitate. 72 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Din ce aud, nu trebuie să-ți faci griji cu privire la comunitatea asta. 73 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 Prietena mea are dureri mari, 74 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 dumneata nu ai făcut analize... 75 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 I-am luat sânge și asta-mi spune tot ce trebuie să știu. 76 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 Ai încercat să te relaxezi? Să meditezi? 77 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 Ar putea fi de la stres. 78 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Crezi că sunt... 79 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Voi chema asistenta pentru transfuzia de sânge. 80 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 Zero negativ, donator universal. 81 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Ar trebui să donezi. Ai ajuta foarte mulți oameni. 82 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 Tocmai i-ai spus că are nevoie de o transfuzie de sânge 83 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 și apoi i l-ai cerut înapoi? 84 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 Înțeleg de ce suntem supărați. 85 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 O să plec și o să vină asistenta. 86 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 „Suntem supărați”? 87 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Slavă Domnului că poți pleca acasă după transfuzie, dar 11 zile, Tye? 88 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 De ce nu mi-ai spus? 89 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 Nu vreau să te pierd. 90 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 Să mă pierzi, Quinn? 91 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Bine lucrat, Camille! 92 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Normal, Nora. 93 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 Și e „d-re Parks”. 94 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Ei bine, fiindcă dr. Pruitt te-a rugat să mă asiști, 95 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 credeam că suntem colege. 96 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 Amintește-mi când ți-ai luat doctoratul. 97 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Așa cum am spus, dr. Parks. Mersi. 98 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 O știi pe dr. Amina Reynolds? 99 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 Am auzit de ea. 100 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 Am vorbit cu ea azi, după interviul cu dr. Pruitt. 101 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Pare de treabă. 102 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Poate că îi voi lua eu cursul la anul. 103 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 Dădea interviu pentru postul de conferențiar? 104 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 Nu sunt sigură. Probabil. 105 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 Noapte bună, d-re Parks. 106 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 Rahat! 107 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Hei, voiam să-ți dau mesaj. 108 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 Zoma sau Pisticci diseară? 109 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 Scuze, nu pot veni la cină. 110 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 Dr. Pruitt intervievează candidați externi 111 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 pentru postul de conferențiar. 112 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 Pentru promovare? Credeam că tu ești aceea. 113 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 Și eu. 114 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Acum trebuie să-mi actualizez CV-ul, să-mi adun materialele 115 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 și să scriu scrisoarea de motivație pe care s-o prezint dnei dr. Pruitt. 116 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 Și trebuie să fie bună. 117 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 O să fie. Te descurci. 118 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Dacă avem timp, ne întâlnim la o băută de noapte. 119 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 Vrei să auzi ceva amuzant? 120 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 La școală, credeam că o băută de noapte era un mod de a spune „prezervativ”, 121 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 fiindcă e ceva ce faci noaptea, nu? 122 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 Da, dar nu mai spune nimănui asta. 123 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Stai așa. 124 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Trebuie să răspund. E terapeuta meu. Ne vedem mai târziu. 125 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Bine. 126 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Rebecca, bună! 127 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Îmi pare foarte rău că am ratat ședința de mai devreme, 128 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 dar m-am luat cu munca... 129 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 - E a treia oară luna asta. - Da. 130 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 - Dacă vrei să nu mai vii la terapie... - Ba vreau. 131 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 Ai o fereastră mâine? Te rog? 132 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Vin oricând spui tu că ești liberă. 133 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 - La 13:30. - Bine, voi fi acolo. 134 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Mersi. 135 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Da, bine. 136 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Scrisoare de motivație. 137 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 IAN FACEM O GREȘEALĂ? 138 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 CĂTRE: IAN - AȘ VREA SĂ CRED CĂ NU, DAR POATE NE SUNTEM DATORI SĂ AFLĂM 139 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 OMULE, AI O LOGODNICĂ ȘI TU... 140 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 FUGI: MUSICALUL - ÎN CURÂND 141 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 Părinții mei albi, liberali au convingeri liberale corecte 142 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 Ar fi votat cu Obama pentru al treilea mandat 143 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 Dacă ar fi avut ocazia 144 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 O ascultă mereu pe Lizzo 145 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 Nu doar Juice, ci toate piesele 146 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 Familia mea e grozavă 147 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 Sărbătorim luna istoriei afro-americanilor tot anul 148 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Da, de când aveam șase ani 149 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 Știam că semaforul și untul de arahide 150 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 Au fost inventate de un om de culoare 151 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 Și ce ziceți de Harriet Tubman? 