1 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 Senki sem tudja pontosan, ki alkotta az "erős fekete nő" kifejezést, 2 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 vagy hogy mikor született. 3 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 De azt tudjuk, hogy a jelenség kifejezetten amerikai, 4 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 és a rabszolgaság óta tetten érhető napjainkban is. 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 A fehérek nőideáljához viszonyítva, 6 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 ami a szépséget, a sebezhetőséget és az anyai érzelmeket testesíti meg, 7 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 a fekete nőket a munkabírásuk miatt értékelték. 8 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 Szó szerint és képletesen is. 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 Az "erős fekete nő" elnyomja az érzelmeit, 10 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 hogy senki se lássa a kínlódását. 11 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 Céltudatos, de mindig szakít időt arra, 12 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 hogy támogassa a barátait és a családját is, ha kell. 13 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 Az "erős fekete nő" megnevezés egyfajta beavatási szertartás része. 14 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 Vagyis rátermett, önálló és ügyes. 15 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 De mi van, ha nem? 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 Már négy óra eltelt, mióta az orvos itt volt. 17 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 Tudod, mire vagyok képes négy óra alatt? 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 Végignézem a Gyökerek összes részét. 19 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 Láttad már a Gyökereket? 20 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 Az új verziót sem T.I.-jal? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Tutira nem. 22 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 A feketék szerint nem vagyok elég fekete. 23 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 Te láttad? 24 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 Dehogy! De felvettem és megvan! 25 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 Ribanc! 26 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 Basszus! 27 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Nem tudom, mi ez, de gyorsan véget kell neki vetni. 28 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Holnap reggel az AfroTech-rendezvényre repülök. 29 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 Ebben az állapotban nem. 30 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 Nem hagyom ki az AfroTechet. 31 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 Ez a fekete mérnökök Meccája, 32 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 ott a sok fekete okostojás csajszi, akik megmondják a frankót, 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 és ne felejtsük el... 34 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 hogy a barátnőd az egyik előadó. 35 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 Ha nem törődsz az egészségeddel, 36 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 én fogok szónokolni a temetéseden. 37 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 Ezért nem mondom el senkinek, ha beteg vagyok, 38 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 mert közügy lesz belőle, 39 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 és mindenki úgy csinál, mintha csak hat heted lenne, 40 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 amikor csak taknyos vagy. 41 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 A takonykór miatt nem ájulsz el egy undorító metrón. 42 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 Jut eszembe, meg kéne nézni, hogy nincs-e hepatitised, A, B vagy C. 43 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 -D is van? -Leszarom! 44 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 Csak nem szeretem, ha gyengének tartanak. 45 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 Vagy simogatnak, mint egy kutyát. 46 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 Quinn, elmondtad valakinek? 47 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 Már ezerszer megmondtam, hogy nem. 48 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Jó, nincs szükségem Camille-ra, 49 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 hogy a gyomorfájás okát a rabszolgaságból eredeztesse. 50 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 És ha Angie itt lenne, kórházi cuccokat lopna jóvátételként. 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 Anyám, az orvos azt mondta, rögtön visszajön. 52 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 Mindjárt megőrülök. 53 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 A családom ezért nem szarozik a dokikkal. 54 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 Amúgy se kezelnek minket. 55 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 Csak a Tuskegee-féle, szifiliszes kísérlethez kellünk. 56 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 -A Relf-nővérek esete. -Mississippi vakbélműtét. 57 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 Henrietta Lacks. 58 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Üdvözlöm, kedveském! Ön vérszegénységben szenved. 59 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 Kap egy vérátömlesztést, és javulni fog a laborja. 60 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 És mi van a hát- és medence tájéki fájdalommal? 61 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 Piroska nagyon erőszakos. 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 Ha vége a menzesznek, a fájdalom is csökkenni fog. 63 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 És mi van, ha már több napja tart? 64 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 Már 11 napja menstruálok. 65 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 -Mi? -Nos, minden nő más. 66 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Nőként azt mondanám, hogy 11 nap 67 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 alaposabb diagnózis felállítását érdemli. 68 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 És a Tylenol már nem enyhíti a fájdalmat. 69 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Szóval drog miatt van itt. 70 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Azért vagyok itt, mert elájultam a metrón. 71 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 A szabályok tiltják az opioid-származékok felírását ebben a közösségben. 72 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Ahogy hallom, nem ez az a közösség, ami miatt aggódni kéne. 73 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 A barátomnak komoly fájdalmai vannak, 74 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 és ön nem végzett el semmilyen vizsgálatot... 75 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 Megcsináltuk a laborvizsgálatot, és ez mindent elárul. 76 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 Próbált már relaxálni? Meditálni? 77 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 A stressz miatt is lehet. 78 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Azt hiszi, én egy... 79 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Szólok a nővérnek, hogy kezdje el a vérátömlesztést. 