1 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 Nadie sabe exactamente quién acuñó el término "fuertes mujeres negras", 2 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 o incluso cuándo se originó exactamente. 3 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 Lo que sí se sabe es que el tropo es puramente estadounidense, 4 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 y ha sido relevante desde la esclavitud hasta ahora. 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 Comparado con la feminidad blanca, 6 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 que se valora por la belleza, vulnerabilidad y ternura maternal, 7 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 las mujeres negras han sido valoradas por su labor. 8 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 Tanto literal como figuradamente. 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 Una fuerte mujer negra reprime sus sentimientos 10 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 y nunca deja que la vean sufrir. 11 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 Es ambiciosa, pero se hace tiempo para dar apoyo, 12 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 y hasta se hace cargo de su pareja, amigos y familia cuando es necesario. 13 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 La etiqueta de "fuerte mujer negra" es un rito de iniciación. 14 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 Ella es adaptable, independiente y capaz. 15 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 ¿Pero qué pasa si no lo es? 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 Ya pasaron cuatro putas horas desde que vino el médico. 17 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 Podría hacer de todo en cuatro horas. 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 Pudimos ver Raíces. 19 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 ¿Alguna vez viste Raíces? 20 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 ¿Ni la versión con T. I.? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Claro que no. 22 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 Negros que no hacen nada de negros. 23 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 ¿Tú la viste? 24 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 No, pero la tengo en mi videocasetera. 25 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 ¡Perra! 26 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 ¡Mierda! 27 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Oye, no importa lo que sea, debe ser rápido. 28 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Tengo que viajar a Afrotech en la mañana. 29 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 No volarás en estas condiciones. 30 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 No me perderé Afrotech. 31 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 Es La Meca de los tecnólogos Negros, 32 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 y habrá nerdos con quienes hablar, 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 y no lo olvidemos, 34 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 tu amiga es la oradora principal. 35 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 Pero si no te ocupas de tu salud, 36 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 yo seré la oradora principal en tu funeral. 37 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 Por eso no digo cuando estoy enferma, 38 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 porque reaccionan 39 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 como si me quedaran seis semanas de vida 40 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 cuando solo estoy resfriada. 41 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 Un resfriado no te hace desmayarte en el piso sucio del metro. 42 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 Y, por cierto, quizá deban evaluarte por hepatitis A, B y C. 43 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 -¿Existe la D? -¡No importa! 44 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 No me gusta que me traten como a una debilucha. 45 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 O que me acaricien como perro. 46 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 ¿Le contaste a alguien? 47 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 Por millonésima vez, no lo hice. 48 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Bien, no quiero a Camille aquí, 49 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 rastreando mi dolor hasta el Pasaje del Medio. 50 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 Y Angie estaría robando suministros médicos como reparación. 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 Dios, el médico dijo que volvería enseguida. 52 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 Me volveré loca. 53 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 Por eso en mi familia no nos metemos con médicos. 54 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 No nos atienden. 55 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 Como mucho, hacen el experimento Tuskegee. 56 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 -Las Relf. -Apendicectomía de Mississippi. 57 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 Henrietta Lacks. 58 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Bueno, hola, querida. Estás anémica. 59 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 Una transfusión elevará tu recuento. 60 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 ¿Y qué es el dolor lumbar y pélvico? 61 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 Es solo la menstruación jugando una mala pasada. 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 Cuando el ciclo termine, el dolor cederá. 63 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 ¿Y si ya pasaron más de unos días? 64 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 Hace 11 días que tengo menstruación. 65 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 -¿Qué? -Todas las mujeres son diferentes. 66 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Como mujer, diría que 11 días 67 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 merece un método exhaustivo de diagnóstico. 68 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 Y el analgésico no está calmando el dolor. 69 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Así que viniste por drogas. 70 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Vine porque me desmayé en el metro. 71 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 Hay políticas estrictas sobre prescribir opioides en la comunidad. 72 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Por lo que sé, no debe preocuparse por "esta comunidad". 73 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 Mi amiga sufre de un intenso dolor, 74 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 y usted no le ha hecho ningún estudio. 75 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 Tengo un análisis de sangre que me dice todo lo que necesito. 76 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 ¿Probaste relajación o meditación? 77 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 Podría ser estrés. 78 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 ¿Cree que soy...? 79 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Le diré a la enfermera que empiece con la transfusión. 80 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 Cero negativo, donante universal. 