1 00:00:07,050 --> 00:00:10,304 哈林四女子 2 00:00:12,306 --> 00:00:17,227 沒人知道是誰發明了 “堅強黑人女性”這名詞 3 00:00:17,311 --> 00:00:19,688 或是什麼時候開始有的 4 00:00:19,772 --> 00:00:23,442 可確定的是這比喻是美國獨有 5 00:00:23,525 --> 00:00:26,320 從蓄奴時期到現代一直適用 6 00:00:26,945 --> 00:00:28,989 相較於白人女性特質 7 00:00:29,072 --> 00:00:33,368 崇尚美貌、柔弱和溫柔母性 8 00:00:33,452 --> 00:00:36,330 黑人女性受重視的是她們的勞動力 9 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 本質和形式皆是 10 00:00:39,541 --> 00:00:42,920 “堅強黑人女性”壓抑自己的情緒 11 00:00:43,003 --> 00:00:45,088 不讓任何人看到她的辛苦 12 00:00:45,130 --> 00:00:48,050 她有野心,但仍會適時當個支持者 13 00:00:48,133 --> 00:00:52,471 必要時甚至會支撐 她的另一半、朋友和家庭 14 00:00:53,055 --> 00:00:57,434 被視為“堅強黑人女性” 是一種成長的儀式 15 00:00:58,018 --> 00:01:01,522 她堅毅、獨立又有能力 16 00:01:03,941 --> 00:01:05,317 如果她不是呢? 17 00:01:05,400 --> 00:01:08,946 從上回醫生來 已經他媽的四個小時過去了 18 00:01:09,029 --> 00:01:11,156 妳知道我四個小時能做多少事嗎? 19 00:01:11,240 --> 00:01:12,699 早知道就卯起來看《根》 20 00:01:12,783 --> 00:01:14,201 妳看過《根》嗎? 21 00:01:14,743 --> 00:01:16,245 連饒舌歌手TI的重拍版都沒看過? 22 00:01:16,328 --> 00:01:17,287 當然沒有 23 00:01:17,371 --> 00:01:19,498 不挺黑人的人真討厭 24 00:01:19,623 --> 00:01:20,415 妳看過嗎? 25 00:01:21,124 --> 00:01:23,293 沒有,但還在我的觀看清單上 26 00:01:23,961 --> 00:01:24,920 爛人 27 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 我靠 28 00:01:27,047 --> 00:01:30,717 不管要做什麼,都要趕快做 29 00:01:30,801 --> 00:01:33,053 我明早還要趕飛機去非科大會 30 00:01:33,136 --> 00:01:35,305 妳這個樣子不能去 31 00:01:35,389 --> 00:01:36,849 我不能錯過非科大會 32 00:01:36,932 --> 00:01:39,643 那是黑人科技界的麥加朝聖 33 00:01:39,726 --> 00:01:42,437 會有一大群黑人宅女嘰嘰喳喳 34 00:01:42,521 --> 00:01:43,730 而且別忘了… 35 00:01:43,814 --> 00:01:46,149 妳姊妹可是主題演講者 36 00:01:46,233 --> 00:01:48,235 如果妳不顧自己的健康 37 00:01:48,318 --> 00:01:50,654 我會是妳葬禮上的主題演講者 38 00:01:50,737 --> 00:01:53,073 所以我生病從來不跟別人說 39 00:01:53,156 --> 00:01:54,575 因為大家會大驚小怪 40 00:01:54,658 --> 00:01:57,202 一副妳快死的樣子 41 00:01:57,286 --> 00:01:58,829 而妳不過是流鼻水而已 42 00:01:58,912 --> 00:02:03,709 流鼻水不會害妳 昏倒在髒兮兮的地鐵車廂地上 43 00:02:03,792 --> 00:02:08,505 對了,應該叫他們 順便幫妳檢查 A、B、C型肝炎 44 00:02:09,006 --> 00:02:10,674 –有D型肝炎嗎? –管它的! 45 00:02:10,757 --> 00:02:13,677 反正我不喜歡被當成病懨懨的 46 00:02:14,720 --> 00:02:16,305 或是像小狗一樣寵溺 47 00:02:16,388 --> 00:02:17,764 昆恩,妳沒說出去吧? 48 00:02:17,848 --> 00:02:19,808 要我講幾百次?沒有 49 00:02:19,892 --> 00:02:21,810 很好,我不要卡蜜兒來 50 00:02:21,894 --> 00:02:24,646 把胃痛怪罪到什麼中央航道去 51 00:02:25,606 --> 00:02:29,610 安姬會把醫院用品偷走當做補償 52 00:02:30,110 --> 00:02:32,696 搞什麼,醫生明明說會馬上回來的 53 00:02:32,779 --> 00:02:33,822 我要抓狂了 54 00:02:33,906 --> 00:02:36,783 這就是為什麼我家從來不看醫生 55 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 反正他們也不會治療我們 56 00:02:38,577 --> 00:02:40,913 頂多把我們抓去 像塔斯基吉梅毒實驗一樣 57 00:02:40,996 --> 00:02:43,248 –雷夫姊妹 –密西西比割盲腸 58 00:02:43,332 --> 00:02:44,124 海莉耶塔拉克斯 59 00:02:44,249 --> 00:02:47,628 妳好,親愛的,妳是貧血 60 00:02:47,711 --> 00:02:50,047 我們幫妳輸血把數值拉高 61 00:02:50,130 --> 00:02:52,424 那她的背和骨盆痛呢? 62 00:02:52,507 --> 00:02:55,344 只是這次大姨媽來勢洶洶 63 00:02:55,427 --> 00:02:58,472 等這次月經過後就會緩解 64 00:02:58,555 --> 00:03:00,599 要是這次多了幾天呢? 65 00:03:00,682 --> 00:03:02,851 我這次月經來已經11天了 66 00:03:02,935 --> 00:03:05,312 –什麼? –每個女人都不太一樣 67 00:03:05,395 --> 00:03:07,564 身為女人,我認為來了11天 68 00:03:07,648 --> 00:03:10,859 你應該更積極地幫她檢查 69 00:03:10,943 --> 00:03:13,820 而且一般止痛藥完全沒用 70 00:03:13,904 --> 00:03:15,614 所以妳是為了止痛藥來的 71 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 我來是因為我昏倒在地鐵上 72 00:03:18,241 --> 00:03:21,870 我們對這個社群開類鴉片藥物 有嚴格的規範 73 00:03:21,954 --> 00:03:26,041 在我聽來 你該擔心的不是“這個”社群 74 00:03:26,124 --> 00:03:28,085 我的朋友現在痛得很厲害 75 00:03:28,168 --> 00:03:30,253 你沒有做超音波之類的檢查… 76 00:03:30,337 --> 00:03:34,049 我從她的血液檢查報告 就可以知道問題所在 77 00:03:34,675 --> 00:03:36,551 妳有沒有試著放輕鬆,冥想之類的? 78 00:03:36,635 --> 00:03:37,928 可能是壓力太大 79 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 你把我當做… 80 00:03:39,012 --> 00:03:42,391 我請護理師幫妳準備輸血 81 00:03:42,474 --> 00:03:44,351 O型陰性,全適捐血者 82 00:03:44,434 --> 00:03:48,313 妳可以考慮定期捐血 可以幫助很多人 83 00:03:48,397 --> 00:03:51,942 抱歉,你剛剛才說她需要輸血 84 00:03:52,025 --> 00:03:54,111 接著又叫她去捐血? 