1 00:00:07,050 --> 00:00:10,304 "할렘" 2 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 '강인한 흑인 여성'이라는 말은 누가 만들어냈을까? 3 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 정확한 유래를 아는 사람이 없다 4 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 하지만 미국에서만 사용되는 표현이며 5 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 노예제부터 현대까지 밀접한 관련이 있는 건 분명하다 6 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 백인의 여성성은 7 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 아름다움, 가녀림 모성애로 평가됐지만 8 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 흑인 여성은 노동력으로 평가됐다 9 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 실제로도 비유적으로도 10 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 '강인한 흑인 여성'은 감정을 억눌러야 했고 11 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 괴로움을 숨겨야 했다 12 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 야심 차면서도 언제나 주변에 관심을 기울이고 13 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 친구와 가족을 보살펴야 한다 14 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 흑인 여성이라면 누구나 강인해야 한다 15 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 쉽게 무너지지 않고 독립적이며 유능해야 한다 16 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 만약 그렇지 않다면? 17 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 4시간이나 지났는데 의사는 어디 간 거야? 18 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 4시간이면 뭘 할 수 있게? 19 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 '뿌리' 정주행도 할 수 있지 20 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 '뿌리' 본 적 있어? 21 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 리메이크작도 안 봤어? 22 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 안 봤어 23 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 넌 어디 가서 흑인이라고 하지 마라 24 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 넌 봤어? 25 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 아니, 근데 집에 DVD 있어 26 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 말을 말자 27 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 젠장 28 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 뭐가 문제인지 몰라도 빨리 치료받고 가야 해 29 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 오전 비행기 타고 아프로테크에 가야 해 30 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 이런 상태로 어딜 가? 31 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 아프로테크를 놓칠 순 없어 32 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 거긴 IT계의 성지라고 33 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 흑인 여자도 잔뜩 올 테고 34 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 무엇보다... 35 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 - 내가 기조연설자지 - 네가 기조연설자지 36 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 건강부터 신경 써 37 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 장례식장에서 기조연설 하고 싶어? 38 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 이래서 내가 아프다는 소리를 못 하는 거야 39 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 아프다고 하면 40 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 콧물만 흘려도 시한부 인생인 것처럼 41 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 기겁하니까 42 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 고작 콧물 난다고 지하철에서 쓰러지진 않잖아 43 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 A, B, C형 간염 검사도 해 보는 게 좋겠어 44 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 - D형도 있던가? - 어쨌든! 45 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 건드리면 깨질 것처럼 대하지 마 46 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 개처럼 쓰다듬지도 말고 47 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 다른 애들한테 말했어? 48 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 안 했다고 몇 번을 말해? 49 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 잘했어, 카밀은 절대 알면 안 돼 50 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 내 복통의 기원에 관해 논문 쓰려고 할 거야 51 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 앤지는 보상금으로 병원 용품을 훔치려고 하겠지 52 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 분명 금방 온댔는데 53 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 언제 오는 거야? 54 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 이래서 우리 가족이 의사를 안 꼬시는 거야 55 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 어쨌든 상대도 안 해주지만 56 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 대부분 터스키기 같은 실험이나 하지 57 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 - 렐프 자매처럼 - 불임 수술이나 해버리고 58 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 헨리에타 랙스도 있지 59 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 안녕하세요, 빈혈이시네요 60 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 수혈 좀 하고 지켜보죠 61 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 허리랑 골반 통증은요? 62 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 그냥 그날이라서 그래요 63 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 주기가 끝나면 통증이 가라앉을 겁니다 64 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 벌써 며칠째 이런데요? 65 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 11일째 생리 중이에요 66 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 - 뭐? - 여성마다 다르니까요 67 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 여성으로서 말하는데 11일이나 생리했다면 68 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 더 자세한 진단이 필요해 보이는데요 69 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 타이레놀을 먹어도 소용없어요 70 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 약 받으러 오신 거군요 71 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 지하철에서 기절해서 왔어요 72 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 아편성 진통제 처방에는 엄격한 규칙이 있습니다 73 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 지금 처방이 문제가 아니에요 74 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 환자가 고통스러워하잖아요 75 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 근데 아무런 검사도... 76 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 혈액 검사 결과면 됐습니다 77 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 휴식은 취해 보셨나요? 명상은요? 78 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 스트레스성일 수 있어요 79 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 지금 내가... 80 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 간호사에게 부탁해서 수혈을 시작하죠 81 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 O-형이시군요 82 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 헌혈하는 건 어떠세요? 