81 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Debería pensar en donar. Le sería de ayuda a mucha gente. 82 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 ¿Le acaba de decir que necesita la sangre 83 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 y le pide que luego la devuelva? 84 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 Veo que están un poco molestas. 85 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 Me retiro, la enfermera vendrá enseguida. 86 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 ¿Nosotras estamos molestas? Carajo. 87 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Por suerte, puedes ir a casa luego de la transfusión, ¿pero 11 días? 88 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 ¿Por qué no me dijiste? 89 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 No quiero perderte. 90 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 ¿Perderme, Quinn? 91 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Excelente trabajo, Camille. 92 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Claro que sí, Nora. 93 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 Y llámame "Dra. Parks". 94 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Bien, como la Dra. Pruitt te pidió que me asistas 95 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 pensé que éramos más como colegas. 96 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 Recuérdame, ¿dónde hiciste tu doctorado? 97 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Como te dije, "Dra. Parks". Gracias. 98 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 ¿Conoce a la Dra. Amina Reynolds? 99 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 He oído de ella. 100 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 La conocí hoy, luego de la entrevista con la Dra. Pruitt. 101 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Parece amable. 102 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Quizá el año que viene asista a su clase. 103 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 ¿La entrevistó para el puesto de profesora adjunta? 104 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 No estoy segura, es probable. 105 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 Bien, buenas noches, Dra. Parks. 106 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 Mierda. 107 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Hola, justo iba a escribirte. 108 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 ¿Zoma o Pisticci esta noche? 109 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 Lo siento, no puedo ir a cenar. 110 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 La Dra. Pruitt entrevistó candidatos externos 111 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 para profesor adjunto. 112 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 ¿Para llegar a titular? Pensé que sería para ti. 113 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 Yo también. 114 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Ahora, debo actualizar mi CV, recolectar material, 115 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 y redactar la declaración de objetivos para presentarle. 116 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 Y será algo minucioso. 117 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 Claro, puedes hacerlo. 118 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Si nos queda tiempo, tomamos un chupito. 119 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 ¿Te cuento algo gracioso? 120 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 Cuando era chica, pensaba que un chupito tenía que ver con sexo, 121 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 por lo de chupar el pito. 122 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 Ya veo, pero no se lo cuentes a nadie más. 123 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Espera. 124 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Tengo que contestar, es mi terapeuta. Nos vemos más tarde. 125 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Está bien. 126 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Rebecca. Hola. 127 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Lamento haber faltado a la sesión, 128 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 me quedé trabajando. 129 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 -Es la tercera del mes. -Sí. 130 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 -Si no quieres continuar la terapia... -No, claro que quiero. 131 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 ¿Tienes algún horario para mañana? 132 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Iré a cualquier hora que haya disponible. 133 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 -A la 1:30. -Bueno, allí estaré. 134 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Gracias. 135 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Sí, bueno. 136 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Los objetivos. 137 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 Ian ¿Estamos cometiendo un error? 138 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 Para: Ian. Quiero pensar que no, pero quizá nos lo debemos. 139 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 Oye, ya te comprometiste con alguien... 140 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 ¡HUYE! EL MUSICAL PRÓXIMAMENTE 141 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 Mis padres blancos liberales Tienen la postura liberal adecuada 142 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 Habrían votado por Obama Por un tercer mandato 143 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 Si hubiesen podido 144 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 Oyen música de Lizzo 145 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 No solo "Juice", sino todas sus canciones 146 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 Mi familia es genial 147 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 Celebramos el mes De la Historia Negra todo el año 148 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Sí, desde los seis años 149 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 Sé que el semáforo Y la mantequilla de maní 150 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 Fueron inventados por Negros 151 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 Además, ¿qué decir de Harriet Tubman? 152 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 Mis padres blancos liberales... 