1 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 Nikdo přesně neví, kdo vymyslel termín „silná černošská žena“, 2 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 ani kdy ten termín vznikl. 3 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 Víme ale, že ten jev je čistě americký 4 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 a že byl relevantní od dob otroctví až po dnešek. 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 Ve srovnání s bělošskou ženskostí, 6 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 která je ceněna pro krásu, zranitelnost a mateřskou něhu, 7 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 byly černošské ženy ceněny pro svou práci. 8 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 Doslova i obrazně. 9 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 „Silná černošská žena“ potlačuje své city 10 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 a nikomu nedovolí, aby viděl její pot. 11 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 Je ambiciózní, ale přesto si najde čas, aby podpořila 12 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 svého partnera, své přátele a svou rodinu, je-li to nutné. 13 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 Být označena jako „silná černošská žena“ je zkouškou dospělosti. 14 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 Je odolná, nezávislá a schopná. 15 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 Ale co když není? 16 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 Už jsou to sakra čtyři hodiny, co tu byl doktor. 17 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 Víš, co bych mohla za čtyři hodiny udělat? 18 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 Dát si maraton Kořenů. 19 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 Viděla jsi ten seriál? 20 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 Ani předělávku s T. I.? 21 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 Rozhodně ne. 22 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 Černoši mě odsoudí, že se nevyznám. 23 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 Tys ho viděla? 24 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 Ne. Ale pořád ho mám na videu. 25 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 Ty potvoro. 26 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 Do hajzlu. 27 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 Ať je to cokoliv, musí se to stát rychle. 28 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 Ráno letím na Afrotech. 29 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 V tomhle stavu ne. 30 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 O Afrotech nepřijdu. 31 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 Je to Mekka pro černošské vyznavače technologií 32 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 a bude tam spousta roštěnek. 33 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 A nesmíme zapomenout, 34 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 že zde přítomná je hlavní řečník. 35 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 Ale když se nesoustředíš na své zdraví, 36 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 já budu hlavní řečník na tvém pohřbu. 37 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 Proto lidem neříkám, když jsem nemocná. 38 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 Hrozně to zveličujou. 39 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 Všichni dělají, jako by ti zbývalo šest týdnů života, 40 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 když je to jen rýma. 41 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 Kvůli rýmě nezkolabuješ na zaplivaný podlaze v metru. 42 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 Jo, a měli by zkontrolovat, jestli nemáš žloutenku typu A, B a C. 43 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 -Existuje i D? -Jak myslíš! 44 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 Jen nechci, aby se mnou lidi jednali jako se slabochem. 45 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 Nebo mě hladili jako čokla. 46 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 Quinn, neřeklas to nikomu? 47 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 Po milionté, ne. 48 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 Fajn, nechci tady Camille, 49 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 aby vysledovala bolesti břicha až k zavlečení do Ameriky. 50 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 A Angie by tu kradla nemocniční zásoby jako odškodnění. 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 Proboha, doktor řekl, že se hned vrátí. 52 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 Teď se naštvu. 53 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 Právě proto si moje rodina s doktorama nic nezačíná. 54 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 Stejně nás neléčí. 55 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 Nanejvýš dělají experimenty jako ty v Tuskegee. 56 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 -Sestry Relfovy. -Mississippská sterilizace. 57 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 Henrietta Lacksová. 58 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 Zdravím, drahoušku. Tak jste anemická. 59 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 Tudíž potřebujete krevní transfuzi. 60 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 A co ty bolesti zad a v oblasti pánve? 61 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 To jen přišla teta Irma. 62 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 Až vám cyklus skončí, bolest ustoupí. 63 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 Co když je to víc než pár dní? 64 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 Mám periodu už 11 dní. 65 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 -Cože? -No, každá žena je jiná. 66 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 Jako žena bych řekla, že 11 dní 67 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 si zaslouží ráznější přístup k její diagnóze. 68 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 A ten prášek proti bolesti nezabírá. 69 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 Takže jste tu kvůli lékům. 70 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 Jsem tu, protože jsem omdlela v metru. 71 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 V téhle komunitě máme přísná pravidla ohledně předepisování opiátů. 72 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 Z toho, co jsem slyšela, se nemusíte strachovat o „tuto” komunitu. 73 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 Moje kamarádka má velké bolesti, 74 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 a vy jste nic nezkontrolovali... 75 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 Mám její krevní testy a to mi říká vše, co potřebuji vědět. 76 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 Zkoušela jste relaxovat? Meditaci? 77 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 Mohl by to být stres. 78 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Myslíte, že jsem... 79 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 Pošlu sem sestru, ať začne s tou transfuzí. 80 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 0 RH negativní, univerzální dárce. 