1 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 Nadie sabe exactamente quién acuñó el término "mujer negra fuerte" 2 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 o siquiera cuándo se originó el término. 3 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 Sí sabemos que el término es exclusivamente estadounidense, 4 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 siendo pertinente desde la esclavitud hasta hoy. 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 Comparado con la feminidad blanca, 6 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 que se valora por su belleza, vulnerabilidad y dulzura materna, 7 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 la negra ha sido valorada por su trabajo. 8 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 Tanto literal como figurativamente. 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 Una "mujer negra fuerte" reprime sus emociones, 10 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 nunca deja que nadie vea su sudor. 11 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 Es ambiciosa, pero también comprensiva, 12 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 incluso sostiene a su pareja, amigos o familia cuando es necesario. 13 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 Ser etiquetada como "mujer negra fuerte" es un rito iniciático. 14 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 Ella es resiliente, independiente y competente. 15 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 Pero, ¿y si no es así? 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 Han pasado cuatro putas horas desde que vino el médico. 17 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 ¿Sabes todo lo que habría hecho ya? 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 Un maratón de Raíces. 19 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 ¿Tú has visto Raíces? 20 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 ¿Ni el remake con T.I.? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Claro que no. 22 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 Flipo que no conozcas tus orígenes. 23 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 ¿La has visto? 24 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 No. Pero todavía la tengo grabada. 25 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 Cabrona. 26 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 Joder. 27 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Oye, sea lo que sea, tiene que suceder rápido. 28 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Vuelo a AfroTech por la mañana. 29 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 No en este estado. 30 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 No me pierdo AfroTech. 31 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 Es la Meca de la tecnología negra 32 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 y habrá frikis negras por todas partes. 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 Sin olvidar... 34 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 que tu amiga es la principal ponente. 35 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 Pero si no te centras en tu salud, 36 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 yo seré la ponente en tu funeral. 37 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 Por esto nunca aviso si estoy enferma. 38 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 Pasa a ser un problema, 39 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 todo el mundo actúa como si fueras a morirte 40 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 y solo es un resfriado. 41 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 Un resfriado no hace que te desmayes en el suelo asqueroso del metro. 42 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 Por cierto, deberías hacerte pruebas de hepatitis A, B y C. 43 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 -¿Hay una D? -¡Que más da! 44 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 No me gusta que me traten como si fuera débil. 45 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 O me toquen como un perro. 46 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 ¿Has avisado a alguien? 47 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 Por enésima vez, no lo he hecho. 48 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Bien, no necesito a Camille aquí 49 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 conectando esto con la época de los esclavos. 50 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 Y Angie estaría robando material hospitalario como compensación. 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 Dios, el médico dijo que volvería enseguida. 52 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 Me va a dar algo. 53 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 Por esto mi familia no tiene trato con médicos. 54 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 No nos tratan igualmente. 55 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 Como mucho experimentos, como Tuskegee. 56 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 -Las hermanas Relf. -Apendicectomías. 57 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 La Sra. Lacks. 58 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Buenas. Pues... tienes anemia. 59 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 Con una transfusión, te recuperarás. 60 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 ¿Y la espalda y el dolor pélvico? 61 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 Eso es la menstruación haciendo de las suyas. 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 Cuando el ciclo termine, el dolor desaparecerá. 63 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 ¿Y si han pasado más de unos días? 64 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 Llevo 11 días con el período. 65 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 -¿Qué? -Bueno, cada mujer es diferente. 66 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Como mujer, diría que 11 días 67 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 merece un enfoque más exhaustivo para su diagnóstico. 68 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 Y el Tylenol no es suficiente para el dolor. 69 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Vale, viniste a por fármacos. 70 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Vine porque me desmayé en el metro. 71 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 Por norma, no prescribimos opioides en esta comunidad. 72 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Por lo que veo, no es "esta" la comunidad de la que debe preocuparse. 73 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 Mi amiga tiene mucho dolor, 74 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 no le ha hecho ninguna prueba... 75 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 Le hice un análisis de sangre y con eso ya es suficiente. 76 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 ¿Has probado la meditación? 77 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 Podría ser estrés. 78 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 ¿Cree que...? 79 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Le pediré a la enfermera que comience con la transfusión. 80 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 O negativo, donante universal. 