1 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 Ingen vet nøyaktig hvem som fant på begrepet "sterk svart kvinne", 2 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 eller når begrepet oppsto. 3 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 Det vi vet, er at tropen er unikt amerikansk 4 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 og har vært relevant fra slaveriets dager til nå. 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 I forhold til hvit femininitet, 6 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 som er verdsatt for skjønnhet, sårbarhet og moderlig mykhet, 7 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 har svarte kvinner blitt verdsatt for sitt arbeid. 8 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 Både bokstavelig og overført. 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 En "sterk svart kvinne" undertrykker følelsene sine, 10 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 lar aldri noen se henne svette. 11 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 Hun er ambisiøs, men fortsatt støttende, 12 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 bærer til og med partneren, vennene og familien når det trengs. 13 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 Å bli stemplet som en "sterk svart kvinne" er et overgangsritual. 14 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 Hun er robust, uavhengig og dyktig. 15 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 Men hva om hun ikke er det? 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 Det er fire jævla timer siden legen var her. 17 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 Vet du hva jeg kunne gjort på fire timer? 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 Jeg kunne ha sett på Roots. 19 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 Har du sett Roots? 20 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 Ikke engang den nye med TI? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Definitivt ikke. 22 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 Det er vondt når svarte folk ikke har peil. 23 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 Sett den? 24 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 Nei. Men jeg har tatt den opp. 25 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 Kjerring. 26 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 Faen. 27 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Uansett hva det er, må det skje fort. 28 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Jeg flyr til AfroTech i morgen tidlig. 29 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 Ikke i denne tilstanden. 30 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 Jeg må til AfroTech. 31 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 Det er Mekka for svarte teknologi-folk, 32 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 og det blir fullt av svarte nerder, 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 og ikke glem 34 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 at jeg er hovedtaler. 35 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 Hvis du ikke fokuserer på helsen, 36 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 blir jeg hovedtaler i begravelsen din. 37 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 Det er derfor jeg ikke sier at jeg er syk, 38 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 for det blir en greie 39 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 der alle oppfører seg som om man dør om seks uker 40 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 når man bare er snørrete. 41 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 Du besvimer ikke på et ekkelt gulv av å være snørrete. 42 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 Vi burde forresten få dem til å sjekke deg for hepatitt A, B og C. 43 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 -Finnes det en D? -Samme det. 44 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 Jeg liker bare ikke å bli behandlet som om jeg er svak. 45 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 Eller klappet som en hund. 46 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 Quinn, sa du det til noen? 47 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 For millionte gang, nei. 48 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Bra, jeg trenger ikke Camille 49 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 som sporer magesmerter tilbake til mellompassasjen. 50 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 Og Angie hadde stjålet sykehusutstyr som erstatning. 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 Gud, legen sa at han kom straks tilbake. 52 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 Jeg går fra vettet. 53 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 Det er derfor familien min holder seg unna leger. 54 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 De behandler oss ikke uansett. 55 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 De eksperimenterer bare som Tuskegee. 56 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 -Relf-søstrene. -Appendektomi i Mississippi. 57 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 Henrietta Lacks. 58 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Hei, kjære. Så du er anemisk. 59 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 Så, en blodoverføring, få opp blodprosenten. 60 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 Hva med ryggen og bekkensmertene? 61 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 Det er bare mensen som gjør litt vondt. 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 Når syklusen din er over, vil smerten avta. 63 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 Hva om det har vart mer enn noen dager? 64 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 Jeg har hatt mensen i 11 dager nå. 65 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 -Hva? -Alle kvinner er forskjellige. 66 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Som kvinne vil jeg si at 11 dager 67 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 fortjener en mer aggressiv tilnærming til diagnosen hennes. 68 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 Og Paracet hjelper ikke mot smerten. 69 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Så du er her for smertestillende. 70 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Jeg er her fordi jeg besvimte på t-banen. 71 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 Vi har strenge retningslinjer for opiater i dette samfunnet. 72 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Du trenger ikke å være bekymret for "dette" fellesskapet. 73 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 Nå har vennen min store smerter, 74 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 du har ikke sjekket noe... 75 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 Jeg har blodprøvene hennes, det er alt jeg trenger. 76 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 Har du prøvd å meditere? 77 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 Dette kan være stress. 78 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Du tror jeg er... 79 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Jeg skal be sykepleieren starte blodoverføringen din. 80 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 O-negativ, universell donor. 