1 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 Tidak ada yang tahu persis siapa yang ciptakan istilah "Wanita Hitam Kuat" 2 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 atau bahkan kapan istilah itu berawal. 3 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 Hal yang kita tahu adalah itu kiasan khas Amerika 4 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 dan relevan dari masa perbudakan sampai hari ini. 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 Dibanding feminitas kulit putih, 6 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 yang dihargai karena keindahan, kerentanan, dan kelembutan ibu, 7 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 wanita kulit hitam dihargai atas kerja kerasnya. 8 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 Baik secara harfiah maupun kiasan. 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 Seorang "Wanita Kulit Hitam Kuat" menekan emosinya, 10 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 tak biarkan siapa pun lihat peluhnya. 11 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 Dia ambisius, tetapi luangkan waktu buat suportif, 12 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 bahkan mengusung pasangan, teman-teman, dan keluarganya bila perlu. 13 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 Dicap sebagai "Wanita Kulit Hitam Kuat" adalah ritus peralihan. 14 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 Dia tangguh, mandiri, dan berkemampuan. 15 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 Lalu, bila tidak? 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 Sudah empat jam sejak dokter datang. 17 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 Kau tahu yang bisa kulakukan empat jam? 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 Tonton Roots sampai habis. 19 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 Kau pernah tonton Roots? 20 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 Remake dengan TI pun tidak? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Jelas tidak. 22 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 Kau tak tahu banyak soal kulit hitam. 23 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 Kau menonton? 24 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 Tidak. Namun, tetap saja di DVR-ku. 25 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 Dasar jalang. 26 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 Sial. 27 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Apa pun ini perlu segera ditangani. 28 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Penerbanganku ke AfroTech esok pagi. 29 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 Tidak dalam kondisi ini. 30 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 AfroTech tak kulewatkan. 31 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 Itu adalah surganya pakar teknologi hitam 32 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 dan ada gadis kutu buku hebat untuk dihubungi, 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 dan apa kau lupa... 34 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 Gadismu adalah pembicara utama. 35 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 Jika kau tak fokus pada kesehatan, 36 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 aku jadi pembicara utama pemakamanmu. 37 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 Ini sebabnya aku tak bilang saat sakit 38 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 karena jadi dibesar-besarkan 39 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 dan buat orang bersikap seolah umurku pendek 40 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 di saat ini cuma pilek. 41 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 Pilek tak membuatmu pingsan di lantai kereta bawah tanah menjijikkan. 42 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 Kita mungkin harus minta mereka memeriksamu untuk Hepatitis A, B, dan C. 43 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 -Apakah ada D? -Terserah! 44 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 Aku tak suka diperlakukan seperti orang lemah. 45 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 Atau dielus bak anjing. 46 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 Quinn, kau kabari orang? 47 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 Untuk kesekian kalinya, tidak. 48 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Bagus, tak perlu Camille di sini 49 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 telusuri sakit perut ke masa Perjalanan Tengah. 50 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 Lalu Angie di sini untuk mencuri perlengkapan RS sebagai ganti rugi. 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 Astaga, dokter bilang akan segera kembali. 52 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 Kesabaranku hilang. 53 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 Ini sebabnya keluargaku tak kencan dengan dokter. 54 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 Mereka tak merawat kita. 55 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 Paling bereksperimen seperti Tuskegee. 56 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 -Saudari Relf. -Apendiktomi Mississippi. 57 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 Henrietta Lacks. 58 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Halo. Kau menderita anemia. 59 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 Transfusi darah meningkatkan kadarmu. 60 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 Kenapa nyeri punggung dan pelvisnya? 61 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 Itu cuma siklus haid yang berat. 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 Saat siklus usai beberapa hari lagi, sakit mereda. 63 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 Bagaimana bila lebih dari itu? 64 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 Aku sudah haid selama 11 hari. 65 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 -Apa? -Setiap wanita berbeda. 66 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Sebagai wanita, menurutku, 11 hari 67 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 butuh pendekatan yang lebih agresif untuk diagnosisnya. 68 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 Tylenol tidak cukup untuk mengatasi rasa sakit. 69 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Kau di sini untuk narkoba. 70 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Aku di sini karena pingsan di kereta. 71 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 Kebijakan kami ketat soal peresepan opioid di komunitas ini. 72 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Dari yang kudengar, kau tak usah khawatir tentang komunitas "ini". 73 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 Temanku sedang sangat kesakitan. 74 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 Kau belum melakukan pemeriksaan... 75 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 Ada tes darah dan itu cukup bagiku untuk tahu semua yang perlu. 76 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 Kau coba relaksasi? Meditasi? 77 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 Ini bisa jadi stres. 78 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Kau pikir aku... 79 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Aku akan meminta perawat untuk memulai transfusi darahmu. 80 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 O-Negatif, donor universal. 