81 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Plantéate ser donante. A mucha gente le vendría bien tu ayuda. 82 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 ¿Le acaba de decir que necesita una transfusión de sangre 83 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 y acto seguido que la devuelva? 84 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 Parece que estamos molestas. 85 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 Me voy, la enfermera ya se pasará. 86 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 ¿Estamos molestas? Joder. 87 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Menos mal que puedes marcharte después de la transfusión, pero ¿11 días? 88 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 ¿Por qué no me lo dijiste? 89 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 No quiero perderte. 90 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 ¿Perderme, Quinn? 91 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Buen trabajo, Camille. 92 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Claro que lo es, Nora. 93 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 Y es Dra. Parks. 94 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Ya que la Dra. Pruitt te pidió que me ayudaras, 95 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 pensé que éramos más compañeras. 96 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 No lo recuerdo, ¿dónde te doctoraste? 97 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Como ya he dicho. Dra. Parks, gracias. 98 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 ¿Conoces a la Dra. Amina Reynolds? 99 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 Me suena.. 100 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 La conocí hoy tras su entrevista con la Dra. Pruitt. 101 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Parece amable. 102 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Quizá el año que viene pueda asistir a su clase. 103 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 ¿Era una entrevista para el puesto de profesor titular? 104 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 No lo sé, probablemente. 105 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 Que tenga una buena noche, Dra. Parks. 106 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 Mierda. 107 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Eh, iba justo a escribirte. 108 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 ¿Zoma o Pisticci esta noche? 109 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 No podré salir a cenar hoy. 110 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 Pruitt está entrevistando a otras candidatas 111 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 para lo de profesor titular. 112 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 ¿El puesto para la plaza fija? ¿No era tuyo? 113 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 Eso creía. 114 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Debo actualizar el CV, recopilar mis materiales, 115 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 y redactar mis objetivos para entregárselo a Pruitt. 116 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 Debe quedar perfecto. 117 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 Lo estará. Tú puedes. 118 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Si hay tiempo, podemos tomar un refrigerio más tarde. 119 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 ¿Te cuento algo gracioso? 120 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 De pequeña, creía que un refrigerio era un tipo de electrodoméstico, 121 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 por lo del frío y tal, ¿lo pillas? 122 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 Lo pillo, pero no se lo cuentes a nadie más. 123 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Espera. 124 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Tengo que contestar, es mi terapeuta. Te veo más tarde. 125 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 De acuerdo. 126 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Rebecca, hola. 127 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Siento mucho haberme perdido la sesión de antes. 128 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 Me líe en el curro... 129 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 -Es la tercera sesión en este mes. -Sí. 130 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 -Si no deseas continuar con la terapia... -No, sí quiero. 131 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 ¿Tienes un hueco mañana? ¿Por favor? 132 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Me apañaré para ir a la hora que sea. 133 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 -13:30. -Está bien, 13:30, allí estaré. 134 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Gracias. 135 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Bueno, vamos. 136 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Los objetivos. 137 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 IAN - ¿ESTAMOS COMETIENDO UN ERROR? 138 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 PARA: IAN - QUIERO PENSAR QUE NO, QUE TAL VEZ NOS LO DEBAMOS. 139 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 TÍO, AHORA QUE ESTÁS PROMETIDO VAS A... 140 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 DÉJAME SALIR EL MUSICAL - PRÓXIMAMENTE 141 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 Mis padres blancos liberales tienen una actitud liberal. 142 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 Habrían votado a Obama por tercera vez, 143 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 si hubieran podido. 144 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 Escuchan a Lizzo 145 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 y no solo "Juice", todas las canciones. 146 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 Mi familia es genial. 147 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 Celebramos el mes de la historia negra el año entero. 148 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Sí, desde los seis años, 149 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 sé que el semáforo y la crema de cacahuete 150 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 los inventaron negros. 151 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 ¿Y qué me dices de Harriet Tubman? 152 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 Mis padres blancos liberales... 153 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 tocan teclas liberales. 154 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Sus libros favoritos del club de Oprah son los de Maya Angelou y 155 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 Ta-Nehisi Coates. 156 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Te pedirán opinión, 157 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 porque eres una persona de color real. 158 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Comparte tus ideas y lo que crees que te debemos. 159 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 Comparte tu diversidad. 160 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Quieren tu punto de vista. 161 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 Y cuando hay fútbol americano en la tele 162 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 y suena el himno, clavan la rodilla. 