큰 도움이 될 겁니다 83 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 수혈을 받아야 하는 사람한테 84 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 헌혈을 권하신 건가요? 85 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 좀 화나신 것 같네요 86 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 곧 간호사가 올 겁니다 87 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 화난 것 같다고? 미치겠네 88 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 수혈만 받으면 된다니 다행이지만 11일이나 생리를 했다고? 89 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 왜 말 안 했어? 90 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 난 널 잃고 싶지 않아 91 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 잃긴 누굴 잃어? 92 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 잘했네요, 카밀 93 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 당연하지, 노라 94 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 파크스 박사라고 불러 95 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 프루이트 박사님께서 교수님을 도우라고 하셨으니 96 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 동료가 됐다고 생각했어요 97 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 누구 밑에서 박사 학위를 받았다고 했지? 98 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 맞다, 파크스 박사님 바로 나지 99 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 아미나 레이놀즈 박사님 아세요? 100 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 알지 101 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 오늘 프루이트 박사님이랑 면접 끝내신 뒤에 만났어요 102 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 괜찮은 분 같던데요 103 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 내년엔 수업을 들을 수 있을지 모르겠어요 104 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 부교수 자리 면접 보러 오셨대? 105 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 잘 모르겠지만 아마 그렇겠죠 106 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 그럼 안녕히 계세요 파크스 박사님 107 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 젠장 108 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 안 그래도 문자하려고 했어 109 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 오늘은 어디서 먹을까? 110 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 미안, 오늘은 저녁 못 먹어 111 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 프루이트 박사님이 부교수 자리를 놓고 112 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 외부인 면접을 보고 계셔 113 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 정년 트랙으로? 당신이 내정된 거 아니었어? 114 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 그러게 말이야 115 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 그래서 이력서를 갱신하고 자료를 정리해서 116 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 연구 계획서랑 같이 프루이트 박사님께 제출하려고 117 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 시간이 촉박해 118 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 당신은 할 수 있어 119 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 시간이 남으면 밤에 한잔 걸치자 120 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 웃긴 얘기 해 줄까? 121 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 난 중학생 때 한잔 걸친다는 게 콘돔의 속어인 줄 알았어 122 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 걸친다는 게 꼭 콘돔 쓴다는 것 같잖아 123 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 무슨 말인진 알겠는데 다른 데 가서 얘기하진 마 124 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 잠깐만 125 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 상담 치료사 전화야 나중에 봐 126 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 그래 127 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 리베카, 안녕하세요 128 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 지난번 상담 때 못 가서 정말 죄송해요 129 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 일 때문에... 130 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 - 이번 달만 세 번째예요 - 네 131 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 - 상담받기 싫으시면... - 아니에요 132 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 내일 예약되나요? 133 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 언제든 맞춰 갈게요 134 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 - 1시 30분요 - 네, 꼭 갈게요 135 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 고맙습니다 136 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 좋아 137 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 연구 계획서 138 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 "이언 우리가 실수하는 걸까?" 139 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 "이언에게 - 아니라고 생각하지만 책임은 져야 할지도..." 140 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 "완벽한 약혼자가 있으면서 무슨..." 141 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 "'겟 아웃: 더 뮤지컬' - 공연 임박" 142 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 내 진보적인 백인 부모님은 아주 진보적이지 143 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 할 수 있다면 오바마를 세 번 뽑았겠지 144 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 세 번 재임이 가능했다면 145 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 항상 리소 노래만 듣고 146 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 주스뿐 아니라 모든 곡을 들어 147 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 멋진 우리 가족은 148 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 1년 내내 흑인 역사를 기린다네 149 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 6살 때부터 150 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 신호등과 땅콩버터는 151 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 흑인이 발명한 것도 알았어 152 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 해리엇 터브먼을 모르면 간첩이지 153 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 내 진보적인 백인 부모님은 154 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 완전 진보적이지 155 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 오프라 독서 모임에서 좋아하는 작가는 마야 앤절루랑 156 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 타네히시 코츠 157 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 당신 의견에도 귀 기울일 거야 158 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 당신은 진짜 유색 인종이니까 159 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 배상에 관해 당신은 어떻게 생각해? 160 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 당신의 의견으로 다양성을 더해 줘 161 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 당신의 의견이 궁금해 162 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 TV에서 미식축구 경기를 보다 163 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 국가가 연주되면 한쪽 무릎을 꿇지 164 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 한쪽 무릎을 꿇지 165 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 힘내요, 캐퍼닉! 166 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 내 진보적인 백인 부모님은 167 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 - 완전 진보적이네 - 진보적이네 168 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 흑인을 사랑하고 도와주지 169 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 20번은 함께 행진했지 170 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 우리 집 퍼그도 당연히 검은색이고 171 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 인형은 다 갈색 피부지 172 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 야외 식사 초대? 