81 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Pertimbangkan untuk jadi donor. Banyak orang bisa pakai bantuanmu. 82 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 Apa kau baru memberitahunya bahwa dia butuh transfusi darah, 83 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 lalu meminta darahnya kembali? 84 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 Aku lihat kalian agak kesal. 85 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 Aku akan pergi, perawat akan datang. 86 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 Kita kesal? Sialan. 87 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Syukurlah kau bisa pulang usai transfusi ini, tetapi 11 hari, Tye? 88 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 Kenapa kau tak memberitahuku? 89 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 Aku tak mau kehilangan. 90 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 Kehilangan aku, Quinn? 91 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Kerja bagus, Camille. 92 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Tentu saja, Nora. 93 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 Panggil aku Dr. Parks. 94 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Karena Dr. Pruitt memintamu untuk membantuku, 95 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 aku pikir kita cenderung kolega. 96 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 Ingatkan aku dari mana kau terima Ph.D? 97 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Seperti sudah kubilang, Dr. Parks, terima kasih. 98 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 Apa kau kenal Dr. Amina Reynolds? 99 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 Kutahu soal dia. 100 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 Aku bertemu hari ini, usai dia mewawancarai Dr. Pruitt. 101 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Dia tampaknya baik. 102 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Mungkin tahun depan aku akan mengambil kelasnya. 103 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 Dia mengikuti wawancara untuk posisi Profesor Asosiasi? 104 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 Aku tak yakin, boleh jadi. 105 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 Selamat malam, Dr. Parks. 106 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 Sial. 107 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Aku baru mau kirimkan SMS. 108 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 Zoma atau Pisticci malam ini? 109 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 Maaf, aku tak bisa malam ini. 110 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 Dr. Pruitt mewawancarai kandidat dari luar 111 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 untuk Profesor Asosiasi. 112 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 Untuk jalur jabatan tetap? Kupikir itu kau? 113 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 Kukira begitu. 114 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Kini aku perlu membarui CV, kumpulkan materialku, 115 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 dan susun pernyataan misiku buat presentasi ke Dr. Pruitt. 116 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 Presentasi harus rapi. 117 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 Pasti. Kau bisa. 118 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Jika ada waktu, kita bisa bertemu nanti untuk minum. 119 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 Kau ingin mendengar hal lucu? 120 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 Di SMP, aku berpikir bahwa nightcap adalah bahasa gaul untuk kondom 121 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 karena kau letakkan di kepala, paham? 122 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 Paham, tetapi jangan beri tahu orang lain itu. 123 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Tunggu. 124 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Aku perlu jawab terapisku, tetapi aku akan menemuimu nanti. 125 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Baiklah. 126 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Rebecca, hai. 127 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Aku amat menyesal lewatkan sesi kita sebelumnya, 128 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 aku terjebak kerja... 129 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 -Ini ketiga kalinya bulan ini. -Ya. 130 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 -Jika kau tak mau lanjutkan terapi... -Tidak, aku mau. 131 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 Apa kau ada waktu besok? Kumohon? 132 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Aku akan datang kapan pun kau bisa. 133 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 -Pukul 13.30. -Baik, pukul 13.30, aku akan datang. 134 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Terima kasih. 135 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Ya, baik. 136 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Pernyataan misi. 137 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 IAN - APA KITA MEMBUAT KESALAHAN? 138 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 KEPADA: IAN - AKU MAU BERPIKIR TIDAK, MUNGKIN KITA BERUTANG KE DIRI SENDIRI 139 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 NEGRO, KAU PUNYA TUNANGAN DAN KINI KAU 140 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 MUSIKAL GET OUT - SEGERA TAYANG 141 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 Orang tua liberal putihku punya prinsip liberal yang tepat 142 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 Mereka akan memilih Obama untuk masa jabatan ketiga 143 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 Jika mereka ada waktu 144 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 Mereka selalu dengarkan Lizzo 145 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 Bukan cuma Juice, tetapi setiap lagu 146 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 Keluargaku hebat 147 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 Kami merayakan bulan Sejarah Hitam sepanjang tahun 148 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Bisa dibilang sejak usia enam 149 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 Kutahu lampu lalu lintas dan selai kacang 150 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 Penemu keduanya pria hitam 151 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 Juga, bagaimana dengan Harriet Tubman itu? 152 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 Orang tua liberal putihku... 