1 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 Walang nakakaalam kung sinong nakaisip ng katagang "Strong Black Woman" 2 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 o kung kailan nabuo ang katagang ito. 3 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 Ang alam natin, natatangi sa Amerikano ang katawagang 'yon 4 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 at ginagamit na mula noong pang-aalipin hanggang ngayon. 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 Kung ikukumpara sa white femininity, 6 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 na pinahahalagahan dahil sa ganda, pagka-vulnerable, at lambot ng isang ina, 7 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 pinahahalagahan naman ang Itim na kababaihan sa paggawa. 8 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 Parehong literal at piguratibo. 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 Pinipigilan ng "Strong Black Woman" ang kanyang emosyon, 10 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 hindi kailanman ipinakikita ang pawis niya. 11 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 Mataas ang ambisyon niya, pero may oras pa rin para sumuporta, 12 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 at bubuhatin pa ang kapareha, kaibigan, at pamilya niya kung kinakailangan. 13 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 Ang matawag na "Strong Black Woman" ay isang pagbabasbas. 14 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 Matatag, independent, at may kakayahan siya. 15 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 Pero paano kung hindi? 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 Apat na oras na mula nang magpunta ang doktor. 17 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 Alam mo kung anong magagawa ko sa apat na oras? 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 Nanood na sana ako ng Roots. 19 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 Napanood mo na 'yong Roots? 20 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 Kahit 'yong remake ni T.I.? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Hindi talaga. 22 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 Mga Itim ang papatay sa akin, 'di pagiging Itim. 23 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 Napanood mo na? 24 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 Hindi pa. Pero nasa DVR ko pa rin 'yon. 25 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 Bitch. 26 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 Lintik. 27 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Uy, anuman 'to, kailangan na nitong matapos. 28 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Bukas ng umaga ang flight ko pa-AfroTech. 29 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 Hindi pwede sa ganitong kondisyon. 30 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 'Di ko palalampasin ang AfroTech. 31 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 'Yon ang Mecca ng mga Black techie 32 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 at napakaraming Itim na nerd na babae, 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 at nalimutan na ba nating… 34 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 ako ang keynote speaker? 35 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 'Pag 'di mo pinagtuunan ang kalusugan mo, 36 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 ako ang magiging keynote speaker sa libing mo. 37 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 Kaya ayaw kong sabihin 'pag may sakit ako, eh, 38 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 kasi masyadong pinalalaki 39 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 tapos umaasta ang lahat na malapit ka nang mamatay 40 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 kahit may sipon ka lang. 41 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 Hindi ka hihimatayin sa maruming sahig ng subway dahil sa sipon. 42 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 Nga pala, dapat ipatsek ka kung may Hepatitis A at B at C ka. 43 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 -May D ba? -Tumigil ka nga! 44 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 Ayaw kong ituring na parang mahina. 45 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 O himasin na parang aso. 46 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 Quinn, may sinabihan ka ba? 47 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 Uulitin ko, wala. 48 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Mabuti, ayaw kong pumunta si Camille 49 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 para iugnay ang sakit ng tiyan sa Middle Passage. 50 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 At si Angie naman ay magnanakaw sa ospital bilang paghihiganti para sa mga alipin. 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 Sabi ng doktor, babalik siya agad. 52 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 Mababaliw na ako. 53 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 Kaya hindi kami nagpapatingin sa doktor. 54 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 'Di rin naman nila kami ginagamot. 55 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 Hanggang eksperimento lang sila, gaya no'ng Tuskegee. 56 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 -'Yong Relf sisters. -Mississippi Appendectomy. 57 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 Si Henrietta Lacks. 58 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Aba, hello sa inyo. Anemic ka. 59 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 Kaya blood transfusion lang, para tumaas. 60 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 Paano 'yong pananakit ng likod at baywang? 61 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 Dahil lang sa regla niya 'yan. 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 'Pag natapos ang regla mo, mawawala rin ang sakit. 63 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 Paano kung may ilang araw na? 64 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 11 araw na akong may regla. 65 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 -Ano? -Iba-iba kasi ang mga babae. 66 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Bilang babae, masasabi ko na ang 11 araw 67 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 ay dapat mas agresibong sinusuri para mabigyan ng diagnosis. 68 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 At 'di umuubra ang Tylenol sa sakit. 69 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Kaya nandito ka para sa drugs. 70 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Nandito ako dahil hinimatay ako sa subway. 71 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 Istrikto kami sa pagbibigay ng opioids sa komunidad na 'to. 72 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Sa narinig ko, 'di mo na dapat alalahanin ang komunidad na "ito." 73 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 Malubha ang sakit ng kaibigan ko ngayon, 74 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 pero 'di mo pa siya sinusuri. 75 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 Tsinek ko 'yong blood-work niya at alam ko na ang dapat kong malaman. 76 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 Sinubukan mo nang magrelaks? Mag-meditate? 77 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 Baka stress lang 'to. 78 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Tingin mo… 79 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Sasabihin ko sa nurse na simulan ang blood transfusion mo. 80 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 O-Negative, universal donor ka. 81 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Dapat pag-isipan mong mag-donate. Marami kang matutulungan. 