완전 좋아하실 거야! 173 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 아직 좀 무서울지도 모르지만 174 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 무서워하지 마 175 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 - 흑인 인권 운동을 지지하셔 - 지지하셔 176 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 우리 가족과 잘 맞을 거야 177 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 잘 맞을 거야 178 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 내 섹시한 흑인 남자 친구 179 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 본인 의견이 확실한 남자 친구에 180 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 진보적인 백인 부모님 181 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 진보적인 백인 부모님 182 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 섹시한 흑인 남자 친구에 183 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 진보적인 백인 부모님 184 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 그리고 나까지! 185 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 와칸다여, 영원하라! 186 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 야호! 187 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 아, 진짜 188 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 여기까지 케이트, 괜찮아요? 189 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 테이프가 빈민가 스타일이라서 잘 안 붙어요 190 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 그럼 교체할게요 191 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 테이프만 문제가 아니에요 192 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 이 빈민가 스타일 세트는 뭐죠? 193 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 왜 자꾸 빈민가라고 하지? 194 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 케이트, 당신이 좀 늦었잖아요 195 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 네, 근데 구분할 수가 없잖아요 196 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 빈민가 공연은 때려치울래요 197 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 왜 자꾸 '빈민가'라고 해요? 198 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 네? 199 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 자꾸 '빈민가'라고 말하는 의도가 뭐냐고요 200 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 내가 인종 차별주의자라고요? 201 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 대답에 따라 다르죠 202 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 세상에! 203 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 백인이 백인했네요 204 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 빈민가니 뭐니 언급하는 사람이 없는 205 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 다른 노래나 부를까요? 206 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 케이트! 207 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 좋아요, '성큰 플레이스' 부르시는 분은 208 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 전부 앞으로! 209 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 노닥거릴 시간 없으니까요 210 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 내가 자고 가는 두 번째 날인데 211 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 밤새도록 일했어? 212 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 미안해 마무리할 시간이 모자랐어 213 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 - 다음엔 꼭... - 사과하지 마 214 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 말뿐인 사람과 달리 당신은 진짜 열심히 하잖아 215 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 그래, 다들 잘 때도 일하지 216 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 그게 좋아 217 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 그래도 정해진 시간을 뛰어넘을 순 없어 218 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 오늘 수업은 휴강해야겠어 219 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 그래야 준비를 마칠 수 있을 것 같아 220 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 그럼 나중에 교수도 그냥 포기할 거야? 221 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 고작 몇 분 모자라서 휴강하면 222 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 당신의 자격을 입증할 수 있겠어? 223 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 젠장, 당신 말이 맞아 224 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 힘들겠지만 잊지 마 225 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 석탄에 압력을 가하면 다이아몬드가 되지 226 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 당신이 바로 다이아몬드야 227 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 이제까지 만난 남자들은 228 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 내가 매사에 너무 진지하다던데 229 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 날 믿어주는 사람을 만나니 정말 좋네 230 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 위대한 시인들이 말했지 231 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 '우린 천생연분이다' 232 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 맞아 233 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 오셨어요? 234 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 이 드레스 5cm만 줄여줘 235 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 3주째 케토 다이어트 중이야 236 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 좋아 보이시네요 237 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 근사하지 238 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 너도 한번 해봐 239 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 오늘도 역시 바쁘구나 240 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 사실 웨딩드레스를 디자인하고 있어요 241 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 25,000달러짜리요 242 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 라일락 색깔 맘에 드네 243 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 친구들한테 추천해 주겠대요 244 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 이 분홍색은 뭐라고 하지? 모브? 245 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 모브 맞아요 이번에 보증금을 받아서 246 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 처음으로 흑자가 났어요 247 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 8cm는 줄여야 할 것 같아 248 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 이 다이어트법을 이제야 알았다니 249 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 엄마, 제 말 들으셨어요? 