153 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 Bersikap liberal yang tepat 154 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Favorit klub buku Oprah mereka adalah Maya Angelou dan... 155 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 Ta-Nehisi Coates 156 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Mereka inginkan pendapatmu 157 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 Kau adalah POC kehidupan nyata 158 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Bagikan perenunganmu tentang reparasi 159 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 Ungkapkan keragaman itu 160 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Mereka menginginkan POV-mu 161 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 Lalu, saat sepak bola tayang di TV 162 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 Lagu kebangsaan dimainkan, mereka berlutut 163 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 Mereka berlutut 164 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Kami bersamamu, Kap 165 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 Orang tua liberal putihku 166 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 -Bervisi liberal benar -Visi liberal benar 167 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 Mereka cinta orang hitam dan mendukungnya 168 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 Mereka telah berpawai dua puluh kali bersamamu 169 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 Belum lagi steker kami berwarna hitam 170 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 Bonekaku cokelat 171 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 Undangan ke acara masak-memasak? Mereka pasti mau 172 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Dengar, aku paham kau takut kepada mereka 173 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 Kami paham kau takut 174 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 -Namun, mereka mendukung BLM -BLM 175 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Kau akan berbaur baik di keluarga ini 176 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Keluargamu 177 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 Pacar hitamku yang seksi 178 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 Pacarmu yang amat pandai bicara 179 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 Dengan orang tua liberal putihku 180 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 Orang tua liberal putih 181 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 Pacar hitamku yang seksi 182 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Dengan orang tua liberal putihku 183 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 Juga aku! 184 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Wakanda selamanya 185 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Ya! 186 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 Yang benar saja? 187 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 Akhir adegan. Kate, kau baik-baik saja? 188 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 Plester ini amat ghetto hampir tak menempel. 189 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 Baik, kami akan mengurusnya. 190 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 Bukan cuma soal plesternya. 191 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 Kenapa desain set ghetto ini? 192 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 Apakah dia menyebut semuanya ghetto? 193 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Kate, kau sedikit telat pada posisimu. 194 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 Ya, benar, tetapi bagaimana aku bisa tahu? 195 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 Produksi ghetto ini memuakkan! 196 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 Kenapa kau terus bilang "ghetto"? 197 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 Apa? 198 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 Kau terus mengatakan "ghetto". Apa maksudmu? 199 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 Apakah kau menyebutku rasialis? 200 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Tergantung caramu menjawabnya. 201 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 Astaga! 202 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 Gadis putih bersikap putih. 203 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 Bisa kita pindah ke penampilan kami 204 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 tanpa etos kerja "ghetto"? 205 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 Kate! 206 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 Baik, yang ikut bagian Tempat Terpendam, 207 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 maju ke posisi! 208 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 Tak ada waktu untuk itu hari ini. 209 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 Ini kedua kalinya aku menginap 210 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 dan kau bergadang sepanjang malam untuk bekerja. 211 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Maaf. Tidak pernah ada cukup waktu untuk menyelesaikan semuanya. 212 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 -Aku janji luangkan waktu untuk kita... -Jangan minta maaf. 213 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 Kebanyakan orang cuma bicara soal kerja keras, tetapi kau melakukannya. 214 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Ya, saat semua tidur, aku bekerja keras. 215 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 Aku suka itu. 216 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 Ya, tetapi bahkan kerja keras tidak bisa mengalahkan waktu. 217 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Kelasku harus kubatalkan 218 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 agar semua bisa selesai untuk rapat ini. 219 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Sekalian saja batalkan jabatan tetapmu. 220 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 Bagaimana kau buktikan diri padanya 221 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 bila kau membatalkan kelas saat kau butuh waktu? 222 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 Sial, kau benar. 223 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Aku tahu ini sulit, tetapi ingat, 224 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 tekanan mengubah batu bara jadi berlian. 225 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 Kau, Sayangku, adalah berlian. 226 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Aku terbiasa pria dalam hidupku 227 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 berkata bahwa aku anggap semua begitu serius. 228 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 Hebat ada penyemangat agar aku jadi yang terbaik. 229 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Ibarat penyair hebat bilang, 230 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 "Kau dan aku harus melakukannya demi kau dan aku." 231 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Tepat sekali. 232 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Hai, Ibu. 233 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Aku ingin kau mengecilkan gaun ini lima sentimeter. 234 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Tiga minggu menjalani keto. 235 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 Kau tampak baik. 236 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 Aku tampak luar biasa. 237 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Mungkin kau harus mencoba keto. 238 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 Sibuk seperti biasa. 239 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 Sebenarnya, aku sedang merancang gaun pengantin... 240 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 seharga 25.000 dolar. 241 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Aku suka warna ini, ungu pastel. 242 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 Dia rekomendasikan aku ke teman. 243 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 Apa yang kau sebut warna merah muda itu, ungu pucat? 244 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Ungu pucat. Lalu setelah menerima deposit, 245 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 toko ini secara resmi menghasilkan profit untuk pertama kalinya. 246 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Aku rasa kau harus mengecilkannya delapan sentimeter 247 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Keto, ke mana saja kau sepanjang hidupku? 