152 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 Părinții mei albi, liberali... 153 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 Au luat hotărâri liberale corecte 154 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Cărțile lor preferate recomandate de Oprah sunt de Maya Angelou și... 155 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 Ta-Nehisi Coates 156 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Vor vrea opiniile tale 157 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 Ești o persoană de culoare autentică 158 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Au aceleași idei despre compensații ca tine 159 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 Acceptă diversitatea 160 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Vor punctul tău de vedere 161 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 Și, când e meci la televizor, 162 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 Se cântă imnul, ei cad în genunchi 163 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 Cad în genunchi 164 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Suntem cu tine, Kapernick! 165 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 Părinții mei albi, liberali 166 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 - Au convingeri liberale corecte - Corecte 167 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 Iubesc negrii și îi apără 168 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 Au fost la proteste cam de 20 de ori cu tine 169 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 Mopsul nostru-i negru 170 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 Păpușile mele erau maro 171 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 O invitație la un grătar? N-ar spune nu 172 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Uite, știu că ți-e frică de ei 173 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 Înțelegem că ți-e frică de ei 174 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 - Dar ei susțin BLM - BLM 175 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Te-ai încadra perfect în familia asta 176 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Familia ta 177 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 Iubitul meu negru bun de tot 178 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 Iubitul tău bine făcut 179 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 Cu părinții mei albi, liberali 180 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 Părinți albi, liberali 181 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 Iubitul meu negru bun de tot 182 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Cu părinții mei albi, liberali 183 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 Și cu mine! 184 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Wakanda pentru totdeauna 185 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Da! 186 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 Serios? 187 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 Și gata! Kate, ești bine? 188 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 Banda asta parcă e de mahala. Abia se lipește. 189 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 Bine, vom avea grijă de asta. 190 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 Nu e doar banda. 191 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 Tot platoul parcă e de mahala. 192 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 Tipa asta zice că totul e de mahala? 193 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Kate, ai întârziat puțin după semnal. 194 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 Nu zău! Cum naiba să-mi dau seama? 195 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 Gata cu producția asta de mahala! 196 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 De ce tot spui „mahala”? 197 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 Ce? 198 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 Spui întruna „mahala”. Ce vrei să spui cu asta? 199 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 Mă faci rasistă? 200 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Depinde de cum răspunzi. 201 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 Vai, Doamne! 202 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 Alba s-a albit de tot. 203 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 Putem să trecem la o scenă cu noi, 204 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 cei fără etică de muncă „de mahala”? 205 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 Kate! 206 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 Bine. Cei din scena transei, 207 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 în față și-n centru! 208 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 N-are nimeni timp de asta azi. 209 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 E a doua oară când dorm aici 210 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 și tu ai muncit toată noaptea. 211 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Scuze. Niciodată nu e destul timp să le fac pe toate, 212 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 - ... dar promit să-mi fac timp de noi. - Nu-ți cere scuze. 213 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 Majoritatea oamenilor doar spun că muncesc din greu, dar tu chiar o faci. 214 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Ei bine, când voi dormiți, eu muncesc. 215 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 Ador asta. 216 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 Dar nici măcar munca nu e mai presus de timp. 217 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Trebuie să-mi anulez cursul 218 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 ca să pregătesc totul pentru întâlnirea asta. 219 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Ai putea la fel de bine să anulezi cu promovarea. 