163 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 Clavan la rodilla. 164 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Estamos contigo, Kap. 165 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 Mis padres blancos liberales 166 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 tienen una actitud liberal. 167 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 Les encantan los negros y les apoyan. 168 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 Se han manifestado 20 veces contigo. 169 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 Además, el perro es negro 170 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 y mi muñeca, mestiza. 171 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 Si les invitas a una barbacoa, aceptarán seguro. 172 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Entiendo que les tengas miedo. 173 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 Entiendo que te den miedo, 174 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 pero apoyan el "Black Lives Matter". 175 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Serás uno más de la familia. 176 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Tu familia. 177 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 Mi novio negro bien dotado. 178 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 Tu novio locuaz. 179 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 Con mis padres blancos liberales. 180 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 Padres blancos, blancos liberales. 181 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 Mi novio negro bien dotado 182 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 con mis padres blancos liberales 183 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 y yo. 184 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Wakanda siempre. 185 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 ¡Sí! 186 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 ¿De verdad? 187 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 Y corten. Kate, ¿estás bien? 188 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 Esta cinta es muy chunga, apenas se pega. 189 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 Vale, nos encargaremos de eso. 190 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 No, no es solo la cinta. 191 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 ¿Por qué un diseño tipo gueto? 192 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 ¿Está llamando a todo gueto? 193 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Kate, llegaste un poco tarde a tu marca. 194 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 Sí, no jodas, pero ¿cómo puedo saberlo? 195 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 ¡Harta de este rollo gueto! 196 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 ¿Por qué sigues diciendo "gueto"? 197 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 ¿Qué? 198 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 No paras de repetir "gueto". ¿A qué te refieres? 199 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 ¿Me estás llamando racista? 200 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Depende de qué respondas. 201 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 ¡Oh, Dios mío! 202 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 Ahora ya es más blanquita. 203 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 ¿Pasamos a un número con gente 204 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 sin ética laboral chunga? 205 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 ¡Kate! 206 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 Los del número del "Lugar hundido", 207 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 ¡en primera fila! 208 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 No podemos perder el tiempo con esto. 209 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 Es la segunda vez que me quedo a dormir 210 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 y la segunda que pasas toda la noche trabajando. 211 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Perdón. Me falta tiempo para hacerlo todo, 212 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 -pero te prometo que te compensaré... -No te disculpes. 213 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 La mayoría solo habla de esforzarse, pero tú sí que lo haces. 214 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Sí, cuando todos duermen, yo trabajo duro. 215 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 Me encanta eso. 216 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 Pero incluso así no puedo vencer al tiempo. 217 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Cancelaré mi clase, 218 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 así puedo preparar todo para la reunión. 219 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Cancela también la plaza. 220 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 ¿Cómo le vas a demostrar tu valía 221 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 si cancelas clases porque necesitas más tiempo? 222 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 Joder, tienes razón. 223 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Sé que es difícil, pero recuerda 224 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 que con la presión se consiguen diamantes. 225 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 Y tú, cariño, eres un diamante. 226 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Me acostumbré a que los hombres 227 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 me dijeran que me tomo todo muy en serio. 228 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 Es genial que me animes a superarme. 229 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Como dijo una vez un gran poeta: 230 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 "Tú y yo nos preocupamos por ti y por mí". 231 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Exactamente. 232 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Hola, mamá. 233 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Tienes que estrechar cinco centímetros de este vestido. 234 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Tres semanas con la keto. 235 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 Te veo bien. 236 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 Estoy fantástica. 237 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Quizá debieras probar la keto. 238 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 Ocupada como siempre. 239 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 En realidad, estoy diseñando un vestido de novia... 240 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 por 25 000 $. 241 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Me encanta este color, lila. 242 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 Me está recomendando a sus amigas. 243 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 ¿Cómo llamas a ese color rosa, malva? 244 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Malva. Y, después de recibir el depósito, 245 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 la tienda tiene oficialmente ingresos por primera vez. 246 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Creo que tendrás que meterle siete centímetros. 