1 00:00:07,050 --> 00:00:10,304 ΧΑΡΛΕΜ 2 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 Κανείς δεν ξέρει ακριβώς ποιος επινόησε τον όρο "Δυνατή Μαύρη Γυναίκα" 3 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 ή έστω πότε ξεκίνησε ο όρος. 4 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 Αυτό που ξέρουμε είναι ότι το σχήμα λόγου είναι μοναδικά αμερικάνικο 5 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 και είναι σχετικό από τη δουλεία μέχρι σήμερα. 6 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 Σε σύγκριση με τη λευκή θηλυκότητα, 7 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 που εκτιμάται για την ομορφιά, την ευαλωτότητα και τη μητρική απαλότητα, 8 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 οι μαύρες γυναίκες έχουν εκτιμηθεί για την εργασία τους. 9 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 Κυριολεκτικά και μεταφορικά. 10 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 Μια "Δυνατή Μαύρη Γυναίκα" καταπνίγει τα συναισθήματά της, 11 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 και δεν αφήνει κανέναν να δει τον ιδρώτα της. 12 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 Είναι φιλόδοξη αλλά βρίσκει χρόνο για να βοηθάει, 13 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 στηρίζοντας το αγόρι της, τους φίλους και την οικογένειά της όταν χρειάζεται. 14 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 Η ταμπέλα "Δυνατή Μαύρη Γυναίκα" αποτελεί τελετουργικό. 15 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 Είναι ανθεκτική, ανεξάρτητη και ικανή. 16 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 Αλλά, αν δεν είναι; 17 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 Έχουν περάσει τέσσερις γαμω-ώρες από τότε που ήρθε ο γιατρός. 18 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 Ξέρεις τι θα μπορούσα να έχω κάνει τόσες ώρες; 19 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 Θα είχαμε δει όλο το Roots. 20 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 Το έχεις δει ποτέ; 21 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 Ούτε καν τη διασκευή; 22 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Σίγουρα όχι. 23 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 Γιατί κάποιοι μαύροι δεν κάνουν μαύρα πράγματα; 24 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 Το έχεις δει; 25 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 Μπα. Αλλά είναι ακόμα στο DVR μου. 26 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 Σκύλα. 27 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 Γαμώτο. 28 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Ό,τι κι αν είναι, πρέπει να γίνει γρήγορα. 29 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Έχω πτήση για AfroTech το πρωί. 30 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 Όχι σε αυτή την κατάσταση. 31 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 Δεν θα χάσω την AfroTech. 32 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 Είναι η Μέκκα των μαύρων κομπιουτεράδων 33 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 και θα είναι γεμάτο μαύρες γκόμενες για να την πέσω, 34 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 και μην ξεχνάμε ότι... 35 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 η δικιά σου είναι η βασική ομιλήτρια. 36 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 Αλλά αν δεν επικεντρωθείς στην υγεία σου, 37 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 θα είμαι η κεντρική ομιλήτρια στην κηδεία σου. 38 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 Γι' αυτό δεν το λέω σε κανέναν όταν αρρωσταίνω, 39 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 γιατί γίνεται θέμα 40 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 και όλοι φέρονται σαν να πεθαίνεις σε έξι μήνες 41 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 ενώ απλώς τρέχει η μύτη σου. 42 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 Η μύτη που τρέχει δεν σε κάνει να λιποθυμάς στο βρομερό πάτωμα του μετρό. 43 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 Με την ευκαιρία, να τους πούμε να σε κοιτάξουν για ηπατίτιδες Α, Β και C. 44 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 -Υπάρχει και D; -Καλά, εντάξει! 45 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 Απλώς δεν θέλω να μου φέρονται σαν να είμαι αδύναμη. 46 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 Ή να με χαϊδεύουν σαν σκυλάκι. 47 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 Κουίν, το είπες σε κανέναν; 48 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 Για εκατομμυριοστή φορά, όχι. 49 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Ωραία, δεν χρειάζομαι την Καμίλ εδώ 50 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 να εντοπίζει τον στομαχόπονο πίσω στην εποχή της δουλείας. 51 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 Και η Άντζι θα άρχιζε να κλέβει ιατρικό εξοπλισμό για αποζημίωση. 52 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 Θεέ μου, ο γιατρός είπε ότι θα επέστρεφε αμέσως. 53 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 Θα το χάσω. 54 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 Γι' αυτό η οικογένειά μου δεν πάει σε γιατρούς. 55 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 Δεν μας προσέχουν ούτως ή άλλως. 56 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 Το πολύ να πειραματιστούν όπως με τη σύφιλη. 57 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 -Αδελφές Ρελφ. -Σκωληκοειδεκτομή του Μισισίπι. 58 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 Ενριέτα Λακς. 59 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Γεια σου, καλή μου. Λοιπόν, έχεις αναιμία. 60 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 Χρειάζεσαι μετάγγιση για να ανέβουν τα νούμερα. 61 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 Και ο πόνος στην μέση και τη λεκάνη; 62 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 Αυτό οφείλεται στην περίοδο, που κάνει τα δικά της. 63 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 Όταν τελειώσει η περίοδος, θα υποχωρήσει και ο πόνος. 64 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 Κι αν έχει κρατήσει παραπάνω; 65 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 Έχω περίοδο εδώ και 11 μέρες. 66 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 -Τι; -Κάθε γυναίκα είναι διαφορετική. 67 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Ως γυναίκα, θα έλεγα ότι οι 11 μέρες 68 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 απαιτούν μια πιο επιθετική προσέγγιση στη διάγνωσή της. 69 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 Και το παυσίπονο δεν είναι αρκετό για τον πόνο. 70 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Άρα ήρθες για τα φάρμακα. 71 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Ήρθα γιατί λιποθύμησα στο μετρό. 72 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 Έχουμε αυστηρή πολιτική στη συνταγογράφηση οπιοειδών σε αυτήν την κοινότητα. 73 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Απ' ότι ακούω, δεν χρειάζεται να ανησυχείς για "αυτήν" την κοινότητα. 74 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 Η φίλη μου πονάει φρικτά, 75 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 δεν έχεις κάνει καμία εξέταση... 76 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 Έχω τις εξετάσεις αίματος και έτσι γνωρίζω ό,τι χρειάζεται. 77 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 Έχεις δοκιμάσει να ηρεμήσεις; Διαλογισμό; 78 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 Μπορεί να είναι από το στρες. 79 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Νομίζεις ότι είμαι... 