81 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Du bør vurdere å gi blod. Mange mennesker kan trenge din hjelp. 82 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 Fortalte du henne at hun trengte blodoverføring 83 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 og så ba du om blodet hennes? 84 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 Jeg ser at vi er litt sinte. 85 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 Jeg går nå, sykepleieren kommer. 86 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 Er vi sinte? Faen. 87 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Gudskjelov at vi kan dra hjem etter overføringen, men 11 dager, Tye? 88 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 Hvorfor sa du det ikke? 89 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 Jeg vil ikke miste deg. 90 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 Miste meg, Quinn? 91 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Flott gjort, Camille. 92 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Selvfølgelig er det det, Nora. 93 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 Og det er dr. Parks. 94 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Siden dr. Pruitt ba deg assistere meg, 95 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 trodde jeg vi var mer som kolleger. 96 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 Minn meg på hvor du fikk doktorgraden? 97 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Som jeg sa. Dr. Parks, takk. 98 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 Kjenner du en dr. Amina Reynolds? 99 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 Jeg vet om henne. 100 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 Jeg møtte henne i dag etter at hun intervjuet med dr. Pruitt. 101 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Hun virker hyggelig. 102 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Kanskje jeg kan ta faget hennes neste år. 103 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 Intervjuet hun for stillingen som førsteamanuensis? 104 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 Ikke sikker, men sannsynligvis. 105 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 God natt, dr. Parks. 106 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 Faen. 107 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Jeg skulle til å sende deg melding. 108 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 Zoma eller Pisticci i kveld? 109 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 Jeg kan ikke spise middag i kveld. 110 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 Dr. Pruitt intervjuer eksterne kandidater 111 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 for førsteamanuensis. 112 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 For fast ansettelse? Jeg trodde det var deg? 113 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 Samme her. 114 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Nå må jeg oppdatere CV-en, samle materialet mitt 115 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 og skrive om målene mine for å vise til dr. Pruitt. 116 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 Og den må være bra. 117 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 Det blir den. Du klarer det. 118 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Om vi har tid, kan vi møtes senere for en kveldsdrink. 119 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 Vil du høre noe morsomt? 120 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 På ungdomsskolen trodde jeg at nattlue var slang for kondom, 121 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 fordi du tar den på hodet, skjønner? 122 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 Jeg skjønner det, men ikke si det til noen andre. 123 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Vent litt. 124 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Jeg må svare, det er terapeuten min, men vi ses senere. 125 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Greit. 126 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Rebecca, hei. 127 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Beklager at jeg gikk glipp av timen vår tidligere, 128 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 jeg var på jobb... 129 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 -Dette er den tredje denne måneden. -Ja. 130 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 -Hvis du ikke vil fortsette... -Jo, jeg vil det. 131 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 Har du noe i morgen? Vær så snill? 132 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Jeg vil jobbe med det du har tilgjengelig. 133 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 -Halv to. -Halv to, greit, jeg kommer. 134 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Takk. 135 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Ja, ok. 136 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Målene mine. 137 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 Ian Gjør vi en tabbe? 138 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 Til: Ian - Jeg håper ikke det, men kanskje vi skylder oss selv det 139 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 Du har en forlovede og nå 140 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 GET OUT THE MUSICAL - KOMMER SNART 141 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 Mine hvite liberale foreldre Har den riktige liberale holdningen 142 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 De ville ha stemt på Obama For en tredje periode 143 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 Hvis de fikk sjansen 144 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 De hører alltid på Lizzo 145 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 Ikke bare Juice, men hver sang 146 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 Familien min er flott 147 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 Vi feirer svart historie Hele året 148 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Fra jeg var seks 149 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 Visste jeg at trafikklys Og peanøttsmør 150 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 Ble funnet opp av svarte menn 151 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 Og hva med Harriet Tubman? 152 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 Mine hvite liberale foreldre... 