248 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Bu, apa kau dengar yang baru kukatakan? 249 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Ya, tetapi bicaralah saat kau bisa lebih dari 30 hari 250 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 tanpa meminta kami untuk mendukung bisnismu. 251 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Semua operasi bisnis mengalami defisit di awalnya. 252 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 Bisnismu tetap di sana. 253 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 Bar jus, spa. 254 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Ini berbeda. 255 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Ini seharusnya kulakukan dari dulu. 256 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Bu, aku sudah mencoba amat keras untuk menghasilkan laba. 257 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 Bisakah kau mengakui itu? 258 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Aku mengakuinya. 259 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 Kau juga harus mengakui bahwa satu gaun pengantin 260 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 tidak membuat bisnis sukses. 261 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 Menurutmu, kini berapa ukuranku? 262 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 Entahlah, enam? 263 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Tinggal sepuluh piza kembang kol dari empat. 264 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Kau akan jadi ukuranku. 265 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 Menarik, mengingat aku sudah punya dua anak. 266 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Kate meminta sedikit tambahan waktu sebelum dia bisa berlatih. 267 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Inilah 53 persen omong kosong wanita kulit putih. 268 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 -Kita harus tetap dibayar. -Setuju. 269 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Aku ingin kita semua ingat 270 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 bahwa kita keluarga saat ada di panggung ini. 271 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 Saat kita berkomentar tak sensitif satu sama lain, itu merugikan produksi. 272 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 Katakan itu. 273 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 Kita harus hati-hati berkata. 274 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 Itu benar, jaga mulut kalian di atas sini. 275 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 Karena ucapan bisa menyakiti. 276 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 Aku tak terluka, lebih terkejut, "Apa-apaan?" tetapi aku paham maksudmu. 277 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 -Tadi itu kurang baik. -Ya. 278 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 -Aku tidak suka. -Bisakah aku bicara sebentar? 279 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Tentu. 280 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Aku mau kau minta maaf ke Kate. 281 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 Apa aku salah dengar? 282 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 Dia seharusnya minta maaf kepadaku, sialan, kepada kami semua! 283 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 Bicaranya selalu kacau. 284 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 Dia kesal dan tidak akan kembali berlatih sampai kau meminta maaf. 285 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 Carilah Rose lain, kalau begitu. 286 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Aku kenal gadis kulit putih berbakat yang tahu cara bersikap. 287 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Angie, ayolah. 288 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 Kenapa aku yang harus begitu? 289 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 Dia berkomentar ofensif di sini, 290 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 lalu dia korbannya? 291 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 Persetan omong kosong itu. 292 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 Kau pada dasarnya bilang dia rasialis. Kita tahu itu tak benar. 293 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Pertama, bila tampak dan bicara seperti agresi mikro, 294 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 maka itu rasisme sialan. 295 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 Kedua, Negro, siapa kita? 296 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Kau bisa bela Kate, tetapi jangan libatkan aku. 297 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Angie, aku berempati padamu, Nona, 298 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 tetapi terkadang kau harus jadi Michelle Obama, 299 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 "Bermartabat saat dihina." 300 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 Kubalas lebih saat dihina. 301 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 Dia bebal, dan kita harus mengajari orang bebal. 302 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 Aku muak kepada Negro yang memaafkan rasisme. 303 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 Sampai kapan? Karena bajingan rasis tidak menyesal. 304 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 Jelas ketegangan meningkat. 305 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Kita semua perlu rehat agar tenang. 306 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Balik usai makan siang. 307 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Tunggu temanku dengar ini. 308 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 Aku juga bisa kasar seperti dia. 309 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Kesetaraan, Jalang. 310 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Masuklah. 311 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Kau lebih awal. 312 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 Hal yang baru bagimu. 313 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 Kubilang, aku biasa tepat waktu. 314 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 Apa bisa kubantu? 315 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Sebelum kau ambil alih sebagai Ketua Departemen, 316 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 yang menurutku keputusan terbaik... 317 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Camille, jangan terlalu menjilat. 318 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 Baik. 319 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 Saat Dr. Goodman adalah Ketua, 320 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 dia berencana untuk mendukungku sebagai Profesor Asosiasi. 321 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 Jadi, aku cuma ingin meminta dukunganmu. 322 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Berikut ini salinan CV-ku, 323 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 transkripku dari Sarjana hingga Doktor, 324 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 artikelku yang terbit, pernyataan misiku, 325 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 dan presentasi menyoroti kehadiran media sosialku. 326 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 Aku tahu awal hubungan kita buruk 327 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 karena 100 persen salahku. 328 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 Aku mau kau tahu kenapa aku cocok untuk jabatan ini. 329 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 Tidak. 