80 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Θα πω στη νοσοκόμα να ξεκινήσει τη μετάγγιση αίματος. 81 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 Ο-αρνητικό, δίνεις σε όλους. 82 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Έχεις σκεφτεί να γίνεις δότρια; Θα βοηθούσες πολλούς. 83 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 Της είπες μόλις ότι χρειάζεται μετάγγιση αίματος 84 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 και τώρα της ζητάς να το δώσει πίσω; 85 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 Βλέπω έχουμε λίγα νεύρα. 86 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 Φεύγω, θα έρθει η νοσοκόμα. 87 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 Έχουμε νεύρα; Σκατά. 88 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Ευτυχώς θα πας σπίτι μετά τη μετάγγιση, αλλά 11 μέρες, Τάι; 89 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 Γιατί δεν μου το είπες; 90 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 Δεν θέλω να σε χάσω. 91 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 Να με χάσεις, Κουίν; 92 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Ωραία δουλειά, Καμίλ. 93 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Φυσικά και είναι, Νόρα. 94 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 Και λέγε με "δόκτωρ Παρκς". 95 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Αφού η δρ Προύιτ σου ζήτησε να με βοηθήσεις, 96 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 νόμιζα ότι ήμασταν συνάδελφοι. 97 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 Θύμισέ μου πού πήρες το διδακτορικό σου; 98 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Όπως είπα, "δρ Παρκς". Ευχαριστώ. 99 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 Γνωρίζεις κάποια δρα Αμίνα Ρέινολντς; 100 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 Την έχω ακουστά. 101 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 Τη συνάντησα σήμερα μετά τη συνέντευξή της με τη δρα Προύιτ. 102 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Φαίνεται καλή. 103 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Ίσως του χρόνου μπορέσω να πάρω το μάθημά της. 104 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 Είχε συνέντευξη για τη θέση της αναπληρώτριας καθηγήτριας; 105 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 Δεν είμαι σίγουρη, αλλά μάλλον. 106 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 Καλή σου νύχτα, δρ Παρκς. 107 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 Γαμώτο. 108 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Ήμουν έτοιμη να σου στείλω μήνυμα. 109 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 Στο Ζόμα ή ο Πιστίτσι απόψε; 110 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 Συγγνώμη, δεν μπορώ να βγω απόψε. 111 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 Η δρ Προύιτ κάνει συνεντεύξεις με εξωτερικές υποψήφιες 112 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 για τη θέση της αναπληρώτριας. 113 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 Για μονιμοποίηση; Νόμιζα ότι το είχες σίγουρο. 114 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 Κι εγώ το ίδιο. 115 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Τώρα πρέπει να φτιάξω το βιογραφικό μου, να μαζέψω υλικό, 116 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 και να συντάξω μια δήλωση αποστολής για τη δρα Προύιτ. 117 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 Και πρέπει να είναι καλή. 118 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 Θα είναι. Αφού το 'χεις. 119 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Αν έχουμε χρόνο, μπορούμε να βρεθούμε για ποτάκι μετά. 120 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 Θες να ακούσεις κάτι αστείο; 121 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 Στο γυμνάσιο, όποτε έλεγαν "ποτάκι", νόμιζα ότι εννοούσαν το σεξ, 122 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 γιατί το μπέρδευα με το "καποτάκι", το 'πιασες; 123 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 Το 'πιασα, αλλά μην το πεις σε κανέναν άλλον αυτό. 124 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Μισό λεπτό. 125 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Πρέπει να το σηκώσω, είναι η ψυχολόγος μου, αλλά θα σε δω μετά. 126 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Εντάξει. 127 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Ρεμπέκα, γεια. 128 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Λυπάμαι πολύ που έχασα τη συνεδρία μας νωρίτερα, 129 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 μα έμπλεξα στη δουλειά... 130 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 -Είναι η τρίτη αυτόν τον μήνα. -Ναι. 131 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 -Αν δεν θέλεις να συνεχίσεις... -Όχι, θέλω. 132 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 Έχεις χρόνο αύριο; Σε παρακαλώ; 133 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Θα έρθω όποτε μου πεις. 134 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 -1:30. -Εντάξει, 1:30, θα έρθω. 135 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Ευχαριστώ. 136 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Ναι, εντάξει. 137 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Δήλωση αποστολής. 138 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 ΙΑΝ: ΚΑΝΟΥΜΕ ΛΑΘΟΣ; 139 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 ΠΡΟΣ: ΙΑΝ - ΘΕΛΩ ΝΑ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΟΧΙ, ΑΛΛΑ ΙΣΩΣ ΤΟ ΧΡΩΣΤΑΜΕ ΣΤΟΥΣ ΕΑΥΤΟΥΣ ΜΑΣ 140 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 ΦΙΛΕ, ΕΧΕΙΣ ΟΛΟΚΛΗΡΗ ΑΡΡΑΒΩΝΙΑΣΤΙΚΙΑ ΚΑΙ ΤΩΡΑ ΘΕΣ 141 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 GET OUT: THE MUSICAL - ΠΡΟΣΕΧΩΣ 142 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 Οι λευκοί φιλελεύθεροι γονείς μου Έχουν τη σωστή φιλελεύθερη στάση 143 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 Θα είχαν ψηφίσει τον Ομπάμα τρίτη φορά 144 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 Αν το επέτρεπε η φάση 145 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 Ακούν συνέχεια Lizzo 146 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 Όλα τα τραγούδια, όχι το Juice μόνο 147 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 Η οικογένειά μου είναι τέλεια 148 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 Γιορτάζουμε τον μήνα της Μαύρης Ιστορίας Όλον τον χρόνο 149 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Ναι, λίγο πολύ από την ηλικία των έξι 150 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 Ήξερα ότι τα φανάρια και το φυστικοβούτυρο 151 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 Εφευρέθηκαν από μαύρους άντρες 152 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 Και τι λέτε για εκείνη τη Χάριετ Τάμπμαν; 153 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 Οι λευκοί φιλελεύθεροι γονείς μου... 154 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 Έχουν φιλελεύθερο μπρίο 155 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Αγαπούν την Όπρα, Και τα βιβλία της Μάγια Αγγέλου και του... 156 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 Τα-Νεχίσι Κόουτς 157 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Θα θέλουν τη γνώμη σου 158 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 Είσαι ζωντανή απόδειξη 159 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Μοιραστείτε ζυμώσεις για αποζημιώσεις 160 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 Με πολυπολιτισμική όρεξη 161 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Θέλουν τη γνώμη σου 162 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 Κι αν παίξει ο εθνικός ύμνος Στην τηλεόραση 163 