82 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 Sinabi mo bang kailangan niya ng blood transfusion 83 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 tapos hiningi mo ulit 'yong dugo niya? 84 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 Mukhang medyo galit tayo. 85 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 Aalis na ako, pupuntahan kayo ng nurse. 86 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 Galit tayo? Punyeta. 87 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Salamat at makakauwi ka na pagkatapos nito, pero 11 araw na, Tye? 88 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 Ba't 'di mo sinasabi? 89 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 Ayaw kong mawala ka. 90 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 Mawala ako, Quinn? 91 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Mahusay, Camille. 92 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Siyempre naman, Nora. 93 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 Dr. Parks. 94 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Dahil pinatulong ka ni Dr. Pruitt sa akin, 95 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 naisip kong magkasama tayo. 96 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 Saan ka na nga nag-PhD? 97 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Tulad ng sinabi ko. Dr. Parks, salamat. 98 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 May kilala kang Dr. Amina Reynolds? 99 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 Oo. 100 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 Nakilala ko siya kanina pagkatapos ng interview niya kay Dr. Pruitt. 101 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Mukhang mabait siya. 102 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Baka sa susunod na taon, papasok ako sa klase niya. 103 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 Nag-interview siya para sa posisyong Associate Professor? 104 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 Hindi ako tiyak, pero malamang. 105 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 Bueno, good night, Dr. Parks. 106 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 Lintik. 107 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Uy, ite-text pa lang sana kita. 108 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 Zoma o Pisticci mamaya? 109 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 Sorry, 'di ako pwede sa hapunan. 110 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 Nag-i-interview si Dr. Pruitt ng mga tagalabas 111 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 para maging Associate Professor. 112 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 Para magka-tenure? Akala ko ikaw 'yon? 113 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 Akala ko rin. 114 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Kailangan kong i-update ang CV ko, tipunin ang materials ko, 115 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 at gawin ang mission statement ko para maiprisinta kay Dr. Pruitt. 116 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 Dapat masinsin. 117 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 Magtiwala ka. Kaya mo 'yan. 118 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Kung may oras pa tayo, pwede tayong mag-nightcap mamaya. 119 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 Alam mo ang nakakatawa? 120 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 Noong middle school, akala ko ang nightcap ay slang ng condom, 121 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 kasi isinusuot 'yon sa ulo, gets mo? 122 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 Gets ko, pero 'wag mo nang sabihin sa iba 'yan. 123 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Sandali. 124 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Kailangan kong sagutin 'yong therapist ko, pero kita tayo mamaya. 125 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Sige. 126 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Rebecca, hi. 127 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Sorry, hindi ako nakapunta kanina, 128 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 Natali ako sa trabaho… 129 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 -Ikatlo na 'to ngayong buwan. -Oo nga. 130 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 -Kung ayaw mo nang ituloy ang therapy… -Hindi, gusto ko pa. 131 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 May bakante ka ba bukas? Please? 132 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Pupunta ako kahit anong oras pa 'yan. 133 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 -1:30. -Sige, 1:30, pupunta ako. 134 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Salamat. 135 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Sige, okey. 136 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Mission statement. 137 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 IAN NAGKAKAMALI BA TAYO? 138 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 TO: IAN - GUSTO KONG ISIPIN NA HINDI, PERO BAKA UTANG NATIN SA SARILI NATIN NA 139 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 BOY, NAPAKAGANDA NG FIANCE MO TAPOS NGAYON 140 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 GET OUT THE MUSICAL - MALAPIT NA 141 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 Ang mga Puting liveral kong magulang, tama ang liberal na ipinaglalaban 142 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 Baka ibinoto nila si Obama sa ikatlong termino 143 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 Kung pwede lang 144 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 Lagi silang nakikinig kay Lizzo 145 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 'Di lang Juice, kundi bawat awit nito 146 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 Mabuti ang pamilya ko 147 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 Buong taon naming ipinagdiriwang ang Black History month 148 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Oo, simula pa lang sa edad na anim 149 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 Alam ko na noong ang traffic light at peanut butter 150 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 Ay parehong naimbento ng mga Itim 151 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 At saka 'yong Harriet Tubman na 'yon? 152 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 Ang mga Puting liberal kong magulang... 153 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 Abot ang tama at liberal na mga nota 154 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Ang kanilang mga paborito sa Oprah's book club ay sina Maya Angelou... 