153 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 Tienen las costumbres liberales correctas 154 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Sus favoritos del club de lectura de Oprah Son Maya Angelou y... 155 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 Ta-Nehisi Coates 156 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Querrán tu opinión 157 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 Eres una persona de color de la vida real 158 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Comparten tus cavilaciones Sobre las compensaciones 159 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 Derraman esa diversidad 160 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Quieren tu punto de vista 161 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 Y, oh, cuando hay fútbol en la televisión 162 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 Suena el himno y se arrodillan 163 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 Se arrodillan 164 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Estamos contigo, Kap 165 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 Mis padres blancos liberales 166 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 Tienen la visión liberal correcta 167 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 Aman a los Negros y los apoyan 168 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 Han marchado veinte veces con ustedes 169 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 Sin mencionar que nuestro pug es negro 170 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 Mis muñecas eran mulatas 171 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 ¿Una invitación a la parrillada? Estarían totalmente encantados 172 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Mira, entiendo que les tengas miedo 173 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 Entendemos que les tengas miedo 174 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 Pero ellos apoyan el movimiento "Black Lives Matter" 175 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Te integrarás bien a esta familia 176 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Tu familia 177 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 Mi novio Negro sexy 178 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 Tu novio bien articulado 179 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 Con mis padres blancos liberales 180 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 Padres blancos liberales 181 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 Mi novio Negro bien dotado 182 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Con mis padres blancos liberales 183 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 ¡Y yo! 184 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Wakanda por siempre 185 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 ¡Sí! 186 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 ¿En serio? 187 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 Y fin. Kate, ¿estás bien? 188 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 La cinta es tan de gueto que apenas está pegada. 189 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 Bueno, nos encargaremos. 190 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 No, no es solo la cinta. 191 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 ¿Y esta escenografía tan de gueto? 192 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 ¿Está diciendo "gueto" sin parar? 193 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Kate, llegaste un poco tarde a la marca. 194 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 Sí, es cierto, ¿pero cómo puedo saberlo? 195 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 Es una producción de gueto. 196 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 ¿Por qué sigues repitiendo "gueto"? 197 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 ¿Qué? 198 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 No dejas de decir "gueto". ¿A qué te refieres con eso? 199 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 ¿Me estás llamando racista? 200 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Depende de lo que respondas. 201 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 ¡Ay, Dios mío! 202 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 Blancas siendo blancas. 203 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 ¿Podemos ensayar un número con esos 204 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 sin ética de trabajo de gueto? 205 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 ¡Kate! 206 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 Bueno, los del Lugar Hundido, 207 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 todos al medio. 208 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 No hay tiempo para eso hoy. 209 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 Es la segunda vez que me quedo en la noche, 210 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 y tú te quedas trabajando toda la noche. 211 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Perdón, es que nunca hay tiempo para terminar con todo. 212 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 -Prometo que haré tiempo para nosotros. -No te disculpes. 213 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 Muchos hablan de que trabajan duro, pero tú realmente lo haces. 214 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Sí, bueno, cuando otros duermen, yo trabajo. 215 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 Me encanta eso. 216 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 Sí, pero ni el trabajo puede ganarle al tiempo. 217 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Deberé cancelar mi clase, 218 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 así puedo hacer todo para esta entrevista. 219 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Para eso cancela la titularidad. 220 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 ¿Cómo le demostrarás idoneidad 221 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 si cancelas la clase solo por necesitar un ratito? 222 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 Demonios, tienes razón. 223 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Sé que es difícil, pero recuerda 224 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 que la presión convierte el carbón en diamante. 225 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 Y tú, mi querida, eres un diamante. 226 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Los hombres en mi vida siempre 227 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 me han dicho que me tomo todo muy en serio. 228 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 Es muy bueno que alguien me aliente a ser mejor. 229 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Como los grandes poetas decían: 230 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 "Tú y yo tenemos que cuidarnos". 231 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Exacto. 232 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Hola, mamá. 233 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Necesito que achiques este vestido unos cinco centímetros. 234 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Tres semanas de keto. 235 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 Te ves bien. 236 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 Me veo excelente. 237 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Quizá tú deberías probarla. 238 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 ¿Ocupada como siempre? 239 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 En realidad, estoy diseñando un vestido de novia 240 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 por $25 000. 241 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Me encanta este color, el lila. 242 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 Me está recomendando entre sus amigas. 243 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 ¿Cómo se llama ese color rosado? ¿Malva? 244 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Malva. Y, luego de obtener el depósito, 245 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 la tienda tendrá saldo positivo por primera vez. 246 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Creo que deberás achicarlo siete centímetros. 