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 Ο ύμνος παίζει, γονατίζουν στη στιγμή 164 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 Γονατίζουν στη στιγμή 165 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Είμαστε μαζί σου, Κάπερνικ 166 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 Οι λευκοί φιλελεύθεροι γονείς μου 167 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 Με σωστή φιλελεύθερη θέση 168 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 Αγαπούν τους μαύρους, προστατεύουν μαύρους 169 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 Είκοσι φορές μαζί σας Στης παρέλασης της μέση 170 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 Και το σκυλάκι μας είναι μαύρο 171 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 Σκούρες κούκλες είχα πάντα 172 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 Πρόσκληση σε μπάρμπεκιου; Θα έρχονταν στάνταρ 173 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Καταλαβαίνω ότι τους φοβάσαι 174 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 Καταλαβαίνουμε ότι τους φοβάσαι 175 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 -Αλλά στηρίζουν το κίνημα BLM -BLM 176 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Θα ταιριάξεις σε αυτήν την οικογένεια 177 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Η οικογένειά σου 178 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 Ο μαύρος σέξι φίλος μου 179 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 Ο πολύ εύγλωττος φίλος σου 180 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 Με τους λευκούς φιλελεύθερους γονείς μου 181 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 Λευκοί φιλελεύθεροι γονείς 182 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 Ο μαύρος σέξι γκόμενός μου 183 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Με τους λευκούς φιλελεύθερους γονείς μου 184 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 Και εμένα! 185 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Γουακάντα για πάντα 186 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Ναι! 187 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 Σοβαρά; 188 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 Και στοπ. Κέιτ, είσαι καλά; 189 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 Αυτή η ταινία είναι τόσο γκέτο που με το ζόρι κολλάει. 190 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 Εντάξει, θα το φροντίσουμε. 191 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 Όχι, δεν είναι μόνο η ταινία. 192 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 Τι είναι αυτό το γκέτο σκηνικό; 193 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 Μας αποκαλεί όλους γκέτο; 194 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Κέιτ, άργησες λίγο να μπεις. 195 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 Τι μου λες, αλήθεια; Και πώς να το καταλάβω; 196 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 Τέρμα με την γκέτο παραγωγή! 197 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 Γιατί λες συνέχεια "γκέτο"; 198 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 Τι; 199 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 Λες συνέχεια "γκέτο". Τι εννοείς; 200 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 Με λες ρατσίστρια; 201 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Εξαρτάται από την απάντηση. 202 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 Θεέ μου! 203 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 Λευκό κορίτσι τρελάθηκε. 204 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 Να προχωρήσουμε σε ένα νούμερο με όσους από εμάς 205 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 δεν έχουν γκέτο κολλήματα; 206 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 Κέιτ! 207 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 Ωραία, όσοι είμαστε στο νούμερο "Βυθισμένο Μέρος", 208 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 μπροστά και κέντρο! 209 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 Κανείς δεν έχει χρόνο γι' αυτό σήμερα. 210 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 Είναι η δεύτερη φορά που κοιμάμαι εδώ 211 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 και έμεινες ξύπνια όλη νύχτα δουλεύοντας. 212 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Συγγνώμη. Δεν υπάρχει ποτέ αρκετός χρόνος για να γίνουν όλα, 213 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 -αλλά υπόσχομαι να βρω χρόνο για μας... -Μη ζητάς συγγνώμη. 214 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 Οι περισσότεροι απλώς λένε ότι δουλεύουν πολύ αλλά εσύ το κάνεις πραγματικά. 215 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Ναι, όταν όλοι κοιμάστε, εγώ γυρνάω τον τροχό. 216 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 Το λατρεύω αυτό. 217 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 Ναι, αλλά ακόμα και ο τροχός δεν μπορεί να ξεπεράσει τον χρόνο. 218 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Θα ακυρώσω το μάθημά μου 219 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 για να ετοιμάσω τα πάντα για αυτήν τη συνάντηση. 220 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Καλύτερα να ακυρώσεις τη μονιμότητα. 221 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 Πώς θα της αποδείξεις την αξία σου 222 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 αν ακυρώσεις το μάθημα όταν χρειάζεσαι λίγο χρόνο; 223 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 Γαμώτο, έχεις δίκιο. 224 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, αλλά θυμήσου, 225 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 η πίεση μετατρέπει τον άνθρακα σε διαμάντια. 226 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 Κι εσύ, αγαπητή μου, είσαι διαμάντι. 227 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Έχω συνηθίσει οι άντρες στη ζωή μου 228 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 να μου λένε ότι τα παίρνω όλα πολύ σοβαρά. 229 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 Είναι τέλειο να είμαι με κάποιον που με ωθεί να γίνω καλύτερη. 230 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Όπως είπαν κάποτε οι μεγάλοι ποιητές, 231 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 "Εσύ κι εγώ δουλεύουμε για σένα και για μένα." 232 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Ακριβώς. 233 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Γεια σου, μαμά. 234 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Θέλω να μαζέψεις αυτό το φόρεμα πέντε εκατοστά. 235 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Τρεις εβδομάδες σε κετογονική. 236 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 Φαίνεσαι καλά. 237 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 Φαίνομαι εξαιρετική. 238 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Ίσως να τη δοκίμαζες κι εσύ. 239 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 Απασχολημένη ως συνήθως. 240 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 Βασικά, σχεδιάζω ένα νυφικό... 241 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 για 25.000 δολάρια. 242 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Λατρεύω αυτό το χρώμα, λιλά. 243 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 Με συστήνει στους φίλους της. 244 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 Πώς το λες αυτό το ροζ χρώμα, μοβ; 245 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Μοβ. Και αφού πάρω την προκαταβολή, 246 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 το μαγαζί για πρώτη φορά, θα έχει επισήμως βγάλει κέρδος. 247 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Νομίζω ότι θέλει 7 εκατοστά. 