80 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 Nulla negatív vércsoport. Univerzális donor. 81 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Vért kellene adnia. Sok embernek segítene. 82 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 Most azt mondta, vérátömlesztésre van szüksége, 83 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 amit rögtön vissza is kér? 84 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 Látom, kicsit idegesek vagyunk. 85 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 Megyek is, hívom a nővért. 86 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 Dühösek vagyunk? Basszus! 87 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Hála Istennek, hazamehetsz a transzfúzió után, de 11 nap, Tye? 88 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 Miért nem mondtad el? 89 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 Nem akarlak elveszíteni. 90 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 Micsoda, Quinn? 91 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Szép munka, Camille. 92 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Persze, hogy az, Nora. 93 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 De szólíts dr. Parksnak! 94 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Nos, mikor Dr. Pruitt megkért hogy segíts nekem, 95 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 gondoltam, már kollégák vagyunk. 96 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 És mondd csak, mikor csináltad meg a PhD-t? 97 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Ahogy mondtam. Dr. Parks, köszönöm. 98 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 Ismersz egy bizonyos dr. Amina Reynoldsot? 99 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 Hallottam róla. 100 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 Ma találkoztam vele, miután megvolt az interjú dr. Pruittnél. 101 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Kedvesnek tűnik. 102 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Talán jövőre felveszem az óráját. 103 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 A docensi állás miatt volt interjún? 104 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 Nem biztos, de valószínűleg. 105 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 Nos, jó éjszakát, dr. Parks. 106 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 Bassza meg! 107 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Épp most akartam rád írni. 108 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 Zoma vagy Pisticci ma este? 109 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 Sajnálom, ma nem tudok vacsorázni. 110 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 Dr. Pruitt külsősöket is interjúztat 111 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 a docensi állásra. 112 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 A kinevezés miatt? Azt hittem, a tied a pálya. 113 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 Ahogy én is. 114 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Frissítenem kell az önéletrajzomat, összeszedni az anyagaimat, 115 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 és megírni a motivációs levelet dr. Pruittnak. 116 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 Össze kell szedni magam. 117 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 Jó lesz. Menni fog. 118 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Ha van időd, utána bedobhatunk egy italt. 119 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 Akarsz hallani valami vicceset? 120 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 Az általánosban azt gondoltam, hogy bedobni egy italt az a dugás szinonimája, 121 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 mert hogy bedobni, vágod? 122 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Várj egy kicsit! 123 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Ezt fel kell vennem. A pszichológusom, de később találkozunk. 124 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Rendben. 125 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Rebecca, üdvözlöm! 126 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Elnézést, hogy nem mentem el a múltkor, 127 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 de dolgoznom kellett... 128 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 -Ez a harmadik ebben a hónapban. -Igen. 129 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 -Ha nem akarja folytatni a terápiát... -Dehogynem. 130 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 Van holnapra időpontja? Kérem! 131 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Megoldom, bármit is ajánl. 132 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 -1.30. -Oké, 1.30, ott leszek. 133 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Köszönöm. 134 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Oké. 135 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Motivációs levél. 136 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 IAN HIBÁT KÖVETÜNK EL? 137 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 IAN - SZERETNÉM AZT HINNI, HOGY NEM, DE TARTOZUNK ENNYIVEL MAGUNKNAK 138 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 HAVERSÁRC, OTT VAN A FRANCOS MENYASSZONYOD, ÉS MOST 139 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 GET OUT A MUSICAL - HAMAROSAN A SZÍNPADON 140 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 Fehér liberális szüleimnek Megfelelő liberális az álláspontjuk 141 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 Harmadszor is megszavazták volna Obamát 142 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 Ha lett volna rá módjuk 143 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 Lizzót hallgatják folyton 144 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 De nem csak a Juice-t, hanem minden számot 145 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 A családom király 146 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 Egész évben ünnepeljük A Fekete történelem hónapját 147 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Már hatéves koromban is tudtam 148 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 Tudtam, hogy A közlekedési lámpát és a mogyoróvajat 149 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 Feketék találták fel 150 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 És ismerem Harriet Tubmant is 151 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 A fehér liberális szüleim... 