1 00:00:07,050 --> 00:00:10,304 ‫הארלם‬ 2 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 ‫אף אחד לא יודע בדיוק מי טבע את המונח "אישה שחורה חזקה"‬ 3 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 ‫או אפילו מתי בדיוק המונח הומצא.‬ 4 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 ‫מה שאנחנו כן יודעים זה שהוא המצאה אמריקנית ייחודית‬ 5 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 ‫ושהוא נותר רלוונטי מתקופת העבדות ועד היום.‬ 6 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 ‫בהשוואה לנשיות לבנה,‬ 7 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 ‫שמוערכת בזכות יופי, פגיעות ורוך אימהי,‬ 8 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 ‫נשים שחורות הוערכו בזכות העבודה שלהן.‬ 9 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 ‫באופן מילולי והשאלתי.‬ 10 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 ‫"אישה שחורה חזקה" מדכאת את רגשותיה,‬ 11 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 ‫לא נותנת לאף אחד לראות אותה מזיעה.‬ 12 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 ‫היא שאפתנית, אבל עדיין מוצאת זמן להיות תומכת,‬ 13 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 ‫אפילו נושאת את בן זוגה, את חבריה ואת משפחתה בשעת הצורך.‬ 14 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 ‫להיות מתויגת כ"אישה שחורה חזקה" זה טקס מעבר.‬ 15 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 ‫היא עמידה, עצמאית ובעלת יכולת.‬ 16 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 ‫אבל מה אם היא לא?‬ 17 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 ‫הרופא היה פה לפני ארבע שעות מזוינות.‬ 18 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 ‫את יודעת מה יכולתי לעשות בארבע שעות?‬ 19 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 ‫צפיית בינג' של "שורשים".‬ 20 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 ‫צפית ב"שורשים"?‬ 21 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 ‫גם לא בגרסה עם טי-איי?‬ 22 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 ‫ממש לא.‬ 23 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 ‫הורגים אותי שחורים שלא יודעים על התרבות.‬ 24 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 ‫צפית בזה?‬ 25 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 ‫לא. אבל זה מוקלט בממיר שלי.‬ 26 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 ‫כלבה.‬ 27 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 ‫לעזאזל.‬ 28 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 ‫מה שזה לא יהיה, זה צריך לקרות במהירות.‬ 29 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 ‫יש לי טיסה אל אפרוטק בבוקר.‬ 30 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 ‫לא תטוסי במצב הזה.‬ 31 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 ‫לא אפספס את אפרוטק.‬ 32 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 ‫זאת המכה של ההייטקיסטים השחורים,‬ 33 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 ‫ויהיו שם מלא חנוניות שחורות לחזר אחריהן,‬ 34 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 ‫והאם שכחנו...‬ 35 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 ‫אני הנואמת המרכזית.‬ 36 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 ‫אבל אם לא תתמקדי בבריאות שלך,‬ 37 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 ‫אני אהיה הנואמת המרכזית בלוויה שלך.‬ 38 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 ‫לכן אני לא מספרת לאנשים כשאני חולה,‬ 39 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 ‫כי זה נהפך לעניין‬ 40 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 ‫וכולם מתנהגים כאילו נותר לך חודש וחצי לחיות‬ 41 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 ‫כשזאת רק נזלת.‬ 42 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 ‫נזלת לא גורמת לך להתעלף על רצפה דוחה ברכבת התחתית.‬ 43 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 ‫אגב, כדאי שיבדקו אם חטפת צהבת איי ובי וסי.‬ 44 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 ‫- יש די? - מה שזה לא יהיה!‬ 45 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 ‫אני פשוט לא אוהבת שמתייחסים אליי כאילו אני חלשה.‬ 46 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 ‫או שמלטפים אותי כמו כלב.‬ 47 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 ‫קווין, לא סיפרת, נכון?‬ 48 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 ‫אלוהים! בפעם המיליון, לא.‬ 49 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 ‫יופי, אני לא צריכה את קמיל פה‬ 50 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 ‫שתקשר בין כאב הבטן שלי לבין תקופת העבדות.‬ 51 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 ‫ושאנג'י תבוא ותגנוב ציוד בית חולים כפיצויים.‬ 52 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 ‫אלוהים, הרופא אמר שישוב מייד.‬ 53 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 ‫אני תכף מתחרפנת.‬ 54 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 ‫לכן המשפחה שלי לא מתעסקת עם רופאים.‬ 55 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 ‫גם ככה הם לא מטפלים בנו.‬ 56 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 ‫במקסימום הם עושים ניסויים כמו בטסקיגי.‬ 57 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 ‫- האחיות רלף. - כריתת התוספתן במיסיסיפי.‬ 58 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 ‫הנרייטה לאקס.‬ 59 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 ‫טוב, שלום, יקירתי. את אנמית.‬ 60 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 ‫ניתן לך עירוי דם כדי לשפר את המצב.‬ 61 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 ‫טוב, מה עם הכאב בגב ובאגן?‬ 62 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 ‫זה פשוט מר מחזור שלא מתנהג יפה כאורח.‬ 63 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 ‫כשהמחזור שלך יסתיים בעוד כמה ימים, הכאב ישכך.‬ 64 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 ‫מה אם עברו יותר מכמה ימים?‬ 65 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 ‫אני כבר 11 ימים במחזור.‬ 66 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 ‫- מה? - טוב, כל אישה שונה.‬ 67 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 ‫כאישה, הייתי אומרת ש-11 ימים‬ 68 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 ‫ראויים לגישה אגרסיבית יותר מבחינת הדיאגנוזה שלה.‬ 69 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 ‫וטיילנול לא עוזר לכאב.‬ 70 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 ‫אז באת לקבל סמים.‬ 71 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 ‫באתי כי התעלפתי ברכבת התחתית.‬ 72 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 ‫יש לנו מדיניות קפדנית שאוסרת לרשום אופיואידים לקהילה הזאת.‬ 73 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 ‫ממה שאני שומעת, אתה לא צריך להיות מודאג בנוגע לקהילה הזאת.‬ 74 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 ‫החברה שלי סובלת מכאב חמור,‬ 75 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 ‫לא ביצעת אולטרה סאונד, בדיקות...‬ 76 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 ‫עשיתי לה בדיקת דם וזה אומר לי כל מה שאני צריך לדעת.‬ 77 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 ‫ניסית להירגע? מדיטציה?‬ 78 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 ‫אולי הכול בראש שלך.‬ 79 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 ‫אתה חושב ש...‬ 80 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 ‫אבקש מהאחות שתארגן את עירוי הדם שלך.‬ 81 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 ‫או-שלילי, תורמת אוניברסלית.