247 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Keto, ¿dónde estuviste toda mi vida? 248 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Mamá, ¿oíste lo que acabo de decir? 249 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Sí, pero vuelve a contármelo cuando pasen más de 30 días 250 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 sin tener que pedirnos dinero para no quebrar. 251 00:12:29,042 --> 00:12:31,586 Todos los negocios tienen déficit al principio. 252 00:12:31,753 --> 00:12:33,463 Pero los tuyos no salen de ahí. 253 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 El bar de jugos, el spa. 254 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Esto es diferente. 255 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Esto es lo que debí haber hecho siempre. 256 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Mamá, me he esforzado mucho por generar ganancias. 257 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 ¿Podrías reconocerlo? 258 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Reconocido. 259 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 Y tú deberías reconocer que un solo vestido de novia 260 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 no hace al éxito de un negocio. 261 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 ¿Qué talla crees que tengo ahora? 262 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 No lo sé, ¿un seis? 263 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Estoy a diez pizzas de coliflor de ser talla cuatro. 264 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Así serás de mi talla. 265 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 Interesante, considerando que tuve dos hijos. 266 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Kate pidió un poco más de tiempo antes de ensayar. 267 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Esto es el 53 % estupidez de blanca. 268 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 -Será mejor que nos lo paguen. -Bueno. 269 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Quiero que todos recordemos 270 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 que somos una familia cuando estamos aquí arriba. 271 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 Cuando alguien comenta algo dañino contra otro, daña la producción. 272 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 Claro que sí. 273 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 Tenemos que cuidar nuestras palabras. 274 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 Exacto, cuiden lo que dicen aquí arriba. 275 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 Porque las palabras lastiman. 276 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 No me sentí dañada, más bien, ¡qué carajo!, pero entiendo la idea. 277 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 -Eso no estuvo bien. -Sí. 278 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 -No me gustó. -¿Podemos hablar un momento? 279 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Claro. 280 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Quiero que te disculpes con Kate. 281 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 ¿Qué mierda dices? 282 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 ¡Ella debería disculparse conmigo, con todos nosotros! 283 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 Dice cosas desagradables a diario. 284 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 Está molesta y no volverá a ensayar hasta que no te disculpes. 285 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 Entonces, deberás buscar a otra Rose. 286 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Conozco blancas talentosas que saben comportarse. 287 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Angie, vamos. 288 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 ¿Por qué? ¿Por qué debo ser yo la que ceda? 289 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 Ella es la que hace comentarios ofensivos, 290 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 ¿y ella es la víctima? 291 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 Al diablo con esa mierda. 292 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 Básicamente, dijiste que es racista y sabemos que no es cierto. 293 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Primero, si se ve como una microagresión y suena como una, 294 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 entonces, es racismo. 295 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 Y segundo, ¿quiénes somos nosotros? 296 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Puedes defender a Kate si quieres, pero yo no. 297 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Angie, sabes que te entiendo, amiga, 298 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 pero, a veces, debes ser Michelle Obama 299 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 y actuar mejor que ellos. 300 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 No actuaré mejor que ellos. 301 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 Es ignorante, y a los ignorantes hay que educarlos. 302 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 Estoy harta de ver cómo perdonan a los racistas. 303 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 ¿Con qué fin? Porque lo racistas no se arrepienten. 304 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 Obviamente, la tensión va en aumento. 305 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Hagamos una pausa para calmarnos. 306 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Volvemos después de comer. 307 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Esto se sabrá. 308 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 Si puede patear cosas, yo también. 309 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Igualdad, perra. 310 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Adelante. 311 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Llegas temprano. 312 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 Qué agradable. 313 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 Le dije que suelo llegar a tiempo. 314 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 ¿Qué puedo hacer por ti? 315 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Antes de que asumiera como presidenta del departamento, 316 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 lo cual creo que fue la mejor decisión... 317 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Camille, deja de chuparme las medias. 318 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 Correcto. 319 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 Cuando la Dra. Goodman era presidenta, 320 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 planeaba patrocinarme como profesora adjunta, 321 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 y quería solicitar su patrocinio. 322 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Aquí hay una copia de mi CV, 323 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 expedientes académicos de la licenciatura al doctorado, 324 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 mis publicaciones y declaración de objetivos, 325 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 y una presentación sobre mi presencia en redes sociales. 326 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 Sé que empezamos con el pie izquierdo, 327 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 lo cual fue mi culpa. 328 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 Solo quiero que sepa que soy ideal para este trabajo. 