155 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 at Ta-Nehisi Coates 156 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Gusto nila ang mga opinyon n'yo 157 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 Mga buhay na taong may kulay 158 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Ibahagi n'yo ang inyong mga muni-muni at mga reparasyon 159 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 Ikalat ang pagkakaiba-iba 160 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Gusto nila ang inyong punto de bista 161 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 At may football sa TV 162 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 Tumugtog ang awit, luluhod sila sa isang tuhod 163 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 Ibababa ang isang tuhod 164 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Kasama mo kami, Kap 165 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 Ang aking mga Puting liberal na magulang 166 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 -Ay may tamang liberal na pananaw -Tamang liberal na pananaw 167 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 Mahal nila ang mga Itim at suportado ang kanilang mga mithiin 168 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 Kasama nila kayong nagmartsa nang dalawampung beses 169 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 Pati aso namin ay itim 170 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 Kayumanggi ang mga manika ko 171 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 Imbitasyon sa isang ihawan? Gustong-gusto nila iyan 172 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Alam kong natatakot ka sa kanila 173 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 Alam naming takot ka sa kanila 174 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 -Pero ang BLM ay suportado nila -BLM 175 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Babagay ka sa pamilyang ito 176 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Ang iyong pamilya 177 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 Ang Itim at napakakisig kong boyfriend 178 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 Ang mahusay magsalita kong boyfriend 179 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 Sa aking mga Puting liberal na magulang 180 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 Puting puting puting liberal na magulang 181 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 Ang aking Itim at lintik sa kisig na boyfriend 182 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Kasama ng aking mga Puting liberal na magulang 183 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 At ako! 184 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Wakanda forever 185 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Ayos! 186 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 Seryoso? 187 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 At scene. Kate, ayos ka lang? 188 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 Napaka-ghetto ng tape na 'to, hindi dumidikit. 189 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 Sige, aayusin namin. 190 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 Hindi lang 'yong tape. 191 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 Ano 'tong ghetto na disenyo ng set? 192 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 Tinatawag niya bang ghetto ang lahat? 193 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Kate, medyo na-late ka sa mark mo. 194 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 'Di nga, paano ko masasabi? 195 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 Ayaw ko na sa ghetto production na ito! 196 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 Bakit paulit-ulit mong sinasabi ang "ghetto"? 197 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 Ano? 198 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 Paulit-ulit ka sa "ghetto." Anong ibig sabihin no'n? 199 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 Tinatawag mo ba akong racist? 200 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Depende sa sagot mo. 201 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 Diyos ko! 202 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 Nasiraan na nang tuluyan. 203 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 Pwede ba tayong tumuloy sa number nating mga 204 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 walang "ghetto" work ethic? 205 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 Kate! 206 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 Ayos, 'yong mga nasa Sunken Place number, 207 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 sa harap at gitna! 208 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 Wala nang may oras para diyan. 209 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 Pangalawang beses na 'tong nakitulog ako rito 210 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 pero nagtrabaho ka buong gabi. 211 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Sorry. Kulang na kulang ang oras para sa lahat, 212 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 -pero pangako, babawi ako. -'Wag kang mag-sorry. 213 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 Hanggang salita lang ang karamihan, pero ikaw, ginagawa mo talaga. 214 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Oo nga, habang tulog kayo, nagtatrabaho ako. 215 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 Gusto ko 'yan. 216 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 Pero kahit 'yong trabaho, 'di kayang labanan ang oras. 217 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Kailangang ikansela ang klase ko 218 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 para magawa ko ang lahat para sa meeting na ito. 219 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Ikansela mo na rin 'yong tenure mo kung gano'n. 220 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 Paano mo patutunayan ang sarili mo 221 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 kung nagkakansela ka ng klase tuwing kailangan mo ng oras? 222 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 Diyos ko, tama ka. 223 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Alam kong mahirap, pero tandaan mo, 224 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 walang diyamante kung walang pressure. 225 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 At isa kang diyamante, mahal ko. 226 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Sobrang nasanay ako sa mga lalaking 227 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 nagsasabi na masyado kong sineseryoso ang mga bagay-bagay. 228 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 Nakakatuwang may tumutulak sa aking maging pinakamahusay. 229 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Tulad ng minsang sinabi ng mga makata, 230 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 "Dapat magtulungan tayo para sa isa't isa." 231 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Tama. 232 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Hi, Ma. 233 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Bawasan mo nga ng two inches ang dress na ito. 234 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Tatlong linggo sa Keto. 235 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 Ganda. 236 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 Napakaganda. 237 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Baka gusto mong i-try ang Keto. 238 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 Busy pa rin, tulad ng dati. 239 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 Actually, nagde-design ako ng wedding dress… 240 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 na halagang $25,000. 241 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Gusto ko 'to, lilac. 242 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 Inirerekomenda niya ako sa mga kaibigan niya. 243 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 Anong tawag mo ro'n sa kulay pink, mauve? 244 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Mauve. 'Pag nakuha ko ang deposit, 245 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 opisyal nang kikita ang tindahan, sa unang pagkakataon. 246 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Mukhang kailangan mong bawasan ng three inches. 