153 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 Gjør alt det liberale skal 154 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Favorittene deres i Oprahs bokklubb Er Maya Angelou og... 155 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 Ta-Nehisi Coates 156 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 De vil ha dine meninger 157 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 Du er en ekte minoritetsperson 158 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Del dine tanker om erstatning 159 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 Kom med det mangfoldet 160 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 De vil ha ditt synspunkt 161 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 Og når det er fotball på TV 162 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 Kneler de når nasjonalsangen spilles 163 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 De kneler 164 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Vi er med deg, Kap. 165 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 Mine hvite liberale foreldre 166 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 -Har riktig liberalt syn -Riktig liberalt syn 167 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 De elsker de svarte og støtter dem 168 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 De har marsjert Tjue ganger eller noe med dere 169 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 Og ikke glem at hunden vår er svart 170 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 Dukkene mine var brune 171 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 En invitasjon til grillfesten? Det hadde de likt 172 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Jeg skjønner at du er redd dem 173 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 Vi skjønner at du er redd dem 174 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 -Men de støtter BLM -BLM 175 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Du vil passe inn i denne familien 176 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Familien din 177 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 Min jævlig sexy svarte kjæreste 178 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 Din svært veltalende kjæreste 179 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 Med mine hvite liberale foreldre 180 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 Hvite, hvite, hvite liberale foreldre 181 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 Min svarte, velutstyrte, sexy kjæreste 182 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Med mine hvite liberale foreldre 183 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 Og meg! 184 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Wakanda for alltid 185 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Ja! 186 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 Seriøst? 187 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 Og ferdig. Kate, går det bra? 188 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 Denne teipen er så getto at den knapt sitter fast. 189 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 Ok, vi ordner det. 190 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 Nei, det er ikke bare teipen. 191 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 Hva er det med dette gettosettet? 192 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 Kaller hun alt getto? 193 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Kate, du var litt sent på merket ditt. 194 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 Ja, men hvordan skal jeg vite det? 195 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 Jeg er ferdig med getto-greia! 196 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 Hvorfor sier du getto så mye? 197 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 Hva? 198 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 Du sier "getto". Hva mener du med det? 199 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 Kaller du meg rasist? 200 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Kommer an på hvordan du svarer. 201 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 Herregud! 202 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 Den hvite jenta ble hvit. 203 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 Kan vi gå videre til et nummer med de av oss 204 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 uten "getto" arbeidsmoral? 205 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 Kate! 206 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 Bra, de av oss i Det sunkne stedet-nummeret, 207 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 foran i midten! 208 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 Ingen har tid til det i dag. 209 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 Dette er andre gang jeg har overnattet 210 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 og du har jobbet hele natta. 211 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Beklager. Det er aldri nok tid til å få alt gjort, 212 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 -men jeg lover at jeg får tid til oss... -Ikke unnskyld deg. 213 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 De fleste snakker bare om å gi alt, men du gjør det faktisk. 214 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Når dere sover, jobber jeg. 215 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 Jeg elsker det. 216 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 Ja, men ikke engang jobbing kan løpe fra tiden. 217 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Jeg må avlyse forelesningen 218 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 så jeg kan få alt gjort for dette møtet. 219 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Du kan like gjerne si opp den faste jobben din. 220 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 Hvordan kan du vise hva du er god for 221 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 om du avlyser når du trenger noen minutter? 222 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 Herregud, du har rett. 223 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Jeg vet det er tøft, men husk, 224 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 det er press som gjør kull til diamanter. 225 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 Og du, min kjære, er en diamant. 226 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Jeg er så vant til at menn i livet mitt 227 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 sier at jeg tar alt så alvorlig. 228 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 Det er kult å ha en som hjelper meg å bli best mulig. 229 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Som de store dikterne en gang sa: 230 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 "Du og jeg må gjøre det for deg og meg." 231 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Nettopp. 232 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Hei, mamma. 233 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Du må ta inn denne kjolen fem centimeter. 234 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Tre uker med keto. 235 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 Du ser bra ut. 236 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 Jeg ser fantastisk ut. 237 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Kanskje du burde prøve keto. 238 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 Opptatt som vanlig. 239 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 Egentlig designer jeg en brudekjole... 240 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 ...for 25 000 dollar. 241 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Jeg elsker denne fargen, lyselilla. 242 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 Hun anbefaler meg til vennene sine. 243 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 Hva kaller du den rosa fargen, mauve? 244 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Mauve. Og etter å ha fått depositumet, 245 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 er butikken offisielt i pluss for første gang. 246 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Jeg tror du må ta den inn sju centimeter. 