247 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Keto, ¿dónde has estado toda mi vida? 248 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Mamá, ¿escuchaste lo que acabo de decir? 249 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Sí, pero cuéntamelo cuando puedas estar más de 30 días 250 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 sin pedirnos que te mantengamos. 251 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Las empresas operan con déficit al principio. 252 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 Pero las tuyas siguen ahí. 253 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 El bar de zumos, el spa. 254 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Esto es diferente. 255 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Es lo que debería haber hecho antes. 256 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Mamá, me he esforzado mucho para sacar beneficios. 257 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 ¿Podrías reconocerlo? 258 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Lo reconozco. 259 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 Y tú debes reconocer que un vestido de novia 260 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 no consigue que un negocio prospere. 261 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 ¿Qué talla tendré ahora? 262 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 No lo sé, ¿una 38? 263 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Estoy a diez pizzas de coliflor de bajar a una 36. 264 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Así tendrás mi talla. 265 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 Interesante, sobre todo después de dar a luz a dos niños. 266 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Kate pide un poco más de tiempo antes de volver a ensayar. 267 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Tenemos entre nosotros a una votante de Trump. 268 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 -Más vale que nos paguen. -Total. 269 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Quiero que recordéis 270 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 que somos una familia en este escenario. 271 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 Cuando hacemos comentarios insensibles, perjudica a la producción. 272 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 Exacto. 273 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 Hay que cuidar nuestras palabras. 274 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 Correcto, cuidad el lenguaje aquí. 275 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 Porque pueden hacer daño. 276 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 No fue daño, más bien, "¿Qué cojones?", pero te entiendo. 277 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 -No moló nada. -Cierto. 278 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 -No me gustó. -¿Puedo hablar contigo? 279 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Claro. 280 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Pídele perdón a Kate. 281 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 ¿Estás de coña? 282 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 ¡Ella debería pedirme perdón a mí, joder, a todos! 283 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 Ha dicho cosas muy chungas. 284 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 Está molesta y no volverá al ensayo hasta que te disculpes. 285 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 Pues tendrás que buscarte otra Rose. 286 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Conozco a chicas blancas con talento que saben actuar. 287 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Angie, vamos. 288 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 ¿Por qué soy yo la que tiene que hacerlo? 289 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 Ella hace comentarios ofensivos, 290 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 ¿y es la víctima? 291 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 Que se vaya a la mierda. 292 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 La llamaste racista y los dos sabemos que no es verdad. 293 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Uno, si parece una microagresión, y tiene toda la pinta, 294 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 entonces es puto racismo. 295 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 Dos, ¿qué es eso de los dos sabemos? 296 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Tú defiéndela si quieres, pero a mí no me metas. 297 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Angie, sabes que te entiendo, nena, 298 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 pero a veces tienes que ser Michelle Obama, 299 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 "Si se rebajan, crece." 300 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 Voy al suelo si se rebajan. 301 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 Es una ignorante, tenemos que educarla. 302 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 Estoy harta de que perdonemos el racismo. 303 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 ¿Para qué? Porque los cabrones racistas no se arrepienten. 304 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 Obviamente, se está caldeando el ambiente. 305 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Tomemos un descanso para relajarnos. 306 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Nos vemos tras la pausa. 307 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Ya verás cuando lo cuente. 308 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 Si ella tira mierda, yo también. 309 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Igualdad, joder. 310 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Adelante. 311 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Llegas temprano. 312 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 Qué sorpresa. 313 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 Le dije que suelo ser puntual. 314 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 ¿Puedo ayudarte? 315 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Antes de que pasara a ser jefa del departamento, 316 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 que creo es la mejor decisión... 317 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Camille, no me hagas la pelota. 318 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 De acuerdo. 319 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 Cuando la Dra. Goodman era la jefa, 320 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 tenía la intención de respaldarme para profesora titular. 321 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 Y ahora quería pedirle su apoyo. 322 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Aquí tiene una copia de mi CV, 323 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 mis expedientes desde el grado al doctorado, 324 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 mis artículos, la declaración de objetivos 325 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 y una presentación sobre mi presencia en las redes. 326 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 Sé que empezamos con mal pie, 327 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 y fue todo culpa mía, 328 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 pero quería que supiera por qué merezco este puesto. 