152 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 Liberális hangnemet ütöttek meg 153 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Imádják Oprah könyvklubját És Maya Angelou-t... 154 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 És Ta-Nehisi Coatesot 155 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Kíváncsiak a véleményedre 156 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 Ha igazi okostojás vagy 157 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Halljuk a véleményt a jóvátételről 158 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 Meg a sokszínűségről 159 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Mondj valamit erről 160 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 És, ó, ha a foci van a tévében 161 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 A himnusz alatt letérdelnek 162 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 Szépen letérdelnek 163 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Veled vagyunk, Kap 164 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 A fehér liberális szüleim 165 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 -A nézeteik liberálisak -Bizony liberálisak 166 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 Szeretik a feketéket És támogatják őket 167 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 Már legalább hússzor Felvonultak veled 168 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 Arról nem is beszélve Hogy a dugónk is fekete 169 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 A babáim barnák voltak 170 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 Ha meghívják őket Simán belemennek 171 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Nézd, megértem, hogy félsz tőlük 172 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 Vágom, hogy félsz tőlük 173 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 -De támogatják a Black Lives Mattert -A BLM-et 174 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Szépen elvegyülsz a családban 175 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Már a te családod 176 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 A szuper dögös fekete pasim 177 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 A te direkte választott pasid 178 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 A fehér liberális szüleimmel 179 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 A nagyon fehér liberális szüleim 180 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 A kibaszott dögös fekete faszim 181 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 A fehér liberális szüleimmel 182 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 És velem ! 183 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Éljen Vakanda ! 184 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Je ! 185 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 Ez most komoly? 186 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 És vége. Kate, jól vagy? 187 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 Ez a ragasztó annyira gázos, nem ragad. 188 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 Oké, megoldjuk. 189 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 És nem csak ez. 190 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 Tök gettó a díszlet. 191 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 Legettózta a díszletet? 192 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Kate, egy csöppet késve lépsz be. 193 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 Azt a kurva! Hogy is mondjam? 194 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 Elegem van az egész gettós cuccból. 195 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 Miért mondogatod folyton, hogy "gettó"? 196 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 Mi? 197 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 Folyton azt hajtogatod, hogy "gettó". Hogy érted ezt? 198 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 Rasszistának nevezel? 199 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Attól függ, mit válaszolsz. 200 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 Anyám! 201 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 A fehér csajok elfehérednek. 202 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 Nem jöhetne az a szám, ami rólunk szól, 203 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 és nem kapjuk telibe a "gettózást"? 204 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 Kate! 205 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 Aki az Elsüllyedt helyben van, 206 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 az jöjjön előre! 207 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 Nincs erre időnk. 208 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 Most fordul elő másodszor, hogy itt maradtam éjszakára, 209 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 és egész éjjel fent voltál és dolgoztál. 210 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Sajnálom. Soha nincs idő ahhoz, hogy mindent megcsináljak, 211 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 -de ígérem, szakítok időt kettőnkre... -Ne kérj bocsánatot! 212 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 A legtöbb ember csak mondja, hogy belehúz, de te meg is teszed. 213 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Amíg alszot, addig én gürizek. 214 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 Ezt imádom. 215 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 Igen, de még a gürizés sem tudja legyőzni az időt. 216 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Le kell mondanom az órámat, 217 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 hogy mindent el tudjak intézni a megbeszélésre. 218 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Akár le is mondhatod a megbeszélést. 219 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 Hogy tudsz így bizonyítani előtte, 220 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 ha lemondod az órádat, amikor szükséged van pár percre? 221 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 A fenébe, igazad van. 222 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Tudom, hogy nehéz, de ne feledd, 223 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 nagy nyomás kell ahhoz, hogy a szénből gyémánt legyen. 224 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 És te, kedvesem, gyémánt vagy. 225 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Úgy hozzászoktam ahhoz, hogy a férfiak 226 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 azt mondják, túl komolyan veszek mindent. 227 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 Kifejezetten jó, hogy valaki még több munkára sarkall. 228 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Ahogy a nagy költők mondták egyszer: 229 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 "Te meg én mindent megteszünk saját magunkért." 230 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Pontosan. 231 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Szia, anya! 232 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Be kell venned ebből a ruhából hat centit. 233 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Három hétig nyomtam a Ketót. 234 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 Jól nézel ki. 235 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 Eszméletlen jól. 236 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Neked is ki kéne próbálnod a Ketót. 237 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 Tudom, sok a dolgod. 238 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 Az a helyzet, hogy esküvői ruhát tervezek... 239 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 25 000 dollárért. 240 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Imádom ezt a színt, a lilát. 241 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 A barátainak is beajánl. 242 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 Hogy hívják ezt a rózsaszín színt, mályva? 243 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Mályva. Ha megkapom az előleget, 244 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 a mérleg hivatalosan is pozitív lesz. 245 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Be kell venni hat centit. 246 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Keto, hol voltál egész életemben? 