‬ 82 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 ‫כדאי לך לשקול לתרום באופן קבוע. הרבה אנשים יוכלו להיעזר בך.‬ 83 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 ‫סליחה? בדיוק אמרת לה שהיא צריכה עירוי דם‬ 84 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 ‫ומייד ביקשת שתחזיר אותו?‬ 85 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 ‫אני רואה שאנחנו טיפה נסערים.‬ 86 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 ‫אני הולך. האחות תכף תבוא.‬ 87 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 ‫אנחנו נסערים? די.‬ 88 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 ‫תודה לאל שתוכלי ללכת הביתה אחרי העירוי, אבל 11 ימים, טיי?‬ 89 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 90 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 ‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬ 91 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 ‫לאבד אותי, קווין?‬ 92 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 ‫עבודה נהדרת, קמיל.‬ 93 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 ‫כמובן, נורה.‬ 94 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 ‫ושמי ד"ר פארקס.‬ 95 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 ‫מאחר שד"ר פרואיט ביקשה ממך לעזור לי,‬ 96 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 ‫חשבתי שאנחנו יותר עמיתות.‬ 97 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 ‫ותזכירי לי איפה הוצאת את הדוקטורט שלך?‬ 98 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 ‫כפי שאמרתי, ד"ר פארקס, תודה.‬ 99 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 ‫את מכירה את ד"ר אמינה ריינולדס?‬ 100 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 ‫אני יודעת מי היא.‬ 101 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 ‫פגשתי אותה היום אחרי שהיא התראיינה אצל ד"ר פרואיט.‬ 102 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 ‫היא נראית נחמדה ממש.‬ 103 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 ‫אולי בשנה הבאה אלמד בקורס שלה.‬ 104 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 ‫היא ראיינה אותה לתפקיד פרופסור-חבר?‬ 105 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 ‫אני לא בטוחה, אבל כנראה.‬ 106 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 ‫טוב, לילה טוב, ד"ר פארקס.‬ 107 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 ‫לעזאזל.‬ 108 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 ‫היי, יפהפייה. עמדתי לסמס לך.‬ 109 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 ‫"זומה" או "פיסטיצ'י" הערב?‬ 110 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 ‫מצטערת, לא אוכל להיפגש לארוחה.‬ 111 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 ‫ד"ר פרואיט מראיינת מועמדים חיצוניים‬ 112 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 ‫לתפקיד פרופסור-חבר.‬ 113 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 ‫למסלול של הקביעות? חשבתי שהוא שלך.‬ 114 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 ‫גם אני.‬ 115 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 ‫עליי לעדכן את קורות החיים שלי, לאסוף את החומרים‬ 116 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 ‫ולכתוב את הצהרת המשימה שלי שאציג לד"ר פרואיט במהירות.‬ 117 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 ‫וזה חייב להיות מעולה.‬ 118 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 ‫זה יהיה. זה קטן עלייך.‬ 119 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 ‫אם יהיה לנו זמן, נוכל להיפגש אחר כך לדפוק ראש?‬ 120 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 ‫רוצה לשמוע משהו מצחיק?‬ 121 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 ‫אז בחטיבת הביניים, חשבתי שזה סלנג לקונדומים,‬ 122 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 ‫כי שמים את זה על ה"ראש" ודופקים, מבין?‬ 123 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 ‫אני מבין את זה, אבל אל תספרי את זה לאף אחד אחר.‬ 124 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 ‫רגע.‬ 125 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 ‫לעזאזל, אני חייבת לענות. זאת המטפלת שלי, אבל ניפגש כבר.‬ 126 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 ‫טוב.‬ 127 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 ‫רבקה, היי.‬ 128 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 ‫אני כל כך מצטערת שפספסתי את הפגישה שלנו היום.‬ 129 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 ‫התעכבתי בעבודה...‬ 130 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 ‫- זאת הפעם השלישית החודש. - כן.‬ 131 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 ‫- אם את לא רוצה להמשיך בטיפול... - לא, אני רוצה.‬ 132 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 ‫את פנויה מחר? בבקשה?‬ 133 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 ‫אסתדר עם כל מה שיש לך.‬ 134 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 ‫- 13:30. - טוב, 13:30. אני אבוא.‬ 135 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 ‫תודה.‬ 136 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 ‫כן, בסדר.‬ 137 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 ‫הצהרת משימה.‬ 138 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 ‫איאן אנחנו עושים טעות?‬ 139 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 ‫אל: איאן - אני מקווה שלא, אבל אולי אנחנו חייבים לעצמנו‬ 140 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 ‫כושי, אתה כולך מאורס ועכשיו אתה‬ 141 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 ‫תברח המחזמר - בקרוב‬ 142 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 ‫להוריי הליברלים הלבנים העמדה הליברלית הנכונה‬ 143 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 ‫הם היו בוחרים באובמה לתקופת כהונה שלישית‬ 144 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 ‫אילו הזדמן להם‬ 145 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 ‫הם תמיד מאזינים לליזו‬ 146 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 ‫לא רק ל"ג'וס" אלא לכל השירים‬ 147 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 ‫המשפחה שלי נהדרת‬ 148 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 ‫אנחנו חוגגים כל השנה את חודש ההיסטוריה השחורה‬ 149 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 ‫כן, פחות או יותר מגיל שש‬ 150 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 ‫ידעתי שהרמזור וחמאת הבוטנים‬ 151 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 ‫הומצאו על ידי שחורים‬ 152 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 ‫בנוסף, נכון שאין על הארייט טאבמן?‬ 153 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 ‫הוריי הליברלים הלבנים...‬ 154 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 ‫שרים את התווים הליברליים הנכונים‬ 155 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 ‫הם הכי אוהבים במועדון הספר של אופרה את מיה אנג'לו ו...