1 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 Niemand weet wie de slogan 'Sterke zwarte vrouw' heeft bedacht 2 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 of waar hij vandaan komt. 3 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 We weten wel dat het typisch Amerikaans is 4 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 en relevant is sinds de slavernij tot op heden. 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 Vergeleken met witte vrouwelijkheid 6 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 die wordt gewaardeerd om schoonheid, kwetsbaarheid en moederlijke zachtheid, 7 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 worden zwarte vrouwen gewaardeerd om hun gezwoeg. 8 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 Letterlijk en figuurlijk. 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 Een 'sterke zwarte vrouw' onderdrukt haar emoties 10 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 en laat niemand zien dat ze zweet. 11 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 Ze is ambitieus, maar ook ondersteunend 12 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 en helpt haar partner, haar vrienden en haar familie waar nodig. 13 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 Het is een overgangsrite als je een 'sterke zwarte vrouw' wordt. 14 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 Ze is veerkrachtig, zelfstandig en bekwaam. 15 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 En als ze dat niet is? 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 De dokter kwam vier uur geleden langs. 17 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 Weet je wat ik in vier uur kan doen? 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 Roots bingewatchen. 19 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 Heb je Roots gezien? 20 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 Zelfs de remake niet met T.I.? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Absoluut niet. 22 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 Je weet niets van de zwarte cultuur. 23 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 Ken je hem? 24 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 Nee, maar ik heb hem opgenomen. 25 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 Bitch. 26 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 Verdomme. 27 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Er moet snel iets gebeuren. 28 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Ik vlieg morgen naar AfroTech. 29 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 Niet in deze toestand. 30 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 Ik wil AfroTech niet missen. 31 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 Het is het mekka voor zwarte techneuten. 32 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 Je kunt er naar zwarte vrouwelijke nerds roepen 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 en vergeet niet 34 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 dat ik de keynotespreker ben. 35 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 Als je niet op je gezondheid let, 36 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 ben ik de keynotespreker op je begrafenis. 37 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 Daarom vertel ik nooit dat ik ziek ben, 38 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 want het wordt een ding. 39 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 Iedereen doet alsof je doodgaat 40 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 als je een snotneus hebt. 41 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 Een snotneus zorgt er niet voor dat je flauwvalt in een vieze metro. 42 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 Laat jezelf testen op hepatitis A, B en C. 43 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 -Bestaat D ook? -Boeien. 44 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 Ik wil niet behandeld worden alsof ik zwak ben. 45 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 Of worden geaaid als een hond. 46 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 Heb je het iemand verteld? 47 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 Nee, voor de zoveelste keer. 48 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Ik wil niet dat Camille 49 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 buikpijn gaat herleiden tot de slavenhandel. 50 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 Angie zou allerlei spullen jatten als herstelbetaling. 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 De dokter zou zo terugkomen. 52 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 Ik word gek. 53 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 Daarom gaat mijn familie nooit naar de dokter. 54 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 Ze behandelen ons toch niet. 55 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 Ze doen hooguit onderzoek naar syfilis. 56 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 -De zusjes Relf. -Onvrijwillige sterilisatie. 57 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 Henrietta Lacks. 58 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Hallo. Je hebt bloedarmoede. 59 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 Daarom krijg je een bloedtransfusie. 60 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 En haar rug- en bekkenpijn? 61 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 Dat komt door de ongesteldheid. 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 Als die voorbij is, verdwijnt de pijn. 63 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 Wat als het langer duurt? 64 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 Ik ben al 11 dagen ongesteld. 65 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 -Wat? -Iedere vrouw is anders. 66 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Als vrouw zou ik zeggen dat 11 dagen 67 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 genoeg is voor een betere diagnose. 68 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 En de aspirine doet niets tegen de pijn. 69 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Je ligt hier voor medicijnen. 70 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Ik lig hier omdat ik ben flauwgevallen. 71 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 We schrijven in deze gemeenschap geen opioïden voor. 72 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Maak je maar geen zorgen om 'deze' gemeenschap. 73 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 Mijn vriendin heeft erge pijn. 74 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 Je hebt haar niet onderzocht... 75 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 De resultaten van het bloedonderzoek zijn voldoende. 76 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 Heb je meditatie geprobeerd? 77 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 Het kan stress zijn. 78 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Denk je dat ik... 79 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Ik laat de verpleegkundige het infuus klaarmaken. 80 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 O-negatief, universele donor. 