247 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Anya, hallottad, amit mondtam? 248 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Igen, de akkor szólj, ha több mint 30 napig így lesz, 249 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 anélkül, hogy támogatnánk téged. 250 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Minden vállalkozás deficites az elején. 251 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 De a tiéd úgy is marad. 252 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 A gyümölcslé bár, a spa. 253 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Ez most más. 254 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Eddig is ezt kellett volna csinálnom. 255 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Anya, olyan keményen küzdöttem, hogy profitot termeljek. 256 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 Igazán elismerhetnéd! 257 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Elismerem. 258 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 És azt meg te ismerd el, hogy egy esküvői ruha 259 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 még nem sikeres üzleti vállalkozás. 260 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 Mit gondolsz, hányas a méretem? 261 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 Nem tudom, hatos? 262 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Tíz karfiolos pizzára vagyok a négyestől. 263 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Akkor leszel annyi, mint én. 264 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 Érdekes, figyelembe véve, hogy két gyereket is szültem. 265 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Kate kér még egy kis időt, mielőtt folytatja a próbát. 266 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Ez az az 53%-os fehér nős baromság. 267 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 -Kérjük a lóvét. -Oké. 268 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Ne feledjétek el, 269 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 hogy egy család vagyunk a színpadon. 270 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 Ha faragatlanul viselkedünk egymással, az árt a produkciónak. 271 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 Mennyire igaz! 272 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 Vigyázni kell arra, mit mondunk. 273 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 Így van. Vigyázzatok a szátokra! 274 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 Mert a szavak megsérthetik a másikat. 275 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 Nem sértett meg, inkább az volt: "Mi a franc?" De értem, mire gondolsz. 276 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 -Nem volt szép tőle. -Ja. 277 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 -Nem tetszett. -Beszélhetnék veled? 278 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Persze. 279 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Bocsánatot kell kérned Kate-től! 280 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 Hogy mi a fasz? 281 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 Neki kell tőlem, basszus, mindannyiunktól! 282 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 Szemét dolgokat mondott. 283 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 Haragszik, és nem jön vissza, amíg bocsánatot nem kérsz. 284 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 Akkor keress mást Rose szerepére! 285 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Ismerek néhány tehetséges fehér csajt, akik tudnak játszani. 286 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Angie, ugyan már! 287 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 Miért? Miért nekem mondod, hogy ugyan már? 288 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 Ő tett sértő megjegyzéseket, 289 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 és még ő az áldozat? 290 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 A faszomba ezzel a szarsággal! 291 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 Lényegében azt mondtad, hogy rasszista és tudjuk, hogy ez nem igaz. 292 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Ha valami mikro-agresszióhoz hasonlít, és úgy is dumál, 293 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 akkor ez rasszizmus. 294 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 Hé, nigga, ki vagyunk mi? 295 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Nyugodtan védd meg Kate-et, de engem hagyj ki belőle! 296 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Angie, tudod, hogy veled vagyok, kislány, 297 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 de néha Michelle Obamának kell lenni: 298 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 "Ne ereszkedj le a szintjükre!" 299 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 Ha lealacsonyodnak, akkor lealjasodom. 300 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 Ő tudatlan, és nekünk tanítani kell az ilyeneket. 301 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 Elegem van abból, hogy a fekák megbocsátják a rasszizmust. 302 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 Meddig tűrjük? A rohadt köcsögök nem sajnálkoznak. 303 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 A feszültség magasra hágott. 304 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Jól jön egy kis szünet. 305 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Ebéd után találkozunk. 306 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Mit mondanak majd a csajok? 307 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 Ha ő szarozik, akkor én is. 308 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Egyenlőség, ribi! 309 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Jöjjön be! 310 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Korán jött. 311 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 Milyen jó magának! 312 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 Mondtam önnek, hogy nem szoktam késni. 313 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 Mit tehetek önért? 314 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Mielőtt ön átvette a tanszék vezetését, 315 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 ami szerintem kiváló döntés volt... 316 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Camille, nem kell a nyalizás. 317 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 Rendben. 318 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 Szóval, amikor dr. Goodman volt a tanszékvezető, 319 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 támogatta volna a docensi kinevezésemet, 320 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 és most az ön támogatását szeretném kérni. 321 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Itt egy másolat az önéletrajzomról, 322 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 az egyetemi és doktori végzettséget igazoló dokumentumok, 323 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 a publikációim és a motivációs levelem, 324 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 és egy prezentáció a közösségi médiában való jelenlétemről. 325 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 Tudom, hogy nem indult jól a kapcsolatunk, 326 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 ami 100%-ban az én hibám, 327 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 csak szerettem volna, ha tudja, miért vagyok tökéletes az állásra. 