250 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 그래, 앞으로 30일 동안 나한테 손 벌리지 않으면 251 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 그때 가서 다시 얘기하렴 252 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 원래 어떤 사업이든 처음엔 적자예요 253 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 근데 넌 항상 적자잖아 254 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 주스 바에 스파까지 255 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 이번엔 달라요 256 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 저한테 진짜 딱 맞는 일이에요 257 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 정말 힘들게 노력해서 해낸 거예요 258 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 인정 좀 해주세요 259 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 인정하마 260 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 그러니 너도 인정해 웨딩드레스 만든다고 261 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 사업이 성공한 건 아니야 262 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 지금 몇 사이즈 같아? 263 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 몰라요, 6? 264 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 피자 10판만 덜 먹으면 4사이즈가 되겠어 265 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 저랑 똑같아지겠네요 266 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 재밌구나 난 애를 둘이나 낳았는데 267 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 케이트가 리허설 전에 시간이 더 필요하대요 268 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 백인 여자가 하는 헛소리를 여기서 듣네 269 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 - 그래도 돈은 주겠지? - 그러게 270 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 모두 명심해요 271 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 무대 위에선 전부 가족이에요 272 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 서로 상처가 될 말을 하면 공연에 지장이 가요 273 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 그러게요 274 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 서로 말조심해야죠 275 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 맞아요, 그러니 말조심해요 276 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 말은 칼이 되기도 하니까 277 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 난 아픈 게 아니라 열받은 거지만 알겠어요 278 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 - 그러면 안 되죠 - 맞아 279 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 - 절대로요 - 잠깐 얘기 좀 할래요? 280 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 네 281 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 케이트한테 사과해요 282 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 뭔 사과요? 283 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 사과는 우리한테 해야죠! 284 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 헛소리를 한 게 누군데! 285 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 사과받기 전까진 리허설 못 하겠대요 286 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 그냥 다른 사람 써요 287 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 진짜 연기할 줄 아는 백인 여배우가 얼마나 많은데? 288 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 이러지 마요 289 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 왜요? 왜 내가 사과해야 하죠? 290 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 심한 말을 한 게 누군데 291 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 왜 피해자 행세를 하죠? 292 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 웃기지 말라고 해요 293 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 인종 차별주의자라고 했지만 그건 사실이 아니잖아요 294 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 첫째, 아무리 아닌 척 돌려 말해도 295 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 인종 차별 맞거든요? 296 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 둘째, 당신 흑인 아니에요? 297 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 케이트를 감싸는 건 좋지만 난 좀 빼줘요 298 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 앤지, 화난 건 이해해 299 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 그래도 가끔 미셸 오바마가 돼야 할 때가 있어 300 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 '그들이 저급하게 굴어도 우린 품위 있게 가자' 301 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 아니, 난 더 저급하게 굴 거야 302 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 무식한 사람은 가르쳐줘야지 303 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 흑인이면서 왜 자꾸 차별하는 놈들을 용서해줘요? 304 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 뭘 위해서요? 놈들은 사과도 할 줄 모르는데 305 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 다들 감정이 격해진 것 같은데 306 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 머리 식히고 얘기하죠 307 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 점심 먹고 다시 모여요 308 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 두고 봐 309 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 나도 언제든 때려치울 수 있어 310 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 그게 평등이지! 311 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 들어와요 312 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 일찍 왔군요 313 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 웬일이에요? 314 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 그땐 예외라고 말씀드렸잖아요 315 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 무슨 일이에요? 316 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 박사님께서 학과장이 되시기 전에... 317 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 물론 그건 너무 잘된 일이지만... 318 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 카밀, 그냥 말해도 돼요 319 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 네 320 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 굿맨 박사님이 학과장이셨을 때 321 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 저를 부교수로 추천하려고 하셨어요 322 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 그래서 박사님께도 똑같이 부탁드리려고요 323 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 제 이력서예요 324 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 학부 시절부터 박사 과정까지 성적표도 있고요 325 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 제 논문이랑 앞으로의 연구 계획서 326 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 SNS 활동을 정리한 자료예요 327 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 첫 단추를 잘못 끼우긴 했죠 328 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 그건 제 잘못이에요 329 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 근데 전 누구보다 정말 잘할 수 있어요 330 