‬ 156 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 ‫טא-נהאסי קואוטס‬ 157 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 ‫הם ירצו לשמוע את דעותיך‬ 158 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 ‫אתה אדם לא לבן אמיתי‬ 159 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 ‫חלוק במחשבותיך על הפיצויים‬ 160 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 ‫שפוך על גיוון גזעי‬ 161 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 ‫הם רוצים את נקודת מבטך‬ 162 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 ‫והו, כשמשדרים פוטבול בטלוויזיה‬ 163 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 ‫ההמנון מתנגן והם כורעים ברך‬ 164 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 ‫הם כורעים ברך‬ 165 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 ‫אנחנו איתך, קאפ‬ 166 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 ‫להוריי הליברלים הלבנים‬ 167 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 ‫- העמדה הליברלית הנכונה - עמדה ליברלית נכונה‬ 168 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 ‫הם אוהבים שחורים ותומכים בהם‬ 169 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 ‫הם צעדו, כאילו עשרים פעמים יחד איתכם‬ 170 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 ‫ובל נשכח, כלב הפאג שלנו שחור‬ 171 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 ‫הבובות שלי היו חומות‬ 172 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 ‫הזמנה לעל האש? הם יהיו ממש בעד‬ 173 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 ‫תראה, אני מבינה שאתה פוחד מהם‬ 174 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 ‫אנחנו מבינים שאתה פוחד מהם‬ 175 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 ‫- אבל הם תומכים ב"חיי שחורים חשובים" - "חיי שחורים חשובים"‬ 176 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 ‫תשתלב בשלמות במשפחה הזאת‬ 177 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 ‫במשפחה שלך‬ 178 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 ‫החבר השחור הסופר חתיך שלי‬ 179 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 ‫החבר הרהוט שלך‬ 180 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 ‫עם הוריי הליברלים הלבנים‬ 181 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 ‫עם הוריי הליברלים הלבנים‬ 182 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 ‫החבר השחור שלי שיש לו ענק‬ 183 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 ‫עם הוריי הליברלים הלבנים‬ 184 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 ‫ואיתי!‬ 185 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 ‫ואקאנדה לנצח‬ 186 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 ‫כן!‬ 187 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 ‫ברצינות?‬ 188 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 ‫וסצנה. קייט, את בסדר?‬ 189 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 ‫המסקינג טייפ הזה כזה גטו, הוא בקושי נדבק.‬ 190 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 ‫טוב, נטפל בזה.‬ 191 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 ‫זה לא רק המסקינג טייפ.‬ 192 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 ‫מה זה עיצוב הסט הגטו הזה?‬ 193 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 ‫אני סתם מדמיינת או שהיא קוראת לכל דבר גטו?‬ 194 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 ‫קייט, האמת היא שהגעת קצת באיחור למקום שלך.‬ 195 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 ‫כן, ברור, מארק, אבל איך אני אמורה לדעת?‬ 196 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 ‫נמאס לי מהפקת הגטו הזאת!‬ 197 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 ‫למה את כל הזמן אומרת "גטו"?‬ 198 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 ‫מה?‬ 199 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 ‫את כל הזמן אומרת "גטו". למה את מתכוונת בזה?‬ 200 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 ‫את קוראת לי גזענית?‬ 201 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 ‫תלוי איך תעני לשאלה.‬ 202 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 ‫אלוהים!‬ 203 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 ‫בנות לבנות יהיו לבנות.‬ 204 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 ‫אפשר לעבור לקטע שבו מופיעים אלה מאיתנו‬ 205 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 ‫שאין להם מוסר עבודה "גטו"?‬ 206 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 ‫קייט!‬ 207 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 ‫יופי, מי שמופיע ב"מקום השקוע",‬ 208 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 ‫אל קדמת הבמה!‬ 209 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 ‫לאף אחד אין זמן לזה היום.‬ 210 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 ‫זו הפעם השנייה שנשארתי כאן בלילה,‬ 211 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 ‫והפעם השנייה שנשארת ערה כל הלילה ועבדת.‬ 212 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 ‫מצטערת. אף פעם אין מספיק זמן לעשות הכול,‬ 213 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 ‫- אבל אני מבטיחה שאפנה לנו זמן... - אל תתנצלי.‬ 214 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 ‫מרבית האנשים רק מדברים על זה שיעבדו קשה אבל את עושה את זה.‬ 215 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 ‫כן, טוב, כשאתם ישנים, אני עובדת קשה.‬ 216 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 ‫אני אוהב את זה.‬ 217 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 ‫כן, אבל אפילו עבודה קשה לא תנצח חוסר זמן.‬ 218 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 ‫אצטרך לבטל את השיעור שלי‬ 219 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 ‫כדי שאספיק לסיים הכול לקראת הפגישה.‬ 220 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 ‫באותה מידה תוכלי לבטל גם את הקביעות שלך.‬ 221 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 ‫קאם, איך תוכיחי את עצמך בפניה‬ 222 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 ‫אם תבטלי שיעור כשאת צריכה כמה דקות נוספות?‬ 223 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 ‫לעזאזל, אתה צודק.‬ 224 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 ‫אני יודע שזה קשה אבל תזכרי,‬ 225 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 ‫לחץ הוא מה שהופך פחם ליהלומים.‬ 226 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 ‫ואת, יקירתי, יהלום.‬ 227 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 ‫אני רגילה כל כך לכך שהגברים בחיי‬ 228 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 ‫אומרים שאני מתייחסת לכול בכזאת רצינות.‬ 229 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 ‫זה מגניב שיש מישהו שדוחף אותי להיות במיטבי.‬ 230 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 ‫כפי שהמשוררים הגדולים אמרו פעם,‬ 231 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 ‫"את ואני צריכים לעשות בשבילך ובשבילי".‬ 232 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 ‫בדיוק.‬ 233 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 ‫היי, אימא.‬ 234 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 ‫תצרי את השמלה בחמישה ס"מ.‬ 235 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 ‫שלושה שבועות של קטו.‬ 236 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 ‫את נראית טוב.‬ 237 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 ‫אני נראית מדהים.‬ 238 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 ‫אולי כדאי שתנסי קטו.‬ 239 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 ‫עמוס כרגיל.‬ 240 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 ‫האמת היא שאני מעצבת שמלת כלה...‬ 241 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 ‫במחיר של 25,000 דולר.‬ 242 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 ‫אני מתה על הצבע הזה, לילך.‬ 243 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 ‫והיא ממליצה עליי לכל החברות שלה.‬ 244 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 ‫איך את קוראת לצבע הוורוד הזה, "ארגמון"?‬ 245 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 ‫ארגמן. ואחרי שקיבלתי את הפיקדון,‬ 246 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 ‫לראשונה החנות סוף סוף מייצרת רווח.‬ 247 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 ‫נראה לי שתצטרכי להצר בשמונה ס"מ.‬ 248 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 ‫קטו, איפה היית כל חיי?