247 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Nasaan ka buong buhay ko, Keto? 248 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Ma, narinig mo ba ang sinabi ko? 249 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Oo, pero saka tayo mag-usap 'pag kinaya mong mahigit 30 araw 250 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 na hindi humihingi ng perang pambayad ng kuryente. 251 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Lahat ng negosyo ay nalulugi sa umpisa. 252 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 Pero nalulugi ka palagi. 253 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 'Yong juice bar, 'yong Spa. 254 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Iba 'to. 255 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Ito dapat ang ginawa ko noon pa. 256 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Ma, sinisikap ko talagang kumita. 257 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 Pwede bang i-acknowledge mo 'yon? 258 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Acknowledged. 259 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 At dapat i-acknowledge mo na ang isang wedding dress 260 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 ay hindi katumbas ng matagumpay na negosyo. 261 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 Ano sa tingin mo ang size ko ngayon? 262 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 Hindi ko alam, six? 263 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Sampung cauliflower pizza na lang ako bago mag-size four. 264 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Magiging magka-size na tayo. 265 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 Nakakatuwa, dahil may dalawang anak na ako. 266 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Humihingi ng kaunting oras si Kate bago siya mag-rehearse. 267 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Ito na 'yong 53% ng kalokohan ng mga Puti. 268 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 -Dapat bayaran pa rin tayo. -Okey. 269 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Tandaan nating lahat 270 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 na pamilya tayo kapag nasa entabladong ito. 271 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 'Pag may mga insensitibong komento tayo sa isa't isa, nasisira ang production. 272 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 Sinabi mo pa. 273 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 Dapat mag-ingat tayo sa sinasabi natin. 274 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 Tama, 'yong mga bibig niyo, ha. 275 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 Dahil pwedeng makasakit ang salita. 276 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 'Di naman ako nasaktan, pero parang, "ano 'to?" pero gets ko ang sinasabi mo. 277 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 -Hindi maganda 'yon. -Oo nga. 278 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 -'Di ko nagustuhan. -Pwede ba tayong mag-usap sandali? 279 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Sige. 280 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Kailangan mong mag-sorry kay Kate. 281 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 Anong sinabi mo? 282 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 Siya ang dapat mag-sorry sa akin, sa ating lahat! 283 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 May sinasabi siyang masama. 284 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 Masama ang loob niya at 'di siya babalik hanggang mag-sorry ka. 285 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 Eh, 'di maghanap ka ng ibang Rose. 286 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Marami akong kilalang talentadong Puti na marunong umarte. 287 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Angie, sige na. 288 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 Bakit? Bakit ako ang magso-sorry? 289 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 Siya 'yong nagkokomento ng nakakainsulto 290 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 tapos siya ang biktima? 291 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 Grabe naman. 292 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 Parang sinabi mong racist siya, at alam nating hindi totoo 'yan. 293 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Isa, kung mukhang micro-aggression at gano'n magsalita, 294 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 racism 'yon. 295 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 Ikalawa, 'tsong, sino ba tayo? 296 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Pwede mong depensahan si Kate, pero 'wag mo akong idamay. 297 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Angie, alam mong nauunawaan kita, 298 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 pero minsan, kailangan mong maging Michelle Obama, 299 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 "Umangat kapag bumababa sila." 300 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 'Pag bumaba sila, nasa basement ako. 301 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 Ignorante siya, at dapat turuan ang mga ignorante. 302 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 Pagod na ako sa mga kapatid na nagpapatawad sa racism. 303 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 Para saan? Dahil ang mga gagong racist ay 'di nagsisisi. 304 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 Halata namang tumitindi ang tensyon. 305 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Pwede tayong magpahinga para magpalamig. 306 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Bumalik tayo pagkakain. 307 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Isusumbong ko kayo sa tropa ko. 308 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 Kung kaya niyang magpatumba, kaya ko rin. 309 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Pagkakapantay-pantay, beh. 310 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Pasok. 311 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Maaga ka. 312 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 Nakakatuwa ka naman. 313 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 Sabi ko sa'yo, madalas akong nasa oras. 314 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 Anong maitutulong ko sa'yo? 315 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Bago ka pumalit bilang Chair ng department, 316 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 na sa tingin ko ay pinakamagandang desisyon… 317 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Camille, tama na ang pagsipsip. 318 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 Tama. 319 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 Noong si Dr. Goodman 'yong chair, 320 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 pinlano niya akong i-endorso bilang Associate Professor 321 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 kaya, gusto kong hingin ang suporta mo. 322 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Heto ang kopya ng CV ko, 323 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 mga transcript ko sa Undergrad hanggang Doctorate, 324 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 mga nailathalang artikulo ko, ang mission statement ko, 325 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 at presentation na nagtatampok ng presensya ko sa socmed. 