85 00:03:54,194 --> 00:03:55,862 看來我們好像不太高興 86 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 我要走了,護理師馬上就過來 87 00:03:59,408 --> 00:04:02,661 我們不太高興?去他的 88 00:04:02,744 --> 00:04:06,957 謝天謝地,妳輸完血就能回家了 可是妳來了11天?泰 89 00:04:07,416 --> 00:04:09,167 妳怎麼沒告訴我? 90 00:04:10,168 --> 00:04:11,586 我不要失去妳 91 00:04:11,837 --> 00:04:13,380 失去我,昆恩? 92 00:04:17,884 --> 00:04:19,344 寫得真好,卡蜜兒 93 00:04:19,428 --> 00:04:21,096 當然寫得好,諾拉 94 00:04:21,555 --> 00:04:23,181 叫我帕克斯博士 95 00:04:23,724 --> 00:04:26,476 既然普路特博士要妳幫我 96 00:04:26,560 --> 00:04:28,645 我以為我們可以像同事一樣 97 00:04:28,729 --> 00:04:31,189 我忘了,妳的博士是在哪裡拿的? 98 00:04:31,273 --> 00:04:34,067 我說了,叫我帕克斯博士,謝謝 99 00:04:34,151 --> 00:04:36,445 妳認識一位阿米娜雷諾斯博士嗎? 100 00:04:36,820 --> 00:04:37,821 我知道她 101 00:04:37,904 --> 00:04:41,241 我今天在她和普路特博士 面試之後見到她 102 00:04:41,867 --> 00:04:42,951 她人看起來不錯 103 00:04:43,035 --> 00:04:45,996 也許明年我會去修她的課 104 00:04:46,830 --> 00:04:50,250 她來面試副教授的職位? 105 00:04:50,333 --> 00:04:52,002 不清楚,可能吧 106 00:04:52,878 --> 00:04:55,172 那就晚安了,帕克斯博士 107 00:05:00,177 --> 00:05:01,094 靠 108 00:05:07,559 --> 00:05:09,436 我正好要傳簡訊給妳 109 00:05:09,519 --> 00:05:11,521 我想今晚佐馬或皮斯蒂奇選一家 110 00:05:11,855 --> 00:05:13,565 抱歉,我今晚沒空吃晚飯 111 00:05:13,648 --> 00:05:16,276 我剛發現普路特博士 找校外人士來面試 112 00:05:16,359 --> 00:05:18,028 副教授的職位 113 00:05:18,070 --> 00:05:20,739 那個終身職?我以為妳是十拿九穩? 114 00:05:20,822 --> 00:05:21,656 我也這麼想 115 00:05:21,740 --> 00:05:24,576 現在我要更新履歷,整理我的資料 116 00:05:24,659 --> 00:05:28,121 向普路特博士提出我的願景報告 117 00:05:28,205 --> 00:05:29,664 而且一定要無懈可擊 118 00:05:29,748 --> 00:05:31,208 沒問題,妳一定可以的 119 00:05:31,291 --> 00:05:34,377 晚點有時間的話,可以見面來個晚酌 120 00:05:34,461 --> 00:05:36,338 等等,想聽一件好笑的事嗎? 121 00:05:36,963 --> 00:05:42,594 我中學的時候 一直以為晚酌是保險套的別名 122 00:05:42,677 --> 00:05:45,055 因為是晚上用的,對吧? 123 00:05:45,305 --> 00:05:48,225 我完全懂,但千萬別跟別人說 124 00:05:49,184 --> 00:05:50,143 你等一下 125 00:05:51,394 --> 00:05:55,190 我要接這電話 是我的諮商師,我們待會見 126 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 好吧 127 00:05:57,484 --> 00:05:58,735 芮貝卡,妳好 128 00:05:58,819 --> 00:06:01,613 我剛才失約真的很抱歉 129 00:06:01,696 --> 00:06:03,031 工作實在忙不過來… 130 00:06:03,115 --> 00:06:05,742 –是這個月第三次了 –是 131 00:06:05,826 --> 00:06:09,329 –如果妳不想繼續的話… –當然要繼續 132 00:06:09,996 --> 00:06:12,249 妳明天有空嗎?拜託 133 00:06:12,332 --> 00:06:14,835 妳什麼時候有時間我都配合 134 00:06:15,460 --> 00:06:19,047 –一點半 –好,一點半,我一定會到 135 00:06:20,340 --> 00:06:21,258 謝了 136 00:06:23,218 --> 00:06:24,469 好 137 00:06:26,680 --> 00:06:27,806 願景報告 138 00:06:45,824 --> 00:06:48,618 伊安:我們這樣是不是錯了? 139 00:06:48,702 --> 00:06:54,666 給伊安:我不想覺得這樣有錯 但也許我們該試試 140 00:07:05,093 --> 00:07:11,057 兄弟,你已經有未婚妻了,你還… 141 00:07:34,080 --> 00:07:36,791 《逃出絕命鎮:音樂劇》 即將登場 142 00:07:37,125 --> 00:07:41,755 我的白人自由派父母 有正確的自由派立場 143 00:07:41,838 --> 00:07:45,383 他們會投給歐巴馬繼續做第三任 144 00:07:45,467 --> 00:07:46,801 如果有機會的話 145 00:07:46,885 --> 00:07:48,470 他們都愛聽麗珠的歌 146 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 不只是《太美味》,而是每一首歌 147 00:07:51,223 --> 00:07:52,515 我的家人很棒 148 00:07:52,599 --> 00:07:56,770 我們整年都在慶祝黑人歷史月 149 00:07:56,853 --> 00:07:58,688 大概從六歲開始 150 00:07:58,772 --> 00:08:01,233 我就知道紅綠燈和花生醬 151 00:08:01,316 --> 00:08:02,901 都是黑人發明的 152 00:08:02,984 --> 00:08:05,737 還有,那哈莉特塔布曼很讚吧? 153 00:08:05,820 --> 00:08:07,739 我的白人自由派父母 154 00:08:07,822 --> 00:08:10,325 切中自由派精髓 155 00:08:10,408 --> 00:08:14,287 歐普拉讀書俱樂部裡 他們最愛的是馬雅安傑洛和… 156 00:08:14,371 --> 00:08:15,622 塔納哈希科茨 157 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 他們想聽你的意見 158 00:08:17,374 --> 00:08:19,751 你是活生生的有色人種 159 00:08:19,834 --> 00:08:22,963 分享你對賠償的反思 160 00:08:23,046 --> 00:08:25,257 多元價值暢所欲言 161 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 他們要你的觀點 162 00:08:27,384 --> 00:08:31,638 還有,當電視播出美式足球 163 00:08:31,721 --> 00:08:35,517 聽到國歌,他們單膝下跪 164 00:08:35,600 --> 00:08:37,269 他們單膝下跪 165 00:08:38,144 --> 00:08:39,479 我們挺你,卡佩 166 00:08:39,562 --> 00:08:41,940 我的白人自由派父母 167 00:08:42,023 --> 00:08:44,401 –有正確的自由派觀點 –正確的自由派觀點 168 00:08:44,484 --> 00:08:46,903 他們愛黑人,力挺到底 169 00:08:46,987 --> 00:08:50,282 和他們並肩遊行了20次 170 00:08:50,365 --> 00:08:53,076 更別說我們的插頭是黑的 171 00:08:53,159 --> 00:08:54,452 我的洋娃娃是棕色 172 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 野炊邀約?