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 아뇨 331 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 네? 332 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 부교수 자리에 당신을 추천하지 않을 거예요 333 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 그렇군요 334 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 이유가 궁금하지 않나요? 335 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 당신은 준비가 안 됐어요 336 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 굿맨 박사님 생각은 다르셨는데요 337 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 제가 훌륭하다고 하셨어요 338 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 5점짜리 사이에서 7점이 빛난다고 339 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 10점이 되는 건 아니죠 340 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 여긴 아이비리그고 우린 흑인 여성이에요 341 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 우리에겐 기회가 많지 않아요 342 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 당신이 일을 망친다면 343 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 우리뿐 아니라 모든 사람에게 안 좋은 영향을 미치겠죠 344 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 망치지 않는다면요? 345 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 불확실한 가능성에 기댈 순 없어요 346 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 그러면... 347 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 끝인가요? 348 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 이렇게요? 349 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 카밀, 당신이 성공하길 바라요 350 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 SNS에서 유명한 것도 좋아요 351 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 대기 인원이 있을 정도로 강의도 인기가 많죠 352 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 하지만 현장 연구가 부족해요 353 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 최소한의 연구만 하고 있잖아요 354 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 유명 잡지에 글을 기고한 적은 많지만 355 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 학술지에선 두 건뿐이죠 356 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 누군가를 추천할 수 있다면 357 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 상어와 수영할 줄 아는 사람을 추천할 거예요 358 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 내가 이제까지 본 건 359 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 구피랑 간신히 수영하는 모습뿐이에요 360 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 그러니까 당신은 아직 준비가 덜 됐어요 361 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 다른 할 얘기 있나요? 362 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 아뇨, 없어요 363 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 브래드, 공항에 왔어요 364 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 괜찮아요 365 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 최고 실력자랑만 약속 잡아야 하는 거 알죠? 366 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 유명인 인증도 받고 팔로워도 수십만 명은 돼야 해요 367 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 게이트에 가서 전화할게요 젠장 368 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 117에 92 369 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 꽤 괜찮네요 370 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 아프로테크는 놓쳤나요? 371 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 그게 뭔지 모르겠지만 아마 그럴 거예요 372 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 난소 낭종이 파열됐어요 373 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 어쩔 수 없이 응급 수술했는데 다 잘 끝났어요 374 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 회진 때 확인하러 오실 거예요 375 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 제 전화기는 어디 있죠? 376 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 완전 열받게 하잖아! 377 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 백인이라고 연약한 척하는 거 너무 싫어 378 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 항상 억압받는 척하지 379 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 넌 어떻게 참고 살아? 380 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 지금까지 쭉 다른 사람 밑에서 일했잖아 381 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 그 정도는 감수해야지 382 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 난 감수하기 싫어 383 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 그냥 때려치울 거야 384 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 '당신 빼고 다 엿 드시고 난 관둘게요', 어때? 385 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 지금 그렇게 묻는다는 것 자체가 386 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 이미 답을 안다는 거지 387 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 그래, 진짜 거지 같지 388 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 하지만 계속 일하려면 사과할 줄도 알아야 해 389 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 진심이 아니어도 돼 390 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 왜 내가 사람들이랑 일하는 게 싫은지 알겠지? 391 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 그냥 일하는 거면 다 싫잖아 392 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 반박 못 하겠네 393 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 좋아, 앤지 큰 그림을 봐야 해 394 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 지금 그만두면 395 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 이제껏 해왔던 게 전부 물거품이 될 거야 396 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 솔직히 말도 안 되는 작품이고 397 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 패스트푸드점 알바가 돈을 더 많이 주겠지만 398 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 매일 노래하면서 일하는 게 너무 좋아 399 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 솔직히 말해서 400 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 그렇게 행복해하는 건 401 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 요새 본 적이 없었어 402 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 음반 계약했던 때 이후로 403 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 그런 멍청한 연극에서 노래할 기회를 얻으려면 404 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 내 잘못도 아닌데 덤터기를 써야 한다고? 405 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 대체 누가 정한 거야? 406 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 - 어른이 된 걸 축하해 - 그래! 407 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 청구서와 목표가 있으면 덤터기를 써야 할 때도 있지 408 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 그래, 공평하진 않지만 409 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 누구도 도와줄 수 없으니 알아서 해야 해 410 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 맞아 411 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 엄마한테 돈 빌려달라고 부탁하는 거 진짜 싫어 412 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 항상 나를 욕한단 말이야 413 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 그게 내 고민이라면 더 바랄 게 없겠다 414 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 우리 엄마가 나한테 빌려줄 돈이나 있었으면 415 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 그냥 돈 문제가 아니야 416 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 내가 부교수로 승진할 예정이었던 거 기억나? 417 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 그래, 잘됐어? 418 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 물 건너갔어 419 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 뭐? 