247 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Keto, hvor har du vært hele mitt liv? 248 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Mamma, hørte du hva jeg nettopp sa? 249 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Ja, men snakk med meg når du kan gå mer enn 30 dager 250 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 uten å be oss om å betale regningene. 251 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Alle virksomheter har underskudd i begynnelsen. 252 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 Men dine forblir der. 253 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 Juicebaren, spaet. 254 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Dette er annerledes. 255 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Det er dette jeg burde ha gjort. 256 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Mamma, jeg har virkelig prøvd å tjene penger. 257 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 Kan du erkjenne det? 258 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Erkjent. 259 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 Og du bør erkjenne at den ene brudekjolen 260 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 ikke gjør at bedriften er vellykket. 261 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 Hvilken størrelse tror du jeg er nå? 262 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 Jeg vet ikke, seks? 263 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Jeg er ti blomkålpizzaer unna en fire. 264 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Da blir du min størrelse. 265 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 Interessant, med tanke på at jeg har fått to barn. 266 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Kate ber om litt mer tid før hun kan øve. 267 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Dette er det tullet med 53 % av hvite kvinner. 268 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 -Vi bør få betalt. -Ok. 269 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Jeg vil at vi alle skal huske 270 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 at vi er en familie når vi er på denne scenen. 271 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 Det skader produksjonen når vi sier ufølsomme ting til hverandre. 272 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 Si det. 273 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 Vi må være forsiktige med ordene våre. 274 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 Det er riktig, pass munnen her inne. 275 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 For ord kan såre. 276 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 Jeg ble ikke såret, mer sånn: "hva faen?", men jeg skjønner hva du mener. 277 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 -Den dritten var ikke kul. -Ja. 278 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 -Jeg likte det ikke. -Kan jeg få snakke med deg? 279 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Så klart. 280 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Du må be Kate om unnskyldning. 281 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 Hva faen? 282 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 Hun burde be meg om unnskyldning, faktisk alle sammen! 283 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 Hun sier noen jævlige ting. 284 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 Hun er lei seg og kommer ikke tilbake før du sier unnskyld. 285 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 Da får du finne en ny Rose. 286 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Jeg kjenner noen flinke hvite jenter som kan å oppføre seg. 287 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Angie, gi deg. 288 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 Hvorfor? Hvorfor er det jeg som må gi meg? 289 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 Hun kommer med noen støtende kommentarer, 290 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 og hun er offeret? 291 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 Gi deg med den dritten. 292 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 Du sa at hun var rasistisk, og vi vet at det ikke er sant. 293 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Én: Hvis det ser og høres ut som mikroaggresjon, 294 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 da er det faen meg rasisme. 295 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 To: Hvem er vi? 296 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Du kan beskytte Kate, men ikke bland meg inn. 297 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Angie, du vet at jeg forstår deg, 298 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 men noen ganger må du være Michelle Obama: 299 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 "Gå høyt når de går lavt." 300 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 Når de går lavt, går jeg lavere. 301 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 Hun er uvitende, og vi må undervise uvitende mennesker. 302 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 Jeg er lei av svarte som tilgir rasistisk dritt. 303 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 Hva er vitsen? For rasistiske jævler angrer ikke. 304 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 Det er tydeligvis litt anspent her. 305 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Vi trenger en pause for å roe oss ned. 306 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Vi samles igjen etter lunsj. 307 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Vent til jentene hører dette. 308 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 Om hun kan velte ting, kan jeg óg. 309 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Likhet, kjerring. 310 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Kom inn. 311 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Du er tidlig ute. 312 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 Så forfriskende for deg. 313 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 Jeg sa at jeg vanligvis er presis. 314 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 Hva kan jeg gjøre? 315 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Før du tar over som avdelingsleder, 316 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 som jeg synes er den beste avgjørelsen... 317 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Camille, mindre smisking. 318 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 Ja. 319 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 Da dr. Goodman var styreleder, 320 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 planla hun å anbefale meg som førsteamanuensis, 321 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 så jeg ville be om din støtte. 322 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Her er en kopi av CV-en min, 323 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 karakterutskriftene fra bachelor til doktorgrad, 324 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 mine publiserte artikler, mine mål, 325 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 og en presentasjon om det jeg gjør på sosiale medier. 326 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 Jeg vet at vi hadde en dårlig start, 327 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 som er 100 % min feil, 328 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 jeg ville bare forklare hvorfor jeg er perfekt for jobben. 