81 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Je zou bloeddonor moeten worden. Mensen kunnen het goed gebruiken. 82 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 Zei je nou dat ze een bloedtransfusie nodig heeft 83 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 en wil je daarna haar bloed? 84 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 We zijn van streek, zie ik. 85 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 Ik ga. De verpleegkundige komt zo. 86 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 Zijn wij van streek? Verdorie. 87 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Gelukkig mag je naar de bloedtransfusie naar huis, maar 11 dagen, Tye? 88 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 Waarom zei je niets? 89 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 Ik wil je niet kwijt. 90 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 Kwijt, Quinn? 91 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Dit is geweldig, Camille. 92 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Uiteraard, Nora. 93 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 En het is dr. Parks. 94 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Dr. Pruitt vroeg of je me kon assisteren. 95 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 Daarom zie ik ons als collega's. 96 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 Waar heb jij je PhD gehaald? 97 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Dr. Parks, zoals ik al zei. 98 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 Ken je dr. Amina Reynolds? 99 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 Vaag. 100 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 Ik ontmoette haar na haar sollicitatiegesprek met dr. Pruitt. 101 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Ze lijkt me aardig. 102 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Misschien ga ik volgend jaar haar les volgen. 103 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 Solliciteerde ze naar de baan als hoogleraar? 104 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 Waarschijnlijk. 105 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 Fijne avond, dr. Parks. 106 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Ik wilde je net sms'en. 107 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 Zoma of Pisticci? 108 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 Ik kan niet uit eten. 109 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 Dr. Pruitt voert gesprekken met externe kandidaten 110 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 voor de positie als hoogleraar. 111 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 Voor de tenure-track? Die zou jij toch krijgen? 112 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 Dat dacht ik. 113 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Nu moet ik mijn cv updaten, mijn materiaal verzamelen 114 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 en een missieverklaring opstellen voor dr. Pruitt. 115 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 Het moet perfect zijn. 116 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 Dat wordt het ook. 117 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Misschien heb je later tijd voor een nachtmutsje. 118 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 Wil je iets grappigs horen? 119 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 In de brugklas dacht ik dat dat straattaal was voor een condoom 120 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 omdat je hem op je hoofd zet, snap je? 121 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 Ik snap het, maar vertel het niet door. 122 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Momentje. 123 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Ik moet opnemen. Het is mijn therapeut, maar ik zie je straks. 124 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Goed. 125 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Hallo, Rebecca. 126 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Sorry dat ik onze afspraak heb gemist. 127 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 Ik had het druk... 128 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 Dit is al de derde keer deze maand. 129 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 -Als je wilt stoppen met de therapie... -Nee. 130 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 Heb je morgen een gaatje? 131 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Ik vind alles prima. 132 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 -Half twee. -Oké, ik zal er zijn. 133 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Bedankt. 134 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Oké. 135 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Missieverklaring. 136 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 Maken we een fout? 137 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 Volgens mij niet, maar we zijn het onszelf verschuldigd 138 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 Je hebt een verloofde en nu... 139 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 BINNENKORT TE ZIEN: GET OUT THE MUSICAL 140 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 Mijn witte liberale ouders Hebben het juiste liberale standpunt 141 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 Ze zouden voor de derde keer Op Obama hebben gestemd 142 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 Als dat zou kunnen 143 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 Ze luisteren altijd naar Lizzo 144 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 Niet alleen naar Juice, maar naar alles 145 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 Mijn familie is geweldig 146 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 We vieren Zwarte-geschiedenismaand Het hele jaar door 147 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Vanaf de tijd dat ik zes was 148 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 Wist ik dat het stoplicht en pindakaas 149 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 Uitgevonden zijn door zwarten 150 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 En wat dacht je van Harriet Tubman? 151 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 Mijn witte liberale ouders 152 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 Wisten de juiste liberale noten te raken 153 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Hun lievelingsauteurs van Oprahs boekenclub zijn Maya Angelou en... 154 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 Ta-Nehisi Coates 155 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Ze willen je mening horen 156 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 Je bent een levensechte kleurling 157 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Deel je gedachten over herstelbetalingen 158 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 Laat die diversiteit zien 159 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Ze willen jouw standpunt 160 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 En als football op tv komt 161 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 En het volkslied speelt, knielen ze neer 162 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 Knielen ze neer 163 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 We steunen je, Kap. 164 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 Mijn witte liberale ouders 165 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 Hebben het juiste liberale standpunt 166 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 Ze houden van en steunen de zwarten 167 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 Ze demonstreren met je 168 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 Zelfs onze hond is zwart 169 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 Mijn poppen waren bruin 170 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 Een uitnodiging voor een cook-out? Ja, heel graag. 