326 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 Alam kong hindi maganda ang una nating pagkikita, 327 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 na 100% kasalanan ko, 328 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 pero gusto kong ipaalam sa'yo bakit dapat ako sa posisyong 'to. 329 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 Hindi. 330 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 Ano? 331 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 Hindi kita i-eendorso para sa posisyon. 332 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Okey. 333 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Camille, ayaw mo man lang bang malaman kung bakit? 334 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 Tingin ko, hindi ka pa handa. 335 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 Para kay Robin, handa na ako. 336 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 Para sa kanya, mahusay ako. 337 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 Oo, siyempre, kikinang ang seven sa silid na puno ng five, 338 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 pero 'di ibig sabihing ten na siya. 339 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Ivy League 'to, at mga Itim tayo, 340 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 kaya kaunti lang ang tsansa natin, 341 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 at 'pag pumalpak ka, 342 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 hindi lang tayo ang maaapektuhan, kundi lahat ng susunod sa atin. 343 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Pero pa'no kung hindi? 344 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 Ayaw kong isugal. 345 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Kaya… 346 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 'Yon na 'yon? 347 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 Tapos na? 348 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Makinig ka, Camille, gusto kong magtagumpay ka. 349 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Tingin ko, maganda 'yong presensya mo sa social media 350 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 at maraming nakapila para pumasok sa lahat ng klase mo, 351 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 pero kulang ang field work mo. 352 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 Kakaunti ang research mo. 353 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Bagama't may mga artikulo ka sa mga sikat na publikasyon, 354 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 dalawa lang ang nasa academic journals. 355 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Kaya kung may i-eendorso ako, 356 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 i-eendorso ko 'yong taong makakalangoy kasama ng mga pating. 357 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 At lahat ng nakita kong ginawa mo 358 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 ay nagsasabing hirap ka pang lumangoy kasama ng mga butete. 359 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Kaya hindi ka pa handa, Camille. 360 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 May iba pa ba? 361 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 Wala na. 362 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Brad, kakarating ko lang sa airport. 363 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 Ayos lang ako. 364 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Tiyakin mong aayusin mo ang schedule ko kasama ng mga top player lagi. 365 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 Dapat may blue checkmark, sandaan libong followers pataas. 366 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Sige, tawagan kita pagdating ko sa gate. Lintik. Aray. 367 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 117/92. 368 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 Maganda naman, hija. 369 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 Tapos na ba ang AfroTech? 370 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 Hindi ko alam kung ano 'yon, pero malamang. 371 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 Pumutok 'yong cyst mo sa ovary. 372 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 Kinailangan kang operahan ng doktor, pero naging maayos naman ang lahat. 373 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 Dadaan siya mamaya para itsek ka sa rounds niya. 374 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 Alam mo ba kung nasa'n ang phone ko? 375 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 Nalintikan na! 376 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Ayaw na ayaw ko sa kalokohang mahina ang Puti. 377 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 Palagi silang umaastang inaapi. 378 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 Paano mo kinakaya, Cam? 379 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Kinaya mong magtrabaho para sa ibang tao nang ilang taon. 380 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 May kapalit 'yon. 381 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 'Di ako ubra sa may kapalit. 382 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Kaya pahapyawan lang, 'di ba? 383 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 Sabihing "lintik ka, lintik ka, ayos ka, lintik ka, ayaw ko na" 'di ba? 384 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 Sa tanong mo pa lang, 385 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 alam mo na ang sagot. 386 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 Oo, sipsip na kung sipsip, 387 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 pero minsan, kailangan mong mag-sorry para sa trabaho. 388 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 'Di naman kailangang mula sa puso. 389 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 Kita niyo bakit ayokong magtrabaho para sa iba? 390 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 Ayaw mong magtrabaho, period. 391 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 'Di siya nagkakamali. 392 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Okay pero, Angie, tingnan mo 'yong kabuuan. 393 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Sulit bang isakripisyo ang 394 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 pagsali mo sa play para lang ipaglaban 'yan? 395 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Alam kong walang kwentang play lang 'yon, 396 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 at mas malaki ang kikitain ko sa fast food, 397 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 pero gusto ko talagang gumising araw-araw para kumanta. 398 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 At masasabi kong 399 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 mas masaya ka nga nitong mga nakaraang linggo 400 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 kaysa dati. 401 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Baka mula noong record deal na 'yon. 402 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 Kaya para makakanta sa kalokohang play, 403 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 kailangan kong lunukin ang mga bagay na 'di ko kasalanan? 404 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 Sinong nagpakana nito? 405 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 -Welcome sa pagtanda. -Mismo! 