他們絕對準時赴約 173 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 我知道你們會被他們嚇到 174 00:09:01,334 --> 00:09:02,961 我們知道你會被他們嚇到 175 00:09:03,044 --> 00:09:06,214 –但他們挺“黑人的命也是命” –“黑人的命也是命” 176 00:09:06,298 --> 00:09:10,135 你一定能融入這個家庭 177 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 妳的家庭 178 00:09:12,137 --> 00:09:14,180 我那酷辣的黑人男友 179 00:09:14,264 --> 00:09:16,182 妳那舌粲蓮花的男友 180 00:09:16,266 --> 00:09:18,310 還有我的白人自由派父母 181 00:09:18,393 --> 00:09:20,812 白人自由派父母 182 00:09:20,895 --> 00:09:22,939 我那酷辣的黑人男友 183 00:09:23,023 --> 00:09:25,191 還有我的白人自由派父母 184 00:09:25,275 --> 00:09:27,986 和我! 185 00:09:28,069 --> 00:09:29,154 瓦干達萬歲 186 00:09:29,237 --> 00:09:30,530 萬歲! 187 00:09:30,989 --> 00:09:32,032 真的假的? 188 00:09:32,115 --> 00:09:34,492 結束,凱特,妳還好嗎? 189 00:09:34,576 --> 00:09:37,245 這破爛標示膠帶,根本黏不住 190 00:09:37,329 --> 00:09:39,122 好,我們會處理 191 00:09:39,205 --> 00:09:40,832 馬克,不只是膠帶的問題 192 00:09:40,915 --> 00:09:42,709 這破爛布景是怎麼回事? 193 00:09:43,168 --> 00:09:46,171 她真的要這樣一路嫌到底? 194 00:09:46,254 --> 00:09:48,631 凱特,說實在的,妳的拍點有點慢 195 00:09:48,715 --> 00:09:51,509 說得對,但我要怎麼知道? 196 00:09:51,593 --> 00:09:53,219 你這齣破爛戲我不玩了 197 00:09:53,303 --> 00:09:55,305 妳為什麼一直說“破爛”? 198 00:09:55,388 --> 00:09:56,222 什麼? 199 00:09:56,306 --> 00:09:59,851 妳一直說“破爛” 到底是什麼意思? 200 00:10:01,019 --> 00:10:02,729 妳要說我種族歧視嗎? 201 00:10:02,812 --> 00:10:04,647 要看妳怎麼回答 202 00:10:06,983 --> 00:10:08,151 天啊! 203 00:10:08,234 --> 00:10:09,778 白人女孩變白了 204 00:10:09,861 --> 00:10:12,280 我們能不能排練別的段落 裡面只有我們這些 205 00:10:12,364 --> 00:10:13,990 沒有“破爛”職業道德的? 206 00:10:14,074 --> 00:10:14,908 凱特! 207 00:10:14,991 --> 00:10:17,285 很好,參與《沉陷處》段落的人 208 00:10:17,369 --> 00:10:18,411 到舞台中間來 209 00:10:18,495 --> 00:10:20,872 誰有時間管那些 210 00:10:26,544 --> 00:10:29,089 這是我第二次在這裡過夜 211 00:10:29,172 --> 00:10:31,966 看到妳第二次整晚熬夜工作 212 00:10:33,343 --> 00:10:37,222 對不起,整理這些東西真的很花時間 213 00:10:37,305 --> 00:10:40,767 –我保證下次會空出時間… –不用道歉 214 00:10:40,850 --> 00:10:45,188 多數人只是嘴巴說要拼命 而妳是真的很拼 215 00:10:45,271 --> 00:10:47,774 對,你們睡覺的時候,我在拼命 216 00:10:48,233 --> 00:10:49,150 說得好 217 00:10:49,943 --> 00:10:53,571 即使這麼拼,時間還是不夠 218 00:10:53,655 --> 00:10:55,073 我今天要取消我的課 219 00:10:55,156 --> 00:10:57,534 才能把這次會面的東西都準備好 220 00:10:57,617 --> 00:11:00,203 取消妳的課? 乾脆連終身職也取消好了 221 00:11:00,286 --> 00:11:02,288 妳要證明自己夠格得到這終身職 222 00:11:02,372 --> 00:11:05,166 怎麼能一忙就把課取消? 223 00:11:05,250 --> 00:11:06,626 你說得對 224 00:11:06,709 --> 00:11:09,254 我知道很不容易,但妳別忘了 225 00:11:09,337 --> 00:11:11,840 煤炭是靠壓力變成鑽石的 226 00:11:11,923 --> 00:11:14,175 親愛的,妳是鑽石 227 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 我已經習慣我人生中的男人 228 00:11:16,719 --> 00:11:19,347 說我做什麼都太拼了 229 00:11:20,348 --> 00:11:23,226 現在有人這樣激勵我,真的很讚 230 00:11:23,726 --> 00:11:25,645 有個偉大的詩人曾經說過 231 00:11:25,728 --> 00:11:28,648 “妳和我,要為妳和我努力” 232 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 沒錯 233 00:11:34,487 --> 00:11:35,488 媽,妳來了 234 00:11:35,572 --> 00:11:39,159 幫我把這件洋裝改小兩吋 235 00:11:39,242 --> 00:11:40,869 我生酮三週了 236 00:11:40,952 --> 00:11:41,786 效果很好 237 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 我美極了 238 00:11:43,663 --> 00:11:45,498 或許妳也該試試生酮 239 00:11:47,167 --> 00:11:48,668 還是這麼忙 240 00:11:48,751 --> 00:11:51,838 我正在設計一套婚紗 241 00:11:53,381 --> 00:11:55,717 價值二萬五千美金 242 00:11:55,800 --> 00:11:58,344 我愛這顏色,丁香紫 243 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 她還把我介紹給她所有朋友 244 00:12:01,598 --> 00:12:04,767 這種粉紅叫什麼,藕色? 245 00:12:04,851 --> 00:12:07,729 是藕色,而且拿到訂金之後 246 00:12:07,812 --> 00:12:11,774 我的店正式開始獲利 247 00:12:13,318 --> 00:12:16,362 我覺得妳要改小三吋 248 00:12:17,155 --> 00:12:19,574 生酮,我們真是相見恨晚 249 00:12:20,533 --> 00:12:22,911 媽,妳有聽到我說的嗎? 