329 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 No. 330 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 ¿Qué? 331 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 No. No apoyaré tu candidatura al puesto. 332 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Bueno. 333 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Camille, ¿no tienes la menor curiosidad por saber por qué no? 334 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 No creo que estés lista. 335 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 Robin pensó que lo estaba. 336 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 De hecho creía que era genial. 337 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 En tierra de ciegos, el tuerto es rey, 338 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 pero solo en ese reino. 339 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Esto es primera división, y somos mujeres negras. 340 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 No tenemos muchas oportunidades. 341 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 Así que si la jodes aquí, 342 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 nos harás quedar mal a nosotras y a todas las que vengan después. 343 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Pero, ¿y si no es el caso? 344 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 No estoy dispuesta a arriesgarme. 345 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Entonces... 346 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 ¿Eso es todo? 347 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 ¿Se acabó? 348 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Escucha, Camille, realmente quiero que tengas éxito. 349 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Es genial que tengas presencia en las redes sociales. 350 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 Y creo que es genial que todas tus clases tengan listas de espera, 351 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 pero te falta trabajo de campo. 352 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 Tu volumen de investigación es mínimo. 353 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Sí que tienes artículos en publicaciones populares, 354 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 pero solo dos en revistas científicas. 355 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Por lo que si voy a apoyar a alguien, 356 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 apoyaría a alguien que sepa que sabe nadar con los tiburones. 357 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 Y todo lo que has hecho hasta ahora 358 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 me dice que todavía estás entre pececillos. 359 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Así que no, Camille, no estás preparada para esto. 360 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 ¿Algo más? 361 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 No, nada más. 362 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Brad, acabo de llegar al aeropuerto. 363 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 Me siento bien. 364 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Asegúrate de planificar mi agenda siempre en torno a los mejores. 365 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 Me refiero a los que tengan el tic azul, cien mil seguidores o más... 366 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Vale, te llamo cuando llegue a la puerta. Mierda. Joder. 367 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 117 y 92. 368 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 Bastante bien, cariño. 369 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 ¿Me he perdido AfroTech? 370 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 No sé qué es eso, pero probablemente. 371 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 Has sufrido una rotura de quiste ovárico. 372 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 El médico te operó de urgencia, pero salió todo bien. 373 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 Vendrá para ver cómo estás durante su ronda. 374 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 ¿Sabe dónde está mi teléfono? 375 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 ¡Me cabrearon mucho! 376 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Odio ese rollo de la fragilidad blanca. 377 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 Siempre son las víctimas. 378 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 ¿Tú cómo lo haces, Cam? 379 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Eres la única que lleva años trabajando para otra persona. 380 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 Sin duda pasa factura. 381 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 Paso de facturas. 382 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Pues monto una escena, ¿no? 383 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 En plan, "que te follen, que te follen, tú molas, que te follen, me abro". 384 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 El hecho de que preguntes es porque 385 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 sabes la respuesta. 386 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 Es una mierda, pero a veces 387 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 pides disculpas para mantener tu trabajo. 388 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 No tienes que sentirlo. 389 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 No quiero currar para gente. 390 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 No quieres currar, punto. 391 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 Tiene razón. 392 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Pero, Angie, míralo con perspectiva. 393 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Por todo este cabreo ahora, 394 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 ¿vale la pena sacrificar el trabajo en la obra? 395 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Sé que solo es una obra tonta 396 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 y que cobraría más de camarera, 397 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 pero me encanta levantarme cada día para ir a cantar profesionalmente. 398 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 Tengo que decir 399 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 que hacía mucho tiempo 400 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 que no te veía tan feliz. 401 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Quizá desde lo de la discográfica. 402 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 Así que para poder cantar en una obra estúpida, 403 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 ¿tengo que aguantar putas injusticias? 404 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 ¿A quién se le ocurrió esta mierda? 405 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 -Eso es ser adulta. -¡Exacto! 406 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 Cuando tienes facturas y metas, a veces te toca aguantar. 407 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 Cierto, no es justo, 408 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 nadie te respalda y es una puta mierda. 409 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 Tienes toda la razón. 410 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Odio tener que pedirle dinero a mi madre. 