406 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 'Pag may mga bayarin at layunin ka, minsan, kailangang lumunok ng tae. 407 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 Oo, hindi makatuwiran 'yon, 408 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 at walang sumusuporta sa atin, at talagang napakasama nito. 409 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 Totoo 'yan. 410 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Ayaw na ayaw kong humingi sa nanay ko ng pera. 411 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Palagi niyang isinusumbat sa akin. 412 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Girl, sana 'yan ang problema ko. 413 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Sana may pera ang nanay ko para pahiramin ako. 414 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 Hindi, higit pa sa pera 'to. 415 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 Tanda niyo noong ipo-promote ako bilang Associate Professor? 416 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Oo. Magandang balita naman. 417 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 'Di na matutuloy 'yon. 418 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 Ano? Bakit? 419 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Bilang babaeng Itim, kailangang ako ang pinakamahusay. 420 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 May mga lalaking Puti na kalahati lang ng resume ko ang bitbit, 421 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 pero may tenure na sila. 422 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 Bakit 'di ako pwedeng umunlad sa posisyon tulad ng iba? 423 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Ang kilusan ng kahusayan ng Itim ay kasangkapan ng pang-aapi 424 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 pero 'di kayo nakikinig kay Angie. 425 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 At oo, sige, nagkamali ako minsan, 426 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 pero 'yon na ba ang buong career ko? 'yon na ang buong pagkatao ko? 427 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 Bakit iba ang magsasabi kung handa ba ako o hindi. 428 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 Sobrang unfair lang. 429 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Gano'n din ang ginagawa ng nanay ko. Hindi ko… 430 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 Hindi ko maintindihan kung paanong nagkaganito. 431 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Ayos pa naman noong nakaraang buwan. 432 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Ngayon, para na akong pangalawa sa isang undergrad. 433 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 At 'yong ex ko, ipinangangalandakan 434 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 ang fianceé niya sa akin, 435 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 tapos ngayong may karelasyon na ako, 436 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 magte-text siya ng "Nagkakamali ba tayo?" 437 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 -'Di nga! -Malay ko ba! 438 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Huminga ka, Camille. Nandito kami para sa'yo. Kaya mo 'to. 439 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 Oo nga. 440 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Sana may sagot ako para sa'yo, 441 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 pero pang-Iyanla, Fix My Life na 'to. 442 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Kailangan mo ng propesyonal. 443 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 Lintik! 444 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Late na ako sa therapy. 445 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 'Di ko pa nakukuwento ang nanay ko at 'yong… 446 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Alam naming 'di nagpipigil si Mrs. Pat. 447 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 Aalis na ako. Salamat sa pagkain. 448 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 Paano 'yong… 449 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Salamat. 450 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Gusto kong gamitin 'yong natitirang sampung minuto. 451 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Nagulat akong dumating ka. 452 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Sorry kung na-late ako at 'di sumipot sa appointment. 453 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 Sino bang nagbibilang, 454 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 -bukod sa insurance mo? -Tama. 455 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 Ano lang… Sobrang nakakapagod ang trabaho 456 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 at kinailangan kong magsakripisyo. 457 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 Naisip mo na bang isakripisyo ang trabaho para sa therapy? 458 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 Inaalagaan mo ba ang sarili mo sa schedule mo sa trabaho? 459 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Akala ko, kakayanin ko ang lahat. 460 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 Ikwento mo ang lahat. 461 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 Hindi ganito ang inasahan ko sa buhay ko. 462 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Akala ko, magiging kilala at tenured na anthropologist na ako ngayon, 463 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 na pangarap ng mga batang Itim. 464 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 Mag-asawa na kami ni Ian, may bahay na brownstone, 465 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 nagpapakasaya nang dalawang taon bago magkaanak. 466 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Walang nangyari sa mga 'yon. 467 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 Oo, may bago na ako, si Jameson, 468 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 at matalino at nerdy siya, at talagang hinihikayat niya ako, 469 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 pero si Ian, na ayaw ko na, 470 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 tinutulungan ko lang sa pag-aayos ng restawran niya, 471 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 ay nagpadala ng text na 'to. 472 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 "Nagkakamali ba tayo?" 473 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 'Yan ay hindi bahagi ng kahit anong plano. 474 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Ang natira na lang ay kalituhan, 475 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 kaba, apartment na kontrolado ng upa, at utang sa student loan. 476 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 -Kailan mo nabuo ang plano mo sa buhay? -Noong 18 pa lang ako. 477 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 'Yong buong buhay ko, nakalaan sa planong 478 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 gumuho na nang tuluyan. 479 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 Ikaw pa rin ba 'yong dati, noong 18 ka? 480 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Hindi na. 481 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Nagbago ka na, 482 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 kaya baka ayos lang na palitan ang plano mo. 483 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 Papalitan ng ano? 484 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 Ng kahit anong gusto mo. 485 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 O pwede ring wala nang plano. 486 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Hayaan lang na mangyari ang buhay. 487 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Pwede mong laruin ang barahang darating, 488 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 o ipagluksa 'yong nawala. 489 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 'Di naman palaging masama ang pagiging iba. 490 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Mahusay ka. Dapat maging therapist ka. 491 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 Dapat sumipot ka palagi. 