329 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 Nei. 330 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 Hva? 331 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 Nei. Jeg vil ikke anbefale deg til denne jobben. 332 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Greit. 333 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Camille, er du ikke det minste nysgjerrig på hvorfor ikke? 334 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 Jeg tror ikke du er klar. 335 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 Robin trodde jeg var klar. 336 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 Hun syntes jeg var flott. 337 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 Ja, en sjuer stråler i et rom fullt av femmere, 338 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 men hun er ingen tier. 339 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Dette er Ivy League, og vi er svarte kvinner, 340 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 så det er ikke så mange sjanser for oss. 341 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 Om du driter deg ut her, 342 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 vil det ikke bare få oss til å se dårlige ut, men alle bak oss. 343 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Hva om jeg ikke gjør det? 344 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 Jeg er ikke villig til å ta den sjansen. 345 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Så... 346 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 ...det var det? 347 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 Er det bare over? 348 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Camille, jeg vil virkelig at du skal lykkes. 349 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Jeg synes det er flott at du har tilstedeværelse på sosiale medier, 350 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 og jeg synes det er flott at alle fagene dine har ventelister, 351 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 men feltarbeidet ditt mangler. 352 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 Du har minst mulig forskning. 353 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Du har artikler i populære publikasjoner, 354 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 men bare to i akademiske tidsskrifter. 355 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Så hvis jeg skulle anbefale noen, 356 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 ville jeg anbefalt en jeg visste kunne svømme med haiene. 357 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 Og alt jeg så at du har gjort, 358 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 forteller meg at du knapt svømmer med guppiene. 359 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Så nei, Camille, du er ikke klar for dette. 360 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Var det noe mer? 361 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 Nei, det er ikke noe mer. 362 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Brad, jeg kom akkurat til flyplassen. 363 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 Jeg føler meg bra. 364 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Sørg for at du bygger timeplanen min rundt toppaktørene. 365 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 De med blått merke, 100 000 følgere og mer. 366 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Ok, jeg ringer deg når jeg kommer til gaten. Faen. 367 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 Hundre og sytten over nittito. 368 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 Ganske bra, kjære deg. 369 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 Gikk jeg glipp av AfroTech? 370 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 Jeg vet ikke hva det er, men sannsynligvis. 371 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 Du hadde en sprukket cyste på egglederen. 372 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 Legen måtte utføre en nødoperasjon, men alt gikk bra. 373 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 Han kommer for å se til deg under rundene. 374 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 Vet du hvor telefonen min er? 375 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 De gjorde meg sint! 376 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Jeg hater den hvite skjørheten. 377 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 De prøver alltid å undertrykkes. 378 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 Hvordan gjør du det, Cam? 379 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Du har klart å jobbe for andre i alle disse årene. 380 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 Det krever sitt. 381 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 Det gidder jeg ikke. 382 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Så bare gjør det halvhjertet? 383 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 Si "faen ta deg, du er kul, faen ta deg, jeg stikker", ikke sant? 384 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 Det at du stiller spørsmålet, 385 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 sier at du vet svaret. 386 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 Ja, det suger uvasket rumpe, 387 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 men noen ganger unnskylder du for å beholde jobben. 388 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 Du trenger ikke å mene det. 389 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 Derfor liker jeg ikke å jobbe for andre. 390 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 Du liker ikke å jobbe, punktum. 391 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 Hun tar ikke feil. 392 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Ok, men, Angie, se på helheten. 393 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Er dette verdt 394 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 å ofre grunnen til at du tok dette stykket? 395 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Jeg vet at det er et dumt stykke, 396 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 og jeg hadde fått mer betalt for en drittjobb, 397 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 men jeg elsker virkelig å stå opp hver dag for å synge, profesjonelt. 398 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 Og jeg må si, 399 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 du har vært gladere de siste ukene 400 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 enn jeg har sett på en stund. 401 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Sannsynligvis siden platekontrakten. 402 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 Så for å få sjansen til å synge i et dumt stykke, 403 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 må jeg finne meg i noe som ikke var min skyld? 404 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 Hvem fant på denne dritten? 405 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 -Velkommen til voksenlivet. -Nettopp! 406 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 Når du har regninger og mål, må du noen ganger finne deg i ting. 407 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 Ja, det er ikke rettferdig, 408 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 og ingen støtter deg, og det er noe dritt. 409 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 Det er helt sant. 410 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Jeg hater bare å måtte be mamma om penger. 