411 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Siempre me lo está reprochando. 412 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Tía, ojalá ese fuera mi mayor problema. 413 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Ojalá mi madre tuviera ese dinero. 414 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 No, es mucho más que lo del dinero... 415 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 ¿Recordáis que iba a ascender a profesora titular? 416 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Sí. Ponme al día. 417 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 No va a suceder. 418 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 ¿Qué? ¿Por qué? 419 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Como mujer negra, tengo que empezar siendo la mejor. 420 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 Hay tíos blancos con la mitad de mi currículum 421 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 que ya tienen plaza. 422 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 ¿Por qué no puedo aprender haciendo como el resto? 423 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Esta idea de la excelencia negra es una herramienta de opresión. 424 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 Pero nadie escucha a Angie. 425 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Y sí, por supuesto, di algunos pasos en falso, 426 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 pero ¿ahora eso define mi carrera? ¿Me define a mí? 427 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 ¿Por qué alguien puede decidir si estoy lista o no? 428 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 Es tan injusto. 429 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Mi madre me hace lo mismo. Ni siquiera puedo... 430 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 Ni siquiera entiendo cómo todo empeoró tan rápido. 431 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Iba bien hace solo un mes. 432 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Ahora, soy la asistenta de una estudiante. 433 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 Y mi ex anda por ahí con su prometida, 434 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 presumiendo de ella. 435 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 Y cuando tengo pareja, 436 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 me dice: "¿estamos cometiendo un error?". 437 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 -¡No! -¡Y yo qué sé! 438 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Respira, Camille, respira. Estamos contigo. Superarás esto. 439 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 Lo sé. 440 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Ojalá pudiera darte respuestas, 441 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 pero estás en una situación demasiado compleja. 442 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Necesitas una profesional. 443 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 ¡Mierda! 444 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Llego tarde a terapia. 445 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 No os conté lo de mi madre, cuando... 446 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Sabemos que Pat no se corta. 447 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 Adiós. Gracias por la comida. 448 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 Qué pasa con... 449 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Gracias. 450 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Quiero emplear los últimos minutos. 451 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Qué sorpresa verte. 452 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Siento llegar tarde y faltar a las citas. 453 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 ¿Quién lleva la cuenta? 454 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 -Aparte de tu seguro. -Claro. 455 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 Lo que pasa... El trabajo está siendo una locura. 456 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 Tuve que sacrificar cosas. 457 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 ¿Qué tal sería sacrificar el trabajo y no esto? 458 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 ¿O solo te cuidas en tu horario laboral? 459 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Pensé que podría gestionarlo todo. 460 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 Cuéntamelo todo. 461 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 No es así como me imaginaba mi vida. 462 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Pensé que a estas alturas sería una antropóloga famosa, 463 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 un modelo para las niñas negras. 464 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 Ian y yo estaríamos casados, viviendo en una casita, 465 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 disfrutando antes de tener hijos. 466 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Nada de eso ha pasado. 467 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 Y sí, está este chico nuevo, Jameson, 468 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 que es elegante y listo, y realmente me apoya. 469 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 Pero cuando supero lo de Ian, 470 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 estoy colaborando con él en su proyecto, 471 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 me manda este mensaje. 472 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 ¿Nos equivocamos? 473 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 Y esto no forma parte de ningún plan. 474 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Lo que me queda es confusión, 475 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 mis dudas, un piso de alquiler y una deuda por mi beca. 476 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 -¿Cuándo creaste tu plan de vida? -Con dieciocho años. 477 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 Toda mi vida adulta dedicada a un plan 478 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 que se ha derrumbado. 479 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 ¿Eres la misma persona que con 18? 480 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Bueno, no. 481 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Porque cambiaste. 482 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 Así que tal vez deberías cambiar tu plan. 483 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 ¿Y cómo lo cambio? 484 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 Como tú quieras. 485 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 Que te parecería no seguir un plan. 486 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Vive la vida día a día. 487 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Puedes aprovechar lo que tienes 488 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 o llorar por lo que no. 489 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 Que sea diferente no significa que sea malo. 490 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Eres buena. Deberías ser terapeuta. 491 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 Y tú venir más a menudo. 492 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Claro. 