329 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 No. 330 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 ¿Qué? 331 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 No. No te patrocinaré para este puesto. 332 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Bueno. 333 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Camille, ¿no te interesa ni un poquito saber por qué? 334 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 No creo que estés lista. 335 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 Robin pensaba que sí. 336 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 Ella pensaba que era excelente. 337 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 Sí, bueno, en el país de los ciegos, 338 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 el tuerto es rey. 339 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Esta universidad es del Ivy League, y somos mujeres Negras, 340 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 y no tenemos muchas oportunidades, 341 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 así que si arruinas esto, 342 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 nos afectará negativamente no solo a nosotras, sino a las que vienen detrás. 343 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Sí, ¿pero y si no lo hago? 344 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 No estoy dispuesta a correr el riesgo. 345 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Entonces... 346 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 ¿Eso es todo? 347 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 ¿Se terminó? 348 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Mira, Camille, realmente quiero que tengas éxito. 349 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Creo que es genial que tengas presencia en las redes sociales, 350 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 y creo que es genial que todas tus clases tengan listas de espera, 351 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 pero tu trabajo de campo es deficiente. 352 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 Tienes la cantidad mínima posible de investigación. 353 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Has escrito artículos y publicaciones, 354 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 pero solo dos en revistas académicas. 355 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Así que si voy a patrocinar a alguien, 356 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 patrocinaré a alguien que sé que pueda nadar con tiburones. 357 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 Y todo lo que vi que has hecho 358 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 me dice que tú apenas nadas con sardinas. 359 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Así que no, Camille, no estás lista para esto. 360 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 ¿Necesitas algo más? 361 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 No, nada más. 362 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Brad, ya llegué al aeropuerto. 363 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 Me siento bien. 364 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Asegúrate de organizar mi agenda alrededor de los importantes. 365 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 Los que tienen cuentas verificadas con cien mil seguidores o más. 366 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Bueno, te llamaré cuando esté en la puerta. Mierda. 367 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 Tienes 117 y 92. 368 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 Bastante bien, querida. 369 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 ¿Me perdí Afrotech? 370 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 No sé qué es eso, pero probablemente. 371 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 Sufriste la ruptura de un quiste ovárico. 372 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 El médico te operó de urgencia, pero todo salió bien. 373 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 Vendrá a verte cuando haga las rondas. 374 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 ¿Sabes dónde está mi teléfono? 375 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 ¡Me sacaron de quicio! 376 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Odio esa fragilidad blanca. 377 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 Siempre quieren estar oprimidos. 378 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 ¿Cómo lo haces, Cam? 379 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Tú eres la única que pudo trabajar para otro todos estos años. 380 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 Pero te pasa factura. 381 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 Odio las facturas. 382 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Así que lo tengo todo planeado. 383 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 Les diré: "Vete a la mierda. Tú no. Púdrete. Me largo". ¿Está bien? 384 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 Por el solo hecho de preguntarlo, 385 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 ya sabes la respuesta. 386 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 Es una situación espantosa, 387 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 pero a veces, te disculpas para que no te echen. 388 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 No tienes que ser sincera. 389 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 Por eso no me gusta trabajar para otros. 390 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 No te gusta trabajar y punto. 391 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 No se equivoca. 392 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Bueno, pero, Angie, mira toda la situación. 393 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 ¿Crees que echarlo todo a perder 394 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 vale la pena con todo lo que te has sacrificado? 395 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Sé que es una obra estúpida, 396 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 y me pagarían más vendiendo comida rápida, 397 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 pero me encanta subir al escenario a cantar profesionalmente. 398 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 Y debo decir 399 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 que has estado más feliz últimamente 400 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 de lo que te he visto antes. 401 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Quizá desde el contrato discográfico. 402 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 ¿Entonces para poder cantar en una obra estúpida, 403 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 tengo que soportar cosas que no son mi culpa? 404 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 ¿A quién se le ocurrió esta mierda? 405 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 -Bienvenida al mundo adulto. -¡Exacto! 406 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 Cuando tienes cuentas que pagar, a veces, debes aguantarte. 407 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 Sí, y eso no es justo, 408 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 y nadie te apoya, y es todo una mierda. 409 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 No puede ser más cierto. 