250 00:12:22,994 --> 00:12:26,206 有,等妳可以超過30天 251 00:12:26,289 --> 00:12:28,958 不找我們救急再說 252 00:12:29,042 --> 00:12:31,836 媽,所有生意剛開始都是賠錢在做的 253 00:12:31,920 --> 00:12:33,463 但妳的永遠都在賠錢 254 00:12:33,546 --> 00:12:35,590 果汁吧、水療館 255 00:12:35,673 --> 00:12:36,966 這次不一樣 256 00:12:37,050 --> 00:12:39,302 這才是我真正該做的 257 00:12:39,385 --> 00:12:42,722 媽,我很努力要讓店裡賺錢 258 00:12:42,805 --> 00:12:44,599 妳就不能承認這一點嗎? 259 00:12:44,891 --> 00:12:46,142 我承認 260 00:12:46,226 --> 00:12:49,062 妳也應該承認光是一套婚紗 261 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 不等於妳這個生意成功了 262 00:12:51,856 --> 00:12:53,775 妳覺得我現在是穿幾號? 263 00:12:54,484 --> 00:12:55,693 不知道,六號? 264 00:12:55,777 --> 00:12:59,489 看來要再努力吃花椰菜披薩 才能變成四號 265 00:12:59,572 --> 00:13:01,032 妳就和我同樣尺寸了 266 00:13:02,742 --> 00:13:07,288 有意思,我可是生了兩個小孩 267 00:13:28,101 --> 00:13:31,813 凱特說要休息一陣子才能回來排練 268 00:13:31,896 --> 00:13:35,066 她就是那百分之53的白癡白人婦女 269 00:13:35,149 --> 00:13:37,110 –最好是會繼續付我們錢 –好了 270 00:13:37,193 --> 00:13:38,945 我要大家都記住 271 00:13:39,571 --> 00:13:42,198 我們在舞台上就是一家人 272 00:13:42,282 --> 00:13:46,661 有人說了傷害夥伴的話 整個劇組都受傷 273 00:13:47,328 --> 00:13:48,329 說得好 274 00:13:48,413 --> 00:13:50,373 我們講話要謹慎點 275 00:13:50,456 --> 00:13:53,668 沒錯,你們都別給我亂講話 276 00:13:53,751 --> 00:13:55,545 因為言語會傷人 277 00:13:55,628 --> 00:14:00,091 我是沒受傷而是覺得“搞什麼鬼?” 不過我懂你的意思 278 00:14:00,174 --> 00:14:01,926 –這樣真的不好 –對 279 00:14:02,010 --> 00:14:04,804 –我不喜歡 –安姬,我們私下談好嗎? 280 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 當然可以 281 00:14:11,311 --> 00:14:13,187 我要妳去跟凱特道歉 282 00:14:13,855 --> 00:14:15,648 你他媽的說什麼鬼話? 283 00:14:15,732 --> 00:14:19,402 她才要跟我道歉 跟我們大家道歉才對 284 00:14:19,819 --> 00:14:21,904 是她出言不遜 285 00:14:21,988 --> 00:14:25,867 她很不高興 妳不跟她道歉,她就不回來排練 286 00:14:25,950 --> 00:14:28,161 那你應該去找別人來演蘿絲 287 00:14:28,244 --> 00:14:31,914 我認識好幾個會演戲的白人女生 要我幫你聯絡嗎? 288 00:14:31,998 --> 00:14:32,999 安姬,別這樣 289 00:14:33,082 --> 00:14:35,960 為什麼?為什麼要我去低頭? 290 00:14:36,044 --> 00:14:38,671 她把我們嫌得一無是處 291 00:14:38,755 --> 00:14:40,173 結果她是受害者? 292 00:14:40,256 --> 00:14:41,883 去你的,竟然要我去低頭 293 00:14:41,966 --> 00:14:45,595 安姬,妳基本上說她是種族歧視 妳我都知道沒有這回事 294 00:14:45,678 --> 00:14:49,432 第一,如果看起來像微歧視 話語裡有微歧視 295 00:14:49,515 --> 00:14:51,517 那就是他媽的歧視 296 00:14:51,601 --> 00:14:53,728 第二,兄弟,誰跟你是我們? 297 00:14:54,062 --> 00:14:56,898 你要維護凱特是你的事 別把我扯進來 298 00:14:56,981 --> 00:14:59,067 安姬,妳知道我懂妳 299 00:14:59,150 --> 00:15:01,986 但有時妳要學學蜜雪兒歐巴馬 300 00:15:02,070 --> 00:15:03,446 “他們越低下,我們要更高尚” 301 00:15:03,529 --> 00:15:05,156 他們越低下,我就去地底下 302 00:15:05,239 --> 00:15:08,326 她是無知的人,安姬 我們要教那些無知的人 303 00:15:08,409 --> 00:15:11,120 我受夠了我們黑人原諒這些歧視 304 00:15:11,204 --> 00:15:14,582 要忍讓到什麼地步? 因為那些歧視鬼可一點也不抱歉 305 00:15:14,666 --> 00:15:17,418 好了,現在氣氛顯然有點緊繃 306 00:15:17,502 --> 00:15:19,962 我們都需要冷靜一下 307 00:15:20,713 --> 00:15:22,215 我們午休後再開始 308 00:15:22,298 --> 00:15:23,841 等我姊妹知道這件事你們就完了 309 00:15:23,925 --> 00:15:25,843 她可以亂踢東西,我也可以 310 00:15:25,927 --> 00:15:27,136 平等,懂嗎? 311 00:15:31,057 --> 00:15:32,016 請進 312 00:15:34,560 --> 00:15:35,520 妳早到了 313 00:15:35,603 --> 00:15:37,230 真是難得 314 00:15:37,313 --> 00:15:39,315 我早說過我通常很準時的 315 00:15:39,649 --> 00:15:40,900 有什麼事嗎? 316 00:15:40,983 --> 00:15:43,903 在妳接下系主任之前 317 00:15:43,986 --> 00:15:46,406 我認為這是最好的決定… 318 00:15:46,489 --> 00:15:49,367 卡蜜兒,別拍馬屁了 319 00:15:49,450 --> 00:15:50,702 好 320 00:15:50,785 --> 00:15:53,705 古德曼博士當系主任的時候 321 00:15:53,788 --> 00:15:57,208 她準備推薦我當副教授 322 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 所以我也想尋求妳的支持 323 00:16:00,545 --> 00:16:02,547 這是我的履歷 324 00:16:02,630 --> 00:16:05,633 從我大學到博士的成績單 325 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 我發表的文章、我的願景報告 326 00:16:08,386 --> 00:16:11,389 這份報告 是我在社群媒體曝光的總整理 327 00:16:12,473 --> 00:16:15,143 我知道我們剛開始有些摩擦 328 00:16:15,226 --> 00:16:16,728 全都是我的錯 329 00:16:16,811 --> 00:16:19,897 我只想讓妳知道 我是這份職位的最佳人選 330 00:16:19,981 --> 00:16:20,982 不要 331 00:16:22,275 --> 00:16:23,109 什麼? 332 00:16:23,568 --> 00:16:27,447 我不會推薦妳 333 00:16:30,158 --> 00:16:31,117 好 334 00:16:36,289 --> 00:16:39,917 卡蜜兒 妳一點都不好奇是為什麼嗎? 