220 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 Cum o să te dovedești vrednică, 221 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 dacă tu anulezi un curs când îți mai trebuie câteva minute? 222 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 Fir-ar, ai dreptate! 223 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Știu că e greu, dar ține minte. 224 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 Presiunea transformă cărbunele în diamant. 225 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 Și tu, draga mea, ești un diamant. 226 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Sunt obișnuită ca bărbații din viața mea 227 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 să-mi spună că iau totul prea în serios. 228 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 E tare să am pe cineva care mă împinge să fiu cea mai bună. 229 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Cum spuneau marii poeți: 230 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 „Tu și cu mine facem totul pentru tine și mine.” 231 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Exact. 232 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Bună, mamă. 233 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Vreau să iei cinci centimetri din rochia asta. 234 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Trei săptămâni de Keto. 235 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 Arăți bine. 236 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 Arăt minunat. 237 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Poate că ar trebui să încerci și tu. 238 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 Ocupată, ca de obicei. 239 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 De fapt, creez o rochie de mireasă... 240 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 pentru 25.000 de dolari. 241 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Ador culoarea asta, lila. 242 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 Mă recomandă amicelor ei. 243 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 Cum se cheamă culoarea asta, mov? 244 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Mov. Și, după plată, 245 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 magazinul face oficial profit pentru prima oară. 246 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Cred că trebuie să iei șapte centimetri. 247 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Keto, unde ai fost toată viața mea? 248 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Mamă, ai auzit ce am spus? 249 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Da, dar vorbește cu mine când trec 30 de zile 250 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 fără să ne ceri bani ca să ții afacerea pe picioare. 251 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Toate afacerile au pierderi la început. 252 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 Dar ale tale sunt permanente. 253 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 Barul cu sucuri, salonul de spa... 254 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Asta-i altceva. 255 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Asta ar fi trebuit să fac de la început. 256 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Mamă, am încercat din răsputeri să fac profit. 257 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 Poți să recunoști asta? 258 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Am recunoscut. 259 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 Și tu ar trebui să recunoști că o singură rochie de mireasă 260 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 nu face o afacere de succes. 261 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 Ce mărime crezi că port acum? 262 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 Nu știu, 38? 263 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Sunt cu zece pizza cu conopidă mai aproape de 35. 264 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Atunci, vei avea măsura mea. 265 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 Interesant, mai ales că eu am făcut doi copii. 266 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Kate mai vrea puțin timp înainte de repetiție. 267 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Astea-s prostii pe care le spun 53% dintre femeile albe. 268 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 - Am face bine să fim plătiți. - Bine. 269 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Vreau să țineți minte 270 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 că suntem o familie când ne aflăm pe scena asta. 271 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 Când facem comentarii neplăcute la adresa altora, rănim producția. 272 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 Zici bine! 273 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 Să avem grijă ce cuvinte folosim. 274 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 Așa e, aveți grijă la ce vă iese pe gură. 275 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 Cuvintele pot răni. 276 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 N-am fost rănită, dar am fost surprinsă, dacă înțelegi ce spun. 277 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 - N-a fost mișto deloc. - Da. 278 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 - Nu mi-a plăcut. - Pot să vorbesc cu tine o clipă? 279 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Sigur. 280 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Vreau să-i ceri scuze lui Kate. 281 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 Ce ai zis? 282 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 Ea ar trebui să ne ceară scuze tuturor! 283 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 Spune niște lucruri nasoale. 284 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 E supărată și nu vine la repetiții până când nu-ți ceri scuze. 285 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 Atunci, caută pe altcineva pentru rolul lui Rose. 286 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Știu niște fete albe talentate care știu să joace. 287 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Haide, Angie. 288 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 Eu? De ce trebuie să o fac eu? 289 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 Ea face comentarii ofensive, 290 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 și tot ea e victima? 291 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 Dă-o dracu' de treabă! 292 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 Ai spus că e rasistă și știm că asta nu e adevărat. 