410 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Yo odio tener que pedirle dinero a mi mamá. 411 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Siempre me echa las cosas en cara. 412 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Niña, me gustaría tener ese problema. 413 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Ojalá mi mamá hubiese tenido dinero. 414 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 No, va más allá del dinero. 415 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 ¿Recuerdan que me ascenderían a profesora adjunta? 416 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Sí, cuéntame las novedades. 417 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 No va a pasar. 418 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 ¿Qué? ¿Por qué? 419 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Como mujer Negra, tengo que demostrar ser la mejor. 420 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 Mientras los blancos no tienen ni la mitad de mi CV 421 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 y ya son titulares. 422 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 ¿Por qué no puedo avanzar como todos los demás? 423 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Este asunto de la excelencia Negra es una herramienta de opresión, 424 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 pero nadie escucha a Angie. 425 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Y sí, está bien, he cometido algunos errores, 426 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 ¿pero ahora eso define mi carrera? ¿Me define a mí? 427 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 ¿Por qué otro debe decirme para qué estoy o no lista? 428 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 Es muy injusto. 429 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Mi mamá me hace lo mismo a mí. Ni siquiera puedo... 430 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 No entiendo cómo las cosas se pusieron tan mal tan rápido. 431 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Todo estaba bien hace un mes. 432 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Ahora soy ayudante de una estudiante. 433 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 Y mi ex anda con su prometida 434 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 exhibiéndola en mi cara, 435 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 y cuando yo tengo una relación, 436 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 me escribe: "¿Estamos cometiendo un error?". 437 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 -¡No! -¿Cómo podría saberlo? 438 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Respira, Camille, respira. Te entendemos. Superarás todo esto. 439 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 Sí. 440 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Me gustaría tener respuestas para ti, 441 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 pero esto está al nivel de Iyanla, arregla mi vida. 442 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Necesitas ayuda profesional. 443 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 ¡Rayos! 444 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Llego tarde a terapia. 445 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 No les conté sobre mi mamá y lo que está... 446 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Sabemos que no se contiene. 447 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 Tengo que irme. Gracias. 448 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 ¿Y qué pasó con...? 449 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Gracias. 450 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Quiero usar los minutos que quedan. 451 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Me sorprende verte. 452 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Lamento llegar tarde y haber faltado. 453 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 ¿Quién lleva la cuenta? 454 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 -Aparte de tu seguro. -Claro. 455 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 El trabajo ha sido una locura, 456 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 y tuve que sacrificar algo. 457 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 ¿Consideraste sacrificar el trabajo por la terapia? 458 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 ¿O solo te cuidas si el trabajo te lo permite? 459 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Pensé que podría con todo. 460 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 Dime sobre ese "todo". 461 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 Así no es como imaginé mi vida. 462 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Pensé que sería una reconocida antropóloga titular, 463 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 a quien las niñas Negras aspiran ser. 464 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 Estaría casada con Ian viviendo en una casa de piedra rojiza, 465 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 y disfrutaríamos dos años más sin hijos. 466 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Y nada de eso pasó. 467 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 Y hay un chico nuevo, Jameson, 468 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 es inteligente y culto y me apoya, 469 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 pero cuando por fin supero a Ian, 470 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 me pide que lo ayude con su restaurante, 471 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 y me escribe un mensaje: 472 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 "¿Cometemos un error?". 473 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 Eso no era parte del plan. 474 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Ahora, solo estoy confundida, 475 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 alquilo un apartamento, y debo pagar un préstamo estudiantil. 476 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 -¿Cuándo planeaste todo eso? -A los 18. 477 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 Toda mi vida adulta dedicada a un plan 478 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 que se desmoronó por completo. 479 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 ¿Eres la misma que a los 18? 480 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Bueno, no. 481 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Así que cambiaste, 482 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 quizá está bien que cambies de plan. 483 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 ¿Pero a cuál? 484 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 Al que quieras. 485 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 Una buena idea es no tener un plan. 486 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Tomar la vida cómo se dé. 487 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Puedes aprovechar lo que tienes, 488 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 o lamentar lo que perdiste. 489 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 Que sea diferente no significa que sea malo. 490 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Es buena, debería ser terapista. 