493 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Angie, ¿quieres decirle algo a Kate? 494 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Sí, quiero. 495 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 ¡Que te follen, Kate! 496 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 A la mierda tus microagresiones. 497 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 A la mierda tus lágrimas blancas que usas como arma para distraer de tu racismo. 498 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 A la mierda las blancas como tú 499 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 que hicieron que gente como yo fuera asesinada o herida 500 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 porque erais demasiado débiles para admitir vuestros propios defectos. 501 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 Que te follen por ser otro negro 502 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 cómplice de una mierda racista contra una mujer negra. 503 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Que te follen por fomentar la política de respetabilidad 504 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 que todos sabemos nunca nos ayudó o ayudará a conseguir la igualdad. 505 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Tú molas, hermana. 506 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 Y a ti, que te follen por pedirme que perdone esta basura. 507 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 ¿Alguien le ha pedido al pueblo judío que perdone a los nazis? 508 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 ¡No! 509 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 ¡Porque los nazis eran unos cabrones desgraciados que hacían el mal! 510 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 Que os follen a todos, que se joda esta producción de mierda. 511 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 ¡Me abro! 512 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 Angie, ¿quieres decirle algo a Kate? 513 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Lo siento. 514 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Te perdono. 515 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Buda lo hubiera querido así. 516 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 Veis, de esto trataba Déjame salir. 517 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 -Sí. -No, en absoluto. 518 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 ¿No visteis...? Tengo que irme. 519 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 Todavía quedan dos horas. 520 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 Mi amiga está en el hospital. 521 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 -Que... -¿Qué? 522 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Quiero este trabajo, quiero este trabajo, necesito este trabajo. 523 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 TYE - EN EL HOSPITAL, PERO TODO BIEN 524 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 ¡Mierda! Mi amiga realmente está en el hospital. 525 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Tengo que tener cuidado con lo que digo. 526 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 O lo que deseo. 527 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Mi amiga se pondrá bien. 528 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 Tengo un millón de pavos. 529 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 Tengo un novio rico y fiel con una polla enorme. 530 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Tengo una peluca increíble hecha con cabello afro natural. 531 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Tye. Lo siento. Estaba en terapia, acabo de ver tu mensaje. 532 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 No te preocupes, no pasa nada. 533 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Estás en un hospital. Sí que pasa. 534 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 La han tenido que operar 535 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 y aquel médico capullo ni siquiera le quiso dar un calmante ayer. 536 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 ¿Ayer? 537 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 -Ay, Dios mío. -No... 538 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Cam. Sabes que la cosa es seria si Tye está llorando. 539 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 Jamás pensé que vería esto. 540 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Lo siento, estoy tratando de ser fuerte, pero tengo miedo. 541 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Cariño, ¿por qué intentas ser fuerte en un hospital? 542 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Sí, ser fuerte está muy sobrevalorado. 543 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 -¡Oh, no! -¡Oh, no! 544 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Lo siento... Están sucediendo muchas cosas. 545 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 -Chicas, basta ya de disculparse. -Sí. 546 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 ¿Por qué siempre tenemos que ser nosotras las que nos disculpamos cuando nos hieren? 547 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 No, cariño. 548 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 Estoy harta de esta mierda. 549 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Cielo... 550 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Gracias, Quinn. 551 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Eres la única que está bien. 552 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Eso no es cierto, estoy fatal. 553 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 Pero no puedo hablar de eso. 554 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 Todas pensáis que siempre estoy lloriqueando 555 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 porque mi familia tiene dinero. 556 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Pero que le follen al dinero. 557 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 Ese dinero no me ha dado una relación decente con mi madre. 558 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Sé que no es lo mismo que 559 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 una cirugía o perder un trabajo o aguantar lágrimas de una blanquita, 560 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 pero aún así me duele. 561 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 No quiero fingir que no 562 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 solo porque no lo consideráis un problema. 563 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 No tienes que fingir. 564 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 -Estoy hablando, Camille. -Perdón. 565 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Siempre estaré aquí para vosotras, 566 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 pero podéis preocuparos por mí, de vez en cuando. 567 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 -Claro. -Lo siento, Quinn. 568 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Me disculpo en nombre de ellas, porque yo siempre pregunto por ti. 569 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Lo siento, Quinn, 570 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 has estado a mi lado durante todo este calvario. 571 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 Veis, es lo que siempre digo, 572 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 preocúpate por tus amigos fuertes. 