293 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Unu la mână, dacă arată ca o microagresiune și sună ca una, 294 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 se cheamă rasism. 295 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 Doi la mână, care „noi”? 296 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Tu poți s-o aperi pe Kate cât vrei, dar nu mă băga în asta. 297 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Angie, știi că te înțeleg, fato, 298 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 dar uneori trebuie să faci ca Michelle Obama. 299 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 „Ridică-te când ei coboară.” 300 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 Când ei coboară, eu sunt la subsol. 301 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 E ignorantă și trebuie să le dăm o lecție celor ca ea. 302 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 M-am săturat ca negrii să ierte rasismul. 303 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 Până când? Ticăloșilor rasiști nu le pare rău. 304 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 E clar că situația devine tensionată. 305 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Ne-ar trebui o pauză ca să ne răcorim. 306 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Să ne reunim după prânz. 307 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Stai să audă asta fetele mele. 308 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 Dacă ea dărâmă chestii, și eu pot. 309 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Egalitate, băi! 310 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Intră. 311 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Ai venit devreme. 312 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 Ce reconfortant pentru tine! 313 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 V-am spus că de obicei vin la timp. 314 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 Cu ce te pot ajuta? 315 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Înainte ca dvs. să deveniți șefa departamentului, 316 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 care cred că e cea mai bună decizie... 317 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Camille, nu mai bate apa în piuă. 318 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 Corect. 319 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 Deci, atunci când dr. Goodman era șefa, 320 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 plănuia să mă susțină pentru postul de conferențiar, 321 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 și vreau doar să vă cer sprijinul. 322 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Iată un exemplar al CV-ului meu, 323 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 transcrierile mele de la licență până la doctorat, 324 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 articolele mele publicate, scrisoarea mea de motivație 325 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 și o prezentare subliniind prezența mea pe rețelele sociale. 326 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 Știu că am început cu stângul, 327 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 ceea ce e total vina mea. 328 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 Am vrut doar să știți de ce sunt perfectă pentru postul ăsta. 329 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 Nu. 330 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 Poftim? 331 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 Nu. Nu te voi susține pentru postul ăsta. 332 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Bine. 333 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Camille, nu ești măcar puțin curioasă de ce refuz? 334 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 Nu cred că ești pregătită. 335 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 Robin credea că sunt pregătită. 336 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 Ea credea că sunt grozavă. 337 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 Da, ei bine, un șapte strălucește într-o cameră de cinci. 338 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 Asta nu înseamnă că e de zece. 339 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Asta-i Ivy League, iar noi suntem femei de culoare, 340 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 așa că nu sunt prea multe șanse pentru noi. 341 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 Dacă o dai în bară, 342 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 se va reflecta prost asupra noastră și asupra tuturor din spatele nostru. 343 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Da, dar dacă nu o fac? 344 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 Nu sunt dispusă să-mi asum riscul ăsta. 345 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Deci... 346 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 Asta e? 347 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 S-a terminat? 348 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Uite, Camille, chiar vreau să reușești. 349 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Cred că e minunat că ai o prezență pe rețelele sociale 350 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 și e minunat că toate cursurile tale au liste de așteptare, 351 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 dar munca ta de teren lasă de dorit. 352 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 Ai o cantitate minimă de cercetare. 353 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Ai articole în publicații populare, 354 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 dar numai două în reviste academice. 355 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Deci, dacă voi sprijini pe cineva, 356 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 va fi cineva care poate înota cu rechinii. 357 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 Și tot ce te-am văzut făcând 358 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 îmi spune că tu abia înoți cu peștișorii. 359 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Deci, Camille, nu ești pregătită pentru asta. 360 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Mai e ceva? 361 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 Nu mai e nimic. 362 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Brad, am ajuns la aeroport. 363 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 Mă simt bine. 364 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Asigură-te că îmi faci programul printre baștani în fiecare clipă. 