81 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 Měla byste zvážit dárcovství. Mnoha lidem by se vaše pomoc hodila. 82 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 Neřekl jste jí právě, že potřebuje krevní transfuzi, 83 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 a pak její krev chcete zpátky? 84 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 Vidím, že jste trochu rozrušené. 85 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 Já půjdu a sestra tu bude hned. 86 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 My že jsme rozrušené? Kruci. 87 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 Díky bohu, že tě po té transfuzi pošlou domů, ale 11 dní, Tye? 88 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 Proč jsi mi to neřekla? 89 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 Nechci tě ztratit. 90 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 Ztratit mě, Quinn? 91 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 Skvělá práce, Camille. 92 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 Samozřejmě, Noro. 93 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 A jsem doktorka Parksová. 94 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 Jelikož vás doktorka Pruittová požádala, abyste mi pomohla, 95 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 myslela jsem, že jsme kolegyně. 96 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 Připomeňte mi, kde jste získala doktorát? 97 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 Jak jsem řekla. Doktorka Parksová, díky. 98 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 Znáte doktorku Aminu Reynoldsovou? 99 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 Slyšela jsem o ní. 100 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 Dnes jsem ji potkala, když šla z pohovoru u doktorky Pruittové. 101 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 Vypadá sympaticky. 102 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 Příští rok si možná vezmu její třídu. 103 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 Byla na pohovoru na pozici docenta? 104 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 Nejsem si jistá, ale nejspíš ano. 105 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 Příjemný večer, doktorko Parksová. 106 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 Do pytle. 107 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 Právě jsem se ti chystal napsat. 108 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 Restaurace Zoma, nebo Pisticci? 109 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 Promiň, dneska na večeři nemůžu. 110 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 Doktorka Pruittová prý dělá pohovory na místo docenta 111 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 s externími kandidáty. 112 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 Na stálý úvazek? Já myslel, že to máš v kapse. 113 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 To já taky. 114 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 Teď musím aktualizovat svůj životopis, shromáždit materiály, 115 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 sestavit svoje programové cíle a předat to doktorce Pruittové. 116 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 Musí to být dokonalý. 117 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 Bude. To zvládneš. 118 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 Jestli bude čas, můžeme se sejít později na panáka. 119 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 Chceš slyšet něco vtipnýho? 120 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 Na střední škole jsem myslela, že panák je slang pro kondom, 121 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 že je jako pro pána, chápeš? 122 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 Chápu, ale nikomu jinýmu to neříkej. 123 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 Moment. 124 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 Musím to vzít, je to moje terapeutka, ale uvidíme se později. 125 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 Dobře. 126 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 Rebecco, ahoj. 127 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 Mrzí mě, že jsem to minule zmeškala, 128 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 ale měla jsem moc práce... 129 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 -Tenhle měsíc je to už potřetí. -Jo. 130 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 -Jestli v terapii nechceš pokračovat... -Ne, chci. 131 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 Máš něco zítra? Prosím? 132 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 Přizpůsobím se tomu, co máš k dispozici. 133 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 -Ve 13.30. -Dobře, ve 13.30, budu tam. 134 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 Díky. 135 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 Jo, fajn. 136 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 Programové cíle. 137 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 IAN NEDĚLÁME CHYBU? 138 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 IANOVI - RÁDA BYCH VĚŘILA, ŽE NE, ALE MOŽNÁ SI TO ZASLOUŽÍME 139 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 HELE, MÁŠ NOVOU HOLKU, TAK... 140 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 UTEČ - MUZIKÁL JIŽ BRZY 141 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 Naši jsou liberálové bílí a svět vidí přesně tak. 142 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 Kdyby to šlo, Obamu by zas volili potřetí 143 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 a napořád. 144 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 Lizzo je jejich nejlepší zpěvačka. 145 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 Sledují každý její krok. 146 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 Naši jsou skvělí 147 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 a měsíc černošské historie slaví celý rok. 148 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 Jo, už od šesti let 149 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 vím, že semafor a burákové máslo 150 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 vynalezl černoch. 151 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 A co takhle Harriet Tubmanová? 152 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 Naši jsou liberálové bílí. 153 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 Oslov je, dej na radu mou. 154 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 Z knih doporučených Oprah mají rádi Mayu Angelou 155 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 a Ta-Nehisi Coatese. 156 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Čekej od nich vyptávání. 157 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 Jsi opravdicky barevnej. 158 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 Šiř své názory a přemítání, 159 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 ať nejsi za div divoucí. 