‬ 249 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 ‫אימא, שמעת מה אמרתי?‬ 250 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 ‫כן, אבל תדברי איתי כשתצליחי לעבור יותר מ-30 ימים‬ 251 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 ‫בלי שתבקשי שנשלם את חשבון החשמל שלך.‬ 252 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 ‫כל העסקים פועלים בגירעון בהתחלה.‬ 253 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 ‫אבל שלך נשארים בגירעון.‬ 254 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 ‫בר המיצים, הספא.‬ 255 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 ‫זה שונה.‬ 256 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 ‫זה מה שהייתי צריכה לעשות מההתחלה.‬ 257 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 ‫אימא, השתדלתי מאוד להגיע לרווח.‬ 258 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 ‫את מוכנה לפחות להכיר בזה?‬ 259 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 ‫מכירה.‬ 260 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 ‫ואת צריכה להכיר בזה ששמלת כלה אחת‬ 261 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 ‫לא הופכת עסק למצליח.‬ 262 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 ‫באיזו מידה את חושבת שאני עכשיו?‬ 263 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 ‫לא יודעת, 36?‬ 264 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 ‫אני במרחק עשר פיצות כרובית מ-34.‬ 265 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 ‫ואז תהיי במידה שלי.‬ 266 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 ‫מעניין, בהתחשב בכך שילדתי שני ילדים.‬ 267 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 ‫קייט מבקשת עוד קצת זמן לפני החזרות.‬ 268 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 ‫והרי לכם 53 האחוזים מהנשים הלבנות שהצביעו לטראמפ.‬ 269 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 ‫- כדאי מאוד שעדיין ישלמו לנו. - טוב.‬ 270 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 ‫אני רוצה שכולנו נזכור‬ 271 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 ‫שאנחנו משפחה כשכולנו על הבמה הזאת.‬ 272 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 ‫כשאנחנו מעירים זה לזה הערות מעליבות, זה פוגע בהפקה באופן כללי.‬ 273 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 ‫תגיד את זה.‬ 274 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 ‫צריך להיזהר במה שאנחנו אומרים.‬ 275 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 ‫זה נכון. תשמרו על הפה שלכם פה.‬ 276 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 ‫כי מילים יכולות לפגוע.‬ 277 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 ‫לא נפגעתי כמו שחשבתי, "מה הקטע?" אבל הבנתי אותך.‬ 278 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 ‫- זה לא היה יפה. - כן.‬ 279 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 ‫- לא אהבתי את זה. - אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 280 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 ‫בטח.‬ 281 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 ‫אני צריך שתתנצלי בפני קייט.‬ 282 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 ‫מה, לעזאזל?‬ 283 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 ‫היא צריכה להתנצל בפניי. לעזאזל, בפני כולנו!‬ 284 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 ‫היא אומרת דברים דפוקים בכל יום.‬ 285 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 ‫היא נסערת מאוד והיא מסרבת לחזור לחזרה עד שתתנצלי.‬ 286 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 ‫אז אתה צריך ללהק רוז אחרת.‬ 287 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 ‫אני מכירה כמה בנות לבנות מוכשרות שיודעות לשחק. להתקשר?‬ 288 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 ‫אנג'י, בחייך.‬ 289 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 ‫למה? למה אתה אומר לי "בחייך"?‬ 290 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 ‫היא העירה הערות פוגעניות‬ 291 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 ‫והיא הקורבן?‬ 292 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 ‫בחייך עם החרא הזה.‬ 293 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 ‫בעיקרון אמרת שהיא גזענית ואנחנו יודעים שזה לא נכון.‬ 294 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 ‫אחת, אם זה נראה כמו מיקרו-אגרסיה ומדבר כמו מיקרו-אגרסיה,‬ 295 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 ‫אז זו גזענות מזוינת.‬ 296 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 ‫שתיים, כושי, מי זה "אנחנו"?‬ 297 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 ‫תגן על קייט כמה שבא לך, אבל אל תערב אותי בזה.‬ 298 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 ‫אנג'י, את יודעת שאני מבין אותך,‬ 299 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 ‫אבל לפעמים את חייבת להיות מישל אובמה,‬ 300 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 ‫"לכי גבוה כשהולכים נמוך".‬ 301 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 ‫כשהולכים נמוך, אני במרתף.‬ 302 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 ‫היא בורה ואנחנו צריכים ללמד בורים.‬ 303 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 ‫נמאס לי מזה ששחורים מוחלים על חרא גזעני.‬ 304 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 ‫מה הטעם? כי הגזענים המזדיינים לא מצטערים.‬ 305 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 ‫ברור שיש פה קצת מתח.‬ 306 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 ‫כולנו צריכים הפסקה כדי להירגע.‬ 307 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 ‫נתכנס אחרי ארוחת הצהריים.‬ 308 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 ‫חכה שהחברות שלי ישמעו על זה.‬ 309 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 ‫אם היא יכולה להפיל דברים, גם אני.‬ 310 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 ‫שוויון, כלבה.‬ 311 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 ‫תיכנסי.‬ 312 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 ‫הקדמת.‬ 313 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 ‫כמה מרענן בשבילך.‬ 314 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 ‫אמרתי לך שאני בדרך כלל מגיעה בזמן.‬ 315 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 316 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 ‫לפני שקיבלת את תפקיד ראש החוג,‬ 317 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 ‫מה שלדעתי הייתה ההחלטה הכי טובה...‬ 318 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 ‫קמיל, פשוט תתחנפי פחות.‬ 319 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 ‫טוב.‬ 320 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 ‫אז כשד"ר גודמן הייתה ראש החוג,‬ 321 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 ‫היא תכננה לתמוך בי לתפקיד פרופסור-חבר,‬ 322 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 ‫אז פשוט רציתי לבקש את תמיכתך.‬ 323 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 ‫הנה עותק של קורות החיים שלי,‬ 324 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 ‫גיליונות הציונים שלי מהתואר הראשון עד לדוקטורט,‬ 325 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 ‫המאמרים שלי שפורסמו, הצהרת המשימה שלי‬ 326 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 ‫ומצגת שמדגישה את הנוכחות שלי במדיה החברתית.‬ 327 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 ‫אני יודעת שהתחלנו ברגל שמאל,‬ 328 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 ‫שזה מאה אחוז באשמתי.‬ 329 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 ‫רק רציתי שתדעי למה אני מושלמת לתפקיד הזה.