왜? 420 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 난 흑인 여성으로서 모자란 모양이야 421 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 나보다 이력서 짧은 백인 남자들은 422 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 이미 정년 트랙에 들어갔는데 423 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 나는 왜 안 되는 거지? 424 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 흑인이 능력을 인정받은 뒤로 오히려 억압의 도구가 됐지 425 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 근데 앤지 말을 안 듣잖아 426 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 그래, 내가 실수 좀 했어 427 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 그렇다고 평생 꿈을 포기하라고? 428 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 왜 다른 사람이 내 자격을 논하는 거지? 429 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 맞아, 불공평해 430 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 우리 엄마도 항상 그래 한 번도... 431 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 어쩌다 일이 이렇게 됐는지 모르겠어 432 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 한 달 전까진 괜찮았는데 433 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 이젠 학부생한테 밀리고 있고 434 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 전 애인은 약혼녀랑 돌아다니면서 435 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 나한테 과시하더니 436 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 딱 남자 친구가 생기니까 437 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 우리 실수한 거 아니냐고 문자나 보내고 있잖아 438 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 - 뭐? - 그걸 내가 어떻게 알아? 439 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 진정해, 카밀 우리가 있잖아, 괜찮을 거야 440 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 그래 441 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 나도 답이 있으면 좋겠지만 442 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 이건 TV에 나올 만큼 거지 같은 상황이야 443 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 넌 전문가가 필요해 444 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 젠장! 445 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 상담에 늦었어 446 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 우리 엄마 얘기도 아직... 447 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 팻 부인은 참지 않아 448 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 가야겠다, 점심 잘 먹었어 449 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 근데... 450 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 고맙습니다 451 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 남은 10분 동안 상담할래요 452 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 진짜 왔네요? 453 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 약속 못 지키고 늦어서 죄송해요 454 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 한두 번이 아니지만 아무도 상관 안 하죠 455 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 - 당신 보험 회사라면 모를까 - 네 456 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 일이 잘 안 풀려서요 457 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 뭔가는 포기해야 했어요 458 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 상담을 위해 일을 포기할 생각은 안 해봤나요? 459 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 일은 일정대로 잘하고 있나요? 460 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 전부 할 수 있을 줄 알았어요 461 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 전부 말해 봐요 462 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 이건 제가 생각했던 삶이 아니에요 463 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 지금쯤 저명한 종신직 인류학자가 될 줄 알았어요 464 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 애들이 핼러윈에 절 따라 분장할 정도로요 465 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 이언이랑 결혼해서 멀끔한 단독 주택에 살면서 466 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 2년 동안 신혼을 즐기고 애를 낳을 줄 알았죠 467 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 근데 하나도 이뤄지지 않았어요 468 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 제이미슨이라는 새로운 사람을 만나긴 했어요 469 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 똑똑하면서도 순수하고 제게 힘을 주죠 470 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 그런데 드디어 마음을 정리했더니 이언이 나타나서 471 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 식당 꾸미는 걸 도와주게 됐는데 472 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 이런 문자를 보낸 거예요 473 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 '우리가 실수하는 걸까?' 474 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 이건 계획에 없었어요 475 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 갑자기 너무 혼란스럽고 신경이 곤두섰는데 남은 거라곤 476 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 집세 규제 받는 아파트와 학자금 대출뿐이에요 477 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 - 언제 인생 계획을 세웠죠? - 18살요 478 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 성인이 된 이후로 이 목표를 위해 달려왔어요 479 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 근데 완전히 실패했죠 480 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 본인은 지금도 18세 때랑 똑같나요? 481 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 아뇨 482 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 본인이 바뀌었으니 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 계획도 바뀌어도 돼요 484 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 어떻게요? 485 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 뭐든 원하는 대로요 486 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 아예 계획을 안 세워도 돼요 487 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 한번 그냥 살아 봐요 488 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 기회를 최대한 활용할 수도 있고 489 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 놓쳐서 아쉬워할 수도 있죠 490 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 다른 게 꼭 나쁜 건 아니에요 491 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 진짜 잘하시네요 상담사 하셔야겠어요 492 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 좀 더 자주 오세요 493 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 네 494 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 앤지, 케이트한테 할 말 있어요? 495 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 네, 있어요 496 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 엿이나 먹어! 497 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 빡치게 빙빙 돌려 까고 498 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 인종 차별해 놓고 눈물 바람이나 흘리고 499 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 너 같은 백인 여자 때문에 500 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 나 같은 여자들이 다치거나 죽은 거야 501 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 단점을 인정하지 못하는 나약한 인간이니까! 