330 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 Apa? 331 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 Tidak. Aku tak akan mendukungmu untuk jabatan ini. 332 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Baiklah. 333 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Camille, tidakkah kau sedikit penasaran kenapa tidak? 334 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 Menurutku, kau tidak siap. 335 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 Robin pikir aku sudah siap. 336 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 Dia pikir aku hebat. 337 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 Anak tujuh tahun bersinar antara anak lima tahun, 338 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 tak berarti usianya sepuluh. 339 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Ini Ivy League dan kita wanita berkulit hitam. 340 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 Jadi, tak banyak kesempatan bagi kita. 341 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 Jika kau mengacaukan ini, 342 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 itu akan berdampak buruk bukan cuma kepada kita, tetapi semua penerus kita. 343 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Bagaimana bila tak kukacaukan? 344 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 Aku tidak mau mengambil risiko itu. 345 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Jadi... 346 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 Itu saja? 347 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 Berakhir begitu saja? 348 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Dengar, Camille, aku benar-benar ingin kau berhasil. 349 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Aku pikir bagus bahwa kau punya kehadiran di media sosial 350 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 dan aku pikir bagus bahwa semua kelasmu punya daftar tunggu. 351 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 Namun, pekerjaan lapanganmu kurang. 352 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 Jumlah penelitianmu di batas paling minimum. 353 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Kau punya artikel di publikasi populer, 354 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 tetapi cuma dua di jurnal akademik. 355 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Jika aku akan mendukung seseorang, 356 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 aku dukung orang yang kutahu bisa hadapi intimidasi orang. 357 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 Semua pekerjaanmu yang telah aku lihat 358 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 memberitahuku bahwa kau tak berbuat cukup banyak. 359 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Jadi, tidak, Camille, kau belum siap untuk ini. 360 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Apakah ada sesuatu yang lain? 361 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 Tidak ada yang lain. 362 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Brad, aku baru sampai di bandara. 363 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 Aku baik-baik saja. 364 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Pastikan kau menyusun jadwalku di sekitar perusahaan top setiap saat. 365 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 Maksudku, tanda centang biru, seratus ribu pengikut ke atas. 366 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Baik, aku akan meneleponmu saat aku sampai di gerbang. Sial. 367 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 Seratus tujuh belas per 92. 368 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 Cukup bagus, Sayang. 369 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 Apa aku melewatkan AfroTech? 370 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 Entah apa itu, tetapi bisa jadi. 371 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 Kista ovariummu pecah. 372 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 Dokter harus lakukan operasi darurat, tetapi semua lancar. 373 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 Dia akan datang memeriksamu saat berkeliling. 374 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 Apa kau tahu di mana ponselku? 375 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 Mereka buat aku marah! 376 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Aku benci omong kosong orang kulit putih rapuh. 377 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 Selalu bersikap ditindas. 378 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 Bagaimana caranya, Cam? 379 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Cuma kau yang berhasil bekerja untuk orang lain selama ini. 380 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 Jelas butuh berkorban. 381 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 Aku tak berkorban. 382 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Seharusnya kutiru Half Baked? 383 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 Bilang, "Persetan, kau keren, persetan, aku keluar", benar bukan? 384 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 Karena kau mengajukan pertanyaan, 385 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 kau tahu jawabannya. 386 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 Ya, itu sangat menyebalkan. 387 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 Kadang kita harus minta maaf agar tetap bekerja. 388 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 Kau tak perlu bersungguh-sungguh. 389 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 Makanya aku tak suka kerja untuk orang. 390 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 Kau tak suka kerja, titik. 391 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 Dia tidak salah. 392 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Namun, Angie, lihatlah gambaran besarnya. 393 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Apa meledakkan amarah sekarang 394 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 layak mengorbankan alasan kau ambil musikal ini? 395 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Aku tahu itu cuma musikal bodoh 396 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 dan gajiku lebih untuk layanan cepat saji, 397 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 tetapi aku sangat suka bangun setiap hari bernyanyi, secara profesional. 398 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 Aku harus bilang, 399 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 kau lebih bahagia beberapa minggu terakhir 400 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 dibandingkan beberapa lama. 401 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Mungkin sejak kontrak rekamanmu itu. 402 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 Demi kesempatan nyanyi dalam musikal tolol, 403 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 aku harus terima hal yang bukan salahku? 404 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 Siapa yang membuat omong kosong ini? 405 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 -Selamat menjadi dewasa. -Tepat! 406 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 Jika punya tagihan dan tujuan, kadang kita harus telan hal buruk. 407 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 Itu tidak adil, 408 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 tidak ada yang mendukungmu, dan itu kacau. 