328 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 Nem. 329 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 Tessék? 330 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 Nem. Nem fogom támogatni a jelentkezését. 331 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Értem. 332 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Camille, egy kicsit sem kíváncsi arra, hogy miért nem? 333 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 Maga még nem áll készen rá. 334 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 Robin szerint készen álltam. 335 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 Azt gondolta, nagyszerű vagyok. 336 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 Vakok közt a félszemű a király, 337 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 de ettől még nem lesz tökéletes. 338 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Ez az Ivy League, és mi fekete nők vagyunk, 339 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 vagyis nincs túl sok lehetőségünk, 340 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 szóval ha maga elcseszi, 341 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 az mindenki másra is rosszt fényt vet, a mögöttünk lévőkre is. 342 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Igen, de mi van, ha nem? 343 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 Nem vagyok hajlandó kockáztatni. 344 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Szóval... 345 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 Ennyi? 346 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 Vége? 347 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Nézze, Camille, tényleg akarom, hogy sikerrel járjon. 348 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Gratulálok a közösségi médiában való szerepléséhez, 349 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 és az is dicséretes, hogy túljelentkezés van az óráira, 350 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 de kevés kutatómunkát végez. 351 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 Csak a minimumot teljesítette a publikációk terén. 352 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Népszerű kiadványokban publikált, 353 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 de csak két cikke jelent meg tudományos szaklapban. 354 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Szóval, ha támogatni akarnék valakit, 355 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 olyasvalakit támogatnék, akiről tudom, hogy utoléri a nagy halakat. 356 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 És minden, amit eddig láttam magától, 357 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 arra utal, hogy csak guppikkal veszi fel a versenyt. 358 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Szóval nem, Camille, ön nem áll készen erre. 359 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Van még valami? 360 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 Nem, nincs semmi egyéb. 361 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Brad, épp hogy kiértem a reptérre. 362 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 Jól érzem magam. 363 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Csináld úgy, hogy az én előadásomon ott legyen mindenki, aki számít. 364 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 A kék vonalról beszélek, százezer követőről. 365 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Oké, majd hívlak, amikor a kapuhoz érek. Bassza meg! 366 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 117/92. 367 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 Egész jó, kedvesem. 368 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 Lemaradtam az AfroTechről? 369 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 Nem tudom, mi az, de valószínűleg. 370 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 Egy ciszta megrepedt a petefészkében. 371 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 Sürgősen meg kellett operálni, de minden jól ment. 372 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 Benéz önhöz az orvos a vizit alatt. 373 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 Tudja, hol van a telefonom? 374 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 Kibasztak velem! 375 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Gyűlölöm ezt a törékeny fehér tempót. 376 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 Azt játsszák, hogy elnyomják őket. 377 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 Hogy csinálod, Cam? 378 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Egyedül neked sikerült dolgozni valaki másnak. 379 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 Megfizettem az árát. 380 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 Az nálam nem megy. 381 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Csak félig sikerült, mi? 382 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 Felváltva mondogatod: "Baszd meg, baszd meg, jó fej vagy, anyád! Na ne!" 383 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 A puszta tény, hogy megkérdezed, 384 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 magában hordozza a választ. 385 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 Igen, gáz, hogy ekkora barom, 386 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 de néha muszáj meghunyászkodni az állás megtartásáért. 387 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 De nem kell komolyan gondolnod. 388 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 Látod, miért nem szeretek másoknak dolgozni? 389 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 Dolgozni nem szeretsz. Ennyi. 390 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 Igaz, igaz. 391 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Oké, Angie, nézd a nagy egészet! 392 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Ha most kiborulsz, 393 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 vajon megéri odadobni az egészet, amiért elvállaltad? 394 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Tudom, hogy ez csak egy hülye darab, 395 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 és többet keresnék egy gyorsétteremben, 396 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 de szeretek minden reggel arra ébredni, hogy profi módjára énekelhetek. 397 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 Bevallom neked, 398 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 boldogabbnak láttalak az elmúlt néhány hétben, 399 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 mint amilyen az utóbbi időben voltál. 400 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Főleg, mióta megkötötted a lemezszerződést. 401 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 Tehát csak úgy énekelhetek abban a nyavalyás darabban, 402 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 ha lenyelem ezt a szart, pedig nem is az én saram? 403 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 Ki találta ki ezt a baromságot? 404 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 -Üdv a felnőttek világában! -Pontosan. 405 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 Ha vannak fizetendő számlák és elérendő célok, le kell nyelni a szart. 406 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 De ez a szarság nem fair, 407 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 és senki se áll mellém, rohadtul el van baszva. 