171 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Ik snap dat je bang voor ze bent 172 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 We snappen dat je bang bent 173 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 -Maar ze steunen BLM -BLM 174 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Je past er meteen bij in deze familie 175 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Jouw familie 176 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 Mijn knappe zwarte vriend 177 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 Je welbespraakte vriend 178 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 Met mijn witte liberale ouders 179 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 Witte witte witte liberale ouders 180 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 Mijn zwaargeschapen zwarte vriend 181 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Met mijn witte liberale ouders 182 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 En ik 183 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Wakanda voor altijd 184 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 Serieus? 185 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 En scène. Kate, gaat het? 186 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 Deze tape is zo getto dat hij nauwelijks plakt. 187 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 We lossen het op. 188 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 Het is niet alleen de tape. 189 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 Waarom is het decor zo getto? 190 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 Noemt ze alles getto? 191 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Kate, je was iets te laat op je plek. 192 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 Je meent het, maar hoe kan ik dat weten? 193 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 Ik ben deze getto-productie beu. 194 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 Waarom zeg je steeds getto? 195 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 Wat? 196 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 Je zegt steeds getto. Wat bedoel je daarmee? 197 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 Noem je me een racist? 198 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Dat ligt aan je antwoord. 199 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 O, mijn god. 200 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 Witte meiden worden wit. 201 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 Kunnen we een nummer met degenen 202 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 zonder een 'getto'-werkethos? 203 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 Kate. 204 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 Degenen die Sunken Place zingen, 205 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 mogen naar voren. 206 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 Daar hebben we vandaag geen tijd voor. 207 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 Dit is de tweede keer dat ik blijf slapen 208 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 en dat jij de hele nacht doorwerkt. 209 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Sorry, er is niet genoeg tijd om alles af te krijgen, 210 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 -maar ik maak tijd voor ons. -Je hoeft geen sorry te zeggen. 211 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 Jij werkt tenminste echt hard, in tegenstelling tot anderen. 212 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Als iedereen slaapt, zwoeg ik. 213 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 Geweldig. 214 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 Maar zelfs dan kom ik tijd tekort. 215 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Ik moet mijn les afzeggen, 216 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 zodat ik me kan voorbereiden op deze meeting. 217 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Zeg je tenure dan ook maar af. 218 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 Hoe kun je jezelf bewijzen 219 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 als je je les afzegt omdat je tijd tekortkomt? 220 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 Je hebt gelijk. 221 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Het is zwaar, maar onthoud 222 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 dat diamanten onder druk ontstaan. 223 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 En jij bent een diamant, lieverd. 224 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Ik ben zo gewend dat mannen 225 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 zeggen dat ik te serieus ben. 226 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 Het is geweldig dat jij me pusht. 227 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Zoals de grote dichter ooit zei: 228 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 'You and I gots to do for you and I.' 229 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Precies. 230 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Hoi, mam. 231 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Je moet mijn jurk innemen. 232 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Drie weken ketodieet. 233 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 Je bent mooi. 234 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 Ik ben fantastisch. 235 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Probeer het ook eens. 236 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 Je hebt het weer druk. 237 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 Ik ontwerp een trouwjurk... 238 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 Voor 25.000 dollar. 239 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Geweldig kleur, lila. 240 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 Ze raadt me aan bij haar vriendinnen. 241 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 Hoe noem je die roze kleur? Mauve? 242 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Mauve. Ik kreeg de borgsom terug 243 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 en nu staat de winkel voor het eerst in de zwarte cijfers. 244 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Je moet hem nog verder innemen. 245 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Keto, waar ben je heel mijn leven geweest? 