409 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 Itulah kenyataannya. 410 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Aku benci harus meminta uang kepada ibuku. 411 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Dia selalu mengungkitnya kembali. 412 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Andai itu masalah terbesarku. 413 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Kuharap ibuku punya uang untuk kupinjam. 414 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 Tidak, itu lebih besar dari uang... 415 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 Ingat aku mau diangkat jadi Profesor Asosiasi? 416 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Ya. Berikan kabar baik. 417 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 Tak akan terjadi. 418 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 Apa? Kenapa? 419 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Sebagai wanita hitam, dari awal aku sudah harus jadi terbaik. 420 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 Sementara pria kulit putih dengan setengah resumeku 421 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 berjabatan tetap. 422 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 Kenapa aku tak bisa berkembang seperti orang lain? 423 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Seluruh gerakan keunggulan kulit hitam adalah alat penindasan. 424 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 Kalian tak dengarkan Angie. 425 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Ya, baiklah, beberapa langkahku keliru, 426 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 tetapi itu tentukan karierku? Itu mendefinisikanku? 427 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 Kenapa orang lain yang tentukan aku siap untuk hal apa? 428 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 Itu sangat tak adil. 429 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Ibuku begitu juga kepadaku. aku bahkan tak bisa... 430 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 Aku bahkan tak paham kenapa semua jadi buruk seketika. 431 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Bulan lalu masih tak apa-apa. 432 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Kini aku kalah dari mahasiswa tingkat akhir. 433 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 Eksku berkeliaran dengan tunangannya, 434 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 pamerkan dia di wajahku, 435 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 lalu saat kujalin hubungan, 436 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 dia kirim SMS, "Apa kita buat kesalahan?" 437 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 -Tidak! -Bagaimana aku tahu? 438 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Bernapas, Camille. Kami ada untukmu. Kau akan melalui ini. 439 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 Ya. 440 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Andai aku punya jawaban untukmu, 441 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 tetapi ini perlu level Iyanla, Fix My Life. 442 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Kau butuh profesional. 443 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 Sial! 444 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Aku telat untuk terapi. 445 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 Aku tak sempat cerita soal ibuku dan apa... 446 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Ya, Ny. Pat tak terkontrol. 447 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 Dah. Terima kasih makan siangnya. 448 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 Bagaimana soal... 449 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Terima kasih. 450 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Aku mau pakai sepuluh menit tersisa. 451 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Aku kaget melihatmu. 452 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Maaf, aku telat dan lewatkan beberapa janji. 453 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 Siapa yang menghitung, 454 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 -selain asuransimu? -Benar. 455 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 Ini cuma... Pekerjaan akhir-akhir ini gila-gilaan 456 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 dan aku harus korbankan sesuatu. 457 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 Pernah terpikir buat korbankan kerja demi terapi? 458 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 Kau urus dirimu pada jadwal kerjamu? 459 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Aku kira aku bisa menangani semuanya. 460 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 Ceritakan semuanya. 461 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 Ini bukan hidup yang kubayangkan. 462 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Aku kira saat ini aku jadi antropolog terkenal dan tetap 463 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 yang dicontoh gadis hitam kecil. 464 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 Ian dan aku menikah, tinggal di rumah teras keluarga tunggal, 465 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 menikmati dua tahun sebelum ada anak. 466 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Semua itu tak terjadi. 467 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 Ya, ada pria baru Jameson, 468 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 yang cerdas, kutu buku, dan benar-benar mendorongku. 469 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 Lalu Ian yang akhirnya kulupakan, 470 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 aku cuma bantu untuk bangun restorannya, 471 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 dia mengirim SMS ini. 472 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 "Apa kita buat salah?" 473 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 Itu bagian di luar rencana. 474 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Sekarang aku kebingungan, 475 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 di batas kesabaran, apartemen sewa, dan utang pinjaman siswa. 476 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 -Kapan kau menyusun rencana hidupmu? -Usia 18. 477 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 Seluruh masa dewasaku diabdikan buat rencana 478 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 yang sepenuhnya hancur. 479 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 Apa kau orang sama dengan saat 18 tahun? 480 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Tidak. 481 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Jadi, kau berubah. 482 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 Mungkin tak apa-apa bila rencanamu berubah. 483 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 Namun, untuk apa? 484 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 Apa pun yang kau mau. 485 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 Atau begini saja, jangan ada rencana. 486 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Jalani hidup apa adanya. 487 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Manfaatkan situasimu saat ini 488 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 atau ratapi kehilanganmu. 489 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 Berbeda tidak selalu berarti buruk. 490 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Kau hebat. Kau harus menjadi terapis. 491 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 Datanglah lebih sering. 