335 00:16:41,043 --> 00:16:42,670 我覺得妳還沒準備好 336 00:16:42,754 --> 00:16:44,672 好,可是羅賓覺得我準備好了 337 00:16:45,506 --> 00:16:47,341 而且她覺得我很棒 338 00:16:47,425 --> 00:16:50,261 在中庸之輩裡表現突出 339 00:16:50,887 --> 00:16:52,388 不等於出類拔萃 340 00:16:52,805 --> 00:16:55,933 這是常春藤盟校,我們是黑人女性 341 00:16:56,684 --> 00:16:59,020 我們的機會沒那麼多 342 00:16:59,103 --> 00:17:01,856 如果妳搞砸的話 343 00:17:01,939 --> 00:17:06,736 不只害我們難看 還會連累我們所代表的族群 344 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 要是我沒搞砸呢? 345 00:17:08,488 --> 00:17:10,698 我可不想冒這個險 346 00:17:12,074 --> 00:17:13,034 所以… 347 00:17:14,535 --> 00:17:15,620 就這樣? 348 00:17:18,122 --> 00:17:19,415 我沒希望了? 349 00:17:19,791 --> 00:17:24,253 卡蜜兒,我衷心希望妳能成功 350 00:17:24,337 --> 00:17:28,925 我覺得妳在社群媒體有聲量很好 351 00:17:29,008 --> 00:17:33,137 我也覺得妳所有的課 學生多到要有候補名單很棒 352 00:17:33,221 --> 00:17:35,473 但妳缺乏實戰經驗 353 00:17:35,890 --> 00:17:40,061 妳的研究少到不能再少 354 00:17:40,144 --> 00:17:44,065 妳常在通俗出版品發表文章 355 00:17:44,148 --> 00:17:46,734 但在學術期刊只發表了兩篇 356 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 如果要我推薦人 357 00:17:50,571 --> 00:17:54,158 我會推薦我認為真正有料的人 358 00:17:54,242 --> 00:17:56,619 但以我對妳的觀察 359 00:17:56,702 --> 00:18:00,039 我認為妳還太小兒科 360 00:18:00,998 --> 00:18:04,919 所以卡蜜兒,妳還沒準備好 361 00:18:11,300 --> 00:18:13,052 還有別的事嗎? 362 00:18:13,135 --> 00:18:14,637 沒有了 363 00:18:16,639 --> 00:18:18,766 布萊德,我剛到機場 364 00:18:18,850 --> 00:18:20,017 我好得很 365 00:18:20,101 --> 00:18:23,980 你要幫我安排只和最火紅的見面 366 00:18:24,063 --> 00:18:28,734 要有藍勾勾,至少十萬粉絲的 367 00:18:29,443 --> 00:18:33,698 好,我到登機門再打給你,該死 368 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 血壓117和92 369 00:18:45,960 --> 00:18:47,295 還不錯,親愛的 370 00:18:49,505 --> 00:18:51,173 我是不是錯過非科大會了? 371 00:18:51,257 --> 00:18:53,634 我不知道那是什麼?但應該沒錯 372 00:18:54,510 --> 00:18:57,138 妳有個卵巢囊腫破了 373 00:18:57,221 --> 00:19:00,850 醫生幫妳動了緊急手術,現在沒事了 374 00:19:01,309 --> 00:19:03,978 他巡房時會來看妳 375 00:19:08,816 --> 00:19:10,610 我的手機在哪裡? 376 00:19:16,532 --> 00:19:17,867 我被他們氣死了! 377 00:19:17,950 --> 00:19:20,703 我最痛恨白人裝可憐 378 00:19:20,786 --> 00:19:22,413 他們老是一副被迫害的模樣 379 00:19:22,496 --> 00:19:23,956 妳是怎麼辦到的?卡蜜 380 00:19:24,040 --> 00:19:27,585 妳是我們之中唯一替人工作多年的 381 00:19:27,668 --> 00:19:29,045 我早就遍體鱗傷 382 00:19:29,462 --> 00:19:30,588 我可不吃這一套 383 00:19:30,671 --> 00:19:32,423 像電影《半生不熟》那樣 384 00:19:32,506 --> 00:19:37,428 就說:“去你的…你還可以 去你的,我不玩了”對吧? 385 00:19:37,511 --> 00:19:39,889 妳既然想到要問這個 386 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 表示妳心中早有答案了 387 00:19:41,307 --> 00:19:42,934 沒錯,低聲下氣真的很討厭 388 00:19:43,017 --> 00:19:45,519 但有時妳就是要低頭,才能保住工作 389 00:19:45,603 --> 00:19:47,647 妳不必真心抱歉 390 00:19:48,230 --> 00:19:50,316 知道我為什麼不替人工作了吧? 391 00:19:50,399 --> 00:19:52,026 妳壓根沒工作 392 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 說得也是 393 00:19:54,028 --> 00:19:56,489 安姬,妳要把眼光放大 394 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 現在把整件事搞砸 395 00:19:58,616 --> 00:20:01,535 犧牲掉妳想演的這齣劇,值得嗎? 396 00:20:01,911 --> 00:20:03,746 我知道這也不是什麼好劇 397 00:20:03,829 --> 00:20:06,290 我去速食店打工賺得還比較多 398 00:20:06,374 --> 00:20:10,670 但我真的很喜歡 每天起床可以去當個專業歌者 399 00:20:11,045 --> 00:20:12,004 我不得不說 400 00:20:12,088 --> 00:20:14,423 妳這幾個星期比起之前 401 00:20:14,507 --> 00:20:16,175 要快樂多了 402 00:20:16,258 --> 00:20:18,469 可能從上次那個唱片約到現在 403 00:20:18,552 --> 00:20:21,305 為了在一齣爛戲裡唱歌 404 00:20:21,389 --> 00:20:23,975 我就得這樣忍氣吞聲? 405 00:20:24,475 --> 00:20:26,727 這到底是誰規定的? 406 00:20:26,811 --> 00:20:28,813 –歡迎成為大人 –沒錯 407 00:20:28,896 --> 00:20:32,358 這就是“為五斗米折腰” 妳就認了吧 408 00:20:32,441 --> 00:20:34,110 沒錯,這的確不公平 409 00:20:34,193 --> 00:20:37,029 而且不會有人挺妳,就是這麼討厭 410 00:20:37,113 --> 00:20:38,364 真的就是這樣 411 00:20:38,447 --> 00:20:41,283 我也不想跟我媽要錢 412 00:20:41,367 --> 00:20:43,995 她老是拿這件事來壓我 413 00:20:44,078 --> 00:20:46,580 姊妹,我還真希望 跟我媽要錢是我最頭痛的事 414 00:20:46,664 --> 00:20:49,041 要是我媽有錢借我就好了 415 00:20:49,125 --> 00:20:51,627 這不只是錢的問題,因為她… 416 00:20:51,711 --> 00:20:54,755 還記得我原本要升等為副教授嗎? 417 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 太好了,我要聽些好消息 418 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 那個沒了 419 00:20:57,425 --> 00:20:59,176 什麼?