365 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 Bifă albastră, de la o sută de mii de urmăritori în sus. 366 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Te sun când ajung la poartă. Fir-ar! Rahat! 367 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 Ai 117 cu 92. 368 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 E destul de bine, drăguță. 369 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 Am ratat Afrotech? 370 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 Nu știu ce-i aia, dar probabil. 371 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 Ai avut o ruptură de chist ovarian. 372 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 Doctorul a trebuit să te opereze de urgență și totul a mers bine. 373 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 Va veni să te consulte când își face vizita. 374 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 Știi unde mi-e telefonul? 375 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 M-au scos din pepeni! 376 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Urăsc fragilitatea asta de albă. 377 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 Încearcă mereu să fie oprimate. 378 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 Tu cum reușești, Cam? 379 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Lucrezi pentru cineva de atâția ani! 380 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 Sigur te taxează. 381 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 Eu nu plătesc taxe. 382 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Să fac ca în Prieteni buni? 383 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 Să spun: „Tu du-te dracu', și tu la fel, tu ești mișto, tu du-te dracu', plec”? 384 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 Faptul că întrebi asta 385 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 înseamnă că știi răspunsul. 386 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 E ca dracu', 387 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 dar uneori îți ceri scuze ca să-ți păstrezi slujba. 388 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 Nu trebuie să vorbești serios. 389 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 Vezi de ce nu-mi place să muncesc pentru alții? 390 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 Ție nu-ți place să muncești și atât. 391 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 Are dreptate. 392 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Dar privește imaginea de ansamblu, Angie. 393 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Merită să strici totul acum 394 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 pentru piesa pe care ai acceptat-o? 395 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Știu că-i o piesă prostească 396 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 și aș câștiga mai mult lucrând la un fast-food, 397 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 dar ador să mă trezesc în fiecare zi și să cânt ca profesionistă. 398 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 Și trebuie să recunosc 399 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 că nu te-am mai văzut așa de fericită 400 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 de ceva vreme. 401 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Probabil de la contractul cu casa de discuri. 402 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 Deci, ca să am o șansă de a juca într-o piesă amărâtă, 403 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 trebuie să mănânc rahat când nu e nici măcar vina mea? 404 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 Cine a venit cu ideea asta de rahat? 405 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 - Bun venit în lumea adulților! - Exact! 406 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 Când ai facturi și țeluri, uneori trebuie să mănânci rahat. 407 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 Da, rahatul ăsta nu e corect. 408 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 Și nimeni nu te apără. Asta e aiurea. 409 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 Corect. 410 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Urăsc să-i cer bani mamei. 411 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Mereu îmi scoate ochii cu asta. 412 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Fato, ce n-aș da să fie asta cea mai mare problemă a mea! 413 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Aș vrea ca mama să aibă destui bani cât să-mi împrumute. 414 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 Nu e vorba doar de bani... 415 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 Țineți minte că trebuia să fiu promovată în funcția de conferențiar? 416 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Da. Dă-mi vești bune. 417 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 N-ai să vezi. 418 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 Ce? De ce? 419 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Ca negresă, trebuie să fiu mereu cea mai bună. 420 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 De-aia băieții albi care au jumătate din CV-ul meu 421 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 au deja un post. 422 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 Eu de ce nu am voie să cresc așa cum face toată lumea? 423 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Mișcarea asta de excelență a negrilor e un mod de oprimare, 424 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 dar să n-o ascultați pe Angie. 425 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Da, am făcut câteva greșeli, 426 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 dar asta mă definește pe mine sau cariera mea? 427 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 De ce trebuie să-mi spună cineva pentru ce sunt gata? 428 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 E așa nedrept! 429 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Mama-mi face același lucru. Nici nu pot să... 430 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 Nu pricep de ce totul îmi iese prost așa repede. 431 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Eram bine acum câteva luni. 432 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Acum, sunt mai jos decât un student. 433 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 Și fostul meu face paradă cu logodnica lui, 434 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 de parcă mi-o flutură în față, 435 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 și, când intru într-o relație, 436 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 îmi scrie: „Facem o greșeală?” 