‬ 330 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 ‫לא.‬ 331 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 ‫מה?‬ 332 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 ‫לא. אני לא אתמוך בך לתפקיד הזה.‬ 333 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 ‫בסדר.‬ 334 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 ‫קמיל, את אפילו לא קצת סקרנית למה לא?‬ 335 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 ‫אני חושבת שאת לא מוכנה.‬ 336 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 ‫רובין חשבה שאני מוכנה.‬ 337 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 ‫היא חשבה שאני נהדרת.‬ 338 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 ‫כן, טוב, שבע מצטיינת בחדר שכולם בו חמש.‬ 339 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 ‫זה לא אומר שהיא עשר.‬ 340 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 ‫זוהי ליגת הקיסוס ואנחנו נשים שחורות,‬ 341 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 ‫כך שאין לנו כל כך הרבה הזדמנויות.‬ 342 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 ‫אז אם תפשלי בזה,‬ 343 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 ‫זה יפגע לא רק בנו אלא בכל מי שעומד מאחורינו.‬ 344 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 ‫כן, אבל מה אם לא אפשל?‬ 345 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 ‫אני לא מוכנה להסתכן בזה.‬ 346 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 ‫אז...‬ 347 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 ‫זהו זה?‬ 348 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 ‫זה פשוט נגמר?‬ 349 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 ‫תראי, קמיל, אני באמת רוצה שתצליחי.‬ 350 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 ‫אני חושבת שזה נהדר שיש לך נוכחות במדיה החברתית‬ 351 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 ‫ואני חושבת שזה נהדר שלכל הקורסים שלך יש רשימות המתנה,‬ 352 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 ‫אבל עבודת השטח שלך לוקה בחסר.‬ 353 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 ‫עסקת במחקר בכמות המינימלית המותרת.‬ 354 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 ‫פרסמת מאמרים בכתבי עת פופולריים,‬ 355 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 ‫אבל רק שניים בכתבי עת אקדמיים.‬ 356 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 ‫אז אם אתמוך במישהו,‬ 357 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 ‫זה יהיה מישהו שאדע שיוכל לשחות עם הכרישים.‬ 358 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 ‫וכל מה שראיתי שעשית‬ 359 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 ‫אומר לי שאת בקושי שוחה עם דגי הרקק.‬ 360 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 ‫אז לא, קמיל. את לא מוכנה לזה.‬ 361 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 ‫משהו נוסף?‬ 362 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 ‫לא, שום דבר.‬ 363 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 ‫בראד, הרגע הגעתי לשדה התעופה.‬ 364 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 ‫אני מרגישה בסדר גמור.‬ 365 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 ‫תקשיב, תוודא שתבנה את הלו"ז שלי סביב השחקנים הראשיים בכל עת.‬ 366 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 ‫אני מדברת על וי כחול, מאה אלף עוקבים ומעלה.‬ 367 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 ‫טוב, אתקשר כשאגיע לשער. חרא. לעזאזל.‬ 368 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 ‫מאה ושבע עשרה על 92.‬ 369 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 ‫זה די טוב, יקירתי.‬ 370 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 ‫פספסתי את אפרוטק?‬ 371 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 ‫אני לא יודעת מה זה, אבל סביר להניח שכן.‬ 372 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 ‫הייתה לך ציסטה בשחלה שהתפוצצה.‬ 373 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 ‫הרופא נאלץ לבצע ניתוח חירום, אבל הכול הלך טוב.‬ 374 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 ‫הוא יבוא לבדוק אותך בביקורי הרופאים שלו.‬ 375 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 ‫את יודעת איפה הטלפון שלי?‬ 376 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 ‫הם עצבנו אותי!‬ 377 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 ‫אני שונאת את השבריריות הלבנה הזאת.‬ 378 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 ‫הם תמיד מנסים להיות מדוכאים.‬ 379 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 ‫איך את עושה את זה, קאם?‬ 380 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 ‫את היחידה שהצליחה לעבוד עבור מישהו אחר כל השנים האלה.‬ 381 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 ‫זה בהחלט גובה מחיר.‬ 382 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 ‫אני לא בקטע של מחירים.‬ 383 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 ‫אז להתנהג כמו ב"חברים בכל מחיר"?‬ 384 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 ‫אגיד, "זין עליך, זין עליך, זין עליך, אתה סבבה, זין עליך, אני גמרתי", נכון?‬ 385 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 ‫את שואלת את השאלה‬ 386 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 ‫אז את יודעת את התשובה.‬ 387 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 ‫וכן, זה מבאס תחת,‬ 388 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 ‫אבל לפעמים מתנצלים כדי להישאר בעבודה שלך.‬ 389 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 ‫לא חייבים להתכוון, רק אומרים את זה.‬ 390 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 ‫לכן אני לא אוהבת לעבוד בשביל אנשים.‬ 391 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 ‫את לא אוהבת לעבוד, נקודה.‬ 392 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 ‫היא לא טועה.‬ 393 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 ‫בסדר, אבל אנג'י, תסתכלי בתמונה הגדולה.‬ 394 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 ‫האם לפוצץ את כל זה כעת‬ 395 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 ‫שווה את הקרבת הסיבה שבכלל התחלת לעבוד במחזה?‬ 396 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 ‫אני יודעת שזה סתם מחזה מטופש‬ 397 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 ‫ושהיו משלמים לי יותר במזללה,‬ 398 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 ‫אבל אני אוהבת לקום בכל יום ולשיר באופן מקצועי.‬ 399 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 ‫ואני חייבת לומר,‬ 400 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 ‫את מאושרת יותר בשבועות האחרונים‬ 401 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 ‫מכפי שראיתי אותך זה זמן רב.‬ 402 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 ‫כנראה מאז חוזה ההקלטות ההוא.‬ 403 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 ‫אז כדי לזכות בהזדמנות לשיר במחזה מטומטם,‬ 404 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 ‫אני חייבת לאכול חרא שבכלל לא באשמתי?‬ 405 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 ‫מי המציא את הזיבולים האלה?‬ 406 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 ‫- ככה זה כשאת אדם מבוגר. - בדיוק!‬ 407 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 ‫כשיש לך חשבונות ויעדים, לפעמים צריך לאכול חרא.‬ 408 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 ‫וכן, החרא הזה לא הוגן‬ 409 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 ‫ואף אחד לא תומך בך וזה דפוק לגמרי.‬ 410 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 ‫נכון מאוד.‬ 411 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 ‫אני פשוט שונאת שאני חייבת לבקש מאימא שלי כסף.