491 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 Tú deberías venir más. 492 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Sí. 493 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Angie, ¿hay algo que quieras decirle a Kate? 494 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Sí, así es. 495 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 ¡Vete a la mierda, Kate! 496 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 A la mierda con tus microagresiones, 497 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 a la mierda con tus lágrimas blancas que usas para disimular tu racismo, 498 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 a la mierda la historia de blancas como tú 499 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 que dañaron o mataron a la gente que luce como yo 500 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 porque son demasiado débiles para admitir sus propios defectos. 501 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 Y tú vete a la mierda por ser otro hombre negro 502 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 cómplice de esta mierda de racismo contra las mujeres negras. 503 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Vete a la mierda por ser parte de la política de respetabilidad 504 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 que todos sabemos nunca nos llevó ni nos llevará a la igualdad. 505 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Todo bien contigo, hermana. 506 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 Y tú, vete a la mierda por pedirme que olvide esta mierda. 507 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 ¿Alguien les pide a los judíos que perdonen a los nazis? 508 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 ¡No! 509 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 ¡Porque los nazis estaban equivocados, eran viles pedazos de mierda! 510 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 Así que a la mierda con todos y con esta producción de mierda. 511 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 ¡Me largo! 512 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 Angie, ¿hay algo que quieras decirle a Kate? 513 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Lo siento. 514 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Te perdono. 515 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Es lo que Buda querría. 516 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 ¿Ven? Y de esto se trataba ¡Huye!. 517 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 -Sí. -No, para nada. 518 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 ¿No te das cuenta...? Me tengo que ir. 519 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 Todavía faltan dos horas. 520 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 Internaron a una amiga en el hospital. 521 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 -Qué... -¿Qué? 522 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Quiero este trabajo, necesito este trabajo. 523 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 Tye Estoy en el hospital, pero todo está bien 524 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 ¡Diablos! Mi amiga sí está internada en el hospital. 525 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Tengo que tener más cuidado con lo que digo. 526 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 O ser más intencional. 527 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Mi amiga estará bien. 528 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 Tengo un millón de dólares. 529 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 Tengo un novio fiel, rico y con una verga enorme. 530 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Y tengo una excelente peluca natural hecha con pelo frágil. 531 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Tye, perdón. Estaba en terapia, recién recibí tu mensaje. 532 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 No te preocupes, está todo bien. 533 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Estás en un hospital. Nada está bien. 534 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 No puedo creer que debían operarla 535 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 cuando, ayer, ese médico idiota ni siquiera le dio analgésicos. 536 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 ¿Ayer? 537 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 -Ay, Dios mío. -No... 538 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Cam. Sabes que es malo cuando Tye está llorando. 539 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 Nunca pensé que lo vería. 540 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Perdonen, intento ser fuerte, pero esto me aterroriza. 541 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Cariño, ¿por qué quieres ser fuerte mientras estás aquí? 542 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Sí, ser fuerte está sobrevalorado. 543 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 -¡Ay, no! -¡Ay, no! 544 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Perdón, es que... Pasaron muchas cosas. 545 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 -Dejen de pedir perdón. -Sí. 546 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 ¿Por qué siempre tenemos que pedir perdón cuando nos hacen daño a nosotras? 547 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 No. Cariño. 548 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 Estoy harta de esta mierda. 549 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Cariño... 550 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Gracias, Quinn. 551 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Eres la única que no es un desastre. 552 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Eso no es cierto, soy un desastre. 553 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 Pero nunca me dejan hablar de ello. 554 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 Creen que me quejo cada vez que hablo de algo, 555 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 solo porque mi familia es rica. 556 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Pero a la mierda con el dinero, 557 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 es obvio que ese dinero no compró una relación decente con mi mamá. 558 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Sé que no es lo mismo 559 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 a que te operen o perder el trabajo o soportar lágrimas de blanca, 560 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 pero aun así lastima. 561 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 No quiero disimular que no es así, 562 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 solo porque no les parece importante. 563 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 No tienes que disimular. 564 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 -Todavía estoy hablando, Camille. -Perdón. 565 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Siempre estaré para ustedes, chicas, 566 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 pero, a veces, pregúntenme cómo me siento. 567 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 -Sí. -Perdón, Quinn. 568 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Me disculpo por ellas porque siempre te pregunto cómo estás, cariño. 569 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Lo siento, Quinn, 570 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 has estado a mi lado durante todo este calvario. 