437 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 - Nu! - De unde să știu eu? 438 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Respiră, Camille. Suntem aici. O să treci și peste asta. 439 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 Da. 440 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Aș vrea să am răspunsuri pentru tine, 441 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 dar deja suntem la nivelul de Iyanla: Fix My Life. 442 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Îți trebuie un profesionist. 443 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 Rahat! 444 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Am întârziat la terapie! 445 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 Nu ți-am spus despre mama și ce a... 446 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Știm că dna Pat nu-și ține gura. 447 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 Trebuie să plec. Mersi pentru prânz. 448 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 Cum rămâne cu... 449 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Mersi. 450 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Vreau să profit de cele zece minute rămase. 451 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Ce surpriză să te văd! 452 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Scuze că am întârziat și că mi-am ratat programările. 453 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 Cine stă să numere, 454 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 - ... în afară de asigurarea ta? - Da. 455 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 Doar că... A fost o nebunie la lucru 456 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 și a trebuit să sacrific ceva. 457 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 Te-ai gândit să sacrifici slujba pentru terapie? 458 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 Sau ai grijă de tine numai când vine vorba de lucru? 459 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Credeam că mă descurc cu toate. 460 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 Spune-mi tot. 461 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 Nu așa îmi imaginam viața mea. 462 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Credeam că până acum voi fi ajuns un antropolog titular renumit, 463 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 idolul fetițelor de culoare de Halloween. 464 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 Ian și cu mine am fi căsătoriți, am locui într-o casă de cărămidă, 465 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 ne-am bucura de doi ani înainte să facem copii. 466 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Nimic din astea nu s-a întâmplat. 467 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 Și tipul ăsta nou, Jameson, 468 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 e deștept și tocilar și mă împinge să fiu cea mai bună, 469 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 dar apoi Ian, pe care l-am uitat, 470 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 dar îl ajut să își decoreze restaurantul, 471 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 îmi trimite mesajul ăsta. 472 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 „Facem o greșeală?” 473 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 Asta nu face parte din plan. 474 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Iar eu am doar confuzii, 475 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 vârfuri despicate, apartament cu chirie și datorii la bancă. 476 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 - Când ți-ai făcut planul de viață? - La 18 ani. 477 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 Toată viața mea de adult, dedicată unui plan, 478 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 s-a destrămat complet. 479 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 Ești aceeași persoană care erai la 18 ani? 480 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Nu. 481 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Deci te-ai schimbat, 482 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 așa că poate e bine ca și planul tău să se schimbe. 483 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 Dar în ce? 484 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 În orice vrei tu. 485 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 Sau, uite o idee. Fără niciun plan. 486 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Ia lucrurile așa cum vin. 487 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Poți să joci mâna care ți-e dată 488 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 sau s-o deplângi pe cea pierdută. 489 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 Diferit nu e întotdeauna rău. 490 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Ești bună. Ar trebui să fii terapeută. 491 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 Și tu ar trebui să vii mai des. 492 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Da. 493 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Angie, vrei să-i spui ceva lui Kate? 494 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Da. 495 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 Du-te dracu', Kate! 496 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 Și tu, și microagresiunile tale, 497 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 și lacrimile tale de albă care distrag de la rasismul tău, 498 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 și istoria albelor ca tine, 499 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 care au rănit sau ucis oameni ca mine 500 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 fiindcă erau prea slabe ca să-și recunoască lipsurile! 501 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 Și du-te dracu' și tu, fiindcă ești un alt negru 502 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 care se complace rasismului împotriva unei negrese! 503 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Du-te dracu' și tu, cu politica ta a respectului, 504 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 care știm că nu ne-a adus și nu ne va aduce vreodată egalitate! 505 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Tu ești mișto, fato. 506 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 Și tu du-te dracu', fiindcă mi-ai cerut să iert asta. 507 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 Cere cineva evreilor să-i ierte pe naziști? 