573 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 Espera, esa frase no es tuya. 574 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 Eso es viral en internet. 575 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 Pero siempre lo retuiteo, es lo mismo. 576 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 -Caray, Angie. -No. 577 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Estoy aquí, cariño. 578 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Para, para... ¿Qué estás haciendo? 579 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Estoy tratando de ayudarte. 580 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 Está en el hospital. 581 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 No tienes por qué tener cara de sufrimiento. 582 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 El término de "mujer negra fuerte" sigue disfrazándose de cumplido. 583 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Te quiero. 584 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 Y absuelve al mundo de su responsabilidad de ver 585 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 a las mujeres negras como vulnerables, 586 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 capaces de experimentar dolor, 587 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 susceptibles de ser débiles, dignas de apoyo 588 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 y amor incondicional. 589 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Mientras que a la mujer negra sigan exigiéndole esta fortaleza, 590 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 nunca experimentará genuinamente su propia humanidad. 591 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Qué bien verla despierta y de buen humor, Tyesha. 592 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 El nombre completo no. 593 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 Puede llamarme Tye. 594 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 Ya me operaron, así que estoy bien, ¿no? 595 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Sé que habrá tiempo de recuperación. 596 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 Por desgracia, todavía no. 597 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 El quiste era la punta del iceberg. 598 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 Tiene varios fibromas medianos y grandes, 599 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 y un pólipo en el endometrio. 600 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 La buena noticia es que podemos encargarnos de todo a la vez 601 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 con histerectomía. 602 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 Eso es un poco drástico, ¿no cree? 603 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Por supuesto que sí. 604 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 Bueno, tengo la impresión de que no le interesa dar a luz 605 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 y es el tratamiento más fácil y eficaz. 606 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 ¿Fácil para quién? 607 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 Por ser masculina no dejo de ser mujer. 608 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 No queremos saber sus impresiones. 609 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Eso son el resto de los análisis. 610 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 ¿Qué? 611 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Lo siento mucho, Tye. 612 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Odio ser la voz de la razón, cariño, 613 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 pero deberíamos discutirlo antes de descartarlo por completo. 614 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Sé que dije que no quería tener hijos, 615 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 pero hay mucha diferencia entre no poder tener un bebé 616 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 o no quererlo. 617 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Cierto, ¿y quién sabe qué pasará en un futuro? 618 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Sí. 619 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 No tiene que decidir 620 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 lo que quiere hacer de inmediato, 621 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 pero cuanto antes mejor. 622 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 Los análisis salieron bien, 623 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 así que le daré de alta con un poco de medicación 624 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 y el posoperatorio. 625 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 Por qué no se va a casa, lo habla con su marido 626 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 y me responde entonces. 627 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 ¡Es increíble! 628 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 No son los cincuenta. 629 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 Una mujer no tiene que hablar con un hombre 630 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 para tomar una decisión sobre su cuerpo. 631 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Soy su marido. ¿Ahora qué, gilipollas? 632 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 ¿Sabes qué? Yo soy más bien su marido. 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Tú eres mi esposa, eso es así. 634 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 ¿Y yo de quién? 635 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 -Tía. -Lo siento. 636 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 No quiero ofender a nadie. 637 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 ¿Quién es Brandon Jones? 638 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Nadie. 639 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 Es el nombre que está en el seguro 640 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 y quien aprobó la operación mientras ella estaba 641 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 -inconsciente. -¿Qué? 642 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 ¿Ahora están mezclando la documentación? 643 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Llamaré al abogado de mi padre. 644 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Este hospital será el Tye Memorial. 645 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Eso mejor no, que pasa cuanto te mueres. 646 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 -Gracias. -No me corrijas 647 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 delante de los demás. 648 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Hola, Tye. Ha pasado mucho tiempo. 649 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Harper, ¿quién es esta? 650 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Hola, Brandon. 651 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Brandon, estas son mis amigas. 652 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Amigas, este es Brandon Jones, 653 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 mi marido. 654 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Subtítulos: María Monje 655 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 Supervisor creativo Carlos Berot