246 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Mam, hoorde je wat ik zei? 247 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Ja, maar praat tegen me als je langer dan 30 dagen 248 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 onze hulp niet nodig hebt. 249 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Alle zaken beginnen in de rode cijfers. 250 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 Maar de jouwe blijven daar. 251 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 De sapbar, de spa. 252 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Dit is anders. 253 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Dit is wat ik hoor te doen. 254 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Ik werk keihard om winst te maken. 255 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 Kun je dat tenminste erkennen? 256 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Erkend. 257 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 En jij moet erkennen dat één trouwjurk 258 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 nog geen succes betekent. 259 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 Welke maat zou ik hebben? 260 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 Geen idee? 36? 261 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Nog tien bloemkoolpizza's en dan heb ik maatje 34. 262 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Dan heb je mijn maat. 263 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 Interessant, aangezien ik twee kinderen heb gebaard. 264 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Kate wil meer tijd voor ze kan repeteren. 265 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Dit is die typische onzin van witte vrouwen. 266 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 Als we maar betaald krijgen. 267 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Ik wil jullie eraan herinneren 268 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 dat we op deze bühne allemaal familie zijn. 269 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 Als we gemeen zijn tegen elkaar, is dat slecht voor de voorstelling. 270 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 Groot gelijk. 271 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 We moeten uitkijken wat we zeggen. 272 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 Inderdaad. Let op wat je zegt. 273 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 Want woorden doen zeer. 274 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 Ik was niet gekwetst, eerder verbaasd, maar ik snap wat je bedoelt. 275 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 Dat was niet cool. 276 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 -Ik vond het niets. -Kan ik je even spreken? 277 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Natuurlijk. 278 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Bied Kate je excuses aan. 279 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 Wat flik je me nou? 280 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 Zij moet haar excuses aanbieden aan mij, aan ons allemaal. 281 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 Ze zegt bijna elke dag iets vals. 282 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 Ze is van streek en wil pas repeteren als jij je verontschuldigt. 283 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 Zoek dan maar een ander Rose. 284 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Ik ken witte meiden die goed kunnen acteren. 285 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Stel je niet aan. 286 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 Waarom stel ik me aan? 287 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 Zij maakt denigrerende opmerkingen, 288 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 maar zij is het slachtoffer? 289 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 Rot op met dat gedoe. 290 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 Je noemde haar een racist terwijl dat niet zo is. 291 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Eén: als het eruitziet en zich gedraagt als micro-agressie, 292 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 dan is het racisme. 293 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 Twee: wie is we? 294 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Je kunt Kate beschermen, maar laat mij erbuiten. 295 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Angie, ik snap het helemaal, 296 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 maar soms moet je net zoals Michelle Obama zijn. 297 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 Verlaag je niet tot haar. 298 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 Ik ga lager dan laag. 299 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 Ze is onwetend, dus we moeten haar onderwijzen. 300 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 Ik ben het beu dat zwarten racisten vergeven. 301 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 Racistische klootzakken hebben toch geen spijt. 302 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 De spanning loopt hoog op. 303 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Laten we pauze nemen om te kalmeren. 304 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Na de lunch komen we samen. 305 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Dit moeten de meiden horen. 306 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 Wat zij kan, kan ik ook. 307 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Gelijkheid, bitch. 308 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Kom binnen. 309 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Je bent vroeg. 310 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 Wat een verademing voor je. 311 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 Ik ben meestal op tijd. 312 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 Wat kan ik voor je doen? 313 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Voordat u afdelingshoofd werd, 314 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 wat de beste beslissing was... 315 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Camille, stop met dat geslijm. 316 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 Goed. 317 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 Toen dr. Goodman afdelingshoofd was, 318 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 wilde ze me benoemen tot hoogleraar. 319 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 Daarom vraag ik uw steun. 320 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Dit is een kopie van mijn cv, 321 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 mijn bachelordiploma tot mijn PhD-diploma, 322 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 mijn gepubliceerde artikelen, mijn missieverklaring 323 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 en een presentatie over mijn aanwezigheid op social media. 324 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 We hadden een slechte start. 325 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 Dat was mijn schuld. 