‬ 412 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 ‫היא תמיד מטיחה לי את זה בפרצוף.‬ 413 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 ‫הלוואי שזו הייתה הבעיה הכי גדולה שלי.‬ 414 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 ‫הלוואי שלאימא שלי היה כסף להלוות לי.‬ 415 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 ‫לא, זה גדול יותר מהכסף...‬ 416 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 ‫זוכרות שהתכוונו לקדם אותי לתפקיד פרופסור-חבר?‬ 417 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 ‫כן. תני לי חדשות טובות.‬ 418 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 ‫זה לא יקרה.‬ 419 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 ‫מה? למה?‬ 420 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 ‫כאישה שחורה, אני צריכה להיות הכי טובה על ההתחלה.‬ 421 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 ‫ובינתיים, יש גברים לבנים עם חצי מהניסיון שלי‬ 422 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 ‫שכבר יש להם קביעות.‬ 423 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 ‫למה אני לא יכולה להתפתח במסגרת התפקיד כמו כולם?‬ 424 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 ‫כל תנועת המצוינות השחורה היא כלי לדיכוי,‬ 425 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 ‫אבל אתן לא מקשיבות לאנג'י.‬ 426 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 ‫וכן, בסדר, אז עשיתי כמה טעויות,‬ 427 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 ‫אבל זה מגדיר את הקריירה שלי? זה מגדיר אותי?‬ 428 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 ‫לא מובן למה מישהי אחרת זוכה להגיד לי למה אני מוכנה.‬ 429 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 ‫זה כזה לא הוגן.‬ 430 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 ‫אימא שלי עושה לי את אותו הדבר. אני אפילו לא יכולה...‬ 431 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 ‫אני לא מבינה איך הכול השתבש מהר כל כך.‬ 432 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 ‫הכול היה בסדר רק לפני חודש.‬ 433 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 ‫עכשיו אני כינור שני של סטודנטית לתואר ראשון.‬ 434 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 ‫והאקס שלי מסתובב עם הארוסה שלו,‬ 435 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 ‫תוקע לי אותה בפרצוף,‬ 436 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 ‫וברגע שאני נכנסת למערכת יחסים,‬ 437 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 ‫הוא מסמס לי, "אנחנו עושים טעות?"‬ 438 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 ‫- לא! - איך אני אמורה לדעת?‬ 439 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 ‫תנשמי, קמיל, תנשמי. אנחנו תומכות בך. את תתגברי.‬ 440 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 ‫כן.‬ 441 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 ‫הלוואי שהיו לי תשובות בשבילך,‬ 442 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 ‫אבל זה מזכיר תוכנית ייעוץ טלוויזיונית.‬ 443 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 ‫את צריכה איש מקצוע.‬ 444 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 ‫לעזאזל!‬ 445 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 ‫אני מאחרת לטיפול.‬ 446 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 ‫לא סיפרתי לך על אימא שלי ועל מה שהיא...‬ 447 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 ‫כולנו יודעות שפאט לא מתאפקת.‬ 448 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 ‫אני חייבת ללכת. תודה על הארוחה.‬ 449 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 ‫מה לגבי...‬ 450 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 ‫תודה.‬ 451 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 ‫אני רוצה לנצל את עשר הדקות שנותרו.‬ 452 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 ‫אני מופתעת לראות אותך.‬ 453 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 ‫סליחה שאיחרתי ושפספסתי קומץ פגישות.‬ 454 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 ‫יותר מ"קומץ", אבל מי סופר,‬ 455 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 ‫- חוץ מהביטוח שלך? - נכון.‬ 456 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 ‫פשוט... היה מטורף כל כך בעבודה‬ 457 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 ‫והייתי חייבת להקריב משהו.‬ 458 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 ‫האם שקלת להקריב את העבודה לטובת הטיפול?‬ 459 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 ‫או שאת מטפלת בעצמך רק כשיש לך זמן בלו"ז?‬ 460 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 ‫חשבתי שאני יכולה להתמודד עם הכול.‬ 461 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 ‫ספרי לי על הכול.‬ 462 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 ‫פשוט, לא כך דמיינתי את חיי.‬ 463 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 ‫חשבתי שכבר אהיה אנתרופולוגית ידועה, בעלת קביעות,‬ 464 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 ‫תחפושת לילדות שחורות בליל כל הקדושים.‬ 465 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 ‫חשבתי שאיאן ואני נהיה נשואים, נגור בבית בראונסטון משפחתי,‬ 466 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 ‫ניהנה יחד עוד שנתיים לפני שנעשה ילדים.‬ 467 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 ‫אבל דבר מזה לא קרה.‬ 468 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 ‫וכן, יש בחור חדש ששמו ג'יימסון,‬ 469 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 ‫והוא חכם וחנון והוא ממש דוחף אותי להצליח,‬ 470 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 ‫אבל אז איאן, שסוף סוף התגברתי עליו,‬ 471 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 ‫אני רק עוזרת לו עם המסעדה שלו,‬ 472 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 ‫הוא שלח לי הודעה,‬ 473 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 ‫"אנחנו עושים טעות?"‬ 474 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 ‫זה, זה לא חלק משום תוכנית.‬ 475 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 ‫נותרתי עם בלבול אדיר,‬ 476 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 ‫שערות קופצות, דירה בשכירות בפיקוח והמון הלוואות סטודנטים.‬ 477 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 ‫- מתי הגית את תוכנית החיים שלך? - בגיל 18.‬ 478 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 ‫כל חיי הבוגרים מוקדשים לתוכנית‬ 479 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 ‫שהתפרקה לגמרי.‬ 480 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 ‫את אותו אדם שהיית בגיל 18?‬ 481 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 ‫לא.‬ 482 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 ‫אז השתנית,‬ 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 ‫אז אולי זה בסדר שגם התוכנית שלך תשתנה.‬ 484 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 ‫תשתנה למה?‬ 485 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 ‫לכל מה שאת רוצה.‬ 486 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 ‫או הנה רעיון, שום תוכנית בכלל.‬ 487 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 ‫פשוט תתמודדי עם מה שבא.‬ 488 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 ‫את יכולה לשחק עם הקלפים שקיבלת‬ 489 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 ‫או להתאבל על אלה שאיבדת.‬ 490 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 ‫"שונה" לאו דווקא אומר "רע".‬ 491 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 ‫את טובה. את צריכה להיות מטפלת.‬ 492 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 ‫את צריכה לבוא יותר.