248 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Κέτο, πού ήσουν όλη μου τη ζωή; 249 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Μαμά, άκουσες τι είπα μόλις τώρα; 250 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Ναι, αλλά μίλα μου όταν θα έχεις αντέξει πάνω από 30 μέρες 251 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 χωρίς να ζητάς να σε στηρίζουμε. 252 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Όλες οι επιχειρήσεις λειτουργούν με έλλειμμα στην αρχή. 253 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 Αλλά οι δικές σου παραμένουν έτσι. 254 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 Το μπαρ με τους χυμούς, το σπα. 255 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Αυτό είναι διαφορετικό. 256 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Αυτό έπρεπε να έχω κάνει από την αρχή. 257 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Μαμά, έχω προσπαθήσει πολύ σκληρά να βγάλω κέρδος. 258 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 Μπορείς να το αναγνωρίσεις αυτό; 259 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Αναγνωρίστηκε. 260 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 Και εσύ θα πρέπει να αναγνωρίσεις ότι ένα νυφικό 261 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 δεν κάνει επιτυχημένη μια επιχείρηση. 262 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 Τι μέγεθος λες να είμαι τώρα; 263 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 Ξέρω γω, 36; 264 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Είμαι δέκα πίτσες κουνουπίδι μακριά από το 34. 265 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Τότε θα είσαι στο μέγεθός μου. 266 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 Ενδιαφέρον, αν σκεφτείς ότι έχω κάνει δύο παιδιά. 267 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Η Κέιτ ζητάει λίγο ακόμα χρόνο πριν κάνει πρόβα. 268 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Να, ακριβώς αυτό είναι το 53% της λευκής γυναικείας βλακείας. 269 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 -Κανόνισε μην δεν πληρωθούμε. -Εντάξει. 270 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Θέλω όλοι μας να θυμόμαστε 271 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 ότι είμαστε μια οικογένεια πάνω σε αυτήν τη σκηνή. 272 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 Όταν κάνουμε αναίσθητα σχόλια μεταξύ μας, βλάπτει την παραγωγή. 273 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 Καλά το λες. 274 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 Πρέπει να προσέχουμε τα λόγια μας. 275 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 Σωστά, προσέξτε το στόμα σας. 276 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 Γιατί οι λέξεις πληγώνουν. 277 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 Δεν πληγώθηκα, περισσότερο απόρησα, αλλά καταλαβαίνω τι εννοείς. 278 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 -Μαλακία ήταν όλο αυτό. -Ναι. 279 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 -Δεν μου άρεσε. -Να σου πω λίγο; 280 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Φυσικά. 281 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Θέλω να ζητήσεις συγγνώμη από την Κέιτ. 282 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 Τι μαλακίες μου λες; 283 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 Αυτή πρέπει να μου ζητήσει συγγνώμη, βασικά σε όλους μας! 284 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 Είπε χοντρές μαλακίες. 285 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 Είναι αναστατωμένη και δεν θα έρθει στην πρόβα μέχρι να ζητήσεις συγγνώμη. 286 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 Τότε πρέπει να βρεις άλλη Ρόουζ. 287 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Γνωρίζω μερικά ταλαντούχα λευκά κορίτσια που ξέρουν να παίζουν. 288 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Άντζι, έλα τώρα. 289 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 Γιατί είμαι εγώ η "έλα τώρα"; 290 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 Κάθεται αυτή και κάνει προσβλητικά σχόλια 291 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 και είναι το θύμα; 292 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 Έλα εσύ τώρα με τις μαλακίες. 293 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 Βασικά είπες ότι ήταν ρατσίστρια και εμείς ξέρουμε ότι δεν είναι αλήθεια. 294 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Πρώτον, αν μιλάει υποτιμητικά για μια ομάδα ανθρώπων, 295 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 τότε είναι γαμω-ρατσισμός. 296 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 Δεύτερον, φίλε, ποιοι είναι οι εμείς; 297 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Μπορείς να υποστηρίζεις την Κέιτ, αλλά εμένα άσε με απ' έξω. 298 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Άντζι, ξέρεις ότι σε νιώθω, κορίτσι μου, 299 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 αλλά μερικές φορές πρέπει να είσαι η Μισέλ Ομπάμα, 300 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 "Κοίτα ψηλά αν πέφτουν χαμηλά". 301 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 Στα χαμηλά τους, εγώ πάω υπόγειο. 302 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 Είναι αγενής και πρέπει να τη βοηθήσουμε να καταλάβει. 303 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 Βαρέθηκα να βλέπω μαύρους να συγχωρούν τον ρατσισμό. 304 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 Για ποιον λόγο; Γιατί οι ρατσιστές γαμιόληδες δεν λυπούνται. 305 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 Προφανώς η ένταση είναι μεγάλη. 306 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα να ηρεμήσουμε. 307 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Τα λέμε ξανά μετά το φαγητό. 308 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Κάτσε να το μάθουν οι φίλες μου. 309 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 Αν θα ρίχνει πράγματα, τότε κι εγώ. 310 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Ισότητα, μωρή. 311 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Περάστε. 312 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Νωρίς ήρθες. 313 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 Πόσο αναζωογονητικό για σένα. 314 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 Σας είπα ότι συνήθως είμαι στην ώρα μου. 315 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 316 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Πριν αναλάβετε τη θέση της Προέδρου του τμήματος, 317 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 κάτι που θεωρώ την καλύτερη απόφαση... 318 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Καμίλ, λιγότερο γλείψιμο. 319 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 Σωστά. 320 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 Όταν, λοιπόν, ήταν Πρόεδρος η δρ Γκούντμαν, 321 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 σχεδίαζε να με στηρίξει ως αναπληρώτρια καθηγήτρια 322 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 κι έτσι, ήθελα απλώς να ζητήσω τη στήριξή σας. 323 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Αυτό είναι ένα αντίγραφο του βιογραφικού μου, 324 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 οι βαθμολογίες μου από το προπτυχιακό μέχρι το διδακτορικό, 325 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 τα δημοσιευμένα άρθρα μου, η δήλωση αποστολής μου 326 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 και μια παρουσίαση για την παρουσία μου στα σόσιαλ μίντια. 