326 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 Ik wil dat u weet dat ik perfect ben voor deze baan. 327 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 Nee. 328 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 Wat? 329 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 Ik draag je niet voor voor deze baan. 330 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Oké. 331 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Camille, wil je niet weten waarom niet? 332 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 Je bent er nog niet klaar voor. 333 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 Robin vond van wel. 334 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 Ze vond me geweldig. 335 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 Een zeven in een kamer vol vijven 336 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 maakt haar nog geen tien. 337 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Dit is een topuniversiteit en wij zijn zwarte vrouwen, 338 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 dus zo veel kansen krijgen we niet. 339 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 Als je dit verneukt, 340 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 is dat niet alleen slecht voor ons, maar voor iedereen die na ons komt. 341 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Wat als dat niet gebeurt? 342 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 Dat risico durf ik niet te nemen. 343 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Dus... 344 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 Dit is het dan? 345 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 Het is voorbij? 346 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Luister, Camille. Ik wil dat je succes hebt. 347 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Het is geweldig dat je aanwezig bent op social media 348 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 en het is fantastisch dat je lessen wachtlijsten hebben, 349 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 maar je veldwerk is onder de maat. 350 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 Je doet nauwelijks onderzoek. 351 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Je publiceert in populaire bladen, 352 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 maar nauwelijks in vakbladen. 353 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Als ik iemand zou voordragen, 354 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 zou dat iemand zijn met haar op haar tanden. 355 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 Afgaande op wat je hebt gedaan, 356 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 heb je nog je melkgebit. 357 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Dus je bent hier nog niet klaar voor. 358 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Is er nog iets? 359 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 Nee, niets. 360 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Brad, ik ben op het vliegveld. 361 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 Ik voel me prima. 362 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Zorg dat mijn schema draait om de allerbeste technici. 363 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 Blauwe vinkjes en minstens honderdduizend volgers. 364 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Ik bel als ik bij de gate ben. Godverdomme. 365 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 117 over 92. 366 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 Niet slecht, lieverd. 367 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 Heb ik AfroTech gemist? 368 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 Ik weet niet wat dat is, maar vast. 369 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 Je cyste op je eierstok is gesprongen. 370 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 Je moest met spoed worden geopereerd, maar alles is goed gegaan. 371 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 De dokter komt zo langs. 372 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 Weet je waar mijn telefoon is? 373 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 Ik was echt pissig. 374 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Ik haat dat white fragility-gedoe. 375 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 Ze gedragen zich zo onderdrukt. 376 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 Hoe doe jij het, Cam? 377 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Je werkt als enige van ons al jaren voor een baas. 378 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 Het eist zeker zijn tol. 379 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 Ik doe niet aan tol. 380 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Moet ik doen alsof? 381 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 'Krijg de tering, jij ook, jij bent cool, krijg de tering, ik doe niet mee', toch? 382 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 Je stelt de vraag, 383 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 dus je weet het antwoord. 384 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 Het is megaklote, 385 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 maar soms moet je je excuses aanbieden. 386 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 Je hoeft het niet te menen. 387 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 Daarom werk ik liever zelfstandig. 388 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 Je houdt niet van werken. Punt. 389 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 Ze heeft gelijk. 390 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Maar kijk eens naar het grotere plaatje. 391 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Is dit alles het waard 392 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 om deze musical te laten schieten? 393 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Het is maar een suffe musical 394 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 en ik verdien meer in de horeca, 395 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 maar ik geniet ervan om elke dag professioneel te zingen. 396 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 Ik moet zeggen 397 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 dat je de laatste weken gelukkiger bent 398 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 dan in lange tijd. 399 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Waarschijnlijk sinds die platendeal. 400 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 Dus om te kunnen zingen in een domme musical 401 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 moet ik sorry zeggen voor iets wat ik niet deed? 402 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 Wie heeft dat bedacht? 403 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 -Nu ben je volwassen. -Precies. 404 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 Als je rekeningen en doelen hebt, moet je soms sorry zeggen. 405 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 Het is niet eerlijk. 406 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 Niemand steunt je en het is klote. 407 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 Waarheid als een koe. 408 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Ik wil mijn moeder niet om geld hoeven vragen. 409 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Ze herinnert me er steeds aan. 410 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Was dat mijn grootste probleem maar. 411 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Ik kan niet eens geld lenen van mijn moeder. 412 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 Dit gaat niet alleen om het geld... 413 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 Ik zou toch worden gepromoveerd tot hoogleraar? 414 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Vertel me het goede nieuws. 415 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 Het gaat niet door. 416 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 Wat? Waarom niet? 417 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Als zwarte vrouw moet ik meteen supergoed zijn. 418 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 Er lopen drie witte gasten rond met minder op hun cv 419 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 die al tenure hebben. 420 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 Waarom kan ik niet in de rol groeien net als de rest? 421 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Deze zwarte excellentie-beweging is een instrument om te onderdrukken, 422 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 maar jullie luisteren niet. 423 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Ik heb een paar fouten gemaakt, 424 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 maar moet dat mijn carrière definiëren? Of mij? 425 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 Waarom vertelt een ander me waar ik klaar voor ben? 426 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 Het is niet eerlijk. 427 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Mijn moeder doet hetzelfde bij mij. Ik kan niet eens... 428 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 Ik snap niet waarom het zo snel fout is gegaan. 429 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Vorige maand was alles nog goed. 430 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Nu speel ik tweede viool. 431 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 En mijn ex loopt rond met zijn verloofde 432 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 en pronkt met haar 433 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 en als ik een relatie krijg, 434 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 sms't hij of we soms een fout maken. 435 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 -Nee. -Hoe moet ik dat weten? 436 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Haal adem, Camille. We steunen je. Dit gaat voorbij. 437 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Had ik maar een oplossing, 438 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 maar dit is serieuze shit. 439 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Je hebt een expert nodig. 440 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 Verdorie. 441 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Ik ben te laat voor therapie. 442 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 Ik heb je niet eens verteld wat mijn moeder... 443 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Mrs Pat houdt zich niet in. 444 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 Ik moet weg. Bedankt voor de lunch. 445 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 Hoe zit het met... 446 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Bedankt. 447 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Ik heb nog tien minuten. 448 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Ik had je niet verwacht. 449 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Sorry dat ik te laat ben en afspraken heb gemist. 450 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 Ach, wie houdt het bij? 451 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 -Behalve je verzekering? -Juist. 452 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 Ik heb het zo druk met mijn werk 453 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 en ik moest iets opofferen. 454 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 Heb je overwogen om werk op te offeren voor therapie? 455 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 Of zorg je alleen voor jezelf als je tijd hebt? 456 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Ik dacht dat ik alles aankon. 457 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 Vertel op. 458 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 Zo had ik mijn leven niet voorgesteld. 459 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Ik dacht dat ik inmiddels een beroemde antropologe zou zijn. 460 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 Een rolmodel voor zwarte meiden. 461 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 Ian en ik zouden getrouwd zijn. We woonden in een herenhuis 462 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 en wilden over twee jaar kinderen. 463 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Er is niets van uitgekomen. 464 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 En ja, ik heb een vriend, Jameson. 465 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 Hij is slim en nerdy en hij pusht me, 466 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 maar Ian, over wie ik heen ben, 467 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 help ik met zijn restaurant 468 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 en hij stuurde me een sms. 469 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 'Maken we een fout?' 470 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 Dat hoort niet bij het plan. 471 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Nu ben ik in de war 472 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 en ik heb een huurflat en een studieschuld. 473 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 -Wanneer maakte je dat plan? -Op mijn 18e. 474 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 Mijn volwassen leven draaide om een plan 475 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 dat nu ineen is gestort. 476 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 Ben je nog hetzelfde als toen je 18 was? 477 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Nee. 478 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Je bent veranderd, 479 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 dus misschien kan je plan ook veranderen? 480 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 Waarin? 481 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 Waarin je maar wilt. 482 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 Of heb helemaal geen plan. 483 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Neem het leven hoe het komt. 484 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Je kunt je leven accepteren, 485 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 of rouwen om wat niet meer is. 486 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 Anders is niet altijd verkeerd. 487 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Je bent goed. Je moet therapeut worden. 488 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 Jij moet vaker komen. 489 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Ja. 490 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Is er iets wat je tegen Kate wilt zeggen? 491 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Ja. 492 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 Val dood, Kate. 493 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 Val dood met je micro-agressies, 494 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 je witte tranen die je racisme moeten verbergen, 495 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 de witte vrouwen die voor je kwamen 496 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 waardoor mensen zoals ik werden mishandeld of vermoord 497 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 omdat jij te zwak was om je tekortkomingen toe te geven. 498 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 Val dood omdat je een zwarte man bent 499 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 die samenspant met een racist tegen een zwarte vrouw. 500 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Val dood met je respectability-politiek. 501 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 We weten allemaal dat het nooit leidt tot gelijkheid. 502 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Je bent cool. 503 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 En val dood omdat ik dit zou moeten vergeven. 504 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 Wordt Joden gevraagd of ze de nazi's willen vergeven? 505 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 Nee. 506 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 Omdat de nazi's vuile klootzakken waren. 507 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 Dus val allemaal dood met deze kutvoorstelling. 508 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Ik kap ermee. 509 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 IAngie, is er iets wat je tegen Kate wilt zeggen? 510 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Sorry. 511 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Ik vergeef je. 512 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Dat zou Boeddha willen. 513 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 Zie je? Dit is waar Get Out om draait. 514 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 -Ja. -Helemaal niet. 515 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Heb je eigenlijk wel... Ik moet gaan. 516 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 We hebben nog twee uur. 517 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 Mijn vriendin ligt in het ziekenhuis. 518 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 -Wat... -Wat? 519 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Ik wil deze baan. Ik heb deze baan nodig. 520 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 In het ziekenhuis, maar alles is oké. 521 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 Verdorie. Mijn vriendin ligt echt in het ziekenhuis. 522 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Ik moet voorzichtiger zijn met wat ik zeg. 523 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 Of doelbewuster. 524 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Mijn vriendin wordt beter. 525 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 Ik heb een miljoen dollar. 526 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 Ik heb een trouwe rijke vriend met een grote leuter. 527 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Ik heb een geweldige pruik gemaakt van haartype 4C. 528 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Het spijt me. Ik had therapie. Ik zag je bericht net pas. 529 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 Dat geeft niets. 530 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Je ligt in het ziekenhuis. Het geeft wel. 531 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 Dit is ongelooflijk. 532 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 Gisteren kreeg ze van de dokter niet eens een pijnstiller. 533 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 Gisteren? 534 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 -O, mijn god. -Nee... 535 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Je weet dat het erg is als Tye huilt. 536 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 Dat ik dit nog meemaak. 537 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Het spijt me. Ik probeer sterk te zijn, maar ik ben heel bang. 538 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Waarom probeer je sterk te zijn als je hier ligt? 539 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Sterk zijn is overschat. 540 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 O, nee. 541 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Het spijt me. Er is ook zoveel aan de hand. 542 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 Stop allemaal met sorry zeggen. 543 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 Waarom zijn we altijd degenen die sorry zeggen als we pijn hebben? 544 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 Nee. Lieverd. 545 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 Ik ben het kotsbeu. 546 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Lieverd... 547 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Bedankt, Quinn. 548 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Je bent als enige geen wrak. 549 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Ik ben wel een wrak. 550 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 Maar ik mag er niet over praten. 551 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 Jullie vinden dat ik zeur als ik iets zeg 552 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 omdat ik rijk ben. 553 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Dat geld is onzin, 554 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 want ik kon er geen goede relatie met mijn moeder mee kopen. 555 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Het is niet hetzelfde 556 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 als een operatie of je baan verliezen of witte tranen moeten accepteren, 557 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 maar het doet wel pijn. 558 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 Ik wil niet doen alsof het niet zo is 559 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 omdat jullie het niet belangrijk vinden. 560 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 Doe niet alsof. 561 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 -Ik ben nog aan het woord. -Sorry. 562 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Ik zal er altijd voor jullie zijn, 563 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 maar vraag ook eens aan mij hoe het met me gaat. 564 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 -Ja. -Het spijt me, Quinn. 565 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Sorry namens ons allemaal, want ik vraag altijd hoe het met je is. 566 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Het spijt me, Quinn. 567 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 Je hebt me tijdens dit alles bijgestaan. 568 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 Zoals ik altijd zeg: 569 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 vraag je sterke vrienden hoe het met ze gaat. 570 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 Dat heb je niet zelf verzonnen. 571 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 Dat staat overal op internet. 572 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 Ik retweet het, dus dat is hetzelfde. 573 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 -Jeetje, Angie. -Nee. 574 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Laat mij maar even. 575 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Hou op. Wat doe je? 576 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Ik maak je mooi. 577 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 Ze ligt in een ziekenhuisbed. 578 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 Je hoeft er niet slecht uit te zien. 579 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 Hoewel het embleem 'sterke zwarte vrouw' een compliment lijkt... 580 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Ik hou van je. 581 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 ...scheldt het de verantwoordelijkheid van de wereld kwijt 582 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 om de zwarte vrouw te zien als kwetsbaar, 583 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 in staat om pijn te ervaren, 584 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 in staat om zwak te zijn, het waard gesteund te worden 585 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 en onvoorwaardelijke liefde te ontvangen. 586 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Tot de zwarte vrouw niet meer sterk hoeft te zijn, 587 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 ervaart ze nooit haar eigen menselijkheid. 588 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Fijn dat je wakker bent en dat het goed gaat, Tyesha. 589 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 Niet de hele naam. 590 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 Tye is prima. 591 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 Ik ben geopereerd, dus nu is alles weer goed. 592 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Ik weet dat ik moet herstellen. 593 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 Dat is helaas niet zo. 594 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 De cyste was het topje van de ijsberg. 595 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 Je hebt middelgrote en grote fibromen 596 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 en een poliep in je baarmoederslijmvlies. 597 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 Het goede nieuws is dat we alles kunnen verwijderen 598 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 met een hysterectomie. 599 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 Dat is nogal drastisch. 600 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Uiteraard. 601 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 Ik heb het gevoel dat je niet geïnteresseerd bent in bevallen 602 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 en het is de makkelijkste en effectiefste behandeling. 603 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 Voor wie? 604 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 Ik ben mannelijk, maar nog wel een vrouw. 605 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 Niemand vroeg je om je gevoelens. 606 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Dit zijn de rest van je resultaten. 607 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 Wat? 608 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Het spijt me, Tye. 609 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Ik haat het om de verstandige te zijn, 610 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 maar kunnen we het op zijn minst bespreken? 611 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Ik zei dat ik geen kinderen wil, 612 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 maar er is een verschil tussen ze niet kunnen krijgen 613 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 en niet willen krijgen. 614 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Wie weet wat er in de toekomst gebeurt? 615 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Ja. 616 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 Je hoeft nu 617 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 niet te beslissen, 618 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 maar eerder is beter. 619 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 Je resultaten zijn goed genoeg, 620 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 dus je mag gaan. Je krijgt medicijnen mee 621 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 en postoperatieve instructies. 622 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 Ga naar huis, bespreek het met je man 623 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 en bel me over een week. 624 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 Hufter. 625 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Het is geen 1950. 626 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 Een vrouw heeft geen man nodig 627 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 als het om haar eigen lichaam gaat. 628 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Ik ben haar man. En nu, klootzak? 629 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 Weet je wat? Ik ben meer haar man. 630 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Jij bent mijn vrouw en iedereen weet het. 631 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Wiens man ben ik? 632 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 -Meid. -Het spijt me. 633 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 Ik wil niemand beledigen. 634 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 Wie is Brandon Jones? 635 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Niemand. 636 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 Die naam staat op haar formulier. 637 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 Hij gaf toestemming voor de operatie 638 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 -toen ze bewusteloos was. -Wat? 639 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Halen jullie documenten door elkaar? 640 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Ik bel mijn vaders advocaat. 641 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Dit wordt de Tye-herdenking. 642 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Een herdenking is als je dood bent, dus nee. 643 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 -Bedankt. -Ondermijn me niet 644 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 waar mensen bij zijn. 645 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Hoi, Tye. Dat is even geleden. 646 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Harper, wie is die vrouw? 647 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Hoi, Brandon. 648 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Brandon, dit zijn mijn vriendinnen. 649 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Meiden, dit is Brandon Jones. 650 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 Mijn man. 651 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Ondertiteld door: Judith IJpelaar 652 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 Creatief supervisor Maaike van der Heijden