411 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Hun bruker det alltid mot meg. 412 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Jeg skulle ønske det var mitt største problem. 413 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Jeg skulle ønske mamma kunne låne meg penger. 414 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 Nei, det er større enn pengene... 415 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 Husker dere at jeg skulle forfremmes til førsteamanuensis? 416 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Ja. Gi meg gode nyheter. 417 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 Skjer ikke. 418 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 Hva? Hvorfor ikke? 419 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Som svart kvinne må jeg fremstå som den beste. 420 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 Det er hvite gutter som går rundt med halve CV-en min 421 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 og allerede har jobb. 422 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 Hvorfor kan jeg ikke vokse inn i rollen som alle andre? 423 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Hele svart utmerkethet-bevegelsen er et undertrykkelsesverktøy, 424 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 men dere hører ikke på Angie. 425 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Og ja, ok, så jeg hadde noen feilsteg, 426 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 men nå definerer det karrieren min? Det definerer meg? 427 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 Hvorfor får andre fortelle meg hva jeg er klar til? 428 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 Det er så urettferdig. 429 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Moren min gjør det samme mot meg. Jeg kan ikke engang... 430 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 Jeg forstår ikke engang hvordan alt gikk så dårlig så fort. 431 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Det var greit for en måned siden. 432 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Nå spiller jeg annenfiolin for en bachelorstudent. 433 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 Og eksen min går rundt med sin forlovede, 434 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 brifer med henne, 435 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 og når jeg er i et forhold, 436 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 sender han melding: "Gjør vi en tabbe?" 437 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 -Nei! -Hvordan skal jeg vite det? 438 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Pust, Camille, pust. Vi støtter deg. Du klarer dette. 439 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 Ja. 440 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Jeg skulle ønske jeg hadde svar til deg, 441 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 men dette er noe Iyanla, Fix My Life-greier. 442 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Du trenger en profesjonell. 443 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 Faen! 444 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Jeg må til terapeuten. 445 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 Jeg fortalte ikke om mamma og hva hun... 446 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Pat legger ikke fingrene imellom. 447 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 Jeg må dra. Takk for lunsj. 448 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 Hva med... 449 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Takk. 450 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Jeg vil bruke de ti minuttene som er igjen. 451 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Overraskende å se deg. 452 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Beklager at jeg er sen og ikke kom til avtaler. 453 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 Hvem teller, 454 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 -annet enn forsikringen din? -Ja. 455 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 Det er bare... Jobben har bare vært så sprø, 456 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 og jeg måtte ofre noe. 457 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 Har du vurdert å ofre arbeid for terapi? 458 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 Tar du vare på deg selv på arbeidsplanen? 459 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Jeg trodde at jeg kunne klare alt. 460 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 Fortell meg om alt. 461 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 Det var ikke slik jeg forestilte meg livet. 462 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Jeg trodde jeg skulle være en anerkjent antropolog nå, 463 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 en som svarte småjenter ser opp til. 464 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 Ian og jeg skulle være gift, bo i enebolig, 465 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 kose oss i to år til før vi fikk barn. 466 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Ingenting har skjedd. 467 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 Og ja, det er denne nye fyren Jameson, 468 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 og han er smart og nerdete, og han presser meg virkelig, 469 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 men så Ian, som jeg endelig er over, 470 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 jeg hjalp ham med å sette sammen restauranten, 471 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 og han sendte meg en melding. 472 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 "Gjør vi en tabbe?" 473 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 Det er ikke en del av noen planer. 474 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Jeg sitter igjen med forvirring, 475 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 hårfestet mitt, en leiekontrollert leilighet og studielån. 476 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 -Når fant du på livsplanen din? -Jeg var 18. 477 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 Hele mitt voksne liv viet til en plan 478 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 som har falt helt fra hverandre. 479 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 Er du den samme personen som da du var 18? 480 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Nei. 481 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Du har forandret deg, 482 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 det er kanskje greit at planen din endres. 483 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 Men til hva? 484 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 Til hva du vil. 485 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 Eller hva med ingen plan? 486 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Bare ta livet som det kommer. 487 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Du kan spille hånden du fikk, 488 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 eller sørge over den du mistet. 489 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 Annerledes betyr ikke alltid dårlig. 490 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Du er flink. Du burde være terapeut. 491 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 Du burde komme oftere. 