160 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Stojí o tvé myšlení 161 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 a hned jak se fotbal začne hrát, 162 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 s hymnou se začnou proti rasismu prát. 163 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 Začnou se proti rasismu prát. 164 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 Fandíme ti, Kape! 165 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 Naši jsou liberálové bílí 166 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 -a svět vidí přesně tak. -Vidí přesně tak... 167 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 Černochy milují, opatrují. 168 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 Už dvacetkrát se za vás byli prát. 169 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 A ani neříkám, 170 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 že panenky jsem měla tmavé. 171 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 A černý je náš mops. Pozvánku na váš piknik by ocenili moc. 172 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Já vím, že z nich strach máš. 173 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 Já vím, že z nich strach máš. 174 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 -Neboj, vážně podporujou vás. -Podporujou vás. 175 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 Do mojí rodiny zapadneš hned. 176 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 Zapadneš hned. 177 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 Můj černej sexy přítel. 178 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 Tvůj velmi kultivovaný přítel. 179 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 Rodiče, bílí liberálové. 180 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 Bílí, bílí, bílí liberálové. 181 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 Můj černý, obdařený přítel. 182 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 Rodiče, bílí liberálové. 183 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 A já! 184 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 Wakanda nechť žije! 185 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 Jo! 186 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 To jako vážně? 187 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 A stop. Kate, jsi v pořádku? 188 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 Ta značka je jak z ghetta. 189 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 Dobře, o to se postaráme. 190 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 Ne, není to jen ta páska. 191 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 Co tahle scéna z ghetta znamená? 192 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 Říká všemu ghetto? 193 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 Kate, přišla jsi trochu pozdě na značku. 194 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 Jo, sakra, ale jak to mám poznat? 195 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 Produkce z ghett mám dost! 196 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 Proč pořád říkáš „ghetto”? 197 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 Cože? 198 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 Pořád říkáš „ghetto”. Co tím myslíš? 199 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 Chceš říct, že jsem rasistka? 200 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 To záleží na tvý odpovědi. 201 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 Panebože! 202 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 Bílý holky zbělely. 203 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 Můžeme přejít k nějakýmu číslu s těma, co tu nemají 204 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 pracovní morálku jako z „ghetta”? 205 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 Kate! 206 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 Dobře, ti z nás v čísle Hypnóza tě lapila 207 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 dopředu a doprostřed! 208 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 Na tohle dneska nikdo nemá čas. 209 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 Tohle je podruhé, co jsem zůstal přes noc, 210 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 a tys byla celou dobu vzhůru kvůli práci. 211 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 Promiň. Nikdy není dost času všechno zvládnout, 212 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 -ale slibuju, že si na nás udělám čas. -Neomlouvej se. 213 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 Většina lidí jen mluví o tom, jak maká, ale u tebe to nejsou jen řeči. 214 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 Když všichni spí, já dřu. 215 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 To se mi líbí. 216 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 Jo, ale i když dřeš, čas je nepřítel. 217 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 Budu muset zrušit hodinu, 218 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 abych do té schůzky všechno stihla. 219 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 Tak to zapomeň na ten stálý úvazek. 220 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 Jak se na tebe bude dívat, 221 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 když zrušíš výuku, kdykoliv potřebuješ pár minut? 222 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 Sakra, máš pravdu. 223 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 Vím, že je to těžké, ale pamatuj, 224 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 že uhlí se mění v diamant pod tlakem. 225 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 A ty, má drahá, jsi diamant. 226 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Byla jsem zvyklá na muže, 227 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 co říkali, že beru všechno moc vážně. 228 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 Je super mít někoho, kdo mě hecuje k maximu. 229 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 Jak kdysi řekli velcí básníci: 230 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 „My dva makáme kvůli nám dvěma.” 231 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 Přesně tak. 232 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 Ahoj, mami. 233 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 Tyhle šaty mi musíš zabrat o pět cenťáků. 234 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 Tři týdny na keto dietě. 235 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 Vypadáš dobře. 236 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 Vypadám báječně. 237 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 Možná bys ji taky mohla zkusit. 238 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 Zaneprázdněná jako obvykle. 239 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 Navrhuji svatební šaty 240 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 za 25 000 dolarů. 241 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 Miluju tuhle šeříkovou barvu. 242 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 Doporučuje mě svým přátelům. 243 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 Jak se říká té růžové barvě, slézová? 244 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 Slézová. A až dostanu zálohu, 245 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 bude tenhle obchod poprvé oficiálně rentabilní. 246 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 Myslím, že to bude chtít sedm cenťáků. 247 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 Keto, kde jsi byla celý můj život? 