492 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Ya. 493 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Angie, ada yang ingin kau katakan kepada Kate? 494 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Ya, tentu. 495 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 Persetan denganmu, Kate! 496 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 Persetan dengan agresi mikromu, 497 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 persetan air mata putih sebagai senjatamu untuk mengalihkan perhatian dari rasisme, 498 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 persetan sejarah wanita putih sepertimu 499 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 yang buat orang tampak seperti aku terluka atau terbunuh 500 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 karena kau terlalu lemah untuk mengakui kekuranganmu sendiri! 501 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 Persetan kau pria kulit hitam lainnya 502 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 yang terlibat omong kosong rasis terhadap seorang wanita kulit hitam! 503 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Persetan denganmu karena terlibat dalam politik kehormatan 504 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 yang kita semua tahu tak pernah dan tak akan pernah bawa kesetaraan! 505 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Kau keren, Saudariku. 506 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 Persetan kau karena memintaku memaafkan omong kosong ini. 507 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 Apakah ada yang meminta orang Yahudi untuk memaafkan Nazi? 508 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 Tidak! 509 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 Karena Nazi benar-benar pihak yang salah, keji, dan sialan! 510 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 Jadi, persetan kalian semua, persetan dengan produksi omong kosong ini. 511 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Aku berhenti! 512 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 Angie, ada yang ingin kau katakan kepada Kate? 513 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Maaf. 514 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Aku memaafkanmu. 515 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Itu yang Buddha inginkan. 516 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 Lihat, dan itulah tujuan Get Out. 517 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 -Ya. -Sama sekali tidak. 518 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Apa kau bahkan lihat... Aku harus pergi. 519 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 Masih ada waktu dua jam. 520 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 Aku baru terima SMS temanku di RS. 521 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 -Apa... -Apa? 522 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Aku ingin pekerjaan ini, aku butuh pekerjaan ini. 523 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 TYE - AKU DI RS, TETAPI SEMUA BAIK-BAIK SAJA 524 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 Sial! Temanku sungguh ada di rumah sakit. 525 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Aku harus lebih hati-hati dengan ucapanku. 526 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 Atau ucapan yang kusengaja. 527 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Temanku akan baik-baik saja. 528 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 Aku punya sejuta dolar. 529 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 Aku punya pacar yang setia dan kaya dengan penis besar. 530 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Kupunya wig rambut alami yang dibuat dengan rambut manusia 4C. 531 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Tye. Maaf, aku tadi sedang terapi, aku baru menerima pesanmu. 532 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 Tak apa-apa, semua baik-baik saja. 533 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Tidak, kau berada di ranjang RS. 534 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 Aku heran, dia butuh operasi 535 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 sementara kemarin dokter sialan itu tak mau beri pil pereda nyeri. 536 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 Kemarin? 537 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 -Astaga. -Tidak... 538 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Cam. Kau tahu keadaan buruk saat Tye menangis. 539 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 Tak kusangka ini terjadi. 540 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Maaf, Teman-teman, aku mencoba kuat, tetapi ini menakutkan. 541 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Sayang, kenapa kau mencoba kuat di ranjang rumah sakit? 542 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Ya, sikap kuat itu terlalu dilebihkan. 543 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 -Tidak! -Tidak! 544 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Maaf. Hanya saja... Ada banyak hal yang terjadi. 545 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 -Semuanya, berhenti meminta maaf. -Ya. 546 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 Kenapa kita harus selalu menjadi orang yang meminta maaf saat kita terluka? 547 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 Tidak. Sayang. 548 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 Aku muak dengan omong kosong ini. 549 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Sayang... 550 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Terima kasih, Quinn. 551 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Kau satu-satunya yang tak kacau. 552 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Itu tidak benar, aku kacau. 553 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 Namun, aku tak boleh membicarakannya. 554 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 Kalian pikir aku merengek tiap kali bicara apa pun 555 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 karena aku dari keluarga kaya. 556 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Persetan dengan uang itu. 557 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 Uang itu jelas tak bisa beli hubungan yang baik dengan ibuku. 558 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Aku tahu itu tak sama dengan 559 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 menjalani operasi, kehilangan pekerjaan, atau menghadapi air mata putih, 560 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 tetapi tetap sakit. 561 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 Aku tak mau pura-pura tidak sakit 562 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 hanya karena itu sepele bagi kalian. 563 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 Tak perlu pura-pura. 564 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 -Aku masih berbicara, Camille. -Maaf. 565 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Aku akan selalu ada untuk kalian, 566 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 tetapi sesekali tanyakanlah kabarku juga. 567 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 -Ya. -Maafkan aku, Quinn. 568 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Aku minta maaf atas nama semua karena selalu tanya soal kau, Sayang. 569 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Maafkan aku, Quinn. 570 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 Kau berada di sisiku selama seluruh cobaan ini. 571 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 Seperti selalu kucetuskan, 572 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 kau harus periksa kondisi teman kuatmu. 