327 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 Ξέρω ότι ξεκινήσαμε κάπως στραβά, 328 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 για το οποίο ευθύνομαι εγώ 100%, 329 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 απλώς ήθελα να σας πω γιατί είμαι τέλεια γι' αυτήν τη θέση. 330 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 Όχι. 331 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 Τι; 332 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 Όχι. Δεν θα σε υποστηρίξω γι' αυτήν τη θέση. 333 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Εντάξει. 334 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Καμίλ, δεν είσαι καθόλου περίεργη για τον λόγο; 335 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 Δεν νομίζω ότι είσαι έτοιμη. 336 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 Η Ρόμπιν θεωρούσε ότι ήμουν. 337 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 Θεωρούσε ότι ήμουν άψογη. 338 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 Το ότι ένα εφτάρι λάμπει σε ένα δωμάτιο με πεντάρια, 339 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 δεν το κάνει δεκάρι. 340 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Είμαστε μαύρες γυναίκες σε ένα από τα καλύτερα πανεπιστήμια, 341 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 και δεν έχουμε πολλές ευκαιρίες. 342 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 Οπότε αν τα σκατώσεις, 343 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 θα είναι κακό όχι μόνο για εμάς, αλλά και όσες ακολουθήσουν. 344 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Κι αν δεν τα σκατώσω; 345 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 Δεν θέλω να πάρω αυτό το ρίσκο. 346 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Οπότε... 347 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 Αυτό είναι; 348 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 Τέρμα; 349 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Κοίτα, Καμίλ, πραγματικά θέλω να πετύχεις. 350 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Το θεωρώ υπέροχο που έχεις παρουσία στα σόσιαλ μίντια 351 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 και είναι υπέροχο που οι τάξεις σου έχουν λίστες αναμονής, 352 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 αλλά δεν έχεις εμπειρία στο πεδίο. 353 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 Έχεις ελάχιστη έρευνα στο ενεργητικό σου. 354 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Έχεις άρθρα σε δημοφιλείς εκδόσεις, 355 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 αλλά μόλις δύο σε ακαδημαϊκά περιοδικά. 356 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Οπότε, αν ήταν να υποστηρίξω κάποιον, 357 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 θα επέλεγα αυτόν που ξέρει να κολυμπάει με τους καρχαρίες. 358 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 Και όσα είδα ότι έχεις κάνει 359 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 μου λένε ότι δεν μπορείς καλά καλά να κολυμπήσεις με ψαράκια. 360 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Οπότε όχι, Καμίλ, δεν είσαι έτοιμη για αυτό. 361 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Θες κάτι άλλο; 362 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 Όχι, τίποτα. 363 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Μπραντ, μόλις έφτασα στο αεροδρόμιο. 364 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 Είμαι μια χαρά. 365 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Φρόντισε να βρίσκομαι κοντά στους μεγάλους παίχτες συνέχεια. 366 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 Εννοώ επίσημους λογαριασμούς, από 100.000 ακολούθους και πάνω. 367 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Θα σε πάρω όταν φτάσω στην πύλη. Σκατά. Γαμώτο. 368 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 Μεγάλη 117, μικρή 92. 369 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 Αρκετά καλά, καλή μου. 370 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 Έχασα την AfroTech; 371 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 Δεν ξέρω τι είναι αυτό, αλλά μάλλον. 372 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 Έπαθες ρήξη κύστης ωοθήκης. 373 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 Ο γιατρός έκανε επείγουσα επέμβαση, αλλά όλα πήγαν καλά. 374 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 Θα περάσει να σε δει μετά. 375 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 Ξέρεις πού είναι το τηλέφωνό μου; 376 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 Με γάμησαν! 377 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Τη μισώ αυτήν τη λευκή ευαλωτότητα. 378 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 Πάντα θέλουν να καταπιέζονται. 379 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 Πώς το κάνεις, Καμ; 380 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Καταφέρνεις να δουλεύεις για κάποιον άλλον όλα αυτά τα χρόνια. 381 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 Σίγουρα σε σημαδεύει. 382 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 Εγώ δεν θέλω σημάδια. 383 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Όχι άλλες μαλακίες, εντάξει; 384 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 Λέω "Άντε γαμήσου, κι εσύ, κι εσύ, εσύ είσαι εντάξει, άντε γαμήσου, φεύγω". 385 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 Το γεγονός ότι κάνεις την ερώτηση 386 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 λέει ότι ξέρεις την απάντηση. 387 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 Το ξέρω ότι είναι μαλακία, 388 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 αλλά μερικές φορές, ζητάς συγγνώμη για να έχεις δουλειά. 389 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 Δεν χρειάζεται να το εννοείς. 390 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 Να γιατί δεν μου αρέσει να δουλεύω για άλλους. 391 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 Δεν σου αρέσει να δουλεύεις, τελεία. 392 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 Δεν έχει άδικο. 393 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Ναι, αλλά, Άντζι, δες τη μεγάλη εικόνα. 394 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Με το να τα τινάξεις όλα στον αέρα, 395 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 αξίζει να θυσιάσεις το γιατί επέλεξες αυτό το θεατρικό εξαρχής; 396 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Ξέρω ότι είναι απλώς ένα χαζό έργο 397 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 και θα έπαιρνα πιο πολλά αν δούλευα σε φαστφουντάδικο, 398 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 αλλά λατρεύω να σηκώνομαι κάθε πρωί για να τραγουδάω επαγγελματικά. 399 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 Και πρέπει να πω 400 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 ότι έχω να σε δω τόσο χαρούμενη 401 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 εδώ και αρκετό καιρό. 402 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Ίσως από εκείνο το συμβόλαιο με τη δισκογραφική. 403 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 Άρα, για να παίζω σε ένα κωλοθεατρικό, 404 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 πρέπει να ανέχομαι σκατά, χωρίς καν να φταίω; 405 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 Ποιος τις σκέφτηκε αυτές τις μαλακίες; 406 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 -Καλώς ήρθες στον κόσμο των ενηλίκων. -Έτσι! 407 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 Όταν έχεις λογαριασμούς και στόχους, μερικές φορές πρέπει να τρως σκατά. 408 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 Ναι, αυτά τα σκατά δεν είναι δίκαια 409 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 και κανείς δεν σε στηρίζει και είναι μεγάλη μαλακία. 410 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 Αυτό κι αν είναι αλήθεια. 