571 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 ¿Ven? Es como siempre digo, 572 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 hay que preguntarles también a las fuertes. 573 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 Espera, tú no inventaste eso. 574 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 Está en el 95 % de Internet. 575 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 Siempre me gustó y lo retuiteo, es lo mismo. 576 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 -Cielos, Angie. -No. 577 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Te tengo, cariño. 578 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Ya basta, ¿qué estás haciendo? 579 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Te arreglo un poco. 580 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 Está internada. 581 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 No tiene por qué verse enferma. 582 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 Mientras "fuerte mujer Negra" se confunde con un cumplido... 583 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Te quiero. 584 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 ...eso indulta al resto del mundo de la responsabilidad 585 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 de verlas como seres vulnerables, 586 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 capaces de sentir dolor, 587 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 capaces de ser débiles o de necesitar apoyo, 588 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 y de ser amadas incondicionalmente. 589 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Hasta que no pueda negarse a la demanda de ser fuerte, 590 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 nunca experimentará verdaderamente su propia humanidad. 591 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Qué bueno verte de buen ánimo, Tyesha. 592 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 El nombre completo no. 593 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 "Tye" está bien. 594 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 Ya me operaron, así que ya estoy bien, ¿no? 595 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Sé que habrá un tiempo de recuperación. 596 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 Lamentablemente, no es así. 597 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 El quiste era la punta del iceberg. 598 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 Tienes varios miomas pequeños y grandes 599 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 y un pólipo endometrial. 600 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 Lo bueno es que podemos ocuparnos de todo de una vez 601 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 con una histerectomía. 602 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 Es un poco drástico, ¿no le parece? 603 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Claro que lo es. 604 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 Bueno, tengo la impresión que no te interesa tener hijos, 605 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 y es el método más simple y efectivo. 606 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 ¿Más simple para quién? 607 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 Por verme masculina, no dejo de ser mujer. 608 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 Y nadie le preguntó lo que opina. 609 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Deben ser los demás análisis, esperen. 610 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 ¿Qué? 611 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Lo lamento, Tye. 612 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Lamento ser la voz de la razón, cariño, 613 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 pero quizá debamos discutirlo antes de descartarlo por completo. 614 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Sé que dije que no quería tener hijos, 615 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 pero hay una diferencia entre no poder tener y un bebé 616 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 y no querer tenerlo. 617 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Es cierto, ¿quién sabe qué depara el futuro? 618 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Sí. 619 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 No tienes que decidir 620 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 ahora mismo cómo manejar esto, 621 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 pero cuanto antes, mejor. 622 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 Los análisis están bastante bien, 623 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 así que te daré de alta con algo de medicación 624 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 e indicaciones posoperatorias. 625 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 ¿Por qué no vas a casa, lo consultas con tu marido, 626 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 y nos vemos en una semana? 627 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 ¡Qué tipo! 628 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 No es 1950, ¿sí? 629 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 No tiene que consultarlo con un hombre 630 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 cuando toma decisiones sobre su cuerpo. 631 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Yo soy su marido, ¿y ahora qué, tarado? 632 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 ¿Sabe qué? Yo soy más su marido. 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Tú eres mi esposa y todos lo saben. 634 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 ¿Yo qué esposo soy? 635 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 -Nena. -Lo siento. 636 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 No quiero referirme mal a nadie. 637 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 ¿Quién es Brandon Jones? 638 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Nadie. 639 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 Ese nombre aparece en la documentación, 640 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 y nos dio permiso para hacer la cirugía 641 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 -cuando estaba inconsciente. -¿Qué? 642 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 ¿Ahora mezclan la documentación? 643 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Llamaré al abogado de mi papá. 644 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Esto se llamará "En memoria a Tye". 645 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Mejor no, significaría que se murió. 646 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 -Gracias. -No me desacredites 647 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 delante de la gente. 648 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Hola, Tye. Tanto tiempo. 649 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Harper, ¿quién es esta mujer? 650 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Hola, Brandon. 651 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Brandon, ellas son mis amigas. 652 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Amigas, les presento a Brandon Jones, 653 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 mi esposo. 654 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Subtítulos: Mariana G. Benítez 655 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 Supervisión creativa Rebeca Rambal