248 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 Mami, slyšela jsi, co jsem právě řekla? 249 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 Ano, ale promluvíme si, až vydržíš víc než 30 dní 250 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 bez naší finanční výpomoci. 251 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 Všechny podniky jsou na začátku v deficitu. 252 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 Ale ty tvoje v něm zůstanou. 253 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 Ten džusový bar, wellness. 254 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 Tohle je jiné. 255 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 Právě tohle jsem měla dělat. 256 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 Mami, opravdu se snažím, abych dosáhla zisku. 257 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 Můžeš to aspoň uznat? 258 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 Uznávám to. 259 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 A ty bys měla uznat, že jedny svatební šaty 260 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 tě nevytrhnou. 261 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 Jakou myslíš, že mám teď velikost? 262 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 Nevím, 34? 263 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 Ještě deset květákových pizz, a budu mít 32. 264 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 Pak budeš mít moji velikost. 265 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 Zajímavé vzhledem k tomu, že jsem měla dvě děti. 266 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 Kate žádá o trochu víc času před zkouškou. 267 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 Patří mezi 53 procent bělošek, co kvákaj blbosti. 268 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 -Měli bysme i tak dostat zaplaceno. -Jo. 269 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 Měli bychom si všichni pamatovat, 270 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 že na tomhle pódiu jsme jedna rodina. 271 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 Když necitlivě komentujeme druhé, ohrožuje to produkci. 272 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 To je ono. 273 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 Musíme být opatrní, co říkáme. 274 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 To je fakt. Dávejte si pozor na pusu, vy tam. 275 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 Protože slova mohou ranit. 276 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 Mně to neranilo, spíš zarazilo. Ale chápu, co myslíš. 277 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 -To nebylo hezký. -Ne. 278 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 -Nelíbilo se mi to. -Můžeš na chvilku? 279 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Jasně. 280 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 Musíš se omluvit Kate. 281 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 To snad sakra ne! 282 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 To ona by se měla omluvit mně, nám všem! 283 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 Měla hnusný kecy. 284 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 Dotklo se jí to a nevrátí se, dokud se jí neomluvíš. 285 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 Pak musíš obsadit jinou Rose. 286 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 Znám pár nadaných bělošek, které umějí hrát. 287 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 Angie, no tak. 288 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 Proč? Proč to říkáš mně? 289 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 To ona měla urážlivý komentáře, 290 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 a teď je z ní oběť? 291 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 Nech těch hovadin. 292 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 V podstatě jsi řekla, že je rasistka, a my víme, že to není pravda. 293 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 Zaprvý, pokud to vypadá a zní jako podvědomá agrese, 294 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 pak to rasismus je. 295 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 Zadruhý, kdo jsme my? 296 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 Můžeš se Kate zastávat, ale mně z toho vynech. 297 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 Angie, holka, víš, že tě chápu, 298 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 ale někdy musíš být jako Michelle Obamová. 299 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 „Jdi výš, když jdou druzí níž.” 300 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 Když jdou níž, já jdu do sklepa. 301 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 Ona je nevychovaná a takové lidi musíme poučit. 302 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 Už mě nebaví odpouštět rasistický kecy. 303 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 Kvůli čemu? Protože rasistický svině se neomlouvají. 304 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 Vidím, že napětí dosahuje vrcholu. 305 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 Všichni bychom si měli dát pauzu a vychladnout. 306 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 Sejdeme se znovu po obědě. 307 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 Počkej, až to uslyší holky. 308 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 Ona všechno sráží, tak já můžu taky. 309 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 Rovnost, herdek. 310 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 Dále. 311 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 Jdete brzy. 312 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 To je u vás novinka. 313 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 Říkala jsem vám, že obvykle chodím včas. 314 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 Co si přejete? 315 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 Před tím, než jste se stala vedoucí katedry, 316 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 což bylo podle mě to nejlepší rozhodnutí... 317 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 Camille, méně toho podlézání. 318 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 Ano. 319 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 Když byla vedoucí doktorka Goodmanová, 320 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 měla v plánu schválit mě jako docentku, 321 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 a tak jsem vás chtěla požádat o podporu. 322 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 Tady je kopie mého životopisu, 323 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 mé záznamy od bakalářského studia po doktorát, 324 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 publikované články, programové cíle 325 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 a prezentace mých příspěvků na sociálních sítích. 326 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 Vím, že jsme si zpočátku nerozuměly, 327 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 což je jen a jen moje chyba, 328 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 ale chtěla jsem vám ukázat, proč se pro tu práci hodím. 