411 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Σιχαίνομαι να ζητάω λεφτά από τη μαμά μου. 412 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Πάντα μου το τρίβει στη μούρη μετά. 413 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Μακάρι αυτό να ήταν το μεγαλύτερό μου πρόβλημα. 414 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Μακάρι να είχε λεφτά η μαμά μου να μου δανείσει. 415 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 Όχι, είναι μεγαλύτερο από τα λεφτά... 416 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 Θυμάστε που ήταν να προαχθώ σε αναπληρώτρια καθηγήτρια; 417 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Ναι. Πες μου καλά νέα. 418 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 Δεν θα συμβεί. 419 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 Τι; Γιατί; 420 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Ως μαύρη, πρέπει να αποδείξω ότι είμαι η καλύτερη. 421 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 Λευκοί άντρες περιφέρονται με τα μισά από αυτά που έχω κάνει εγώ 422 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 και έχουν ήδη μονιμότητα. 423 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 Γιατί δεν μπορώ να μπω στον ρόλο όπως οι άλλοι; 424 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Όλο αυτό το κίνημα περί μαύρης αριστείας είναι μοχλός καταπίεσης, 425 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 αλλά δεν την ακούτε την Άντζι. 426 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Και ναι, εντάξει, έκανα κάποια λάθη, 427 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 αλλά αυτά ορίζουν την καριέρα μου; Ορίζουν εμένα; 428 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 Γιατί πρέπει να μου πει κάποιος άλλος τι είμαι έτοιμη να κάνω; 429 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 Είναι τόσο άδικο. 430 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Η μαμά μου κάνει τα ίδια. Δεν μπορώ καν... 431 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 Δεν καταλαβαίνω καν πώς πήγαν όλα τόσο άσχημα, τόσο γρήγορα. 432 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Ήμουν καλά πριν έναν μήνα. 433 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Τώρα τρέχω πίσω από μια φοιτήτρια προπτυχιακού. 434 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 Και ο πρώην μου περιφέρεται με την αρραβωνιαστικιά 435 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 και μου την τρίβει στη μούρη, 436 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 και όταν γνωρίζω κάποιον, 437 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 μου στέλνει μηνύματα "αν κάναμε λάθος". 438 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 -Όχι! -Πού να ξέρω; 439 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Πάρε ανάσες, Καμίλ. Θα το ξεπεράσουμε μαζί. 440 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 Ναι. 441 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Μακάρι να είχα κάποιες απαντήσεις, 442 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 αλλά όλα αυτά είναι για να πας σε ειδικό. 443 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Χρειάζεσαι έναν επαγγελματία. 444 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 Σκατά! 445 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Άργησα στην ψυχολόγο. 446 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 Δεν σου είπα για τη μαμά μου και τι... 447 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Η κα Πατ δεν μασάει τα λόγια της. 448 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 Πρέπει να φύγω. Ευχαριστώ για το γεύμα. 449 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 Και το... 450 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Ευχαριστώ. 451 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Θέλω τα δέκα λεπτά που απομένουν. 452 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Εκπλήσσομαι που σε βλέπω. 453 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Συγγνώμη που άργησα και που έχασα ραντεβού. 454 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 Ποιος τα μετράει, 455 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 -εκτός από την ασφάλεια; -Σωστά. 456 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 Απλώς... Έχω τρελαθεί στη δουλειά 457 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 και έπρεπε να θυσιάσω κάτι. 458 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 Έχεις σκεφτεί να θυσιάσεις τη δουλειά για την ψυχανάλυση; 459 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 Ή προσέχεις τον εαυτό σου μόνο όταν δεν δουλεύεις; 460 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Νόμιζα ότι μπορούσα να χειριστώ τα πάντα. 461 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 Πες μου για τα πάντα. 462 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 Δεν φανταζόμουν έτσι τη ζωή μου. 463 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Πίστευα ότι θα ήμουν πλέον μια διάσημη, μόνιμη ανθρωπολόγος 464 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 που θα θαύμαζαν τα μαύρα κοριτσάκια. 465 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 Θα είχα παντρευτεί τον Ίαν και θα ζούσαμε σε μια μονοκατοικία, 466 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 απολαμβάνοντας δύο χρόνια πριν κάνουμε παιδιά. 467 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Τίποτα τέτοιο δεν έχει συμβεί. 468 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 Υπάρχει ένας καινούριος τύπος, ο Τζέιμσον, 469 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 και είναι έξυπνος και σπασικλάκιας και με ωθεί να κάνω πράγματα, 470 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 αλλά μετά ο Ίαν, τον οποίο ξεπέρασα 471 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 και απλώς βοηθάω να στήσει το εστιατόριό του, 472 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 μου στέλνει αυτό το μήνυμα. 473 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 "Κάνουμε λάθος;" 474 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 Αυτό δεν είναι μέρος κάποιου σχεδίου μου. 475 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Ζω μέσα στη σύγχυση, 476 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 στα όριά μου, με φτηνό ενοίκιο και χρέη από το φοιτητικό δάνειο. 477 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 -Πότε σκέφτηκες το πλάνο της ζωής σου; -Στα δεκαοχτώ. 478 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 Ολόκληρη η ενήλικη ζωή μου αφοσιωμένη σε ένα πλάνο 479 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 που έχει διαλυθεί τελείως. 480 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 Είσαι το ίδιο άτομο που ήσουν στα 18; 481 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Όχι, βέβαια. 482 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Άρα, έχεις αλλάξει, 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 οπότε ίσως δεν πειράζει να αλλάξει και το πλάνο σου. 484 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 Να αλλάξει πώς; 485 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 Όπως θες. 486 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 Ή, άκου κι αυτό, χωρίς κανένα πλάνο. 487 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Πάρε τη ζωή όπως έρχεται. 488 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Ζήσε με τα πράγματα όπως έρχονται 489 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 ή κάτσε κλάψε γι' αυτά που έχασες. 490 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 Το διαφορετικό δεν σημαίνει απαραίτητα κακό. 491 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Είσαι καλή. Να γίνεις ψυχολόγος. 