508 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 Nu! 509 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 Fiindcă naziștii erau niște scursuri nenorocite și malefice! 510 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 Deci duceți-vă dracu' cu toții, cu tot cu producția voastră de rahat! 511 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Am plecat! 512 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 Angie, vrei să-i spui ceva lui Kate? 513 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Scuze. 514 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Te iert. 515 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Asta ar vrea Buddha. 516 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 Vezi? Despre asta e Fugi! 517 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 - Da. - Nu-i adevărat. 518 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Tu ai văzut măcar... Trebuie să plec. 519 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 Mai avem două ore. 520 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 Prietena mea e-n spital. 521 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 Ce? 522 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Vreau slujba asta, îmi trebuie slujba asta. 523 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 TYE LA SPITAL, DAR TOTUL E BINE 524 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 Rahat! Prietena mea chiar e în spital. 525 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Trebuie să am grijă ce zic. 526 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 Sau ce spun cu intenție. 527 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Prietena mea va fi bine. 528 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 Am un milion de dolari. 529 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 Am un gagic loial, bogat și cu o sculă mare. 530 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Am o perucă mișto din păr creț natural. 531 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Tye, îmi pare așa rău! Eram la terapie. Am primit mesajul tău. 532 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 Nu vă faceți griji. Sunt bine. 533 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Ești într-un pat de spital. Nu ești bine. 534 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 Nu-mi vine să cred că a trebuit operată, 535 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 când nemernicul ăla de doctor nu i-a dat nicio pastilă ieri. 536 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 Ieri? 537 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 - Vai de mine! - Nu... 538 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Cam, știi că e de rău când Tye plânge. 539 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 N-am crezut că voi vedea ziua asta. 540 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Scuze, încerc să fiu tare, dar sunt foarte speriată. 541 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Scumpo, de ce încerci să fii tare pe un pat de spital? 542 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Da, „tăria” asta e așa de supraestimată! 543 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 Nu! 544 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Scuze, doar că... Se petrec multe. 545 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 - Nu vă mai cereți scuze. - Da. 546 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 De ce ne cerem mereu scuze când ne doare ceva? 547 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 Nu. Scumpo! 548 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 M-am săturat de rahatul ăsta! 549 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Scumpo... 550 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Mersi, Quinn. 551 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Ești singura care nu e un dezastru. 552 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Nu-i adevărat. Sunt un dezastru. 553 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 Dar n-am voie să vorbesc despre asta. 554 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 Voi credeți că mă plâng când vorbesc despre ceva, 555 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 doar fiindcă familia mea are bani. 556 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Dă-i dracu' de bani! 557 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 Banii nu-mi cumpără o relație decentă cu mama mea. 558 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Știu că nu-i ca atunci 559 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 când te operezi sau pierzi o slujbă sau suporți lacrimi de albe, 560 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 dar tot doare. 561 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 Nu vreau să mă prefac că nu-i așa 562 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 doar fiindcă nu-i mare lucru pentru voi. 563 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 Nu trebuie să te prefaci. 564 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 - Vorbesc eu, Camille. - Scuze. 565 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Mereu voi fi aici pentru voi, 566 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 dar poate mă întrebați ce mai fac din când în când. 567 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 - Da. - Îmi pare rău, Quinn. 568 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Îmi cer scuze în numele lor, fiindcă eu mereu te întreb ce faci. 569 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Îmi pare rău, Quinn, 570 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 ai fost lângă mine în timpul problemei ăsteia. 571 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 E ca atunci când spun 572 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 că trebuie să ai grijă și de prietenii puternici. 573 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 N-ai inventat tu asta. 574 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 E de pe internet. 575 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 Dar distribui, deci e tot aia. 576 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 - Doamne, Angie! - Nu. 577 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Te ajut eu, scumpo. 578 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Oprește-te. Ce faci? 579 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Te aranjez puțin. 580 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 E într-un pat de spital. 