329 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 Ne. 330 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 Prosím? 331 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 Ne. Já vás na tohle místo nevezmu. 332 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 Aha. 333 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 Camille, nejste ani trochu zvědavá, proč? 334 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 Ještě na to nejste připravená. 335 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 No, Robin si myslela, že ano. 336 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 Myslela si, že jsem skvělá. 337 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 Ano, mezi slepými je jednooký králem, 338 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 ale dvě oči nemá. 339 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 Tohle je prestižní univerzita a my jsme černošky, 340 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 takže nemáme tolik šancí. 341 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 A kdybyste to zvorala, 342 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 bude to mít negativní dopad nejen na nás, ale i na všechny, co přijdou po nás. 343 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Jo, ale co když to nezvorám? 344 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 Nejsem ochotná to riskovat. 345 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 Takže... 346 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 To je konec? 347 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 Je po všem? 348 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 Podívejte, Camille, opravdu chci, abyste uspěla. 349 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 Myslím, že je skvělé, že máte příspěvky na sociálních sítích 350 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 a že na vaše přednášky jsou čekací listiny, 351 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 ale vaše práce v terénu zaostává. 352 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 Máte minimální možný výzkum. 353 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 Máte sice články v populárních publikacích, 354 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 ale jen dva v akademických časopisech. 355 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 Takže kdybych chtěla někoho podpořit, 356 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 byl by to někdo, o kom vím, že umí plavat se žraloky. 357 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 A všechno, co jsem zatím viděla, je, 358 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 že sotva plaveš s kapry. 359 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 Takže ne, Camille, nejste připravená. 360 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 Ještě něco? 361 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 Ne, nic. 362 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 Brade, právě jsem dorazila na letiště. 363 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 Je mi dobře. 364 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 Sestav můj rozvrh podle nejlepších hráčů. 365 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 Mám na mysli influencery, sto tisících příznivců a víc. 366 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 Dobře, zavolám ti, až se dostanu ke gateu. Sakra. Kurva. 367 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 Sto sedmnáct na devadesát dva. 368 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 To není špatné. 369 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 Zmeškala jsem Afrotech? 370 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 Nevím, co to je, ale nejspíš ano. 371 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 Praskla vám cysta na vaječníku. 372 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 Doktor musel narychlo operovat, ale proběhlo to dobře. 373 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 Při vizitě se na vás přijde podívat. 374 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 Nevíte, kde mám telefon? 375 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 Pořádně mě vytočili! 376 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 Nesnáším tu bělošskou křehkost. 377 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 Vždycky se snaží být utlačovaní. 378 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 Jak to děláš, Cam? 379 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 Celý ty roky pracuješ pro někoho jinýho. 380 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 Rozhodně si to vybere daň. 381 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 Na daně já kašlu. 382 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 Nebudu nic dělat polovičatě. 383 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 Řeknu: „Naser si, jsi v pohodě, naser si, já končím,” že jo? 384 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 To, že se ptáš, 385 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 znamená, že znáš odpověď. 386 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 Ano, je to na prd, 387 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 ale někdy se musíš omluvit, aby sis udržela práci. 388 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 Nemusíš to myslet vážně. 389 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 Vidíš, proč nerada pro někoho pracuju? 390 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 Prostě nerada pracuješ, šmytec. 391 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 Má recht. 392 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 Ale Angie, dívej se na to komplexně. 393 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Stojí ti za to opustit ten projekt 394 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 po všem, cos pro to obětovala? 395 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 Vím, že je to jen blbá hra 396 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 a já bych brala víc v nějaký hospodě, 397 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 ale opravdu ráda vstávám každý den, abych zpívala profesionálně. 398 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 A musím říct, 399 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 že takhle šťastnou jako poslední týdny 400 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 jsem tě už dlouho neviděla. 401 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 Asi od té doby, cos měla tu nahrávací smlouvu. 402 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 Takže abych mohla zpívat v nějaký přiblblý hře, 403 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 musím se omluvit za něco, co jsem neudělala? 404 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 Kdo si vymyslel tuhle pitomost? 405 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 -Vítej ve světě dospělých. -Přesně! 406 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 Když máš složenky a cíle, musíš občas spolknout hrdost. 407 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 Jo, není to fér, 408 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 nikdo tě nepodpoří a je to všechno na draka. 409 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 Svatá pravda. 410 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 Muset žádat mámu o peníze je opruz. 