492 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Oo nga. 493 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Angie, may sasabihin ka ba kay Kate? 494 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Oo. 495 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 'Tang ina ka, Kate! 496 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 'Tang inang micro-aggressions 'yan, 497 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 'yang pekeng luha na ginagamit mo para pagtakpan ang racism mo, 498 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 bwisit na kasaysayan ng mga kababaihang Puti gaya mo 499 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 na nagpahamak o pumatay sa mga taong kamukha ko 500 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 dahil masyado kayong mahina para aminin ang pagkukulang niyo! 501 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 'Tang ina mo, Itim ka pa naman, 502 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 pero hinahayaan mo ang racism laban sa isang babaeng Itim! 503 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 'Tang ina ka, tinataguyod mo ang pulitika ng pagiging kagalang-galang 504 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 na alam nating hindi kailanman maghahatid ng pagkakapantay-pantay! 505 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Ayos ka lang, sis. 506 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 At 'tang ina ka, dahil gusto mong patawarin ko ang kalokohang 'to. 507 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 May nagsasabi ba sa mga Hudyo na patawarin ang mga Nazi? 508 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 Wala! 509 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 Dahil mali ang mga Nazi, mga mababahong walang kwenta! 510 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 Kaya 'tang ina niyong lahat, 'tang inang production 'to. 511 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Ayaw ko na! 512 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 Angie, may sasabihin ka kay Kate? 513 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Sorry. 514 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Pinatatawad na kita. 515 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 'Yon ang gusto ni Buddha. 516 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 Kita niyo, ito ang ibig sabihin ng Get Out. 517 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 -Oo. -Hindi, hindi talaga. 518 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Nakita mo ba… Aalis na ako. 519 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 May dalawang oras pa tayo. 520 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 Nasa ospital ang kaibigan ko. 521 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 -Anong… -Ano? 522 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Gusto ko ang trabahong 'to, kailangan ko 'to. 523 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 TYE NASA OSPITAL AKO, PERO AYOS NAMAN. 524 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 Shit! Nasa ospital nga ang kaibigan ko. 525 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Kailangan kong mag-ingat sa sinasabi ko. 526 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 O dapat sadyain ko. 527 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Magiging okey din ang kaibigan ko. 528 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 May isang milyong dolyar ako. 529 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 May boyfriend akong tapat at mayaman, na may malaking ari. 530 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 May astig akong wig na gawa sa 4C na buhok ng tao. 531 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Tye. Sorry talaga. Nasa therapy ako, kakakuha ko lang ng message mo. 532 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 'Wag kang mag-alala, ayos naman ako. 533 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Nasa ospital ka. Hindi ayos 'to. 534 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 Kailangan pala siyang operahan 535 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 samantalang 'di siya binigyan ng gamot ng doktor kahapon. 536 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 Kahapon? 537 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 -Diyos ko. -Hindi… 538 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Cam. Alam mong malala 'pag si Tye ang umiiyak. 539 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 'Di ko akalaing makikita ko 'to. 540 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Sorry, sinusubukan kong maging matatag, pero nakakatakot na. 541 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Honey, bakit nagpapakatatag ka sa kama sa ospital? 542 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Oo nga, masyadong overrated ang katatagan. 543 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 -Naku! -Naku! 544 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Sorry. Ang dami lang… Ang daming problema. 545 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 -Tumigil kayo sa kaka-sorry. -Oo nga. 546 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 Bakit tayo ang laging nagso-sorry, samantalang nasasaktan din tayo? 547 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 Hindi. Honey. 548 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 Pagod na 'ko sa kalokohang 'to. 549 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Honey… 550 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Salamat, Quinn. 551 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Ikaw lang ang hindi nahihirapan. 552 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Hindi totoo 'yan, nahihirapan din ako. 553 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 'Di lang ako pwedeng magkwento. 554 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 Akala niyo nagrereklamo lang ako tuwing may ikinukwento ako 555 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 dahil mayaman ang pamilya ko. 556 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Pero lintik na pera 'yan, 557 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 ni hindi kayang bumili ng disenteng relasyon sa nanay ko. 558 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Hindi 'yon katulad ng 559 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 operasyon o pagkawala ng trabaho o pagtitiis sa pagpapaawa ng Puti, 560 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 pero masakit pa rin 'yon. 561 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 Ayaw kong magpanggap na hindi, 562 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 dahil lang hindi mahalaga sa inyo 'yon. 563 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 Hindi mo kailangang magpanggap. 564 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 -Nagsasalita pa ako, Camille. -Sorry. 565 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Nandito ako palagi para sa inyo, 566 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 pero baka naman pwedeng itsek niyo rin ako minsan. 567 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 -Oo. -Sorry na, Quinn. 568 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Sorry para sa kanila, kasi lagi naman kitang kinukumusta. 569 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Sorry, Quinn, 570 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 'di mo ako iniwan sa buong panahong 'to. 571 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 Kita niyo, tulad ng sinasabi ko, 572 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 dapat itsek niyo 'yong matatatag. 