怎麼會? 420 00:20:59,260 --> 00:21:02,471 顯然身為黑人女性 我一走出來就必須是無懈可擊 421 00:21:02,555 --> 00:21:05,641 但是那些經歷不到我一半的白人小子 422 00:21:05,725 --> 00:21:06,976 早就有終身職了 423 00:21:07,059 --> 00:21:09,979 為什麼我不能 像其他人一樣逐步成長? 424 00:21:10,062 --> 00:21:13,816 我早說這個黑人卓越運動 根本是變相的打壓 425 00:21:13,899 --> 00:21:15,526 但大家都不聽安姬的 426 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 對,我的確出了一些差錯 427 00:21:18,863 --> 00:21:21,866 難道就這麼定義我的專業? 定義我這個人? 428 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 我實在不懂 我有不有準備好為什麼是別人說了算 429 00:21:25,161 --> 00:21:26,412 這真的太不公平了 430 00:21:26,495 --> 00:21:29,498 我媽也是這樣對我,我根本不能… 431 00:21:29,582 --> 00:21:32,877 我實在不懂為什麼一切突然墜入谷底 432 00:21:32,960 --> 00:21:34,712 一個月前還好得很 433 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 我現在連大學生都不如 434 00:21:37,465 --> 00:21:39,925 然後我的前男友帶著未婚妻四處招搖 435 00:21:40,009 --> 00:21:41,302 在我面前示威 436 00:21:41,385 --> 00:21:43,054 等我有了新戀情 437 00:21:43,137 --> 00:21:45,598 他竟然傳簡訊問我 “我們這樣是不是錯了?” 438 00:21:45,681 --> 00:21:47,516 –不會吧 –我怎麼會知道 439 00:21:47,600 --> 00:21:51,103 深呼吸,卡蜜兒 有我們在,妳會撐過去的 440 00:21:51,187 --> 00:21:52,021 沒錯 441 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 我真希望能有答案給妳 442 00:21:54,356 --> 00:21:57,151 但這已經像電視兩性專家節目了 443 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 妳需要專業人士開導 444 00:21:59,779 --> 00:22:00,821 該死! 445 00:22:01,322 --> 00:22:02,782 我心理諮商要遲到了 446 00:22:02,865 --> 00:22:05,451 等等,我都還沒說完我媽她… 447 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 我們都知道派姨不好惹 448 00:22:07,286 --> 00:22:09,038 我也要走了,謝謝妳的午餐 449 00:22:10,206 --> 00:22:11,207 那我怎麼辦… 450 00:22:16,837 --> 00:22:17,713 謝了 451 00:22:25,596 --> 00:22:27,807 還剩下十分鐘,我到了 452 00:22:28,557 --> 00:22:29,809 妳竟然趕到了 453 00:22:32,186 --> 00:22:34,855 對不起,我遲到了 還有前幾次都失約了 454 00:22:34,939 --> 00:22:36,565 誰會仔細算呢? 455 00:22:36,649 --> 00:22:38,567 –除了妳的保險公司吧? –對 456 00:22:39,318 --> 00:22:42,404 我最近工作實在忙翻了 457 00:22:42,488 --> 00:22:44,448 我不得不犧牲一些東西 458 00:22:44,532 --> 00:22:47,368 妳有沒有考慮過 犧牲工作來做心理諮商? 459 00:22:47,451 --> 00:22:49,995 還是工作有空檔的時候 才想到要照顧自己? 460 00:22:50,079 --> 00:22:52,748 我以為我一切都應付得來 461 00:22:53,374 --> 00:22:54,625 告訴我什麼是“一切”? 462 00:22:56,335 --> 00:23:00,422 這實在不是我所期望的生活 463 00:23:00,506 --> 00:23:03,759 我以為我現在已經成為 知名的,有終身職的人類學家 464 00:23:03,843 --> 00:23:05,803 黑人小女孩在萬聖節 都想打扮成我的樣子 465 00:23:05,886 --> 00:23:09,390 我以為伊安和我會結婚 住在獨棟的褐石房子裡 466 00:23:09,473 --> 00:23:11,684 享受兩年生活再生孩子 467 00:23:11,767 --> 00:23:13,144 結果我一事無成 468 00:23:13,227 --> 00:23:15,479 我的確有了新男友,詹姆森 469 00:23:15,563 --> 00:23:18,732 他聰明又有點宅,很會督促我 470 00:23:18,816 --> 00:23:20,693 然後還有伊安,我好不容易放下了 471 00:23:20,776 --> 00:23:23,154 我現在只是幫他打點新餐廳 472 00:23:23,237 --> 00:23:25,531 他傳了這個簡訊給我 473 00:23:26,365 --> 00:23:27,700 “我們這樣是不是錯了?” 474 00:23:28,409 --> 00:23:31,829 這根本是突襲 475 00:23:31,912 --> 00:23:33,706 我現在只剩心裡一團亂 476 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 我的痛點、一間租金管制公寓 和沒還清的學貸 477 00:23:37,459 --> 00:23:41,172 –妳的人生計畫是何時定下的? –18歲 478 00:23:41,755 --> 00:23:44,216 我成年後只為這個計畫而活 479 00:23:44,300 --> 00:23:46,177 現在整個崩壞了 480 00:23:46,260 --> 00:23:48,721 妳覺得現在的妳和18歲時一樣嗎? 481 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 當然不一樣 482 00:23:50,598 --> 00:23:51,765 所以妳變了 483 00:23:52,099 --> 00:23:54,602 所以妳的計畫改變也無可厚非 484 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 但要變成什麼? 485 00:23:56,937 --> 00:23:58,189 變成妳想要的 486 00:23:58,981 --> 00:24:01,108 不然我建議妳,根本別計畫了 487 00:24:01,317 --> 00:24:02,985 一切順其自然就好 488 00:24:03,277 --> 00:24:05,154 妳可以把握當下 489 00:24:05,237 --> 00:24:06,822 也可以緬懷過往 490 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 不同不見得是不好 491 00:24:12,953 --> 00:24:15,664 妳真行,妳應該去當諮商師 492 00:24:17,499 --> 00:24:19,043 妳應該多來幾趟 493 00:24:20,085 --> 00:24:21,003 對 494 00:24:21,712 --> 00:24:24,924 安姬,妳是不是有話要對凱特說? 495 00:24:30,262 --> 00:24:31,347 沒錯 496 00:24:38,729 --> 00:24:41,565 操妳媽的,凱特! 497 00:24:42,066 --> 00:24:44,360 操妳媽的微歧視 498 00:24:44,443 --> 00:24:49,573 操妳媽的用白人眼淚做為武器 來掩飾妳的歧視 499 00:24:49,657 --> 00:24:51,909 操那些歷史上像妳這種白人女性 500 00:24:51,992 --> 00:24:55,287 讓像我這樣的人受傷害或被殺 501 00:24:55,371 --> 00:24:59,792 因為妳們弱到 他媽的不敢承認自己的缺點 502 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 我操你媽的,你身為黑人男性 503 00:25:02,670 --> 00:25:07,049 竟跟外人同流合污來歧視黑人女性! 