411 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 Pak mi to pořád předhazuje. 412 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 Kéž by to byl můj největší problém. 413 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 Kéž by moje máma měla peníze, co by mi půjčila. 414 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 Ne, jde o víc než o peníze... 415 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 Pamatujete, že mě měli povýšit já měla dostat celý úvazek? 416 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Ano. Sem s dobrou zprávou. 417 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 Tak to se nestane. 418 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 Co? Proč? 419 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 Jako černoška prý musím být ze všech nejlepší. 420 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 Bílí kluci s polovinou mých znalostí a zkušeností 421 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 už svoje úvazky mají. 422 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 Proč do té role nemůžu dorůst jako všichni ostatní? 423 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 Celé to hnutí Černošská znamenitost je nástroj útlaku, 424 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 ale vy Angie neposloucháte. 425 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Dobře, udělala jsem pár chyb, 426 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 ale to teď definuje mou kariéru? To definuje mě? 427 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 Proč mi má někdo jiný říkat, na co jsem připravená? 428 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 Je to tak nespravedlivé. 429 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 Moje máma mi dělá to samé. Nemůžu ani... 430 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 Vůbec nechápu, jak se mohlo všechno tak rychle pokazit. 431 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 Před měsícem to bylo v pohodě. 432 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 Teď hraju druhé housle nějaké studentce. 433 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 A můj bývalý se přede mnou producíruje 434 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 se svou snoubenkou, 435 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 a když si i já někoho najdu, 436 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 napíše mi: „Neděláme chybu?” 437 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 -Ale ne! -Jak to mám sakra vědět? 438 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 Dýchej, Camille, dýchej. Podržíme tě. To překonáš. 439 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 Jo. 440 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Kéž bych pro tebe měla řešení, 441 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 ale tohle je jako z nějaký reality show. 442 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 Potřebuješ profesionála. 443 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 Krucinál! 444 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 Přijdu pozdě na terapii. 445 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 Neřekla jsem ti ještě o své mámě a o tom, co... 446 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 Víme, že se paní Pat nedrží zpátky. 447 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 Taky musím jít. Díky za oběd. 448 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 A co... 449 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 Díky. 450 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 Ráda bych využila těch deset zbývajících minut. 451 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 Překvapuje mě, že vás vidím. 452 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 Omlouvám se, že jdu pozdě a že jsem zmeškala pár sezení. 453 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 Kdo to počítá, 454 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 -kromě vaší pojišťovny? -Ano. 455 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 Jen že... Měla jsem spoustu práce 456 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 a musela jsem něco obětovat. 457 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 Uvažovala jste o obětování práce kvůli terapii? 458 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 Nebo se o sebe staráte, až když práce dovolí? 459 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 Myslela jsem, že zvládnu všechno. 460 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 Povězte mi o všem. 461 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 Prostě jsem si takhle svůj život nepředstavovala. 462 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 Myslela jsem, že teď už budu slavná antropoložka s úvazkem, 463 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 jak si to přejí černošské holčičky. 464 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 Ian a já bychom byli svoji, žili bychom v luxusním rodinném domě 465 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 a užívali si další dva roky, než přijdou děti. 466 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 Nic z toho se nestalo. 467 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 A ano, mám nového přítele Jamesona. 468 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 Je vážně chytrý a opravdu mě hecuje, 469 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 ale když už jsem překonala rozchod s Ianem 470 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 jen mu pomáhám zařizovat jeho restauraci, 471 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 poslal mi tuhle esemesku. 472 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 „Neděláme chybu?” 473 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 To není součást žádného plánu. 474 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 Zbyl mi jen zmatek v duši, 475 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 byt s regulovaným nájemným a dluh za studentskou půjčku. 476 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 -Kdy jste přišla s tím životním plánem? -V osmnácti. 477 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 Celý můj dospělý život věnovaný plánu, 478 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 který se úplně rozpadl. 479 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 Jste pořád stejná jako v osmnácti? 480 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 To ne. 481 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 Takže jste se změnila, 482 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 a proto je možná dobré změnit i ten plán. 483 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 Ale jak? 484 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 Jak chcete. 485 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 A co takhle nemít vůbec žádný plán? 486 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 Prostě berte život tak, jak přijde. 487 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 Můžete hrát s tím, co máte, 488 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 nebo truchlit nad prohrou. 489 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 Odlišný neznamená vždy špatný. 490 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 Jste dobrá. Měla byste být terapeutka. 491 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 Vy byste měla chodit častěji. 