408 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 Annyira igaz. 409 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Úgy utálom, hogy pénzt kell kérjek anyámtól. 410 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Mindig a pofámba dörgöli. 411 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Csajszi, bárcsak ez lenne a legnagyobb problémám. 412 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Bárcsak lenne anyámnak kölcsönadni való lóvéja. 413 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 Nem csak a pénzről van szó... 414 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 Emlékeztek, úgy volt, hogy előléptetnek docensnek? 415 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Igen. Mondjad! 416 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 Nem lesz belőle semmi. 417 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 Mi? Miért? 418 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Fekete nőként a legjobbat kell nyújtanom. 419 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 Ott a sok fehér csávó, akik fele annyit tettek le az asztalra, 420 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 és már előléptették őket. 421 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 Miért nem lehet természetes az előrelépésem? 422 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Ez az egész fekete kiválóság mozgalom az elnyomás egyik eszköze, 423 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 de nem kell Angie-re hallgatni. 424 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 És igen, oké, volt néhány rossz lépésem, 425 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 de ez határozná meg a karrierem? Ez határoz meg engem? 426 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 Miért más dönti el, hogy mire állok készen? 427 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 Ez annyira igazságtalan. 428 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Anyám ugyanezt csinálja velem. Még csak nem is tudom... 429 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 Nem is értem, hogy fordultak rosszra a dolgok ilyen gyorsan. 430 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Egy hónapja még minden rendben volt. 431 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Most egy egyetemista segédje vagyok. 432 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 Az exem is itt parádézik a menyasszonyával, 433 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 mutogatja nekem, 434 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 és amikor összejövök valakivel, 435 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 akkor rám ír: "Hibát követünk el?" 436 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 -Ne! -Honnét tudjam? 437 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Lélegezz, Camille, lélegezz! Itt vagyunk. Túl fogod élni. 438 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 Igen. 439 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Bárcsak tudnám a választ, 440 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 de ez a valami Iyanla, Fix My Life szintű szarság. 441 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Neked egy profi kell. 442 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 Baszki! 443 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Elkések a terápiáról. 444 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 Nem is meséltem, hogy anyám mit... 445 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Ja, Mrs. Pat nem fogja vissza magát. 446 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 Mennem kell! Kösz az ebédet. 447 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 Mi van a... 448 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Köszönöm. 449 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Szeretném kihasználni a maradék tíz percet. 450 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Meglep, hogy látom. 451 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Elnézést a késésért, és hogy nem jöttem el párszor. 452 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 Ki tartja számon 453 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 -a biztosítón kívül? -Úgy van. 454 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 Csak annyi munkám volt, 455 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 valamit be kellett áldoznom. 456 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 Gondolt már arra, hogy a munkát áldozza be a terápiáért? 457 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 Vagy munka közben gondoskodik saját magáról? 458 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Azt hittem, mindent meg tudok oldani. 459 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 Hallgatom azt a mindent! 460 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 Nem így képzeltem az életet. 461 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Azt hittem, mostanra neves, katedrát kapott antropológus vagyok, 462 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 és még két évig élvezzük az életet gyerek nélkül. 463 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Ebből semmi nem valósult meg. 464 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 És igen, van egy új hapsi, Jameson, 465 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 aki okos és jó fej, és ösztönöz engem, 466 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 de ott van Ian, akin végre túltettem magam, 467 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 csak segítek neki berendezni az éttermét, 468 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 és erre SMS-eket küldözget. 469 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 "Hibát követünk el?" 470 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 Ez baromira nem volt része a tervnek. 471 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Nagy a zűrzavar körülöttem, 472 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 -Mikor tervezte el mindezt? -18 évesen. 473 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 Az egész felnőtt életemet egy tervnek szenteltem, 474 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 amely elemeire hullott. 475 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 Ön ugyanaz az ember, aki 18 évesen volt? 476 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Nos, nem. 477 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Szóval változott, 478 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 lehet, hogy érdemes lenne változtatni a terven. 479 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 De mire? 480 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 Amire akarja. 481 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 Van egy ötletem, nem is kell terv. 482 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Csak élje az életet! 483 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Játszhat a kiosztott lapokkal, 484 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 vagy sajnálhatja azt, ami elveszett. 485 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 A más nem mindig jelent rosszat. 486 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Jól mondja. Pszichológusnak kéne lennie. 487 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 Magának meg gyakrabban kéne jönni. 