504 00:25:07,466 --> 00:25:11,303 我操你媽的跟人家搞什麼體面政治 505 00:25:11,387 --> 00:25:15,557 我們都心知肚明 那些根本不會帶來真平等 506 00:25:16,934 --> 00:25:18,686 妳很酷,姊妹 507 00:25:19,395 --> 00:25:22,856 我操妳媽的,竟敢叫我原諒 508 00:25:22,940 --> 00:25:26,819 有人會叫猶太人去原諒納粹嗎? 509 00:25:27,111 --> 00:25:28,153 沒有! 510 00:25:28,237 --> 00:25:32,741 因為納粹就是他媽的邪惡到極致 511 00:25:32,825 --> 00:25:37,830 我操你們全體,我操這整個劇組 512 00:25:37,913 --> 00:25:39,081 我不幹了! 513 00:25:39,456 --> 00:25:43,377 安姬,妳是不是有話要對凱特說? 514 00:25:54,513 --> 00:25:55,431 對不起 515 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 我原諒妳 516 00:25:59,935 --> 00:26:01,645 這才是佛祖樂見的 517 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 看到沒? 這才是《逃出絕命鎮》的真諦 518 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 –對 –不,完全不是這樣 519 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 你到底有沒有看到…我要走了 520 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 我們還有兩個小時 521 00:26:15,284 --> 00:26:17,745 我朋友住院了 522 00:26:17,828 --> 00:26:18,746 –怎麼… –什麼? 523 00:26:18,829 --> 00:26:23,167 我要這個工作,我需要這個工作 524 00:26:28,380 --> 00:26:29,757 泰:我在醫院,不過我沒事 525 00:26:29,840 --> 00:26:33,552 靠!我朋友真的住院了 526 00:26:34,136 --> 00:26:36,638 我下次說話要再小心點 527 00:26:37,765 --> 00:26:39,266 或是更誠心 528 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 我朋友會馬上好起來 529 00:26:44,980 --> 00:26:46,482 我有一百萬 530 00:26:47,399 --> 00:26:50,652 我有個忠誠又有錢的男友 而且還有大鵰 531 00:26:50,736 --> 00:26:54,406 我有一頂超辣的假髮 用捲度4C真髮做的 532 00:26:57,618 --> 00:27:01,246 泰,真抱歉 我收到妳訊息時正在做心理諮商 533 00:27:01,330 --> 00:27:03,332 別擔心,我沒事 534 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 妳躺在醫院病床上,這不叫沒事 535 00:27:05,751 --> 00:27:07,544 我真不敢相信她需要動手術 536 00:27:07,628 --> 00:27:11,423 昨天那個混帳醫生 連止痛藥都不肯開給她 537 00:27:11,840 --> 00:27:13,008 昨天? 538 00:27:14,635 --> 00:27:16,053 –天啊 –別哭了… 539 00:27:16,136 --> 00:27:20,474 卡蜜,妳知道泰哭了就是事態嚴重 540 00:27:20,682 --> 00:27:22,309 我沒想到會親眼見證 541 00:27:22,393 --> 00:27:26,188 對不起,我也想堅強 但這真的好可怕 542 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 親愛的,妳都躺在醫院了 還要堅強什麼? 543 00:27:29,650 --> 00:27:32,111 真的沒必要故作堅強 544 00:27:35,322 --> 00:27:37,116 –別這樣 –別這樣 545 00:27:37,199 --> 00:27:40,119 對不起,我…最近遇到太多事了 546 00:27:40,202 --> 00:27:43,080 –大家別再道歉了 –好 547 00:27:44,206 --> 00:27:49,336 為什麼我們受傷的時候老是要道歉? 548 00:27:49,420 --> 00:27:50,254 別這樣,親愛的 549 00:27:50,337 --> 00:27:52,506 跟你們說,我真的受不了了 550 00:27:52,589 --> 00:27:53,465 親愛的… 551 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 謝謝妳,昆恩 552 00:27:57,094 --> 00:27:59,012 這裡只有妳不是一團糟 553 00:27:59,096 --> 00:28:01,932 怎麼可能?我也是一團糟 554 00:28:04,143 --> 00:28:06,645 只是妳們不讓我說 555 00:28:07,479 --> 00:28:10,441 我每次一說 妳們都覺得我是無病呻吟 556 00:28:10,524 --> 00:28:12,443 只因為我家有錢 557 00:28:12,818 --> 00:28:14,570 去他的那一筆錢 558 00:28:14,903 --> 00:28:18,907 那些錢顯然不能幫我買到 和我媽的關係融洽 559 00:28:19,450 --> 00:28:21,201 我知道這比不上 560 00:28:21,285 --> 00:28:26,498 動手術或失去職位 或是被迫應付白人眼淚 561 00:28:26,582 --> 00:28:28,041 可是我還是很傷心 562 00:28:28,834 --> 00:28:30,794 我不要假裝沒事 563 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 只因為沒妳們的那麼嚴重 564 00:28:33,464 --> 00:28:34,798 妳不用假裝 565 00:28:34,882 --> 00:28:37,050 –我還沒說完,卡蜜兒 –對不起 566 00:28:37,676 --> 00:28:40,053 我一定會守在妳們身邊 567 00:28:40,137 --> 00:28:42,973 可是妳們有時也要關心我一下 568 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 –好 –對不起,昆恩 569 00:28:45,267 --> 00:28:49,229 我代表大家跟妳道歉 因為我常常問起妳,寶貝 570 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 對不起,昆恩 571 00:28:52,274 --> 00:28:55,152 自從我生病,妳一直不離不棄 572 00:28:55,444 --> 00:28:57,362 我不是常說嗎? 573 00:28:57,446 --> 00:28:59,907 要時刻關心妳堅強的朋友 574 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 等等,那才不是妳發明的 575 00:29:02,701 --> 00:29:04,620 網路上經常看得到 576 00:29:04,703 --> 00:29:07,331 不過我都會按讚、轉推 所以意思一樣 577 00:29:07,414 --> 00:29:08,916 –天啊,安姬 –不會吧 578 00:29:08,999 --> 00:29:10,167 有我在,寶貝 579 00:29:10,250 --> 00:29:12,294 別這樣,住手…妳在做什麼? 