492 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 Jo. 493 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 Angie, nechceš něco říct Kate? 494 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 Jo, chci. 495 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 Naser si, Kate! 496 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 Seru na tvý podvědomý agrese, 497 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 na tvý bělošský slzy, kterýma odvádíš pozornost od svýho rasismu. 498 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 Seru na dějiny bělošek, jako jsi ty, 499 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 který nechaly ubližovat lidem jako já, nebo je zabíjet, 500 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 protože jste byly příliš slabý, abyste přiznaly vlastní chyby! 501 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 Seru na tebe za to, že jsi další černoch, 502 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 který se podílí na rasistickch kecech vůči černošce! 503 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 Seru na tebe, že prosazuješ politiku slušnosti, 504 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 i když všichni víme, že s ní nikdy nedosáhneme rovnosti! 505 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 Ty jsi v pohodě, holka. 506 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 A seru na tebe, žes po mně chtěl, abych jí tohle svinstvo prominula. 507 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 Chtěl někdo po židech, aby odpustili nacistům? 508 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 Ne! 509 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 Protože nacisti byli zkurvený, hnusný zmetci! 510 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 Seru na vás na všechny i na tuhle debilní produkci. 511 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 Já končím! 512 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 Angie, nechceš něco říct Kate? 513 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 Omlouvám se. 514 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Odpouštím ti. 515 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 Buddha by to tak chtěl. 516 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 Vidíte, právě o tomhle je náš muzikál. 517 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 -Ano. -Ne, vůbec ne. 518 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 Viděl jsi vůbec... Musím jít. 519 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 Ještě nám zbývají dvě hodiny. 520 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 Moje kamarádka je v nemocnici. 521 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 -Co... -Co? 522 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 Chci tuhle práci, chci tuhle práci, potřebuju ji. 523 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 TYE V NEMOCNICI, ALE VŠECHNO JE V POŘÁDKU 524 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 Sakra! Moje kámoška je fakt ve špitále. 525 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 Musím si dávat bacha na to, co říkám. 526 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 Nebo to říkat úmyslně. 527 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Moje kámoška se z toho dostane. 528 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 Mám milion dolarů. 529 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 Mám věrnýho, bohatýho přítele s velkým pérem. 530 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 Mám super paruku s pravými lidskými vlasy nejvyšší kvality. 531 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 Tye. Je mi to líto. Byla jsem na terapii a teď jsem dostala tvou zprávu. 532 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 Neboj, všechno je v pohodě. 533 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Ležíš v nemocnici, takže není. 534 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 Nemůžu uvěřit, že potřebovala operaci, 535 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 když jí včera ten kretén doktor ani nechtěl dát prášek proti bolesti. 536 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 Včera? 537 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 -Panebože. -Ne... 538 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 Cam. Víš, že je to zlé, když Tye brečí. 539 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 Nikdy jsem nemyslela, že to uvidím. 540 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 Promiňte. Snažím se být silná, ale tohle mě děsí. 541 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 Proč se v nemocnici snažíš být silná? 542 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 Jo, být silný je hrozně přeceňované. 543 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 -Ale ne! -Ale ne! 544 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 Je mi to líto. Jen že... Je toho na mě moc. 545 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 -Všechny se přestaňte omlouvat. -Ano. 546 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 Proč se musíme vždycky omlouvat my, když nám druzí ublíží? 547 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 Ne. Zlato. 548 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 Už je mi z toho nanic. 549 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 Zlato... 550 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 Děkuju, Quinn. 551 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 Jsi jediná, kdo není na huntě. 552 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 Popravdě jsem na huntě. 553 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 Jenže o tom nesmím mluvit. 554 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 Vy si myslíte, že fňukám pokaždé, když o něčem mluvím 555 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 jen proto, že jsem z bohaté rodiny. 556 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 Ale kašlu na ty prachy, 557 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 co mi zjevně nekoupí slušný vztah s mou mámou. 558 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 Vím, že to není stejné 559 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 jako operace, ztráta zaměstnání nebo rozepře s běloškou, 560 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 ale i tak to bolí. 561 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 Nechci předstírat, že to tak není 562 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 jen proto, že to pro vás není důležité. 563 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 Nemusíš nic předstírat. 564 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 -Ještě jsem nedomluvila, Camille. -Promiň. 565 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 Nikdy vás nenechám ve štychu, 566 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 ale občas na mě taky berte ohled. 567 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 -Ano. -Promiň, Quinn. 568 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 Omlouvám se jménem všech, protože se na tebe vždycky ptám. 569 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Je mi to líto, Quinn, 570 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 tys byla po mém boku během celého tohohle martyria. 571 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 Vidíš, je to, jak vždycky říkám. 