488 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Igen. 489 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Angie, van valami, amit mondani akarsz Kate-nek? 490 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Igen, van. 491 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 A kurva anyád, Kate! 492 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 Baszd meg a mikro-agresszióidat, 493 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 baszd meg a fehér könnyeidet, amit a rasszizmus elfedésére használsz, 494 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 dugd fel magadnak a fehér nők történelmét, 495 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 akik meggyilkolták vagy bántották a hozzám hasonlókat, 496 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 mert túl gyenge vagy ahhoz, hogy beismerd a saját hibáidat! 497 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 Te is baszd meg, mert olyan fekete vagy, 498 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 aki bűnrészes egy fekete nő ellen elkövetett rasszista baromságban. 499 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Dugd fel magadnak a respektabilitás politikáját, 500 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 amiről mindannyian tudjuk, hogy soha és soha nem hozza el az egyenlőséget! 501 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Menő vagy, hugi! 502 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 És baszd meg, hogy engem kértél meg arra, hogy bocsánatot kérjek. 503 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 Kérte valaki a zsidókat, hogy bocsássanak meg a náciknak? 504 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 Nem! 505 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 Mert a nácik aljas rohadékok, mocskos disznók! 506 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 Szóval basszátok meg ezt az egész faszságot! 507 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Végeztem! 508 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 Angie, akarsz valamit mondani Kate-nek? 509 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Bocsánat. 510 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Megbocsátok neked. 511 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Buddha is ezt akarná. 512 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 Látjátok, ez a Get Out lényege. 513 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 -Igen. -Egyáltalán nem. 514 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Láttátok egyáltalán... Mennem kell! 515 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 Még két óra van a próbából. 516 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 A barátom kórházban van. 517 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 -Mi... -Mi? 518 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Akarom ezt a munkát, akarom ezt a munkát, Szükségem van erre a munkára. 519 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 TYE A KÓRHÁZBAN, DE MINDEN RENDBEN VAN. 520 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 Baszki! A barátom tényleg kórházban van. 521 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Vigyáznom kell arra, mit mondok. 522 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 Vagy tudatosabban kell mondanom. 523 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 A barátom rendbe fog jönni. 524 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 Van egymillió dollárom. 525 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 Van egy hűséges, gazdag barátom, akinek hatalmas farka van. 526 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Van egy baromi jó parókám, eszméletlen jó minőségű hajból. 527 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Tye. Annyira sajnálom. Terápián voltam, most kaptam meg az üzit. 528 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 Semmi gond, minden frankó. 529 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Kórházban fekszel. Vagyis ez nem igaz. 530 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 Nem hiszem el, hogy meg kellett operálni, 531 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 amikor tegnap az a köcsög doki még fájdalomcsillapítót sem adott neki. 532 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 Tegnap? 533 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 -Uramatyám! -Nem... 534 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Cam. Tudod, hogy az rossz, ha Tye sír. 535 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 Nem hittem volna, hogy megérem ezt. 536 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Bocs, próbáltam tartani magam, de ez a szar nagyon ijesztő. 537 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Édesem, miért kell erősnek lenni egy kórházi ágyon? 538 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Túlértékelik ezt a "légy erős" dolgot. 539 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 -Jaj, ne! -Jaj, ne! 540 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Bocs. De annyira kivagyok. 541 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 -Hagyjátok abba a bocsánatkérést! -Úgy van. 542 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 Miért kell mindig nekünk bocsánatot kérni, ha nekünk fáj valami? 543 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 Nem. Drágám. 544 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 Elegem van ebből a szarságból! 545 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Drágám... 546 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Köszönöm, Quinn. 547 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Te vagy az egyetlen normális. 548 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 Csak nem beszélhetek róla. 549 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 Mind azt hiszitek, hogy nyafka vagyok, ha panaszkodom, 550 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 csak mert van pénzünk. 551 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Picsába a pénzzel, 552 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 mert ez a rohadt pénz nem garancia arra, hogy jóban legyek az anyámmal. 553 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Tudom, hogy ez nem ugyanaz, mint 554 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 átesni egy műtéten, vagy elveszíteni egy állást, vagy elviselni a fehéreket, 555 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 de attól még fáj. 556 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 Nem teszek úgy, mintha nem fájna, 557 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 csak azért, mert ez nem nagy ügy számotokra. 558 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 Nem is kell tettetned. 559 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 -Még beszélek, Camille. -Bocs. 560 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Én mindig támogatlak titeket, 561 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 de néha rám is figyelhetnétek. 562 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 -Igen. -Sajnálom, Quinn. 563 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Bocsánatot kérek mindenki nevében, mert mindig kérdezősködöm rólad, bébi. 564 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Sajnálom, Quinn, 565 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 te mellettem voltál az egész megpróbáltatás alatt. 566 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 Ahogy mondani szoktam, 567 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 az erős barátok is figyelmet érdemelnek. 