‬ 493 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 ‫כן.‬ 494 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 ‫אנג'י, יש לך משהו שאת רוצה להגיד לקייט?‬ 495 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 ‫כן, יש לי.‬ 496 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 ‫קייט, לכי תזדייני!‬ 497 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 ‫זין על המיקרו-אגרסיות שלך,‬ 498 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 ‫זין על הדמעות הלבנות שלך שהן נשק כדי להסיח את הדעת מהגזענות שלך,‬ 499 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 ‫זין על ההיסטוריה של נשים לבנות כמוך‬ 500 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 ‫שגרמו לפגיעה או להרג של אנשים שנראו כמוני‬ 501 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 ‫כי הייתן חלשות מכדי להודות בחסרונות המזוינים שלכן!‬ 502 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 ‫זין עליך שאתה גבר שחור נוסף‬ 503 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 ‫שמשתף פעולה עם זיבולים גזעניים נגד אישה שחורה!‬ 504 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 ‫זין עליך שאתה נכנע לזרם פוליטי שממשטר התנהגות של שחורים‬ 505 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 ‫שכולנו יודעים שמעולם ולעולם לא יעניק לנו שוויון!‬ 506 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 ‫את בסדר, אחותי.‬ 507 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 ‫וזין עלייך שביקשת ממני למחול על החרא הזה.‬ 508 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 ‫מישהו מבקש מהעם היהודי לסלוח לנאצים?‬ 509 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 ‫לא!‬ 510 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 ‫כי הנאצים היו חארות רשעים שפעלו לא נכון!‬ 511 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 ‫אז זין על כולכם, זין על ההפקה המטומטמת הזאת.‬ 512 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 ‫אני גמרתי!‬ 513 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 ‫אנג'י, יש לך משהו שאת רוצה להגיד לקייט?‬ 514 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 ‫מצטערת.‬ 515 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 ‫אני סולחת לך.‬ 516 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 ‫זה מה שבודהה היה רוצה.‬ 517 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 ‫רואים? זאת הייתה המהות של "תברח".‬ 518 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 ‫- כן. - לא, ממש לא.‬ 519 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 ‫בכלל ראית... יודע מה? אני צריכה ללכת.‬ 520 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 ‫נשארו לנו עוד שעתיים.‬ 521 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 ‫קיבלתי הודעה שחברה שלי בבית החולים.‬ 522 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 ‫- מה... - מה?‬ 523 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 ‫אני רוצה את העבודה הזאת, אני רוצה את העבודה הזאת, אני צריכה את העבודה הזאת.‬ 524 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 ‫טיי בבית החולים אבל הכול טוב‬ 525 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 ‫לעזאזל! החברה שלי באמת בבית החולים.‬ 526 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 ‫אני צריכה להיות זהירה יותר בדבריי.‬ 527 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 ‫או לדבר עם יותר כוונה.‬ 528 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 ‫החברה שלי תהיה בסדר.‬ 529 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 ‫יש לי מיליון דולר.‬ 530 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 ‫יש לי חבר נאמן ועשיר עם זין גדול.‬ 531 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 ‫יש לי פאה מדהימה משיער טבעי ששזורה יפה-יפה.‬ 532 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 ‫אני מצטערת כל כך. הייתי בטיפול, ורק עכשיו קיבלתי את ההודעה.‬ 533 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 ‫אין בעיה, הכול טוב.‬ 534 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 ‫את במיטה בבית חולים. זה לא טוב.‬ 535 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 ‫לא ייאמן שהיא הזדקקה לניתוח‬ 536 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 ‫כשהרופא החרא ההוא אפילו לא הסכים לתת לה אתמול משככי כאבים.‬ 537 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 ‫אתמול?‬ 538 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 ‫- אלוהים. - לא...‬ 539 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 ‫קאם. את יודעת שהמצב קשה כשטיי בוכה.‬ 540 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 ‫חשבתי שלא אזכה לראות את היום.‬ 541 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 ‫אני מצטערת. אני מנסה להיות חזקה אבל זה מפחיד.‬ 542 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 ‫מתוקה, למה את מנסה להיות חזקה במיטה בבית חולים?‬ 543 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 ‫כן, להיות חזקה זה לא כזה משהו.‬ 544 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 ‫- אוי, לא! - אוי, לא!‬ 545 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 ‫אני מצטערת. פשוט... קורים הרבה דברים.‬ 546 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 ‫- כולן, תפסיקו להתנצל. - כן.‬ 547 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 ‫למה אנחנו תמיד אלה שצריכות להתנצל כשלנו כואב?‬ 548 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 ‫לא. מותק.‬ 549 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 ‫נמאס לי מהחרא הזה.‬ 550 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 ‫מותק...‬ 551 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 ‫תודה, קווין.‬ 552 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 ‫את היחידה מאיתנו שלא מתפרקת.‬ 553 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 ‫זה לא נכון. אני מתפרקת.‬ 554 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 ‫אבל פשוט אסור לי לדבר על זה.‬ 555 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 ‫כולכן חושבות שאני מתבכיינת כשאני מדברת על משהו‬ 556 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 ‫רק כי למשפחה שלי יש כסף.‬ 557 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 ‫אבל זין על הכסף הזה.‬ 558 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 ‫ברור שהכסף הזה לא יכול לקנות לי מערכת יחסים נורמלית עם אימא שלי.‬ 559 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 ‫אני יודעת שזה לא אותו דבר כמו‬ 560 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 ‫לעבור ניתוח או לאבד מקום עבודה או להשלים עם דמעות לבנות,‬ 561 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 ‫אבל זה עדיין כואב.‬ 562 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 ‫ואני לא רוצה להעמיד פנים שזה לא‬ 563 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 ‫רק כי מבחינתכן זה נראה לא חשוב.‬ 564 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 ‫את לא צריכה להעמיד פנים.‬ 565 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 ‫- אני עדיין מדברת, קמיל. - סליחה.‬ 566 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 ‫אני תמיד אתמוך בכן,‬ 567 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 ‫אבל אולי מפעם לפעם תבדקו גם מה איתי.‬ 568 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 ‫- כן. - אני מצטערת, קווין.‬ 569 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 ‫אני מתנצלת בשמן כי אני תמיד שואלת עלייך, בובה.‬ 570 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 ‫אני מצטערת, קווין,‬ 571 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 ‫תמכת בי לכל אורך החוויה הקשה הזאת.