580 00:29:12,377 --> 00:29:14,213 我只是想幫妳整理一下 581 00:29:14,296 --> 00:29:15,756 她躺在醫院床上 582 00:29:15,839 --> 00:29:18,842 妳不必一副病懨懨的模樣 583 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 雖然“堅強黑人女性”的稱號 是一種榮譽… 584 00:29:23,847 --> 00:29:24,932 我愛妳 585 00:29:25,015 --> 00:29:28,185 其實是讓世界上其他人 可以名正言順地 586 00:29:28,268 --> 00:29:30,521 忽視黑人女性是脆弱的 587 00:29:31,063 --> 00:29:32,940 她們能感受到痛 588 00:29:33,440 --> 00:29:36,401 她們也有弱點,也需要支持 589 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 和接受無條件的愛 590 00:29:39,988 --> 00:29:43,659 在黑人女性得以放下 這必須堅強的要件之前 591 00:29:43,742 --> 00:29:47,079 她都無法發揮真正的自己 592 00:29:48,205 --> 00:29:51,124 真高興看到妳如此精神奕奕,泰莎 593 00:29:51,208 --> 00:29:53,335 別用官方名字叫她 594 00:29:53,418 --> 00:29:54,878 叫我泰就好 595 00:29:54,962 --> 00:29:57,422 我動過手術應該沒事了吧? 596 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 我知道需要一段時間復原 597 00:29:59,883 --> 00:30:01,510 可惜並不是如此 598 00:30:01,593 --> 00:30:03,804 那個囊腫只是冰山一角 599 00:30:03,887 --> 00:30:07,099 妳的子宮內膜還有好幾個 600 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 中到大型的類纖維瘤和息肉 601 00:30:09,560 --> 00:30:13,772 好消息是我們把子宮切除 602 00:30:13,855 --> 00:30:15,065 就能一次解決 603 00:30:16,108 --> 00:30:18,235 這作法不會太激烈了嗎? 604 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 當然是 605 00:30:19,861 --> 00:30:23,657 我感覺妳並不想生孩子 606 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 那的確是最簡單也最有效的作法 607 00:30:26,910 --> 00:30:28,203 對誰是最簡單? 608 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 不能因為我長得很陽剛 就不把我當女人看 609 00:30:30,706 --> 00:30:33,000 而且沒人想知道你的感覺 610 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 那是妳剩下的檢查結果,稍等 611 00:30:36,378 --> 00:30:37,296 搞什麼? 612 00:30:37,379 --> 00:30:39,256 我真替妳難過,泰 613 00:30:39,339 --> 00:30:41,883 我不想潑妳冷水,親愛的 614 00:30:42,801 --> 00:30:46,555 也許我們先討論一下 再完全排除這個作法好嗎? 615 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 我知道我說過不想生孩子 616 00:30:50,017 --> 00:30:53,145 但是不能生和不想生 617 00:30:53,228 --> 00:30:54,396 是完全兩回事 618 00:30:54,479 --> 00:30:57,274 沒錯,誰知道以後會怎樣? 619 00:30:57,357 --> 00:30:58,191 是啊 620 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 妳不必馬上決定 621 00:30:59,860 --> 00:31:02,446 要怎麼處理剩下的問題 622 00:31:02,529 --> 00:31:03,989 不過越快越好 623 00:31:04,406 --> 00:31:06,199 妳的檢查結果很不錯 624 00:31:06,283 --> 00:31:09,328 所以我會開一些藥和術後注意事項 625 00:31:09,411 --> 00:31:10,954 就讓妳出院 626 00:31:11,038 --> 00:31:13,915 妳回家之後和先生商量一下 627 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 一個星期之後再回覆我 628 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 你在胡說些什麼? 629 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 現在不是1950年,好嗎? 630 00:31:18,003 --> 00:31:20,505 女人不需要和男人商量 631 00:31:20,589 --> 00:31:23,216 才能決定如何處理自己的身體 632 00:31:23,300 --> 00:31:25,636 我就是她丈夫,你想怎樣?王八蛋 633 00:31:25,719 --> 00:31:28,263 不對,我才像她的丈夫 634 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 拜託,妳是我老婆,大家都知道 635 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 那我是誰的丈夫? 636 00:31:31,767 --> 00:31:33,060 –姊妹們 –很抱歉 637 00:31:33,143 --> 00:31:37,064 我無意冒犯各位的性向 638 00:31:37,147 --> 00:31:39,524 布蘭登瓊斯是誰? 639 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 誰都不是 640 00:31:40,692 --> 00:31:42,861 這是她健保資安表格上填的名字 641 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 也是在她昏迷的時候 642 00:31:46,031 --> 00:31:47,824 –簽署手術同意書的人 –什麼? 643 00:31:47,908 --> 00:31:50,494 你們連文件資料都亂搞? 644 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 我要打給我爸的律師 645 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 這場鬧劇應該取名為《紀念泰》 646 00:31:54,456 --> 00:31:56,958 人死後才能紀念,取別的名字比較好 647 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 –謝謝 –在外人面前 648 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 別這樣糾正我 649 00:32:04,591 --> 00:32:07,177 泰,好久不見 650 00:32:07,928 --> 00:32:09,471 哈波,這小妞是誰? 651 00:32:10,097 --> 00:32:11,765 你好,布蘭登 652 00:32:13,225 --> 00:32:15,769 布蘭登,她們是我的朋友 653 00:32:16,937 --> 00:32:20,399 跟妳們介紹,他就是布蘭登瓊斯 654 00:32:21,692 --> 00:32:22,984 我的丈夫 655 00:33:44,649 --> 00:33:46,651 字幕翻譯:蔡宛玲 656 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 創意監督 張世幸