573 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 Teka, hindi ikaw ang nakaisip niyan. 574 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 Nasa 95% ng Internet 'yan. 575 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 Pero lagi kong nila-like at nire-retweet 'yon. 576 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 -Diyos ko, Angie. -Hindi. 577 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Ako'ng bahala sa'yo, beh. 578 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Sandali… Anong ginagawa mo? 579 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Inaayusan lang kita. 580 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 Nasa ospital siya. 581 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 'Di naman kailangang magmukhang may sakit. 582 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 Habang nagpapanggap na papuri ang katawagang "strong Black woman"… 583 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 I love you. 584 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 …pinatatawad nito ang buong mundo sa responsibilidad nilang 585 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 tingnan ang babaeng Itim bilang vulnerable, 586 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 nakakaramdam ng sakit, 587 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 pwedeng maging mahina, dapat suportahan, 588 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 at walang kondisyon dapat na mahalin. 589 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Hanggang pinahihintulutan ang babaeng Itim na tanggihan ang demand sa katatagan, 590 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 hindi niya tunay na mararanasan ang pagkatao niya. 591 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Mabuti't gising at masaya ka, Tyesha. 592 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 'Wag 'yong buong pangalan. 593 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 Ayos na ang Tye. 594 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 Naoperahan na ako, kaya ayos na ako, 'di ba? 595 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Alam kong kailangang magpagaling. 596 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 Naku, ikinalulungkot ko, pero hindi. 597 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 Dulo pa lang ng iceberg ang cyst na 'yon. 598 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 May ilang katamtaman at malalaking fibroids ka, 599 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 at may polyp sa lining ng matris mo. 600 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 Ang magandang balita, pwedeng ayusin ang lahat ng 'yan 601 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 sa pamamagitan ng hysterectomy. 602 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 Masyado 'atang marahas 'yan? 603 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Oo naman. 604 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 Pero pakiramdam ko, wala kang balak mag-anak 605 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 at napakadali at epektibo ng treatment na 'to. 606 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 Wow. Napakadali para kanino? 607 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 'Di porke't para akong lalaki ay hindi na ako babae. 608 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 Walang nagtanong kung anong nararamdaman mo. 609 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 'Yon na ang iba mo pang lab, sandali. 610 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 Ano? 611 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Sorry talaga, Tye. 612 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Ayaw kong mangatuwiran, 613 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 pero baka pwedeng pag-usapan muna natin bago mo tanggihan nang tuluyan? 614 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Alam kong sinabi kong ayaw kong magkaanak, pero 615 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 may pagkakaiba ang 'di magkaanak 616 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 at ayaw magkaanak. 617 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Totoo, at malay natin kung anong mangyayari sa hinaharap? 618 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Oo nga. 619 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 'Di mo kailangang magpasya 620 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 agad kung paano mo 'to haharapin, 621 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 pero mas maaga, mas mabuti. 622 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 Maayos ang labs mo, 623 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 kaya pauuwiin na kita nang may gamot 624 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 at mga tagubilin para sa opera mo. 625 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 Bakit 'di ka muna umuwi, pag-usapan niyo ng asawa mo, 626 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 tapos balikan mo ako next week. 627 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 Ang gagong 'to! 628 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Hindi na 1950, okey? 629 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 'Di kailangang magpaalam ng babae sa isang lalaki 630 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 pagdating sa pagpapasya sa katawan niya. 631 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Asawa niya ako. Anong magagawa mo? 632 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 Alam mo, mas ako ang asawa niya. 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Asawa kita, alam ng lahat 'yan. 634 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Kaninong asawa ko? 635 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 -Girl. -Sorry. 636 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 Ayaw kong magkamali sa pagtawag sa inyo. 637 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 Sino si Brandon Jones? 638 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Wala. 639 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 'Yon ang pangalan sa HIPAA form niya 640 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 na nagbigay ng permiso para ituloy ang operasyon 641 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 -habang wala siyang malay. -Ano? 642 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Ano, naipagpapalit niyo na ang mga papeles ngayon? 643 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Tatawagan ko ang abogado ng tatay ko. 644 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Tatawagin natin 'tong Tye Memorial. 645 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Memorial 'pag patay na, kaya 'wag 'yon. 646 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 -Salamat. -'Wag mo akong maliitin 647 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 sa harap ng iba. 648 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Hi, Tye. Ang tagal na rin. 649 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Harper, sino ang isang 'to? 650 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Hi, Brandon. 651 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Brandon, mga kaibigan ko 'to. 652 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Mga kapatid, si Brandon Jones, 653 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 ang asawa ko. 654 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert 655 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 Mapanlikhang Superbisor Jessica Ignacio