492 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 Να έρχεσαι πιο συχνά. 493 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Ναι. 494 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Άντζι, έχεις κάτι που θες να πεις στην Κέιτ; 495 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Ναι, έχω. 496 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 Άντε γαμήσου, Κέιτ! 497 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 Γαμώ τη στοχοποίηση που κάνεις, 498 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 γαμώ τα λευκά δάκρυα που χρησιμοποιείς ως όπλο για να κρύψεις τον ρατσισμό σου, 499 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 γαμώ την ιστορία λευκών γυναικών σαν εσένα 500 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 που προκάλεσαν τον θάνατο ανθρώπων σαν εμένα 501 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 γιατί ήσασταν πολύ αδύναμες να αποδεχτείτε τη γαμω-ανεπάρκειά σας! 502 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 Άντε γαμήσου που είσαι άλλος ένας μαύρος άντρας, 503 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 συνένοχος σε ρατσιστικές μαλακίες ενάντια σε μια μαύρη γυναίκα! 504 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Άντε γαμήσου που μπαίνεις σε διαδικασία να μιλάς για σεβασμό, 505 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 ενώ ξέρουμε όλοι ότι έτσι δεν κερδίσαμε και δεν θα κερδίσουμε ποτέ την ισότητα! 506 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Εσύ είσαι καλή, αδερφή. 507 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 Και άντε γαμήσου που μου ζητάς να συγχωρήσω αυτές τις μαλακίες. 508 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 Ζητάει κανείς από τους Εβραίους να συγχωρήσουν τους Ναζί; 509 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 Όχι! 510 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 Γιατί οι Ναζί ήταν μαλάκες, σιχαμένοι, σκατάδες! 511 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 Οπότε, άντε γαμηθείτε όλοι, μαζί και αυτή η σκατο-παραγωγή. 512 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Παραιτούμαι! 513 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 Άντζι, έχεις κάτι που θες να πεις στην Κέιτ; 514 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Συγγνώμη. 515 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Σε συγχωρώ. 516 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Αυτό θα ήθελε και ο Βούδας. 517 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 Βλέπετε; Αυτή είναι η παράστασή μας. 518 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 -Ναι. -Όχι, καθόλου. 519 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Είδες καν... Πρέπει να φύγω. 520 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 Έχουμε ακόμα δύο ώρες. 521 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 Η φίλη μου είναι στο νοσοκομείο. 522 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 -Τι... -Τι; 523 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Θέλω αυτήν τη δουλειά, χρειάζομαι αυτήν τη δουλειά. 524 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 ΤΑΪ: ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΑΛΛΑ ΟΛΑ ΚΑΛΑ 525 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 Σκατά! Η φίλη μου είναι όντως στο νοσοκομείο. 526 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Πρέπει να είμαι πιο προσεκτική με αυτά που λέω. 527 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 Ή στοχευμένη. 528 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Η φίλη μου θα γίνει καλά. 529 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 Έχω ένα εκατομμύριο δολάρια. 530 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 Έχω έναν πιστό, πλούσιο γκόμενο με τεράστιο πουλί. 531 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Έχω μια γαμάτη φυσική περούκα από φυσική σγουρή τρίχα. 532 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Τάι, λυπάμαι πολύ. Ήμουν στην ψυχολόγο, μόλις πήρα το μήνυμά σου. 533 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 Μην ανησυχείς, όλα καλά. 534 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Είσαι στο νοσοκομείο. Δεν είναι όλα καλά. 535 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 Δεν το πιστεύω ότι χρειαζόταν εγχείρηση 536 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 ενώ εκείνος ο μαλάκας γιατρός δεν της έδινε ούτε παυσίπονο χτες. 537 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 Χτες; 538 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 -Θεέ μου. -Όχι... 539 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Καμ. Ξέρεις ότι κάτι κακό συμβαίνει αφού κλαίει η Τάι. 540 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 Δεν πίστευα ότι θα το έβλεπα αυτό. 541 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Συγγνώμη, κορίτσια, προσπαθώ να είμαι δυνατή, αλλά έχω τρομάξει. 542 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Γιατί προσπαθείς να είσαι δυνατή στο κρεβάτι του νοσοκομείου; 543 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Είναι υπερεκτιμημένο το να είσαι δυνατή. 544 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 -Όχι! -Όχι! 545 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Συγγνώμη. Απλώς... Συμβαίνουν πολλά. 546 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 -Σταματήστε όλες να ζητάτε συγγνώμη. -Ναι. 547 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 Γιατί πρέπει πάντα να ζητάμε συγγνώμη όταν πονάμε; 548 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 Όχι. Γλυκιά μου. 549 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 Βαρέθηκα τις μαλακίες. 550 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Γλυκιά μου... 551 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Ευχαριστώ, Κουίν. 552 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Μόνο εσύ κρατάς γερά. 553 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Ψέματα, δεν κρατάω γερά. 554 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 Απλώς, δεν μου επιτρέπεται να μιλάω γι' αυτό. 555 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 Θεωρείτε ότι γκρινιάζω κάθε φορά που λέω κάτι, 556 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 απλώς επειδή έχω πλούσια οικογένεια. 557 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Αλλά γάμα τα λεφτά, 558 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 δεν μπόρεσαν ποτέ να μου αγοράσουν μια καλή σχέση με τη μητέρα μου. 559 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Ξέρω ότι δεν είναι το ίδιο 560 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 με το να κάνεις εγχείρηση, να χάνεις μια θέση ή να ανέχεσαι τα λευκά δάκρυα, 561 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 αλλά εξακολουθεί να πονάει. 562 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 Δεν θέλω να προσποιούμαι ότι δεν πονάει 563 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 απλώς επειδή δεν είναι μεγάλο θέμα για σας. 564 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 Να μην προσποιείσαι. 565 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 -Ακόμα μιλάω, Καμίλ. -Συγγνώμη. 566 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Θα είμαι πάντα εδώ για σας, 567 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 αλλά, καμιά φορά, δείτε τι κάνω κι εγώ. 568 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 -Ναι. -Συγγνώμη, Κουίν. 569 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Ζητώ συγγνώμη εκ μέρους τους, γιατί εγώ πάντα σε έχω στον νου μου. 570 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Λυπάμαι, Κουίν. 571 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 Ήσουν στο πλευρό μου σε όλη αυτήν τη δοκιμασία. 572 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 Είναι αυτό που λέω πάντα, 573 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 πρέπει να βλέπεις τι κάνουν οι δυνατοί σου φίλοι. 