492 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Ja. 493 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Angie, har du noe du vil si til Kate? 494 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Ja, det har jeg. 495 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 Faen ta deg, Kate. 496 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 Faen ta mikroaggresjonene dine, 497 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 faen ta de hvite tårene som du bruker for å distrahere fra rasismen din, 498 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 faen ta historien til hvite kvinner som deg, 499 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 som fikk mennesker som meg skadet eller drept 500 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 fordi dere var for svake til å innrømme deres egne jævla mangler! 501 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 Faen ta deg for å være nok en svart mann 502 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 medskyldig i noe rasistisk dritt mot en svart kvinne! 503 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Faen ta deg for at du holder på med konvensjonspolitikk, 504 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 som vi alle vet aldri vil få oss til likestilling! 505 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Du er kul, søster. 506 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 Og faen ta deg for at du ber meg om å tilgi denne dritten. 507 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 Er det noen som ber jøder om å tilgi nazistene? 508 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 Nei! 509 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 Fordi nazistene var noen jævla, motbydelige drittsekker! 510 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 Så faen ta dere alle, faen ta denne jævla produksjonen. 511 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Jeg stikker! 512 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 Angie, har du noe du vil si til Kate? 513 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Unnskyld. 514 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Jeg tilgir deg. 515 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Det er som Buddha ville. 516 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 Og det var det Get Out handlet om. 517 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 -Ja. -Nei, det var det ikke. 518 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Så du... Jeg må dra. 519 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 Vi har to timer igjen. 520 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 Vennen min er på sykehuset. 521 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 -Hva... -Hva? 522 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Jeg vil ha denne jobben, jeg trenger denne jobben. 523 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 TYE PÅ SYKEHUSET, MEN ALT ER BRA 524 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 Faen! Vennen min er virkelig på sykehuset. 525 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Jeg må være mer forsiktig med det jeg sier. 526 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 Eller mer bevisst. 527 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Det går bra med vennen min. 528 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 Jeg har en million dollar. 529 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 Jeg har en lojal, rik kjæreste med diger pikk. 530 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Jeg har en råkul naturlig parykk laget med 4C menneskehår. 531 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Tye. Beklager. Jeg var i terapi, jeg fikk akkurat meldingen. 532 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 Ingen fare, det går greit. 533 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Nei, du er i en sykehusseng. 534 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 Utrolig at hun trengte en operasjon 535 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 når den legejævelen i går ikke engang ville gi henne smertestillende. 536 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 I går? 537 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 -Herregud. -Nei... 538 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Cam. Du vet det er ille når Tye gråter. 539 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 Det var uventet. 540 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Beklager, jeg prøver å være sterk, men dette er skummelt. 541 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Kjære, hvorfor prøver du å være sterk i en sykehusseng? 542 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Ja, å være sterk er så overvurdert. 543 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 -Å nei! -Å nei! 544 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Beklager. Det er bare... Det skjer mye. 545 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 -Slutt å beklage dere. -Ja. 546 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 Hvorfor må vi alltid være de som beklager når vi har det vondt? 547 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 Nei. Vennen. 548 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 Jeg er lei av denne dritten, dere. 549 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Vennen... 550 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Takk, Quinn. 551 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Du er den eneste som ikke er et rot. 552 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Det er ikke sant, jeg er et rot. 553 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 Jeg har bare ikke lov til å snakke om det. 554 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 Dere tror jeg klager hver gang jeg snakker om noe, 555 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 bare fordi familien min er rik. 556 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Men faen ta de pengene, 557 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 de kunne ikke kjøpe meg et bra forhold til moren min. 558 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Jeg vet at det ikke er det samme 559 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 som å opereres eller miste en jobb eller måtte holde ut hvite tårer, 560 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 men det gjør fortsatt vondt. 561 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 Jeg vil ikke late som noe annet 562 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 bare fordi det ikke er en stor sak for dere. 563 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 Du trenger ikke late som. 564 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 -Jeg snakker fortsatt. -Beklager. 565 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Jeg vil alltid være her for dere, 566 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 men kanskje se til meg også noen ganger. 567 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 -Ja. -Unnskyld, Quinn. 568 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Jeg beklager på vegne av dem, for jeg alltid spør om deg. 569 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Unnskyld, Quinn, 570 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 du har vært ved min side under hele denne prøvelsen. 571 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 Det er som jeg alltid sier, 572 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 du må se til dine sterke venner. 