‬ 572 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 ‫זה בדיוק כפי שאני תמיד אומרת,‬ 573 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 ‫את צריכה לבדוק לשלום החברות החזקות שלך.‬ 574 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 ‫רגע, את... לא המצאת את זה.‬ 575 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 ‫זה מופיע ב-95 אחוזים מהאינטרנט.‬ 576 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 ‫אבל אני תמיד עושה לייק ומשתפת אז זה אותו דבר.‬ 577 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 ‫- אוי, אנג'י. - לא.‬ 578 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 ‫הנה, בובה.‬ 579 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 ‫תפסיקי... מה את עושה?‬ 580 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 ‫אני מנסה לשפר את המראה שלך.‬ 581 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 ‫היא במיטה בבית חולים.‬ 582 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 ‫את לא חייבת להיראות כמו מה שעברת.‬ 583 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 ‫בזמן שעיטור "האישה השחורה החזקה" מעמיד פנים שהוא מחמאה...‬ 584 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 ‫אני אוהבת אותך.‬ 585 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 ‫...הוא פוטר את שארית העולם מהאחריות שלו‬ 586 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 ‫לראות את האישה השחורה כפגיעה,‬ 587 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 ‫שביכולתה לחוש כאב,‬ 588 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 ‫שביכולתה להיות חלשה, שהיא ראויה לעזרה‬ 589 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 ‫ולאהבה ללא תנאי.‬ 590 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 ‫עד שלאישה השחורה ירשו לדחות את הדרישה הזו לכוח,‬ 591 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 ‫היא לעולם לא תחווה באמת את האנושיות שלה.‬ 592 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 ‫טוב לראות אותך ערה ובמצב רוח טוב, טיישה.‬ 593 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 ‫לא את השם הממשלתי המלא.‬ 594 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 ‫"טיי" זה בסדר.‬ 595 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 ‫עברתי את הניתוח, אז אני בסדר, נכון?‬ 596 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 ‫אני יודעת שייקח לי זמן להתאושש.‬ 597 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 ‫למרבה הצער, לא בדיוק.‬ 598 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 ‫הציסטה הזאת הייתה רק קצה הקרחון.‬ 599 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 ‫יש לך כמה שרירנים בינוניים וגדולים,‬ 600 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 ‫ופוליפ על רירית הרחם שלך.‬ 601 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 ‫החדשות הטובות הן שאנחנו יכולים לטפל בכול בבת אחת‬ 602 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 ‫עם כריתת רחם.‬ 603 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 ‫זה קצת קיצוני, לא?‬ 604 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 ‫כמובן.‬ 605 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 ‫יש לי הרגשה שאין לך עניין ללדת,‬ 606 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 ‫וזה הטיפול הכי קל ויעיל.‬ 607 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 ‫וואו. הכי קל למי?‬ 608 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 ‫זה שאני גברית לא אומר שאני לא אישה.‬ 609 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 ‫ואף אחד לא שאל אותך איך אתה מרגיש.‬ 610 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 ‫אלה שאר הבדיקות שלך. שנייה.‬ 611 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 ‫מה?‬ 612 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 ‫אני מצטערת כל כך, טיי.‬ 613 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 ‫אני שונאת להיות קול ההיגיון, מותק,‬ 614 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 ‫אבל אולי נדבר על זה לפני שנשלול את זה לגמרי?‬ 615 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 ‫אני יודעת שאמרתי שאני לא רוצה ילדים, אבל...‬ 616 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 ‫יש הבדל בין לא להיות מסוגלת ללדת תינוק‬ 617 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 ‫לבין לא לרצות.‬ 618 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 ‫אמת, ומי יודע מה צופן העתיד?‬ 619 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 ‫כן.‬ 620 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 ‫את לא צריכה להחליט מייד‬ 621 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 ‫איך את רוצה להתמודד עם הכול,‬ 622 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 ‫אבל עדיף כמה שיותר מהר.‬ 623 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 ‫בדיקות המעבדה שלך נראות טוב,‬ 624 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 ‫אז אשחרר אותך עם תרופות‬ 625 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 ‫והוראות לטיפול לאחר הניתוח.‬ 626 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 ‫אולי תלכי הביתה, תדברי על זה עם בעלך,‬ 627 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 ‫ותחזרי אליי בעוד שבוע?‬ 628 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 ‫הכושי הזה!‬ 629 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 ‫אנחנו לא ב-1950, בסדר?‬ 630 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 ‫אישה לא צריכה לדבר על זה עם גבר‬ 631 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 ‫כשמדובר בקבלת החלטה בנוגע לגוף שלה.‬ 632 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 ‫אני בעלה. מה עכשיו, טמבל?‬ 633 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 ‫אתה יודע מה, אני יותר בעלה.‬ 634 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 ‫את אשתי וכולם יודעים את זה.‬ 635 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 ‫בעלה של מי אני?‬ 636 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 ‫- אחותי. - סליחה.‬ 637 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 ‫אני לא רוצה להשתמש בכינויי גוף שגויים.‬ 638 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 ‫מי זה ברנדון ג'ונס?‬ 639 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 ‫אף אחד.‬ 640 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 ‫זה השם שמופיע בטופס הביטוח שלה,‬ 641 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 ‫והוא נתן לנו רשות לבצע את הניתוח‬ 642 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 ‫- כשהיא הייתה מחוסרת הכרה. - מה?‬ 643 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 ‫טוב, אז עכשיו התבלבלתם בניירת?‬ 644 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 ‫אני מתקשרת לעו"ד של אבא שלי.‬ 645 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 ‫המקום עומד להיקרא טיי ממוריאל.‬ 646 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 ‫"ממוריאל" זה כשאת מתה, אז אולי לא זה.‬ 647 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 ‫- תודה לך. - אל תערערי אותי‬ 648 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 ‫מול אנשים.‬ 649 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 ‫היי, טיי. מזמן לא נפגשנו.‬ 650 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 ‫הרפר, מי האישה הזאת?‬ 651 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 ‫היי, ברנדון.‬ 652 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 ‫ברנדון, אלה החברות שלי.‬ 653 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 ‫חברות, זה ברנדון ג'ונס,‬ 654 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 ‫בעלי.‬ 655 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 656 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