502 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 흑인 남자 주제에 503 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 흑인 여성에 관한 차별을 인정하는 꼬락서니하고는! 504 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 넌 고상한 태도 집어치워! 505 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 그런다고 평등한 세상이 올 것 같아? 506 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 당신은 괜찮아요 507 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 용서하라느니 어디서 설교질이에요? 508 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 유대인이 나치 용서하는 거 봤어요? 509 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 아뇨! 510 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 무조건 나치가 나쁜 놈들이었으니까요! 511 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 그러니까 다들 엿 먹어요 난 때려치울 거니까! 512 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 다 꺼져요! 513 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 앤지, 케이트에게 할 말 있어요? 514 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 미안해요 515 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 용서해 줄게요 516 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 부처님의 가르침대로 517 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 이게 바로 '겟 아웃' 정신이에요 518 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 - 네 - 전혀 아니거든요? 519 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 지금 제대로 보긴... 가야겠어요 520 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 아직 2시간 남았어요 521 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 친구가 입원했어요 522 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 - 네? - 뭐라고요? 523 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 참아야 한다 524 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 "타이 병원에 입원했지만 괜찮아" 525 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 젠장, 진짜 병원에 있잖아! 526 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 앞으론 속마음을 숨겨야지 527 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 아니면 그냥 말하든지 528 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 내 친구는 괜찮을 거야 529 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 난 백만장자야 530 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 대물 부자 애인도 있지 531 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 4C 인모로 만든 아주 자연스러운 가발도 있고 532 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 타이, 정말 미안해 상담받느라 이제 봤어 533 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 괜찮아, 아무 일 없어 534 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 입원했는데 아무 일 아니라고? 535 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 수술이 필요한 상태였는데 536 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 어제 망할 돌팔이가 진통제도 안 줬어 537 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 어제? 538 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 - 맙소사 - 울지 마 539 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 카밀, 타이가 운다는 건 진짜 나쁜 징조야 540 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 이런 날이 올 줄이야 541 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 미안해, 안 울려고 했는데 너무 무서워 542 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 입원까지 했는데 왜 강한 척하려고 해? 543 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 그래, 강하다고 다 좋은 건 아니야 544 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 - 안 돼! - 안 돼! 545 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 미안, 그냥 좀 많은 일이 있어서 546 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 - 다들 사과 좀 그만해 - 그래 547 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 왜 항상 우리가 상처받고 우리가 사과해야 하지? 548 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 아니야 549 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 다 짜증 나 550 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 진짜... 551 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 고마워, 퀸 552 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 우리 중에 멀쩡한 건 너뿐이구나 553 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 아냐, 나도 엉망이야 554 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 근데 내 말을 안 들어줬잖아 555 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 항상 복에 겨워서 저런다고 생각하지 556 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 난 부잣집 딸이니까 557 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 돈이 무슨 소용이야? 558 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 아무리 돈이 많아도 좋은 엄마를 얻을 순 없어 559 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 너희랑 똑같진 않겠지 560 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 수술이나 실직이나 백인 눈물을 참는 거나 561 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 그래도 힘든 건 다 똑같아 562 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 너희에게 별일 아니라고 563 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 괜찮은 척하기 싫어 564 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 괜찮은 척 안 해도 돼 565 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 - 나 아직 얘기 중이잖아 - 미안 566 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 난 항상 너희를 응원할 거야 567 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 그래도 가끔은 나도 괜찮은지 물어봐 줘 568 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 - 알았어 - 미안해, 퀸 569 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 모두를 대신해서 사과할게 난 항상 널 신경 썼으니까 570 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 미안해, 퀸 571 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 넌 항상 내 곁에 있어 줬는데 572 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 내가 그랬지? 573 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 강해 보이는 친구도 괜찮은지 확인해야 한다고 574 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 네가 한 말 아니잖아 575 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 95%는 인터넷에서 나온 말이지 576 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 '좋아요' 찍고 리트윗했으니까 똑같은 거지 577 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 - 앤지! - 괜찮아 578 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 나만 믿어 579 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 그만해, 뭐 하는 거야? 580 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 예쁘게 추슬러 주려고 581 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 지금 병원이잖아 582 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 그렇다고 초췌해 보일 필요는 없잖아 583 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 '강인한 흑인 여성'이 칭찬처럼 받아들여지면서... 