573 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 Det var ikke du som fant på det. 574 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 Det er på 95 % av Internett. 575 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 Men jeg liker og retweeter det, så det er det samme. 576 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 -Herregud, Angie. -Nei. 577 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Jeg fikser deg. 578 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Slutt... Hva gjør du? 579 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Jeg prøver å pynte på deg. 580 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 Hun ligger i en sykehusseng. 581 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 Du trenger ikke å se ut som det du har vært gjennom. 582 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 Mens "sterk svart kvinne" later som det er en kompliment... 583 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Glad i dere. 584 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 ...fratar det resten av verden ansvaret 585 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 for å se svarte kvinner som sårbare, 586 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 i stand til å føle smerte, 587 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 i stand til svakhet, verdig støtte 588 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 og ubetinget kjærlighet. 589 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Inntil den svarte kvinnen får lov til å avvise kravet om styrke, 590 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 vil hun aldri virkelig oppleve sin egen menneskelighet. 591 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Godt å se deg våken og i godt humør, Tyesha. 592 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 Ikke hele det offentlige navnet. 593 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 Tye har det bra. 594 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 Jeg ble operert, så alt er bra, ikke sant? 595 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Jeg vet at det blir restitusjonstid. 596 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 Dessverre ikke helt. 597 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 Den cysten var bare toppen av isfjellet. 598 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 Du har flere mellomstore og store fibromer 599 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 og en polypp på livmorslimhinnen. 600 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 Den gode nyheten er at vi kan ta alt på en gang 601 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 med en hysterektomi. 602 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 Det er litt drastisk, er det ikke? 603 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Det er selvsagt det. 604 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 Jeg føler at du ikke er interessert i å føde, 605 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 og det er den enkleste og mest effektive behandlingen. 606 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 Jøss. Enklest for hvem? 607 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 Jeg er kvinne selv om jeg er maskulin. 608 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 Ingen spurte deg om følelsene dine. 609 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Vent, det er resten av prøveresultatene. 610 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 Hva? 611 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Jeg er så lei for det, Tye. 612 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Jeg hater å være den fornuftige, vennen, 613 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 men kan vi snakke om det før vi utelukker det helt? 614 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Jeg vet at jeg sa at jeg ikke vil ha barn, men 615 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 det er forskjell på å ikke kunne få barn 616 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 og å ikke ville. 617 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Sant, og hvem vet hva fremtiden bringer? 618 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Ja. 619 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 Du trenger ikke bestemme deg 620 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 for hva du vil gjøre med en gang, 621 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 men før er bedre. 622 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 Prøvene dine ser bra nok ut, 623 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 så jeg skriver deg ut med medisiner 624 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 og instruksjoner. 625 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 Dra hjem, snakk med mannen din om det, 626 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 og kontakt meg om en uke. 627 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 Denne tufsen! 628 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Det er ikke 1950, ok? 629 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 En kvinne trenger ikke å snakke med en mann 630 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 om beslutninger som gjelder kroppen hennes. 631 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Jeg er mannen hennes. Hva nå, drittsekk? 632 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 Vet du hva, jeg er mer mannen hennes. 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Du er min kone, og alle vet det. 634 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Hva med meg? 635 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 -Du. -Beklager. 636 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 Jeg vil ikke bruke feil pronomen. 637 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 Hvem er Brandon Jones? 638 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Ingen. 639 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 Det er navnet på nødkontaktskjemaet 640 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 og som ga oss tillatelse til å foreta operasjonen 641 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 -mens hun var bevisstløs. -Hva? 642 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Blander dere sammen papirer nå? 643 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Jeg ringer pappas advokat. 644 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Dette blir snart kalt Tye Memorial. 645 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Memorial er når du er død, så kanskje ikke det. 646 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 -Takk. -Ikke undergrav meg 647 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 foran andre. 648 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Hei, Tye. Lenge siden sist. 649 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Harper, hvem er denne kvinnen? 650 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Hei, Brandon. 651 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Brandon, dette er vennene mine. 652 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Venner, dette er Brandon Jones, 653 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 mannen min. 654 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Tekst: Marte Fagervik 655 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 Kreativ leder Heidi Rabbevåg