568 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 Várj, ezt nem te találtad ki. 569 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 A net 95%-a ezzel van tele. 570 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 De mindig lájkolom és posztolom, szóval ez ugyanaz. 571 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 -Anyám, Angie! -Ne! 572 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Itt vagyok, bébi. 573 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Elég... Mi a fenét csinálsz? 574 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Csak azt akarom, hogy jól nézzél ki. 575 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 Kórházban van. 576 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 Attól még nem kell úgy kinézni, mint amin keresztülmentél. 577 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 Amíg az "erős fekete nő" jelző bóknak számít... 578 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Szeretlek. 579 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 ...egyúttal felmenti a világot a felelősség alól, 580 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 hogy a fekete nőket gyengének tekintse, 581 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 akik ugyanúgy éreznek fájdalmat, 582 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 néha elgyengülnek és támogatásra vágynak, 583 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 és feltétel nélkül szeretetre. 584 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Amíg egy fekete nőt megfosztanak attól, hogy lemondjon erről az erőről, 585 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 soha nem fogja igazán megtapasztalni a saját emberségét. 586 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Örülök, hogy ébren van és jó kedvű, Tyesha. 587 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 Nem kell ez a formaság. 588 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 A Tye is megfelel. 589 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 Megvolt a műtét, úgyhogy jól vagyok, igaz? 590 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Tudom, hogy fel kell gyógyulnom. 591 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 Sajnos, nem ez a helyzet. 592 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 Az a ciszta csak a jéghegy csúcsa volt. 593 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 Több közepes és nagyobb mióma van, 594 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 és egy polip a méhnyálkahártyán. 595 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 A jó hír az, hogy egyszerre mindent el tudunk intézni 596 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 a méheltávolítással. 597 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 Ez egy kicsit drasztikus, nem gondolja? 598 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Persze, hogy az. 599 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 Van egy olyan érzésem, hogy nem akar szülni, 600 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 és ez a legegyszerűbb és leghatékonyabb megoldás. 601 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 Kinek lenne egyszerű? 602 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 Férfias vagyok, de egyúttal nő is. 603 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 Senkit sem érdekelnek az érzései. 604 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Ez a laborvizsgálat eredménye. 605 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 Mi? 606 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Annyira sajnálom, Tye. 607 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Utálok okosnak lenni, 608 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 de talán meg kéne beszélni, mielőtt teljesen kizárnánk? 609 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Tudom, hogy azt mondtam, nem akarok gyereket, 610 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 de nem mindegy, hogy nem lehet gyerekem, 611 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 vagy hogy nem akarok. 612 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Igaz, és ki tudja, mit tartogat a jövő? 613 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Igen. 614 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 Nem kell most döntenie 615 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 arról, hogyan szeretné megoldani a dolgot, 616 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 de minél előbb, annál jobb. 617 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 A laboreredmények jók, 618 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 ezért elengedem önt, felírok pár gyógyszert, 619 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 és adok néhány tanácsot. 620 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 Miért nem megy haza és beszéli meg a férjével, 621 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 és egy hét múlva visszatérünk rá. 622 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 Ez nem semmi! 623 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Nem 1950-et írunk, oké? 624 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 Egy nőnek nem kell megvitatni egy férfival, 625 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 hogy mit szeretne kezdeni a testével. 626 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Én vagyok a férje. Most mi van, te barom? 627 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 Tudod, mit, én még inkább a férje vagyok. 628 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 A feleségem vagy, és ezt mindenki tudja. 629 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Kinek a férje vagyok? 630 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 -Csajszi. -Bocsi. 631 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 Nem akarok senkit megsérteni. 632 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 Ki az a Brandon Jones? 633 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Senki. 634 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 Ez a név szerepel a biztosítási papíron, 635 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 ő adott engedélyt a műtétre, 636 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 -mikor a hölgy eszméletlen volt. -Mi? 637 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Hogy jön ide holmi biztosítási papír? 638 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Felhívom apám ügyvédjét. 639 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Legyen ez Tye emlékünnepsége. 640 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Az emlékünnepség akkor van, ha meghal valaki. Nem ez az! 641 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 -Köszönöm. -Ne mondj ellent nekem 642 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 a többiek előtt! 643 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Szia, Tye! Rég nem találkoztunk. 644 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Harper, ki ez a nő? 645 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Szia, Brandon! 646 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Brandon, ők a barátaim. 647 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Barátaim, ő itt Brandon Jones, 648 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 a férjem. 649 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 A feliratot fordította: Hegyi Júlia 650 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 Kreatívfelelős Katalin Horvath-Racz