573 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 Tunggu, bukan kau pencetusnya. 574 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 Itu 95 persen ada di internet. 575 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 Aku selalu suka dan retweet, jadi, sama. 576 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 -Astaga, Angie. -Tidak. 577 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Kubantu, Sayang. 578 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Hentikan... Apa yang kau lakukan? 579 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Kucoba buat kau tampak lebih baik. 580 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 Dia di ranjang RS. 581 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 Kau tak harus tampak seperti apa yang kau lalui. 582 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 Selagi label "wanita hitam kuat" disalahartikan sebagai pujian... 583 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Aku mencintaimu. 584 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 ...itu membuat dunia mengabaikan 585 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 fakta bahwa wanita hitam juga rentan, 586 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 bisa mengalami rasa sakit, 587 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 bisa mengalami kelemahan, layak didukung, 588 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 dan dicintai tanpa syarat. 589 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Sampai wanita hitam dibolehkan menolak tuntutan menjadi kuat, 590 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 dia tidak akan pernah mengalami kemanusiaannya sendiri. 591 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Senang melihatmu bangun dan bersemangat, Tyesha. 592 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 Jangan nama lengkap pemerintah. 593 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 Tye sudah cukup. 594 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 Aku jalani operasi. Jadi, aku tak apa? 595 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Aku tahu akan ada waktu pemulihan. 596 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 Sayangnya, tidak juga. 597 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 Kista itu hanyalah puncak gunung es. 598 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 Kau ada beberapa fibroid sedang dan besar, 599 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 dan polip pada lapisan rahimmu. 600 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 Kabar baiknya adalah kami bisa menangani semuanya sekaligus 601 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 dengan histerektomi. 602 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 Itu agak drastis, bukan begitu? 603 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Tentu saja. 604 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 Aku merasa kau tidak tertarik untuk melahirkan 605 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 dan itu pengobatan paling mudah dan efektif. 606 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 Termudah untuk siapa? 607 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 Maskulin tak berarti aku bukan wanita. 608 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 Tidak ada yang menanyakan perasaanmu. 609 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Itu sisa labmu, tunggu sebentar. 610 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 Apa? 611 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Maafkan aku, Ty. 612 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Kurasa kita harus logis, Sayang, 613 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 bagaimana jika kita bicarakan dulu sebelum menolak mentah-mentah? 614 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Aku tahu aku bilang tak mau anak, tetapi 615 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 ada perbedaan antara tidak bisa punya bayi 616 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 dan tak mau punya. 617 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Benar, dan siapa tahu apa terjadi di masa depan? 618 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Ya. 619 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 Kau tak harus memutuskan 620 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 sekarang juga soal cara menanganinya, tetapi 621 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 lebih cepat lebih baik. 622 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 Labmu tampak cukup bagus. 623 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 Jadi, akan kubiarkan kau pulang dengan beberapa obat 624 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 dan arahan pascaoperasi. 625 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 Pulanglah dan rundingkan dengan suamimu, 626 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 kontak aku seminggu lagi. 627 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 Negro ini! 628 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Ini bukan 1950, paham? 629 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 Wanita tak perlu membahasnya dengan pria 630 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 saat dia harus ambil keputusan soal tubuhnya. 631 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Aku suaminya. Sekarang apa, Berengsek? 632 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 Kau tahu apa, aku lebih merupakan suaminya. 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Kau istriku dan semua orang tahu itu. 634 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Suami siapa aku? 635 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 -Hei. -Maafkan aku. 636 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 Aku tidak ingin salah menyebut siapa pun. 637 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 Siapa Brandon Jones? 638 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Bukan siapa-siapa. 639 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 Itu nama di formulir HIPAA-nya 640 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 dan orang yang beri kami izin buat lanjutkan operasi 641 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 -saat dia tak sadar. -Apa? 642 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Jadi, kini kalian campur adukkan dokumen? 643 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Aku telepon pengacara ayahku. 644 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Ini akan disebut Memorial Tye. 645 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Memorial itu jika orangnya mati, jadi jangan. 646 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 -Terima kasih. -Hargai aku 647 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 di depan orang. 648 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Hai, Tye. Lama tidak berjumpa. 649 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Harper, siapa wanita ini? 650 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Hai, Brandon. 651 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Brandon, ini teman-temanku. 652 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Teman-teman, ini Brandon Jones, 653 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 suamiku. 654 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Terjemahan subtitel oleh Rosidah Abidin 655 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti