1 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 Ingen ved præcis, hvem der opfandt udtrykket "Stærk, sort kvinde", 2 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 eller endda hvornår udtrykket opstod. 3 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 Det, vi ved, er, at udtrykket er unikt amerikansk, 4 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 og har været relevant siden slaveriet. 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 I sammenligning med hvid kvindelighed, 6 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 som er værdsat for skønhed, sårbarhed og moderlig blødhed, 7 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 er sorte kvinder blevet værdsat for deres arbejde. 8 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 Både bogstaveligt og billedligt. 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 En "stærk, sort kvinde" undertrykker følelser, 10 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 lader aldrig nogen se hende svede. 11 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 Hun er ambitiøs, men stadig støttende 12 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 og sørger for sin partner, venner og familie, når det er nødvendigt. 13 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 At blive mærket som en "stærk, sort kvinde" er en overgangsrite. 14 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 Hun er modstandsdygtig, uafhængig og dygtig. 15 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 Men hvad, hvis hun ikke er? 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 Der er gået fire timer, siden lægen har været her. 17 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 Ved du, hvad jeg kunne gøre på fire timer? 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 Bingewatche Roots. 19 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 Har du set Roots? 20 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 Genindspilningen med T.I.? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Absolut ikke. 22 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 Sorte mennesker siger, jeg ikke er sort nok. 23 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 Har du set den? 24 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 Nej. Men den er stadig i min DVR. 25 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 Kælling. 26 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 Lort. 27 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Hvad end det er, skal det ske hurtigt. 28 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Jeg skal til AfroTech i morgen tidlig. 29 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 Ikke i den tilstand. 30 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 Jeg skal med til AfroTech. 31 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 Det er mekka for sorte teknikere, 32 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 og der er vilde, sorte nørdpiger at snakke med, 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 og glemte vi... 34 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 ...jeres pige er hovedtaleren. 35 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 Hvis du ikke fokuserer på dit helbred, 36 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 er jeg hovedtaleren til din begravelse. 37 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 Derfor siger jeg det ikke, når jeg er syg, 38 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 for det bliver en ting, 39 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 alle opfører sig, som har man seks uger at leve i, 40 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 når det bare er en snotnæse. 41 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 En snotnæse får dig ikke til at besvime på et modbydelig metrogulv. 42 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 De skal nok tjekke dig for Hepatitis A og B og C. 43 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 -Er der et D? -Eller noget! 44 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 Jeg kan ikke lide at blive behandlet, som om jeg er svag. 45 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 Eller klappes som en hund. 46 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 Har du sagt det til nogen? 47 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 Nej, jeg har ikke. 48 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Godt, for Camille behøver ikke 49 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 spore mavesmerter tilbage til slavehandelen. 50 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 Angie ville være her og stjæle hospitalsforsyninger som erstatning. 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 Gud, lægen sagde, han straks ville være tilbage. 52 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 Jeg bliver gal. 53 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 Derfor tager min familie ikke til lægen. 54 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 De behandler os ikke alligevel. 55 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 De udfører højst et eksperiment som Tuskegee. 56 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 -Relf-søstrene. -Mississippi Appendektomi. 57 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 Henrietta Lacks. 58 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Og goddag, kære. Du er anæmisk. 59 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 En blodtransfusion, få dine tal op. 60 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 Hvad med hendes ryg og bækkensmerter? 61 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 Det er bare tante Flo, der er en hård husgæst. 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 Når din cyklus er overstået, vil smerten aftage. 63 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 Og hvis det er mere end et par dage? 64 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 Jeg har haft menstruation i 11 dage nu. 65 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 -Hvad? -Alle kvinder er forskellige. 66 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Som kvinde vil jeg sige, at 11 dage 67 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 fortjener en mere aggressiv tilgang til hendes diagnose. 68 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 Og Tylenol er ikke nok mod smerten. 69 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Så du er her for at få stoffer. 70 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Jeg er her, fordi jeg besvimede i metroen. 71 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 Vi har en streng politik imod ordinere opioider i dette samfund. 72 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Fra det jeg hører, behøver du ikke være bekymret for "dette" samfund. 73 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 Min ven har alvorlige smerter, 74 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 du ikke har lavet nogen tjeks... 75 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 Jeg har hendes blodprøver, og de viser mig alt, jeg skal vide. 76 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 Prøvet afslapning? Meditation? 77 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 Det kan være stress. 78 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Tror du, jeg er... 79 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Jeg får sygeplejersken til at starte din blodtransfusion. 80 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 O-negativ, universel donor. 81 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Du bør overveje at donere. Mange mennesker kunne bruge din hjælp. 82 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 Fortalte du hende lige, hun har brug for en blodtransfusion, 83 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 og så vil du have det tilbage? 84 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 Jeg kan se, vi er lidt oprørte. 85 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 Jeg går nu, sygeplejersken kommer forbi. 86 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 Er vi oprørte? Lort. 87 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Gudskelov kan du tage hjem efter transfusionen, men 11 dage, Tye? 88 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 Hvorfor siger du ikke noget? 89 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 Jeg vil ikke miste dig. 90 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 Miste mig, Quinn? 91 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Godt gået, Camille. 92 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Selvfølgelig er det det, Nora. 93 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 Og det er dr. Parks. 94 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Siden dr. Pruitt bad dig om at hjælpe mig, 95 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 troede jeg, vi mere var kolleger. 96 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 Og mind mig om, hvor fik du din ph.d.? 97 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Som jeg sagde. Dr. Parks, tak. 98 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 Kender du en dr. Amina Reynolds? 99 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 Jeg kender hende. 100 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 Jeg mødte hende i dag, efter hendes interview hos dr. Pruitt. 101 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Hun virker sød. 102 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Måske får jeg lov til at tage hendes fag næste år 103 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 Et interview til lektorstillingen? 104 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 Er ikke sikker, men måske. 105 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 Hav en god aften, dr. Parks. 106 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 Lort. 107 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Jeg skulle lige til at sms'e dig. 108 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 Zoma eller Pisticci i aften? 109 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 Undskyld, jeg kan ikke i aften. 110 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 Dr. Pruitt interviewer eksterne kandidater 111 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 til lektorstillingen. 112 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 Til fastsættelsen? Jeg troede, det var din. 113 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 Samme her. 114 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Nu skal jeg opdatere mit CV, samle mine materialer, 115 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 lave en missionserklæring til dr. Pruitt. 116 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 Og den skal være super. 117 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 Det bliver den. 118 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Hvis vi har tid, kan vi mødes senere til en godnatdrink. 119 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 Vil du høre noget sjovt? 120 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 I folkeskolen troede jeg, at "nightcap" var slang for kondom, 121 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 fordi man satte det på hovedet, ikke? 122 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 Jeg forstår det, men sig det ikke til andre. 123 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Øjeblik. 124 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Jeg må tage den her, det er min terapeut, men vi ses senere. 125 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Okay. 126 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Rebecca, hejsa. 127 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Undskyld, at jeg missede vores session tidligere, 128 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 arbejde... 129 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 -Det er den tredje i denne måned. -Ja. 130 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 -Hvis du ikke vil fortsætte sessionerne... -Det vi jeg. 131 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 Har du tid i morgen? 132 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Hvad end du har til rådighed. 133 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 -Klokken 13.30. -Okay, så er jeg der. 134 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Tak. 135 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Ja, okay. 136 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Missionserklæring. 137 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 Ian Begår vi en fejl? 138 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 Til: Ian - Jeg vil tro, at vi ikke gør, men måske skylder vi os selv 139 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 Nigga, du har en forlovet og nu vil du 140 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 GET OUT MUSICALEN - KOMMER SNART 141 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 Mine hvide liberale forældre Har den rigtige liberale holdning 142 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 De ville have stemt på Obama For en tredje periode 143 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 Hvis de havde chancen 144 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 De lytter altid til Lizzo 145 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 Ikke bare Juice, men alle sange 146 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 Min familie er fantastisk 147 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 Vi fejrer Sort Historie-måned hele året 148 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Stort set fra en alder af seks år 149 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 Vidste jeg, at trafiklys og jordnøddesmør 150 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 Var opfundet af sorte mænd 151 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 Og hvad med Harriet Tubman? 152 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 Mine hvide liberale forældre 153 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 Var med på de rigtige liberale noder 154 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Deres Oprahs bogklub favoritter Er Maya Angelou og 155 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 Ta-Nehisi Coates 156 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 De vil høre dine meninger 157 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 Du er en ægte POC 158 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Del dine tanker om skadeserstatninger 159 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 Spild den mangfoldighed 160 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 De vil have din POV 161 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 Og når fodbold er på TV 162 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 Hymnen spiller, de falder på knæ 163 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 De falder på knæ 164 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Vi er med dig, Kap 165 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 Mine hvide liberale forældre 166 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 -Har et liberalt syn -Rigtigt liberalt syn 167 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 De elsker de sorte og passer på dem 168 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 De har marcheret tyve gange med dig 169 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 Og vores stik er sort 170 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 Mine dukker var brune 171 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 En invitation til cookout? De ville være helt med 172 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Jeg forstår, du er bange for dem 173 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 Vi forstår, du er bange for dem 174 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 -Men de støtter BLM -BLM 175 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Du passer lige ind i denne familie 176 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Din familie 177 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 Min sorte megahotte kæreste 178 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 Din meget velformulerede kæreste 179 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 Med mine hvide liberale forældre 180 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 Hvide hvide hvide liberale forældre 181 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 Min sorte store megahotte kæreste 182 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Med mine hvide liberale forældre 183 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 Og mig 184 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Wakanda for evigt 185 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Ja 186 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 Seriøst? 187 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 Og scene. Kate, er du okay? 188 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 Tapen er så ghetto, at det knap nok klistrer. 189 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 Okay, vi ordner det. 190 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 Nej, det er ikke kun tapen. 191 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 Hvad er det her ghettosetdesign? 192 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 Kalder hun alt ghetto? 193 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Kate, du var lidt sent på den. 194 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 Nej, virkelig? Men hvordan skal jeg vide det? 195 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 Jeg er over ghettoproduktionen! 196 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 Hvorfor siger du hele tiden "ghetto"? 197 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 Hvad? 198 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 Du bliver ved med at sige "ghetto". Hvad mener du med det? 199 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 Kalder du mig racist? 200 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 Det kommer an på, hvad du svarer. 201 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 Åh gud! 202 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 Hvide piger er blevet hvide. 203 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 Kan vi gå videre til et nummer med dem af os 204 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 uden en "ghetto"-arbejdsmoral? 205 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 Kate! 206 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 Godt, os i nummeret om det sunkne sted, 207 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 foran og midtfor! 208 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 Ingen har tid til det der i dag. 209 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 Det er anden gang, jeg har overnattet her, 210 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 og du har været oppe hele natten og arbejdet. 211 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Undskyld. Der er aldrig tid nok til at få alt gjort, 212 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 -men jeg lover at få tid til os... -Du skal ikke undskylde. 213 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 De fleste taler bare om at arbejde hårdt, men du gør det faktisk. 214 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Ja, når I sover, slider jeg i det. 215 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 Jeg elsker det. 216 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 Ja, men selv arbejde kan ikke løbe fra tiden. 217 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Jeg må aflyse min time, 218 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 så jeg kan få alt gjort til dette møde. 219 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Du kan lige så godt aflyse din stilling. 220 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 Hvordan beviser du dit værd, 221 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 hvis du annullerer timen, når du har brug for tid? 222 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 Fandens, du har ret. 223 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Jeg ved, det er hårdt, men husk, 224 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 pres er, hvad der forvandler kul til diamanter. 225 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 Og du, min kære, er en diamant. 226 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Jeg er så vant til, at mændene i mit liv 227 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 siger, at jeg tager alt så alvorligt. 228 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 Det er fedt, nogen presser mig til at yde mit bedste. 229 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Som de store digtere engang sagde: 230 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 "Du og jeg må gøre for dig og mig." 231 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Præcis. 232 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Hej mor. 233 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Du skal sy denne kjole ind med seks cm. 234 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Tre uger med keto. 235 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 Du ser godt ud. 236 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 Jeg ser fremragende ud. 237 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Måske skulle du prøve keto. 238 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 Travl som sædvanlig. 239 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 Faktisk er jeg ved at designe en brudekjole... 240 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 ...for 25.000 dollars. 241 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Jeg elsker den farve, lilla. 242 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 Hun anbefaler mig til sine venner. 243 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 Hvad kalder man den lyserøde farve, lyslilla? 244 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Lyslilla. Og efter at have fået depositum, 245 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 har butikken officielt overskud for første gang. 246 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Jeg tror, du skal sys ind med ni cm. 247 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Keto, hvor har du været hele mit liv? 248 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Mor, hørte du, hvad jeg lige sagde? 249 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Ja, men tal med mig, når der går mere end 30 dage 250 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 uden at bede os om penge. 251 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Alle virksomheder har underskud i starten. 252 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 Men dit bliver der. 253 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 Juicebaren, spaen. 254 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Dette er anderledes. 255 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Dette er, hvad jeg skulle have gjort. 256 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Mor, jeg har virkelig forsøgt at lave profit. 257 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 Kan du anerkende det? 258 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Anerkendt. 259 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 Og du bør anerkende, at den ene brudekjole 260 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 ikke udgør en succesfuld virksomhed. 261 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 Hvilken størrelse er jeg nu? 262 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 Det ved jeg ikke, 36? 263 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Jeg er ti blomkålspizzaer fra 34. 264 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Så vil du være min størrelse. 265 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 Interessant, i betragtning af at jeg har fået to børn. 266 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Kate beder om lidt mere tid, inden hun kan øve. 267 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Det er 53 % hvid kvinde-lort lige der. 268 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 -Vi har bare at blive betalt. -Okay. 269 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Vi skal alle huske, 270 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 vi er en familie, når vi er på denne scene. 271 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 Når vi siger ufølsomme kommentarer til hinanden, skader det produktionen. 272 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 Sig det. 273 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 Vi skal være forsigtige med vores ord. 274 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 Det er rigtigt, pas på munden heroppe. 275 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 For ord kan gøre ondt. 276 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 Jeg var ikke virkelig såret, mere som "Hvad fanden?", men jeg forstår dig. 277 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 -Det var ikke sejt. -Ja. 278 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 -Jeg kunne ikke lide det. -Har du et øjeblik? 279 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Ja da. 280 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Du skal undskylde til Kate. 281 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 Undskyld? 282 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 Hun burde undskylde til mig, fuck, til os alle! 283 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 Hun siger nogle lortede ting. 284 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 Hun er ked af det og kommer ikke tilbage, før du undskylder. 285 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 Så må du caste en ny Rose. 286 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Jeg kender talentfulde, hvide piger, der kan spille skuespil. 287 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Angie, kom nu. 288 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 Hvorfor? Hvorfor er det mig, der skal komme? 289 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 Hun kommer med anstødelige kommentarer, 290 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 og hun er ofret? 291 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 Fuck nu af med det lort. 292 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 Du sagde, hun var racistisk, og vi ved, det ikke er sandt. 293 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Et, hvis det ligner en mikro-aggression og taler som en, 294 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 så er det skide racisme. 295 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 To, nigga, hvem er vi? 296 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Du kan forsvare Kate, men hold mig ude fra det. 297 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Angie, du ved, jeg er med dig, tøs, 298 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 men nogle gange må man være Michelle Obama, 299 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 "Gå højt, når de går lavt." 300 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 Går de lavt, er jeg i kælderen. 301 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 Hun er ignorant, og vi må undervise ignorante mennesker. 302 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 Jeg er træt af, at niggas tilgiver racistisk lort. 303 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 Hvorfor? For racistiske røvhuller ikke er kede af det. 304 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 Spændingerne er tydeligvis lidt høje. 305 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Vi kunne alle bruge en pause til at køle af. 306 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Vi ses igen efter frokost. 307 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Vent, til pigerne hører dette. 308 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 Kan hun skabe sig, kan jeg også. 309 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Ligestilling, kælling. 310 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Kom ind. 311 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Du er her tidlig. 312 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 Hvor forfriskende for dig. 313 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 Jeg plejer at komme til tiden. 314 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 Hvad kan jeg gøre? 315 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Før du overtog som afdelingsleder, 316 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 som jeg synes, er den bedste beslutning... 317 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Camille, skru ned for fedteriet. 318 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 Javel. 319 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 Da dr. Goodman var formand, 320 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 havde hun planer om at støtte mig som lektor, 321 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 så jeg ville bare bede om din støtte. 322 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Her er en kopi af mit CV, 323 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 mine udskrifter fra bachelor og frem til ph.d.-graden, 324 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 offentliggjorte artikler, missionserklæring, 325 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 og en præsentation, der belyser færden på sociale medier. 326 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 Jeg ved, vi kom forkert fra start, 327 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 hvilket 100 % er min skyld, 328 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 du skal bare vide, hvorfor jeg er perfekt til dette job. 329 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 Nej. 330 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 Hvad? 331 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 Nej. Jeg vil ikke støtte dig til dette job. 332 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Okay. 333 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Camille, er du ikke den mindste smule nysgerrig for hvorfor? 334 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 Jeg tror ikke, du er klar. 335 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 Robin mente, jeg var klar. 336 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 Hun mente, jeg var god. 337 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 Ja, altså en syver stråler i et rum af femmere, 338 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 men hun er ikke en tier. 339 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Dette er Ivy League, og vi er sorte kvinder, 340 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 så der er ikke så mange chancer for os, 341 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 så hvis du skulle ødelægge dette, 342 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 vil det reflektere dårligt ikke kun på os, men alle, der kommer efter os. 343 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Jo, men hvis jeg ikke gør? 344 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 Jeg er ikke villig til at tage chancen. 345 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Så... 346 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 Det var det? 347 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 Er det bare forbi? 348 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Hør, Camille. Jeg vil virkelig gerne, at du får succes. 349 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Jeg synes, det er godt, at du er på sociale medier, 350 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 og jeg synes, det er fantastisk, at alle dine timer har ventelister, 351 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 men dit feltarbejde er ikke nok. 352 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 Du har mindst mulig forskning. 353 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Du har artikler i populære publikationer, 354 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 men kun to i akademiske tidsskrifter. 355 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Så hvis jeg skulle støtte nogen, 356 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 ville jeg støtte nogen, jeg ved, der kan svømme med hajerne. 357 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 Og alt, hvad jeg ser, du har gjort, 358 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 siger mig, at du knap nok svømmer med guppierne. 359 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Så nej, Camille. Du er ikke klar til det her. 360 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Er der andet? 361 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 Nej, der er ikke andet. 362 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Brad, jeg er lige ankommet til lufthavnen. 363 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 Jeg har det fint. 364 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Sørg for altid at bygge min tidsplan omkring de øverste spillere. 365 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 Jeg taler om blå flueben, 100.000 følgere og opad. 366 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Okay, jeg ringer til dig, når jeg kommer til gaten. Lort. Fuck. 367 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 Den er 117 over 92. 368 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 Ret godt, kære. 369 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 Gik jeg glip af AfroTech? 370 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 Jeg ved ikke, hvad det er, men sikkert. 371 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 Du havde en sprængt cyste på æggestokken. 372 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 Lægen måtte lave en akutoperation, men alt gik godt. 373 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 Han tjekker til dig på hans runde. 374 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 Ved du, hvor min telefon er? 375 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 De gjorde mig vred! 376 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Jeg hader det der hvide skrøbelighedslort. 377 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 De vil være undertrykte. 378 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 Hvordan gør du det, Cam? 379 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Du har formået at arbejde for en anden i alle disse år. 380 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 Det har en pris. 381 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 Jeg betaler den ikke. 382 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Så man gør det ikke ordentligt? 383 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 Sig "fuck dig, fuck dig, fuck dig, du er cool, fuck dig, jeg er ude", ikke? 384 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 Det faktum, at du stiller spørgsmålet, 385 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 viser, du kender svaret. 386 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 Det stinker af uvasket røv, 387 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 men nogle gange undskylder man for jobbet. 388 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 Man behøver ikke at mene det. 389 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 Jeg kan ikke lide at arbejde for folk. 390 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 Du kan ikke lide at arbejde. 391 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 Det er ikke forkert. 392 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Okay, men Angie, se på det store billede. 393 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Er det værd at ofre, 394 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 hvorfor du startede på stykket? 395 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Jeg ved, det bare er et dumt stykke, 396 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 og jeg ville få mere i fastfoodbranchen, 397 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 men jeg elsker virkelig at synge professionelt. 398 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 Og jeg må sige, 399 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 du har været gladere de sidste par uger, 400 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 end jeg har set i et stykke tid. 401 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Nok siden du havde den pladeaftale. 402 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 Så for at få lov til at synge i et åndssvagt stykke, 403 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 må jeg æde lorten, som ikke engang er min skyld? 404 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 Hvem fandt på det her lort? 405 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 -Velkommen til at være voksen. -Præcis! 406 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 Når man har regninger og mål, må man nogen gange æde lort. 407 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 Ja, det lort er ikke fair, 408 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 og ingen passer på dig, og det er fucked op. 409 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 Det er sandt. 410 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Jeg hader bare at skulle bede min mor om penge. 411 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Det smider hun altid tilbage i mit fjæs. 412 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Gid, det var mit største problem. 413 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Gid, min mor kunne låne mig penge. 414 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 Nej, det er mere end pengene... 415 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 Husker I, jeg skulle forfremmes til lektor? 416 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Ja. Giv mig gode nyheder. 417 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 Det sker ikke. 418 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 Hvad? Hvorfor? 419 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Som en sort kvinde skal jeg være den bedste. 420 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 Der er hvide drenge med halvdelen af mit CV, 421 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 de allerede er fastansat. 422 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 Hvorfor kan jeg ikke gro ind i rollen som alle andre? 423 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Hele denne sorte excellence bevægelse bruges til undertrykkelse, 424 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 men I lytter ikke til Angie. 425 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Og ja, okay, jeg havde et par fejltrin, 426 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 men de definerer nu min karriere? Definerer de mig? 427 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 Hvorfor skal en anden fortælle mig, hvad jeg er klar til? 428 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 Det er så uretfærdigt. 429 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Min mor gør det samme mod mig. Jeg kan ikke engang... 430 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 Jeg fatter ikke, hvordan det gik ned ad bakke så hurtigt. 431 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Det var fint for en måned siden. 432 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Nu spiller jeg anden violin til en bachelor. 433 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 Og min eks går rundt med sin forlovede, 434 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 viser hende frem for mig, 435 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 og når jeg har et forhold, 436 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 sms'er han mig: "Begår vi en fejl?" 437 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 -Nej! -Hvordan skulle jeg vide det? 438 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Træk vejret, Camille, træk vejret. Vi har dig. Alt er okay. 439 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 Ja. 440 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Gid, jeg havde nogle svar til dig, 441 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 men dette er noget Iyanla, Fix My Life-lort. 442 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Du har brug for en professionel. 443 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 Lort! 444 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Jeg er for sent til terapi. 445 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 Jeg har ikke fortalt jer om min mor og det, hun... 446 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Vi ved, fru Pat ikke holder igen. 447 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 Jeg skal afsted. Tak for frokost. 448 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 Hvad med... 449 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Tak. 450 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Jeg vil gerne bruge de sidste ti minutter. 451 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Tænk at se dig her. 452 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Undskyld jeg kommer for sent og missede aftaler. 453 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 Hvem tæller, 454 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 -bortset fra din forsikring? -Ja. 455 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 Det er bare... Arbejdet har bare været så vildt, 456 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 og jeg måtte ofre noget. 457 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 Har du overvejet at ofre arbejde for terapi? 458 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 Passer du på dig selv med dit skema? 459 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Jeg troede, jeg kunne klare alt. 460 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 Fortæl mig om alt. 461 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 Det er bare, det er ikke sådan, jeg forestillede mig mit liv. 462 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Jeg troede, jeg ville være en berømt antropolog, 463 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 som små sorte piger vil være. 464 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 Ian og jeg ville være gift, bo i et brunsten-enfamilieshus, 465 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 nyde to år mere før vi fik børn. 466 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Intet af det er sket. 467 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 Og ja, der er en ny fyr, Jameson, 468 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 og han er klog og nørdet, og han presser mig virkelig, 469 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 men Ian, som jeg endelig er ovre, 470 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 hjælper ham kun med hans restaurant, 471 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 han sender mig denne sms. 472 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 "Begår vi en fejl?" 473 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 Det er en del af ingen plan. 474 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Jeg sidder forvirret tilbage, 475 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 mine kanter, en leje-kontrollere lejlighed og studiegæld. 476 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 -Hvornår fandt du på din livsplan? -Atten. 477 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 Hele mit voksne liv dedikeret til en plan, 478 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 der er faldet helt fra hinanden. 479 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 Er du den samme person, som da du var 18? 480 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Altså, nej. 481 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Så du har ændret dig, 482 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 så måske er det okay, hvis din plan ændrer sig. 483 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 Men til hvad? 484 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 Til hvad end du vil. 485 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 Eller her er en idé, ingen plan. 486 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Bare tag livet, som det kommer. 487 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Du kan spille den hånd, du får, 488 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 eller sørge over det. 489 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 Anderledes betyder ikke altid dårligt. 490 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Du er god. Du burde være terapeut. 491 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 Du burde dukke op mere. 492 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Ja. 493 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Angie, du har noget, du vil sige til Kate? 494 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Ja, jeg har. 495 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 Fuck dig, Kate! 496 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 Fuck dine mikroaggressioner, 497 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 fuck dine hvide tårer, du bruger som et våben til at distrahere fra din racisme, 498 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 fuck historien om hvide kvinder som dig, 499 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 som fik folk, der ser ud som mig, skadet eller dræbt, 500 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 fordi du var for svag til at indrømme dine egne forpulede mangler! 501 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 Fuck dig for at være endnu en sort mand, 502 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 som er medskyldig i noget racistisk pis mod en sort kvinde! 503 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Fuck dig for at engagere i respektabilitetspolitik, 504 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 der, som vi alle ved, aldrig har og vil aldrig få os til ligestilling! 505 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Du er cool, søs. 506 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 Og fuck dig for at bede mig om at tilgive det her lort. 507 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 Er der nogen, der beder jødiske folk at tilgive nazisterne? 508 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 Nej! 509 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 For nazisterne var fucking forkerte, modbydelige skiderikker! 510 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 Så fuck jer alle sammen, fuck denne lorteproduktion. 511 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Jeg er ude! 512 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 Angie, du har noget, du vil sige til Kate? 513 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Undskyld. 514 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Jeg tilgiver dig. 515 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Det er, hvad Buddha ønsker. 516 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 Se, og det er, hvad Get Out handlede om. 517 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 -Ja. -Nej, det var ej. 518 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Har du overhovedet set... Jeg må gå. 519 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 Vi har to timer tilbage. 520 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 Min ven er på hospitalet. 521 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 -Hvad... -Hvad? 522 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Jeg vil have dette job, jeg har brug for dette job. 523 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 Tye På hospitalet, men alt er godt 524 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 Lort! Min ven er virkelig på hospitalet. 525 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Jeg må være mere forsigtig med det, jeg siger. 526 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 Eller forsætlig. 527 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Min ven skal nok klare sig. 528 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 Jeg har en million dollars. 529 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 Jeg har en loyal, rig kæreste med en stor pik. 530 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Jeg har en fed, naturlig paryk lavet med 4C-menneskehår. 531 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Tye. Undskyld. Jeg var i terapi, jeg har lige fået din besked. 532 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 Helt okay, alt er godt. 533 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Du ligger i en hospitalsseng. Det er det ikke. 534 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 Tænk, hun skulle have en operation, 535 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 og den røvhulslæge gav hende ikke engang smertestillende i går. 536 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 I går? 537 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 -Åh gud. -Nej... 538 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Cam. Du ved, det er slemt, når Tye græder. 539 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 Tænk, jeg skulle se dagen. 540 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Undskyld, jeg prøver at være stærk, men det her lort er skræmmende. 541 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Skat, hvorfor prøver du at være stærk i en hospitalsseng? 542 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Ja, at være stærk er så overvurderet. 543 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 -Åh nej! -Åh nej! 544 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Undskyld. Der er bare... Der sker så meget. 545 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 -Allesammen, stop med at undskylde. -Ja. 546 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 Hvorfor skal vi altid være dem der undskylder, når vi har ondt? 547 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 Nej. Skat. 548 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 Jeg er træt af det her lort. 549 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Skat... 550 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Tak, Quinn. 551 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Du er den eneste, der ikke fucked op. 552 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Det er ikke sandt, jeg er fucked op. 553 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 Men jeg må ikke tale om det. 554 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 I tror, jeg klynker, hver gang jeg taler om noget, 555 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 bare fordi jeg kommer fra penge. 556 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Men fuck de penge, 557 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 de har tydeligvis ikke kunne købe mig et anstændigt forhold til min mor. 558 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Jeg ved, det ikke er det samme 559 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 som at få en operation, eller miste et job eller finde sig i hvide tårer, 560 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 men det gør stadig ondt. 561 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 Jeg vil ikke lade, som om det ikke gør, 562 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 bare fordi det ikke er en stort for jer. 563 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 Du skal ikke lade som om. 564 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 -Jeg taler stadig, Camille. -Undskyld. 565 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Jeg vil altid være her for jer, 566 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 men tjek måske også nogle gange op på mig. 567 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 -Ja. -Undskyld, Quinn. 568 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Jeg undskylder på vegne af dem alle, for jeg spørger altid til dig, skat. 569 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Undskyld, Quinn, 570 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 du har været ved min side under hele denne prøvelse. 571 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 Det er, som jeg altid siger: 572 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 man skal tjekke op på ens stærke venner. 573 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 Vent, det har du ikke opdigtet. 574 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 Det er på 95 % af internettet. 575 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 Jeg kan lide at retweete det, så det er det samme. 576 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 -Du godeste, Angie. -Nej. 577 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Jeg har dig, skat. 578 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Stop det, stop... Hvad laver du? 579 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Jeg prøver at peppe dig op. 580 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 Hun er på hospitalet. 581 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 Man behøver ikke ligne det, man har været igennem. 582 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 Mens de "stærke sorte kvinde"-insignier foregiver at være en kompliment... 583 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Jeg elsker dig. 584 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 ...der benåder resten af verden for deres ansvar 585 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 at se den sorte kvinde som sårbar, 586 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 i stand til at opleve smerte, 587 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 i stand til svaghed, værdig til støtte 588 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 og betingelsesløst elskeligt. 589 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Indtil den sorte kvinde må afvise denne efterspørgsel efter styrke, 590 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 vil hun aldrig rigtig opleve sin egen menneskelighed. 591 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Godt at se dig vågen og i godt humør, Tyesha. 592 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 Ikke det fulde regeringsnavn. 593 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 Tye er fint. 594 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 Jeg fik operationen, så jeg er okay, ikke? 595 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Jeg ved, der vil være restitutionstid. 596 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 Desværre ikke helt. 597 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 Den cyste var bare toppen af isbjerget. 598 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 Du har flere mellemstore og store fibromer, 599 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 og en polyp på din livmoderhinde. 600 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 Den gode nyhed er, at vi kan tage os af alt på én gang 601 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 med en hysterektomi. 602 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 Det er ret drastisk, synes du ikke? 603 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Selvfølgelig er det det. 604 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 Jeg får følelsen af, du ikke er interesseret i at føde, 605 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 og det er den nemmeste og mest effektive behandling. 606 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 Wow. Nemmest for hvem? 607 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 Jeg er masc, men jeg er stadig kvinde. 608 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 Ingen vil høre om dine følelser. 609 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 Det er resten af testresultaterne. 610 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 Hvad? 611 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Det gør mig ondt, Tye. 612 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Jeg hader at være fornuftens stemme, skat, 613 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 men måske diskuterer vi det, før vi udelukker det helt? 614 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Jeg ved, jeg sagde, jeg ikke vil have børn... 615 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 ...men der er forskel på ikke at kunne få et barn 616 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 og ikke at ville. 617 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Ja, og hvem ved, hvad fremtiden bringer? 618 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Ja. 619 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 Du behøver ikke beslutte, 620 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 hvordan du vil håndtere dette med det samme, 621 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 men før er bedre. 622 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 Testresultaterne ser fine nok ud, 623 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 så jeg sender dig hjem med noget medicin 624 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 og instruktioner. 625 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 Hvorfor tager du ikke hjem, taler om det med din mand 626 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 og kommer igen om en uge. 627 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 Denne nigga! 628 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Det er ikke 1950, okay? 629 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 En kvinde behøver ikke tale om det med en mand, 630 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 når der skal træffes en beslutning om hendes krop. 631 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Jeg er hendes mand. Hvad så nu, røvhul? 632 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 Ved du hvad, jeg er mere hendes mand. 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Du er min kone, og alle ved det. 634 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Hvis mand er jeg? 635 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 -Tøs. -Undskyld. 636 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 Jeg vil ikke sige noget forkert. 637 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 Hvem er Brandon Jones? 638 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Ingen. 639 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 Det er navnet på hendes HIPAA-formular 640 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 og som gav os tilladelse til at udføre operationen, 641 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 -mens hun var bevidstløs. -Hvad? 642 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Okay, så I blander jeres papirarbejde sammen? 643 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Jeg ringer til min fars advokat. 644 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Det her hedder snart Tye Memorial. 645 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Memorial er, når man er død, så måske ikke det. 646 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 -Tak. -Underminer mig ikke 647 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 foran folk. 648 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Hej Tye. Der er gået et stykke tid. 649 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Harper, hvem er denne kvinde? 650 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Hej Brandon. 651 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Brandon, det er mine venner. 652 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Venner, det er Brandon Jones, 653 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 min mand. 654 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Tekster af: Antje Wagner 655 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 Kreativ supervisor Toni Spring