572 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 Musíš se obracet na svý silný kamarády. 573 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 Počkej, to není z tvé hlavy. 574 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 To je na 95 procentech internetu. 575 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 Ale vždycky se mi to líbilo a retweetovala jsem to. 576 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 -Ach jo, Angie. -Ne. 577 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 Neboj, zlato. 578 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 Přestaň... Co to děláš? 579 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 Snažím se tě dát dohromady. 580 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 Je na nemocničním lůžku. 581 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 Nemusíš být ztrápená kvůli tomu, čím sis prošla. 582 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 Zatímco označení „silná černošská žena“ je předstíraný kompliment... 583 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 Mám tě ráda. 584 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 ...zbavuje zbytek světa jeho odpovědnosti 585 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 vnímat černošskou ženu jako zranitelnou, 586 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 schopnou cítit bolest, 587 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 schopnou slabosti, hodnou podpory 588 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 a bezpodmínečně milou. 589 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 Dokud nebude černošská žena moci odmítnout tento požadavek být statečná, 590 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 nikdy opravdu nepocítí vlastní lidskost. 591 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 Rád vás vidím vzhůru a v dobré náladě, Tyesho. 592 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 Celý oficiální jméno ne. 593 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 Tye je v pořádku. 594 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 Jsem po operaci, takže je to dobré, ne? 595 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 Vím, že potřebuju čas na zotavení. 596 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 Bohužel ne tak docela. 597 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 Ta cysta byla jen špička ledovce. 598 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 Máte několik středních a velkých fibroidů 599 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 a polyp na děložní výstelce. 600 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 Dobré je, že můžeme všechno vyřešit najednou 601 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 hysterektomií. 602 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 To je trochu drastické, nemyslíte? 603 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Jasně že jo. 604 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 No, mám pocit, že děti mít nechcete, 605 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 a tohle je nejjednodušší a nejefektivnější léčba. 606 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 Nejjednodušší pro koho? 607 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 To, že vypadám chlapsky, neznamená, že nejsem žena. 608 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 Nikdo se tě neptal na tvé pocity. 609 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 To bude zbytek vašich testů, vydržte. 610 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 Cože? 611 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 Je mi to tak líto, Tye. 612 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 Nechci být hlasem rozumu, 613 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 ale co kdybychom to probraly, než to úplně vyloučíme? 614 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Vím, že jsem řekla, že nechci mít děti, 615 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 ale je rozdíl mezi tím, nemoct mít dítě 616 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 a nechtít ho. 617 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 Pravda, a kdo ví, co bude? 618 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 Jo. 619 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 Nemusíte se ihned rozhodnout, 620 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 jak byste chtěla postupovat, 621 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 ale čím dřív, tím líp. 622 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 Vaše výsledky vypadají dost dobře, 623 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 takže vás propustím s několika léky 624 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 a pooperačními instrukcemi. 625 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 Běžte domů, promluvte si o tom se svým manželem 626 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 a vraťte se za mnou za týden. 627 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 Tenhle týpek! 628 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Není rok 1950, jasný? 629 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 Žena nemusí mluvit s mužem, 630 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 když se má rozhodovat o svém těle. 631 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 Jsem její manžel. Co teď, kreténe? 632 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 Víte co, já jsem spíš její manžel. 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Jsi moje žena a každý to ví. 634 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Čí manžel jsem já? 635 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 -Holka. -Mrzí mě to. 636 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 Nechci tu používat nevhodná zájmena. 637 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 Kdo je Brandon Jones? 638 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Nikdo. 639 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 To je jméno na jejím registračním formuláři. 640 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 On nám dal svolení k operaci, 641 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 -když byla v bezvědomí. -Co? 642 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 Teď máte zmatek i v papírech? 643 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Zavolám tátovu právníkovi. 644 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 Mělo by se tomu říkat Tyein memoriál. 645 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 Memoriál je, když jsi mrtvá, takže to asi ne. 646 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 -Děkuju. -Nepodrážej mě 647 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 před všema. 648 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 Ahoj, Tye. Dlouho jsme se neviděli. 649 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 Kočko, kdo je ta ženská? 650 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 Ahoj, Brandone. 651 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 Brandone, to jsou moje kamarádky. 652 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 Holky, tohle je Brandon Jones, 653 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 můj manžel. 654 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 Překlad titulků: Ivana Ragusa 655 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 Kreativní dohled Kateřina Hámová