581 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 Nu trebuie să arăți ca și când ai trecut prin asta. 582 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 În timp ce eticheta de „negresă puternică” e deghizată într-un compliment... 583 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Te iubesc. 584 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 ... scutește restul lumii de responsabilitatea ei 585 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 de a vedea femeia de culoare ca fiind vulnerabilă, 586 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 capabilă să trăiască durerea, 587 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 capabilă de slăbiciuni, care merită sprijin 588 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 și iubire necondiționată. 589 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Până când femeia de culoare nu-i lăsată să respingă obligația de a fi puternică, 590 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 nu va trăi niciodată propria umanitate. 591 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Mă bucur să văd că te-ai trezit și ești bine, Tyesha. 592 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 Nu numele complet. 593 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 Tye e bine. 594 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 M-am operat și sunt bine, nu? 595 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Știu că recuperarea va dura. 596 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 De fapt, nu chiar. 597 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 Chistul găsit e doar vârful aisbergului. 598 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 Ai câteva fibroame medii și mari, 599 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 și un polip uterin. 600 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 Vestea bună e că putem rezolva totul dintr-o dată 601 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 printr-o histerectomie. 602 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 Nu e cam drastic? 603 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Ba da. 604 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 Am impresia că nu vrei copii 605 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 și e cel mai ușor și eficient tratament. 606 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 Cel mai ușor pentru cine? 607 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 Doar fiindcă-s bărbătoasă nu înseamnă că nu-s femeie. 608 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 Nimeni nu te-a întrebat ce impresie ai. 609 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Au sosit celelalte analize. Stați așa. 610 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 Ce? 611 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Îmi pare așa rău, Tye! 612 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Urăsc să fiu vocea rațiunii, scumpo, 613 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 dar putem discuta asta înainte să excludem total opțiunea? 614 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Știu că am spus că nu vreau copii, 615 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 dar e o diferență între a nu putea face un copil 616 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 și a nu vrea unul. 617 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Așa e. Și cine știe ce va fi în viitor? 618 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Da. 619 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 Nu trebuie să decidem acum 620 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 ce dorești să se întâmple, 621 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 dar mai repede e mai bine. 622 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 Analizele tale arată binișor, 623 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 deci te externez cu niște medicamente 624 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 și instrucțiuni postoperatorii. 625 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 Du-te acasă, vorbește cu soțul tău 626 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 și revino peste o săptămână. 627 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 Ce zice ăsta? 628 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Nu e 1950, bine? 629 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 O femeie nu trebuie să discute cu un bărbat 630 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 când ia o decizie cu privire la corpul ei. 631 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Eu sunt soțul ei. Mai zi ceva, cretinule! 632 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 Știi ceva, mai degrabă eu sunt soțul ei. 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Tu ești soția mea și toată lumea știa asta. 634 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Și eu al cui soț sunt? 635 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 - Fato... - Îmi pare rău. 636 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 Nu vreau să jignesc pe nimeni cu pronumele greșit. 637 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 Cine e Brandon Jones? 638 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Nimeni. 639 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 E persoana de contact în caz de urgență medicală 640 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 și cel care ne-a dat voie să facem operația 641 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 - ... când ea era inconștientă. - Ce? 642 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Deci, acum încurcați hârtiile? 643 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Îl sun pe avocatul tatei. 644 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Asta o să se cheme Memorialul Tye. 645 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Memorialul e atunci când mori, deci poate nu așa. 646 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 - Mersi. - Nu mă contrazice 647 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 când avem companie. 648 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Bună, Tye. A trecut ceva vreme. 649 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Harper, cine-i gagica? 650 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Bună, Brandon. 651 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Brandon, ele sunt prietenele mele. 652 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Fetelor, el e Brandon Jones, 653 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 soțul meu. 654 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Subtitrarea: Cristina Botîlcă 655 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 redactor Mioara-Amalia Lazăr