584 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 사랑해 585 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 세상은 현실을 외면하기 시작했다 586 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 흑인 여성도 연약하고 587 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 고통을 느낄 수 있고 588 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 약점이 있고 주변의 도움이 필요하고 589 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 조건 없는 사랑이 필요하다는 사실을 590 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 흑인 여성이 강인해야 한다는 편견에서 벗어날 때 591 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 자신의 진정한 모습을 마주할 수 있을 것이다 592 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 이렇게 깨어 있는 걸 보니 정말 좋네요, 타이샤 593 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 그 이름은 안 돼요 594 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 타이라고 부르세요 595 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 수술했으니까 괜찮은 거죠? 596 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 회복할 시간은 필요하겠지만요 597 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 안타깝지만 그렇지 않아요 598 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 낭종은 빙산의 일각이었어요 599 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 자궁 내막에 중대형 섬유종이 몇 개 있고 600 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 용종도 있어요 601 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 하지만 전부 한 번에 처리할 수 있어요 602 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 자궁 적출 수술로요 603 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 너무 극단적인 거 아닌가요? 604 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 맞아요! 605 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 출산엔 관심 없지 않나요? 606 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 그러니까 그게 가장 효율적이고 쉬운 치료법이죠 607 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 누구한테 쉬운데요? 608 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 제가 남자 같다고 여자가 아니란 뜻은 아니에요 609 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 선생님 생각은 아무도 안 물어봤어요 610 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 나머지 결과가 나왔나 보군요 실례하죠 611 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 세상에 612 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 어쩌면 좋아, 타이 613 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 이럴 때 이성적으로 얘기하긴 싫지만 614 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 지금 같이 의논하는 게 좋지 않을까? 615 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 애를 갖기 싫다고 했지만 616 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 애를 가질 수 없는 거랑 갖기 싫은 건 617 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 완전히 다르잖아 618 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 그래, 나중에 어떻게 될지 누가 알아? 619 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 그래 620 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 걱정 마세요 621 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 당장 결정하실 필요는 없어요 622 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 하지만 빠를수록 좋아요 623 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 검사 결과는 꽤 좋아 보이니까 624 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 몇 가지 약을 처방하고 퇴원 절차를 진행해 드리죠 625 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 수술 후 몇 가지 유의 사항이 있어요 626 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 집에 가서 남편과 의논하고 627 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 일주일 뒤에 다시 오세요 628 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 뭐요? 629 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 지금이 1950년인 줄 아세요? 630 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 여자가 본인 몸에 관해 결정할 때 631 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 남자 허락은 필요 없어요 632 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 내가 얘 남편이다, 어쩔래? 633 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 사실 제가 남편에 더 가깝죠 634 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 뭔 소리야, 넌 내 아내잖아 635 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 그럼 난 누구 남편이야? 636 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 - 그만해 - 미안합니다 637 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 또 말실수하긴 싫은데... 638 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 브랜던 존스는 누구죠? 639 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 모르는 사람인데요 640 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 건강 보험 서류에 이름이 있던데요 641 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 환자분 의식이 없을 때 수술에 동의한 것도 642 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 - 그분이고요 - 네? 643 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 지금 서류를 헷갈린 거예요? 644 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 우리 아빠 변호사한테 전화해야겠어요 645 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 타이 기념 병원이라고 이름 바꿀 준비나 해요 646 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 기념 병원은 죽은 사람일 때 붙이는 이름이야 647 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 - 고맙다, 카밀 - 다들 보는데 648 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 꼭 망신 줘야겠어? 649 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 타이, 오랜만이야 650 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 하퍼, 이 여자는 누구야? 651 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 안녕, 브랜던 652 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 이쪽은 내 친구들이야 653 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 얘들아, 저 사람이 브랜던 존스야 654 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 내 남편이지 655 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 자막: 김서인 656 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 창작 감독 김유경