574 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 Περίμενε, δεν το σκέφτηκες εσύ αυτό. 575 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 Το βλέπεις στο 95% του ίντερνετ. 576 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 Του κάνω λάικ και το ξαναποστάρω, οπότε το ίδιο είναι. 577 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 -Θεέ μου, Άντζι. -Όχι. 578 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Εγώ είμαι δω, μωρό μου. 579 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Σταμάτα... Τι κάνεις; 580 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Προσπαθώ να σε φτιάξω. 581 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 Είναι σε κρεβάτι νοσοκομείου. 582 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 Δεν χρειάζεται να δείχνεις τι περνάς. 583 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 Ενώ το "Δυνατή Μαύρη Γυναίκα" εννοείται ως κομπλιμέντο... 584 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Σ' αγαπώ. 585 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 ...απαλλάσσει τον υπόλοιπο κόσμο από την ευθύνη 586 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 να βλέπει τη μαύρη γυναίκα ως ευάλωτη, 587 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 σε θέση να βιώνει πόνο, 588 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 ικανή για αδυναμία, άξια υποστήριξης, 589 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 και άξια αγάπης άνευ όρων. 590 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Μέχρι να επιτραπεί στη μαύρη γυναίκα να απορρίψει την απαίτηση για δύναμη, 591 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 ποτέ δεν θα βιώσει πραγματικά την ίδια της την ανθρωπιά. 592 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Χαίρομαι που σε βλέπω ξύπνια και σε καλή διάθεση, Ταΐσα. 593 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 Όχι ολόκληρο το όνομα. 594 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 Το Τάι είναι μια χαρά. 595 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 Έκανα την εγχείρηση και είμαι καλά, σωστά; 596 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Ξέρω ότι θα υπάρξει χρόνος ανάρρωσης. 597 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 Δυστυχώς, όχι ακριβώς. 598 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 Η κύστη ήταν μόνο η κορυφή του παγόβουνου. 599 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 Έχεις αρκετά μεσαία και μεγάλα ινομυώματα, 600 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 και έναν πολύποδα στο ενδομήτριο. 601 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 Τα καλά νέα είναι ότι μπορούμε να τα βγάλουμε όλα μαζί 602 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 με υστερεκτομή. 603 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 Δεν είναι λίγο δραστικό αυτό; 604 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Φυσικά και είναι. 605 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 Έχω την αίσθηση ότι δεν ενδιαφέρεσαι να γεννήσεις 606 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 και είναι η πιο εύκολη και πιο αποτελεσματική θεραπεία. 607 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 Πιο εύκολη για ποιον; 608 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 Είμαι αρρενωπή, αλλά παραμένω γυναίκα. 609 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 Κανείς δεν σου ζήτησε την "αίσθηση". 610 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Ήρθαν και οι υπόλοιπες εξετάσεις, μισό λεπτό. 611 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 Τι; 612 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Λυπάμαι πολύ, Τάι. 613 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Μισώ να είμαι η φωνή της λογικής, γλυκιά μου, 614 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 αλλά ίσως να το συζητήσουμε πριν το αποκλείσουμε εντελώς; 615 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Το ξέρω ότι έχω πει ότι δεν θέλω παιδιά, 616 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 αλλά υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο δεν μπορώ να κάνω παιδί 617 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 και στο δεν θέλω. 618 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Σωστά, και ποιος ξέρει τι θα φέρει το μέλλον; 619 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Ναι. 620 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 Δεν χρειάζεται να αποφασίσεις τώρα 621 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 για το πώς θες να το χειριστείς, 622 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 αλλά καλύτερα σύντομα. 623 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 Οι εξετάσεις σου δείχνουν αρκετά καλές, 624 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 οπότε μπορείς να πάρεις εξιτήριο με κάποια φάρμακα 625 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 και μετεγχειρητικές οδηγίες. 626 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 Πήγαινε σπίτι σου, συζήτησέ το με τον άντρα σου 627 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 και πες μου σε μια βδομάδα. 628 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 Κοίτα δω τύπο! 629 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Δεν είμαστε στο 1950, εντάξει; 630 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 Μια γυναίκα δεν χρειάζεται να το συζητήσει με έναν άντρα 631 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 όταν πρέπει να αποφασίσει για το σώμα της. 632 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Εγώ είμαι ο άντρας της. Για πες, μαλάκα. 633 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 Ξέρεις κάτι, εγώ είμαι περισσότερο. 634 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Είσαι η γυναίκα μου και το ξέρουν όλοι. 635 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Εγώ ποιας είμαι άντρας; 636 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 -Φιλενάδα. -Συγγνώμη. 637 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 Δεν θέλω να πω τη λάθος αντωνυμία. 638 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 Ποιος είναι ο Μπράντον Τζόουνς; 639 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Κανείς. 640 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 Είναι το όνομα στην ασφάλειά της 641 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 που μας έδωσε την άδεια να προχωρήσουμε με την εγχείρηση 642 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 -ενώ ήταν αναίσθητη. -Τι; 643 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Τώρα μπερδεύετε και τα χαρτιά; 644 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Θα πάρω τον δικηγόρο του πατέρα μου. 645 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Αυτό εδώ θα ονομαστεί "Μνημείο Τάι". 646 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Το μνημείο είναι για νεκρούς, οπότε καλύτερα όχι. 647 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 -Ευχαριστώ. -Μη με υπονομεύεις 648 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 μπροστά σε κόσμο. 649 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Γεια σου, Τάι. Πέρασε καιρός. 650 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Ποιος είναι αυτός πάλι; 651 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Γεια σου, Μπράντον. 652 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Μπράντον, από δω οι φίλες μου. 653 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Φίλες, ο Μπράντον Τζόουνς, 654 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 ο σύζυγός μου. 655 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά 656 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη