1 00:00:23,817 --> 00:00:25,068 Kış geldi. 2 00:00:25,360 --> 00:00:27,821 Beraberinde soğuk hava, 3 00:00:28,071 --> 00:00:29,198 bol kazaklar, 4 00:00:29,656 --> 00:00:30,824 mevsim latteleri 5 00:00:31,158 --> 00:00:33,660 ve en önemlisi, kelepçelenmeyi getirdi. 6 00:00:33,994 --> 00:00:36,121 Dünyanın her yerinde insanların 7 00:00:36,246 --> 00:00:37,873 birine kelepçelenmek 8 00:00:37,956 --> 00:00:40,209 ya da bağlanmak istediği, yılın bu vakti için 9 00:00:40,334 --> 00:00:42,044 uydurduğumuz bir terim. 10 00:00:42,920 --> 00:00:45,088 Terim yeni ama olgu yeni değil. 11 00:00:45,839 --> 00:00:47,841 Tarih boyunca, fiziksel soğukluğun 12 00:00:47,925 --> 00:00:52,346 psikolojik sıcaklık ve güven ihtiyacı doğurduğu görülmüş. 13 00:00:52,429 --> 00:00:55,390 Partnerinizin görüntüsü veya kokusu 14 00:00:55,474 --> 00:00:58,894 sarılma hormonu da denen oksitosin düzeyinizi artırır 15 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 ve hafif öfori duygularıyla dolarsınız. 16 00:01:02,648 --> 00:01:04,817 Aslında evrimsel olarak, 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,611 kelepçelenme ayları en doğurgan mevsimdir 18 00:01:07,945 --> 00:01:12,282 ve dokuz ay sonra ağustos ile eylülde doğum oranları zirve yapar. 19 00:01:12,366 --> 00:01:15,160 Yani insanların bir çiftleşme mevsimi olsa 20 00:01:15,828 --> 00:01:16,995 bu mevsim olurdu. 21 00:01:17,079 --> 00:01:20,791 Peki, herkes antropolog Helen Fisher'la yapılan 22 00:01:20,874 --> 00:01:22,459 Seks Acıtır röportajını okuyup 23 00:01:22,709 --> 00:01:25,128 perşembeye kadar üç ila beş sayfa 24 00:01:25,462 --> 00:01:26,547 ödev yazsın. 25 00:01:27,256 --> 00:01:28,340 Sıcak kalın. 26 00:01:34,596 --> 00:01:37,975 Dr. Parks? Dr. Pruitt bizi odasına çağırıyor. 27 00:01:38,350 --> 00:01:39,268 Bizi mi? 28 00:01:39,434 --> 00:01:40,352 Bizi. 29 00:01:40,769 --> 00:01:42,688 Bak, Facebook'tan mesaj attı. 30 00:01:42,771 --> 00:01:44,648 Dr. Pruitt'in Facebook'u mu var? 31 00:01:44,731 --> 00:01:48,110 -Birbirimize kedi videoları yolluyoruz. -Ya, iyiymiş. 32 00:01:49,236 --> 00:01:50,237 Kedileri severim. 33 00:01:50,529 --> 00:01:52,698 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Ne demek. 34 00:01:52,781 --> 00:01:54,408 Nora mesajınızı gösterdi. 35 00:01:54,491 --> 00:01:58,662 Benim de Facebook'um var. Arkadaş filan olmak isterseniz. 36 00:01:59,705 --> 00:02:02,791 Evet. Nora, Seneca Köyü kazı alanında bulunan 37 00:02:03,083 --> 00:02:06,712 çeşitli çömlek formları hakkında bir araştırma yapmış. 38 00:02:06,837 --> 00:02:10,132 Ağır. Karışık gelen bir şey olursa çekinmeden sor. 39 00:02:10,215 --> 00:02:14,011 Seneca Köyü hakkındaki tezim kadar ağır değildir, 40 00:02:14,344 --> 00:02:15,679 yani sorun olmaz. 41 00:02:16,179 --> 00:02:19,308 Beraber bir sunum hazırlamanızı istiyorum. 42 00:02:19,600 --> 00:02:21,810 Nora, yerlilerin tekniklerine dair 43 00:02:21,935 --> 00:02:23,979 bağlantılara odaklan. 44 00:02:24,479 --> 00:02:27,900 Sen de Batı Afrika gelenekleriyle olası bağlantılardan 45 00:02:27,983 --> 00:02:29,693 bahsedebilirsin Camille. 46 00:02:29,818 --> 00:02:31,945 Çünkü ben yerliyim, sen de Siyahisin. 47 00:02:32,029 --> 00:02:33,739 Çok zekice Dr. Pruitt. 48 00:02:35,908 --> 00:02:37,284 Tamam, evet. 49 00:02:37,743 --> 00:02:39,912 Bu yüzden anlaştınız. Değil mi? 50 00:02:40,037 --> 00:02:40,996 Kesinlikle. 51 00:02:45,459 --> 00:02:49,129 Kadınların vajinasını buhara tutması gerektiğine karar verdiği için 52 00:02:49,212 --> 00:02:51,757 hangi kötü Beyaz adama teşekkür borçluyuz? 53 00:02:51,840 --> 00:02:52,925 Gwyneth Paltrow'a. 54 00:02:53,216 --> 00:02:56,803 Goop, tanesi 1800 dolara kişiye özel V-Pod satıyor. 55 00:02:57,012 --> 00:02:58,722 Tam Beyaz işi. 56 00:02:58,889 --> 00:03:01,058 Bilmem, V-buhar banyosu belki biraz 57 00:03:01,141 --> 00:03:03,143 fazla içli dışlı bir aktivite. 58 00:03:03,393 --> 00:03:06,396 Son buluşmamızın hoş geçmediğini düşünürsek. 59 00:03:06,480 --> 00:03:08,774 Quinn, özür dilemek istiyordum. 60 00:03:08,982 --> 00:03:10,025 Ben de özür dilerim. 61 00:03:10,150 --> 00:03:11,985 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 62 00:03:12,486 --> 00:03:13,403 Gördünüz mü? 63 00:03:13,487 --> 00:03:17,449 Rahata dönmek için rahatsız oturmamız gerekiyormuş. 64 00:03:17,658 --> 00:03:21,161 Ayrıca vajinamı iri herif mevsimine hazırlamalıydım. 65 00:03:21,286 --> 00:03:22,162 İri herif nesi? 66 00:03:22,329 --> 00:03:24,539 Kızım, bu dünyada yaşamıyor gibisin. 67 00:03:24,623 --> 00:03:25,916 İri herif mevsimi 68 00:03:25,999 --> 00:03:28,460 kış için iri bir adam bulma zamanıdır. 69 00:03:28,543 --> 00:03:30,462 Bütün seçeneklerim kapıldı. 70 00:03:30,629 --> 00:03:32,255 Provalar ve dadılıktan dolayı 71 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 iri herif malafatı bağlamaya geciktim. 72 00:03:39,429 --> 00:03:40,681 Selam D. 73 00:03:41,014 --> 00:03:43,558 N'aber Ange? Bu yıl sesini duyduğuma şaşırdım. 74 00:03:43,642 --> 00:03:46,561 Koşturuyordum, mevsimler nasıl geçti anlamadım 75 00:03:46,645 --> 00:03:48,188 ama artık sana hazırım. 76 00:03:49,314 --> 00:03:51,191 Bebeğim, üşüdüm. 77 00:03:51,858 --> 00:03:53,068 Kardeşin mi bu? 78 00:03:53,318 --> 00:03:54,611 Üşümüş kardeşin? 79 00:03:54,820 --> 00:03:56,738 Kuzenin? Hizmetçin? 80 00:03:56,822 --> 00:03:59,533 Seni görmek güzeldi. Sıcak kal Ange. 81 00:03:59,741 --> 00:04:01,201 Evet, sıcak kal. 82 00:04:01,284 --> 00:04:04,204 Hayır, dur. Tanıdığın iri siyahi herif var mı? 83 00:04:04,329 --> 00:04:07,916 O ekstra vücut ısısı olmadan bu kışı atlatamam, D! 84 00:04:08,208 --> 00:04:10,877 Genelde şimdiye dek iyi bir rotasyonum olurdu. 85 00:04:11,795 --> 00:04:12,838 Sağ ol. 86 00:04:12,921 --> 00:04:14,172 Özür dilerim. 87 00:04:17,634 --> 00:04:18,885 Sadece ikimiz demiştin. 88 00:04:19,052 --> 00:04:20,345 Dedim, yemdi ama. 89 00:04:20,595 --> 00:04:23,473 Bazen inatçılığın sana zarar veriyor. 90 00:04:25,892 --> 00:04:29,354 Ortaokul triplerini keselim. İki hafta oldu. 91 00:04:29,688 --> 00:04:30,939 Camille. 92 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 Özür dilerim. 93 00:04:33,191 --> 00:04:35,610 Seninle konuşmadan Mira'nın gelinliğini dikmeyi 94 00:04:35,694 --> 00:04:37,446 kabul ettiğim için üzgünüm. 95 00:04:37,529 --> 00:04:41,116 Büyük bir fırsat ele geçirdiğim için heyecandan hemen atladım. 96 00:04:41,199 --> 00:04:43,035 Ama benden saklaman hoş değildi. 97 00:04:43,118 --> 00:04:44,119 Bir günlüğüne. 98 00:04:44,286 --> 00:04:46,788 Kızdığında seninle konuşmak bazen zor oluyor. 99 00:04:46,830 --> 00:04:47,873 Haklısın. 100 00:04:49,124 --> 00:04:51,752 Mira hayal ettiğim hayatı çalmış gibi hissettim. 101 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 Arkadaşlarımı da çalarsa bu hiç hoşuma gitmez. 102 00:04:55,297 --> 00:04:56,673 Kesinlikle hayır. 103 00:04:57,090 --> 00:04:58,842 Asla. Ve seni seviyorum. 104 00:04:59,342 --> 00:05:00,343 Ben de seni. 105 00:05:00,594 --> 00:05:03,430 Şimdi meme çarpıştırıp barışın. 106 00:05:03,722 --> 00:05:04,639 Haydi. 107 00:05:11,980 --> 00:05:13,732 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 108 00:05:16,234 --> 00:05:17,486 Külotunu çıkarmadın mı? 109 00:05:17,569 --> 00:05:19,154 Buna başka kukular da oturdu 110 00:05:19,279 --> 00:05:21,573 ve halka açık yerde çıplak dolaşamam. 111 00:05:22,657 --> 00:05:24,576 Gülmeyin. Ciddiyim! 112 00:05:24,659 --> 00:05:27,537 Tanrım! Gördün mü kızım, sana küs kalamıyorum. 113 00:05:27,662 --> 00:05:30,082 Bayan Forbes Muhabiri de Tye'a küs kalamamış. 114 00:05:30,165 --> 00:05:32,542 Seni yerden yere vurmasını bekliyordum 115 00:05:32,626 --> 00:05:34,377 ama yazısı övgü dolu. 116 00:05:34,461 --> 00:05:37,631 O makaleyi yazdığı için ona sağlam borcum oldu. 117 00:05:37,839 --> 00:05:39,341 O borç kukun mu? 118 00:05:40,592 --> 00:05:41,635 -Hey, Quinn! -Tanrım! 119 00:05:41,718 --> 00:05:43,386 "Kuku" deme provası mı yaptın? 120 00:05:43,470 --> 00:05:45,138 Evet. Fark ettiğin için sağ ol. 121 00:05:45,472 --> 00:05:48,183 Bir dakika. Burada sizinle ne işim var? 122 00:05:48,266 --> 00:05:50,477 Herkes barıştı. Provaya gitmem lazım. 123 00:05:52,229 --> 00:05:54,189 KAPAN MÜZİKALİ PROVALARI 124 00:05:54,272 --> 00:05:57,484 Pekâlâ, "Batık Yer'in" başından alıyoruz. 125 00:05:57,776 --> 00:05:58,860 Yerlerinize lütfen. 126 00:05:59,736 --> 00:06:00,654 Ve... 127 00:06:04,241 --> 00:06:07,077 Gıcır, tık 128 00:06:07,828 --> 00:06:10,789 Gıcır, tık 129 00:06:11,456 --> 00:06:14,835 Tuhaf bir şey var Şüpheli bir şey 130 00:06:15,043 --> 00:06:18,421 Beyaz bir kadına güvenmeni O siyah kıçına kim söyledi? 131 00:06:18,672 --> 00:06:21,633 Gıcır, tık 132 00:06:22,050 --> 00:06:25,595 Bir küçük fincan çay Kaşık sürekli karıştırıyor 133 00:06:25,887 --> 00:06:29,182 Oda fırıl fırıl dönene dek Seni hipnotize ediyor 134 00:06:29,516 --> 00:06:30,892 Koltuğa batıyorsun 135 00:06:31,059 --> 00:06:32,727 Yerin altına batıyorsun 136 00:06:32,811 --> 00:06:33,728 Kapana kısıldın 137 00:06:34,271 --> 00:06:36,940 Bu bir benzetme 138 00:06:37,816 --> 00:06:40,402 Batık yerdesin şimdi 139 00:06:40,485 --> 00:06:42,028 Batıyorsun, batıyorsun 140 00:06:42,112 --> 00:06:44,906 -Batık yerde -Batıyorsun 141 00:06:44,990 --> 00:06:47,784 Bir damla gözyaşı akıyor gözünden 142 00:06:48,743 --> 00:06:51,580 Batık yerdesin 143 00:06:52,956 --> 00:06:55,000 Batık yerde 144 00:06:55,917 --> 00:06:58,712 12 Yıllık Esaret'in Outer Space filmiyle karışımı 145 00:06:59,045 --> 00:07:00,380 Burası batık yer 146 00:07:01,756 --> 00:07:03,216 Bu bir rüya mı? 147 00:07:03,508 --> 00:07:05,010 Yoksa kafan mı iyi? 148 00:07:05,093 --> 00:07:08,763 Büyük siyah bir gökyüzünde Küçük siyahi bir adamım sadece! 149 00:07:08,972 --> 00:07:12,017 Çığlık atmaya çalışıyorsun Ama boğuluyorsun 150 00:07:12,309 --> 00:07:15,729 Uykudasın ama #Uyanış vaktin geldi 151 00:07:15,937 --> 00:07:18,565 Batık yerden 152 00:07:18,648 --> 00:07:19,900 Kimse duymaz sesini 153 00:07:19,983 --> 00:07:22,194 Batık yerden 154 00:07:22,277 --> 00:07:23,778 Çıkamazsın dışarı 155 00:07:23,862 --> 00:07:27,866 İz bırakmadan giden bir kardeş daha 156 00:07:27,949 --> 00:07:29,159 İz bırakmadan 157 00:07:29,784 --> 00:07:31,077 İz bırakmadan 158 00:07:32,913 --> 00:07:36,291 Batık yere 159 00:07:38,585 --> 00:07:40,212 Batıyorsun, batıyorsun 160 00:07:40,295 --> 00:07:41,671 Gıcır, tık 161 00:07:42,339 --> 00:07:45,091 Evet! Çok güzel! Öğle paydosu. 162 00:07:45,383 --> 00:07:47,302 Neden yemeğe gitmiyoruz? 163 00:07:47,385 --> 00:07:48,887 Karın kaslarına bayılıyorum. 164 00:07:49,471 --> 00:07:52,265 Ama Eric, vücudun yaz havasına uygun. 165 00:07:52,349 --> 00:07:54,184 Beni ısıtacak kalın kalçalar lazım. 166 00:07:54,351 --> 00:07:56,019 Yani bırakacağın baştan belliydi. 167 00:07:56,102 --> 00:07:57,395 Mayısta mesaj atarım. 168 00:07:57,812 --> 00:08:00,148 Dua et de numaram değişmesin. 169 00:08:00,523 --> 00:08:01,983 Adamı da mı getirdin? 170 00:08:02,108 --> 00:08:03,026 Eğlendim. 171 00:08:03,318 --> 00:08:08,031 -Çok üzüldüm! Bu acımasızcaydı. -Tahmin etmeliydim. 172 00:08:08,114 --> 00:08:11,993 Evet, biraz. Ama teselli olacaksa, iri herif mevsiminde ben de uyudum. 173 00:08:12,494 --> 00:08:14,079 Seksi kız yazı değil miydi? 174 00:08:14,162 --> 00:08:17,123 Ve Meme Kanseri Farkındalık ayıydı. Pembeler içindeydim. 175 00:08:17,207 --> 00:08:19,793 Baktığım çocuğu okuldan alıp eve götürmeliyim 176 00:08:19,876 --> 00:08:22,420 ama sonra ben de iri herif arayacağım. 177 00:08:22,504 --> 00:08:24,256 Göreve katılmak istersen. 178 00:08:24,339 --> 00:08:26,800 Ayrılalı daha bir dakika oldu. 179 00:08:27,676 --> 00:08:30,637 Kış uykuma eşlik edecek ayıyı aramak için yeterli süre. 180 00:08:30,720 --> 00:08:33,098 -Gidelim öyleyse. -Tamam, gidip bulalım. 181 00:08:33,181 --> 00:08:35,809 Aslanlar, kaplanlar, ayılar, heyhat! Hadi! 182 00:08:47,946 --> 00:08:48,863 Selam. 183 00:08:49,656 --> 00:08:50,824 Selam Anna. 184 00:08:52,659 --> 00:08:54,327 -Geldiğin için sağ ol. -Ne var? 185 00:08:54,411 --> 00:08:56,621 Dışarıda buluştuğumuza göre önemli olmalı. 186 00:08:56,705 --> 00:08:58,123 Peki, kabul. 187 00:08:58,915 --> 00:09:01,209 Yazını okuduğumu söylemek istedim. 188 00:09:01,293 --> 00:09:03,295 Umarım öyledir. Ve? 189 00:09:03,670 --> 00:09:06,673 Ve beklediğimden çok daha 190 00:09:07,257 --> 00:09:08,300 iyi. 191 00:09:08,466 --> 00:09:10,385 Bu hakaret mi yoksa... 192 00:09:10,468 --> 00:09:11,553 İltifat. 193 00:09:12,137 --> 00:09:13,054 Peki. 194 00:09:14,264 --> 00:09:15,181 Tamam. 195 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 İltifatı severim. Yani... 196 00:09:20,186 --> 00:09:21,938 Yani barıştık, değil mi? 197 00:09:22,355 --> 00:09:25,150 O şekilde ayrılmamız hoşuma gitmiyor. 198 00:09:25,233 --> 00:09:27,569 Bizim mi? Benden hoşlandığını söyleyip 199 00:09:27,652 --> 00:09:31,072 beş saniye sonra sokak ortasında benden ayrılan sendin. 200 00:09:31,156 --> 00:09:32,532 Sen de bana korkak dedin. 201 00:09:32,615 --> 00:09:34,826 Çünkü korkak gibi davranıyordun. 202 00:09:35,160 --> 00:09:37,329 Belli ki özür kabul edemiyorsun. 203 00:09:37,495 --> 00:09:38,830 Özür neredeydi? 204 00:09:38,913 --> 00:09:40,790 Seni aramam özür dilemekti. 205 00:09:41,291 --> 00:09:42,125 Ama bak, 206 00:09:42,292 --> 00:09:43,960 seninle takılmayı özledim. 207 00:09:44,044 --> 00:09:45,712 Aramız iyi olsun istiyorum. 208 00:09:45,920 --> 00:09:47,047 Dalga mı geçiyorsun? 209 00:09:48,631 --> 00:09:50,592 Biliyor musun, canın cehenneme. 210 00:09:52,177 --> 00:09:53,178 Bunu tahmin etmişim. 211 00:09:53,303 --> 00:09:55,597 Sana numaramı vermeden gittiğim o ilk gece. 212 00:09:55,680 --> 00:09:59,059 Ona geri dönelim. Beni sil, ben de seni sileyim. 213 00:09:59,351 --> 00:10:00,185 Oldu mu? 214 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 -Merhaba. -Anne! 215 00:10:11,279 --> 00:10:12,530 Isabela'yı hatırladın mı? 216 00:10:12,614 --> 00:10:14,991 Elbette, akıl hocamı nasıl unutabilirim? 217 00:10:15,909 --> 00:10:17,827 -Selam Quinn. -Yardımına ihtiyacı var. 218 00:10:17,911 --> 00:10:21,748 -İmkânsız. Başkan olacak. -Doğru. Ama yardımına ihtiyacım var. 219 00:10:22,123 --> 00:10:24,626 Siyasette kadınların giyim seçimlerini 220 00:10:24,709 --> 00:10:26,795 önemsemediğimize inanmak istesem de 221 00:10:26,878 --> 00:10:28,254 internet aksini söylüyor. 222 00:10:28,338 --> 00:10:32,634 Trolün biri onun için "altı kaval, üstü şeşhane" demiş. 223 00:10:33,009 --> 00:10:34,803 İnternet çok acımasız. 224 00:10:35,011 --> 00:10:36,679 Bugün baştan yaratma günü. 225 00:10:37,013 --> 00:10:38,556 Vaktin varsa tabii. 226 00:10:38,640 --> 00:10:41,393 Ödeme yapan tek müşterin olduğum için 227 00:10:41,476 --> 00:10:42,519 vaktin olacaktır. 228 00:10:42,602 --> 00:10:44,145 Aslında bu doğru değil. 229 00:10:44,354 --> 00:10:45,897 Şu anda tasarladığım bir... 230 00:10:45,980 --> 00:10:48,024 Biliyorum. Çok meşgulsün. 231 00:10:48,233 --> 00:10:50,235 Girmek için kalabalığı yardım. 232 00:10:50,318 --> 00:10:54,322 Dinle, birkaç parçayı kombinle. İyi görünsün ama rüküş değil. 233 00:10:54,531 --> 00:10:56,616 İşçi sınıfından, yani fakir, 234 00:10:57,033 --> 00:10:57,909 zavallı değil. 235 00:10:58,284 --> 00:11:00,203 İyi ellerdesin Isabela. 236 00:11:00,328 --> 00:11:02,580 Ben botoks doktoruna gidiyorum. 237 00:11:02,956 --> 00:11:05,375 Düş kırıklığımın görünmesinden nefret ediyorum. 238 00:11:05,500 --> 00:11:08,128 Yapma anne, alnında çeyreklik sektirebilirim. 239 00:11:08,211 --> 00:11:10,338 Sektirecek çeyrekliğin olsaydı. 240 00:11:10,713 --> 00:11:11,714 Ciao! 241 00:11:12,132 --> 00:11:12,966 Ciao. 242 00:11:15,009 --> 00:11:16,386 Âlem kadın. 243 00:11:16,511 --> 00:11:19,013 Benim seçeceğimden daha iyi bir kelime. 244 00:11:19,222 --> 00:11:20,473 Elbiseleri deneyelim. 245 00:11:21,141 --> 00:11:22,183 Nasıl görünüyor? 246 00:11:23,268 --> 00:11:24,269 -Beğendim! -Ben de. 247 00:11:24,352 --> 00:11:25,937 Ama başkanlığa adaysın. 248 00:11:26,020 --> 00:11:28,648 Ama hoşuma gitti. Yeni bir tür başkan olurum. 249 00:11:28,773 --> 00:11:29,691 Hayır! Hayır. 250 00:11:31,192 --> 00:11:33,695 Fena değil. Benim tasarımım, yani... 251 00:11:34,028 --> 00:11:35,947 Senin için ölürüm! 252 00:11:36,030 --> 00:11:37,240 Kendine bir bak! 253 00:11:37,323 --> 00:11:40,034 Pembe yeni moda. Belki o kadar değil. 254 00:11:40,201 --> 00:11:41,411 Buna ne dersin? 255 00:11:46,207 --> 00:11:47,750 İyi görünüyorsun, iyi. 256 00:11:48,460 --> 00:11:49,669 İşte tam da bu. 257 00:11:49,752 --> 00:11:52,213 Bununla başkan olacaksın, tamam mı? 258 00:11:52,297 --> 00:11:53,715 -Teşekkür ederim! -Tamam! 259 00:11:56,384 --> 00:11:58,303 Bence burası değil. 260 00:11:58,511 --> 00:12:01,931 İri zencilere kalın giysi gerekmez. Bunlar kalın. 261 00:12:02,223 --> 00:12:04,767 Güven bana. Geçen yıl Bingo'ya burada rastladım. 262 00:12:05,143 --> 00:12:06,060 Bingo mu? 263 00:12:06,436 --> 00:12:08,062 Bingo adında biri zayıf olmaz. 264 00:12:08,146 --> 00:12:11,274 Ben de onu diyorum. Her akşam Popeye's'daydık! 265 00:12:11,357 --> 00:12:14,611 Sakallarına yağ bulaşmasına bayılıyorum. 266 00:12:14,903 --> 00:12:17,280 3XL'den büyük bir şeyiniz var mı? 267 00:12:18,573 --> 00:12:20,116 Çekil kızım! 268 00:12:20,992 --> 00:12:22,368 Selam, bu... 269 00:12:22,452 --> 00:12:23,495 Selam kalın. 270 00:12:23,578 --> 00:12:24,829 Selam? 271 00:12:25,580 --> 00:12:27,207 Mağazadan benimle çıkar mısın? 272 00:12:27,290 --> 00:12:29,375 Evindeki tahminen pelüş kanepede 273 00:12:29,459 --> 00:12:32,879 battaniyemize sarılıp tavuklu böreğimizi yeriz. 274 00:12:32,962 --> 00:12:34,881 Ya da duble şuruplu sıcak kakao içip 275 00:12:34,964 --> 00:12:37,258 birbirimizin gözlerinde kayboluruz. 276 00:12:37,425 --> 00:12:39,427 Gerçekten güzel gözlerin var. 277 00:12:39,594 --> 00:12:40,428 Sağ ol. 278 00:12:40,512 --> 00:12:43,014 Ben de göğüslerin çok güzel diyecektim. 279 00:12:43,097 --> 00:12:44,265 On numara memeler. 280 00:12:45,099 --> 00:12:46,476 Hangisini seçiyorsun? 281 00:12:46,601 --> 00:12:48,978 Göğüsler mi, gözler mi? 282 00:12:49,145 --> 00:12:50,939 Hiçbiri. Erkek arkadaşım var. 283 00:12:51,022 --> 00:12:52,023 Bu adil değil. 284 00:12:52,106 --> 00:12:55,652 Birbirinizle çiftleşirseniz biz nasıl iri herif bulacağız? 285 00:12:55,735 --> 00:12:58,863 Bu kadar gecikmeseydin. Noel ağacı son güne bırakılmaz. 286 00:12:58,947 --> 00:13:01,157 Büyük boy fantezilerini benden uzak tut! 287 00:13:01,282 --> 00:13:02,200 Her neyse. 288 00:13:03,409 --> 00:13:04,327 Şimdi ne? 289 00:13:04,911 --> 00:13:06,329 Shake Shack'e gidelim. 290 00:13:06,412 --> 00:13:08,790 İriler boğazına düşkündür ve kombo yer. 291 00:13:08,873 --> 00:13:11,751 Sonra da Best Buy'a. Güvenlikçileri hep jumbo beden. 292 00:13:11,876 --> 00:13:13,962 Gördüğümüz UPS araçlarını da durduralım. 293 00:13:14,045 --> 00:13:15,797 Evet kızım. Hadi, gidelim. 294 00:13:17,674 --> 00:13:18,591 Tanrım. 295 00:13:18,675 --> 00:13:22,011 Kımıldayıp durursan suç mahalline benzeyeceksin. 296 00:13:22,095 --> 00:13:23,888 Affedersin, gıdıklanıyorum. 297 00:13:23,972 --> 00:13:26,140 Bu geceki balodan biraz daha bahset. 298 00:13:26,224 --> 00:13:28,101 Aslında bir bağış etkinliği. 299 00:13:28,226 --> 00:13:29,769 Tema 90'ların hip-hop'u. 300 00:13:30,937 --> 00:13:31,896 Eğlenceli. 301 00:13:32,063 --> 00:13:34,148 Ama annemin 90'lar hip-hop güruhuna, 302 00:13:34,232 --> 00:13:36,568 giyim tarzlarına hakaret etmeden 303 00:13:36,651 --> 00:13:38,278 konuşma yapacağını sanmam. 304 00:13:38,361 --> 00:13:40,113 Hayır, o bunda yok. 305 00:13:40,446 --> 00:13:43,116 Bunu düzenleyen Kentsel Eğitim Koalisyonu. 306 00:13:43,199 --> 00:13:46,035 Açık bar, DJ, fotoğraf kabini. 307 00:13:46,202 --> 00:13:48,705 AOC'nin bile uğrayabileceği söyleniyor. 308 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 AOC mi? Bu harika. 309 00:13:51,749 --> 00:13:53,293 Belki bir nevi eküri 310 00:13:53,376 --> 00:13:54,210 olabilirsiniz. 311 00:13:54,752 --> 00:13:56,462 AOC ve I... 312 00:13:56,754 --> 00:13:58,172 Baş harflerin ne? 313 00:13:58,298 --> 00:14:01,467 -İyi değil. -Hadi, AOC ve I... 314 00:14:01,926 --> 00:14:03,428 Isabela Benítez Santiago. 315 00:14:03,511 --> 00:14:04,846 Tamam, yani... 316 00:14:05,555 --> 00:14:06,472 IBS. 317 00:14:07,223 --> 00:14:09,726 Hayır. Ama bu iyi çünkü sendromsun 318 00:14:09,809 --> 00:14:10,935 fakat iyi anlamda. 319 00:14:11,394 --> 00:14:13,771 Hayır, bunu çevirmenin iyi bir yolu yok. 320 00:14:13,980 --> 00:14:16,232 Ben de "IBS benim sayemde 321 00:14:16,441 --> 00:14:19,152 "bugün bir bok oldu." diyebilirim. 322 00:14:19,277 --> 00:14:23,197 O kadar trend olmayalım. Bu gece gelmelisin. Eğlenceli olacak. 323 00:14:23,281 --> 00:14:27,160 Böylece muhteşem görüntüm için sana şahsen teşekkür edebilirim. 324 00:14:27,243 --> 00:14:28,286 Tamam. Anlaştık. 325 00:14:28,411 --> 00:14:31,414 Süper. En iyi balo kıyafetini giy. Ayrıca kavalye de 326 00:14:32,040 --> 00:14:33,249 getirebilirsin. 327 00:14:33,958 --> 00:14:35,543 Çıktığın biri var mı? 328 00:14:35,793 --> 00:14:37,211 Erkek arkadaş, kız arkadaş? 329 00:14:38,129 --> 00:14:41,049 Erkek arkadaş. Aslında arkadaş 330 00:14:41,174 --> 00:14:44,177 ama erkeklik organlarına ara sıra dokundum. 331 00:14:45,178 --> 00:14:47,305 Her ne ise, o da gelebilir. 332 00:14:50,224 --> 00:14:51,893 LENOX CADDESİ MALCOLM X BULVARI 333 00:14:54,395 --> 00:14:55,313 Bu hoş. 334 00:14:58,316 --> 00:15:01,152 Kanepeyi almıyorsan kız arkadaşınla başka yerde oynaş. 335 00:15:01,235 --> 00:15:03,821 -Kız arkadaşı değilim. -Aslında kanepeyi alacağım, 336 00:15:03,905 --> 00:15:06,032 kız arkadaşım onay verirse tabii. 337 00:15:06,324 --> 00:15:07,950 Ne düşünüyorsun tatlım? 338 00:15:08,409 --> 00:15:11,496 Karar vermeden önce biraz daha baksak? 339 00:15:11,579 --> 00:15:13,456 Aşkım için en iyisini istiyorum. 340 00:15:13,581 --> 00:15:16,042 Teşekkür ederim kurabiyem. 341 00:15:22,465 --> 00:15:23,549 Bizi hiç sevmedi. 342 00:15:23,966 --> 00:15:24,842 Ben de öyle. 343 00:15:25,510 --> 00:15:27,887 Asla böyle hitap etmeyeceğimize söz ver. 344 00:15:27,970 --> 00:15:29,472 Söz, kuzucuğum. 345 00:15:30,264 --> 00:15:31,182 Yapma. 346 00:15:32,475 --> 00:15:35,186 Eşyalı dairede nasıl kanepe olmaz? 347 00:15:35,269 --> 00:15:37,689 Hem de verdiğim kiraya rağmen. 348 00:15:37,772 --> 00:15:40,775 New York'a hoş geldin. Çok paraya az şey alınan yer. 349 00:15:40,858 --> 00:15:41,776 Evet. 350 00:15:41,901 --> 00:15:42,944 Şey... 351 00:15:43,236 --> 00:15:47,281 Yarın bir yere gidiyorum. Restoran açılışı gibi bir şey var. 352 00:15:47,365 --> 00:15:49,617 Gibi değil, aynen öyle. 353 00:15:49,701 --> 00:15:50,910 Bu nasıl? 354 00:15:51,953 --> 00:15:53,413 Bardak tutucusu var 355 00:15:53,538 --> 00:15:55,540 ve deri, yani kaygan. 356 00:15:55,623 --> 00:15:59,544 Evet, doğru. Bunlarda doğru pozisyonu hiç bulamazsın. 357 00:16:00,253 --> 00:16:03,589 Affedersin. Neyse, bir açılıştan bahsediyordun. 358 00:16:03,923 --> 00:16:05,758 Evet, restoran. 359 00:16:06,551 --> 00:16:08,386 Ian'ın restoranı. 360 00:16:09,095 --> 00:16:12,724 Eski sevgilim Ian'ın. Ama çok küçük bir etkinlik olacak. 361 00:16:12,890 --> 00:16:14,183 Küçük samimi olur. 362 00:16:14,559 --> 00:16:17,395 -Evet. -Bu çok rahat görünüyor. 363 00:16:17,854 --> 00:16:19,397 Ama temizliği çok zor. 364 00:16:19,480 --> 00:16:21,399 Bir baharatlı cipsle mahvolur, 365 00:16:21,482 --> 00:16:24,110 şu özel leke çıkarıcıyı almak zorunda kalırsın. 366 00:16:24,861 --> 00:16:25,862 Başıma geldi. 367 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 Yani, evet... 368 00:16:28,406 --> 00:16:31,617 Ian'la aramı iyi tutmam gerektiğini düşünüyordum, 369 00:16:31,701 --> 00:16:33,578 bu yüzden gitsem iyi olur. 370 00:16:33,661 --> 00:16:36,164 Benim açımdan gitmenin bir sakıncası yok. 371 00:16:36,247 --> 00:16:38,124 İzin istemiyordum. 372 00:16:39,041 --> 00:16:40,168 Ben... 373 00:16:41,419 --> 00:16:44,422 Gelmek ister misin diye soracaktım. 374 00:16:45,214 --> 00:16:49,469 Seni bırakan adamla tanışıp ona teşekkür etmeyi çok isterim. 375 00:16:52,805 --> 00:16:54,766 -Ne düşünüyorsun? -Çirkin. 376 00:16:54,891 --> 00:16:56,476 -İlkini alayım. -Evet. 377 00:16:56,559 --> 00:16:57,435 Adamım! 378 00:16:58,603 --> 00:16:59,520 Vay. 379 00:17:00,146 --> 00:17:02,523 Güzel bir yer. 380 00:17:03,357 --> 00:17:04,609 Paltonuzu alabilir miyim? 381 00:17:08,988 --> 00:17:10,239 Sizinkini de. 382 00:17:11,574 --> 00:17:12,492 Burası 383 00:17:13,034 --> 00:17:16,120 -bambaşka bir yer olmuş. -Çok hoş. Şuna bak. 384 00:17:17,163 --> 00:17:18,080 Geldin demek. 385 00:17:18,247 --> 00:17:19,624 Evet, biz geldik. 386 00:17:20,041 --> 00:17:21,667 Arkadaşın kim? 387 00:17:22,668 --> 00:17:23,836 Jameson Royce! 388 00:17:24,420 --> 00:17:26,130 Onur duydum. Mira. 389 00:17:26,798 --> 00:17:28,049 Hangi rüzgâr attı sizi? 390 00:17:28,382 --> 00:17:30,134 -Biz... -Beraber geldik. 391 00:17:30,301 --> 00:17:31,177 Ya? 392 00:17:31,302 --> 00:17:34,055 Camille gelmiş, hem de birini mi getirmiş? 393 00:17:34,222 --> 00:17:36,974 Pembe dizi gibi ayol! 394 00:17:37,183 --> 00:17:40,269 Vay canına. Jameson, büyük bir hayranınım. 395 00:17:40,520 --> 00:17:42,563 -Gerçek bir süper kahramansın. -Yapma. 396 00:17:42,647 --> 00:17:44,065 Ondan bahsetmiştim. 397 00:17:44,148 --> 00:17:47,235 Oakland'daki burs programını başlatan adam. 398 00:17:47,318 --> 00:17:50,071 Otuz iki çocuğu üniversiteye yolladılar. 399 00:17:50,154 --> 00:17:51,989 Bugün itibarıyla 33. 400 00:17:53,282 --> 00:17:54,659 Biri araştırmasını yapmış. 401 00:17:54,742 --> 00:17:56,786 -Ben de aktivistim. -Sahi mi? 402 00:17:56,869 --> 00:17:59,080 Evet. Metal pipet aldım. 403 00:17:59,914 --> 00:18:00,748 Aslında... 404 00:18:00,832 --> 00:18:03,668 İyi anlaşmaları tuhaf mı, iyi mi? 405 00:18:03,751 --> 00:18:04,752 Kesinlikle ikisi de. 406 00:18:04,961 --> 00:18:06,087 Çıkıyor musunuz? 407 00:18:06,587 --> 00:18:08,214 -Evet. -İlk randevunuz mu? 408 00:18:08,714 --> 00:18:09,632 -Hayır. -Hayır mı? 409 00:18:10,967 --> 00:18:12,885 Sürdürülebilir börülce köpüğü? 410 00:18:12,969 --> 00:18:14,345 Köpük mü dediniz? 411 00:18:14,428 --> 00:18:16,597 Ayrıca Red Fife ata buğdayı var, 412 00:18:16,681 --> 00:18:19,934 kuru tarım ürünü. Sadece yağmur suyuyla sulanmış. 413 00:18:20,017 --> 00:18:22,144 Bildiğimiz mısır ekmeğinin havalısı. 414 00:18:23,312 --> 00:18:24,146 Evet, öyle. 415 00:18:24,230 --> 00:18:26,315 Yeğenim, hiç şaşırmadım. 416 00:18:26,566 --> 00:18:29,902 Kötü olacağını tahmin etmiştim ama çok daha berbat. 417 00:18:29,986 --> 00:18:33,197 Ben de annenle baban gibi zahmet edip gelmemeliydim. 418 00:18:33,322 --> 00:18:35,366 Florida'da işleri çıkmış. 419 00:18:35,449 --> 00:18:37,285 Haftaya özel tadıma gelecekler. 420 00:18:37,368 --> 00:18:39,871 İçin nasıl rahat edecekse öyle düşün. 421 00:18:39,954 --> 00:18:42,957 Yemek için sağ ol ama şimdi gidip gerçek yemek yiyeyim. 422 00:18:43,040 --> 00:18:44,208 Açlıktan ölüyorum. 423 00:18:44,292 --> 00:18:47,795 Seni görmek her zaman güzel. Yeni sevgilin de çok daha iyi. 424 00:18:47,962 --> 00:18:50,298 Sağ ol Tammy teyze. Seni görmek güzeldi. 425 00:18:50,673 --> 00:18:53,050 -Ona köpük vermeliyiz. -Köpük mü? 426 00:18:53,593 --> 00:18:55,595 Evet, köpüksever tipi var. 427 00:19:04,770 --> 00:19:05,646 90'LAR HIP HOP 428 00:19:06,981 --> 00:19:10,192 -Mezuniyet balosu pozu. -Evet, balo pozu yapmalıyız. 429 00:19:11,110 --> 00:19:12,320 "Çiz" deyin! 430 00:19:12,653 --> 00:19:13,696 -Çiz! -Çiz! 431 00:19:15,698 --> 00:19:18,034 Tanrım, bu çok eğlenceli. 432 00:19:18,951 --> 00:19:21,162 Bak ne kadar şiriniz. 433 00:19:21,871 --> 00:19:24,540 Gerçek balo eşimden kesinlikle daha şirinsin. 434 00:19:24,707 --> 00:19:25,625 Kimi götürdün? 435 00:19:26,000 --> 00:19:29,754 Shelly Flores. Benimle çıkan tek kişi oydu. 436 00:19:29,837 --> 00:19:30,922 Buna inanmıyorum. 437 00:19:31,005 --> 00:19:34,300 Mezuniyetten sonraki yaza kadar boyum 1,40 falandı. 438 00:19:34,383 --> 00:19:36,302 -Herkes bücür derdi. -Hayır! 439 00:19:37,219 --> 00:19:39,221 Balo gecesi ailen şöyle der ya, 440 00:19:39,305 --> 00:19:41,766 "Dikkatli ol, seks yapma." 441 00:19:42,141 --> 00:19:44,310 Dinlemedim ve ilk kez seks yaptım 442 00:19:44,393 --> 00:19:47,730 dokuz ay sonra ise JJ doğdu. 443 00:19:48,773 --> 00:19:51,525 Ya. İbretlik bir hikâyen var. 444 00:19:51,984 --> 00:19:52,902 Evet. 445 00:19:53,486 --> 00:19:56,155 Shelly ile aranız şimdi nasıl? 446 00:19:56,322 --> 00:19:58,574 Sorunlu başladı ama şimdi iyi. 447 00:19:58,658 --> 00:20:01,410 Kocası müthiş biri, benim kafadan. Modern aile. 448 00:20:01,494 --> 00:20:03,829 -Hey! Gelmişsin. -Merhaba! 449 00:20:05,039 --> 00:20:07,333 Tanrım. Burası çok eğlenceli. 450 00:20:07,667 --> 00:20:09,001 Çocuklar, Todd. Gelin. 451 00:20:09,669 --> 00:20:10,878 Bu Quinn, bu da... 452 00:20:11,295 --> 00:20:12,505 -Shawn. -Shawn. 453 00:20:12,588 --> 00:20:15,216 Memnun oldum. Bu Todd, kampanya müdürüm. 454 00:20:15,299 --> 00:20:17,134 Son derece minnettarım. 455 00:20:17,468 --> 00:20:20,429 -Bak, gerçek bir insan gibi giyinmiş. -Yapma. 456 00:20:20,513 --> 00:20:21,847 Hayır, hiç bilmiyorsun. 457 00:20:21,973 --> 00:20:24,767 Yaşlı bir kadının evindeki duvar kâğıdıyla 458 00:20:24,850 --> 00:20:26,477 aynı deseni giydiğinde 459 00:20:26,560 --> 00:20:28,521 bir müdahale gerektiğini anladım. 460 00:20:28,771 --> 00:20:30,648 Anneni ne kadar sevdiğimizi bil. 461 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 -Çok cömert biri. -İkinci bir anne gibi. 462 00:20:33,526 --> 00:20:36,153 Başka bir bağış etkinliği için yarın onu göreceğiz. 463 00:20:37,071 --> 00:20:37,989 Eğlenceli. 464 00:20:38,447 --> 00:20:40,074 Hepiniz kampanyada mısınız? 465 00:20:40,157 --> 00:20:42,576 Ben evet, ama grup her yerde çalışıyor. 466 00:20:42,660 --> 00:20:44,954 -Cornell'e birlikte gittik. -Ya sen? 467 00:20:45,037 --> 00:20:46,872 -Senin olayın ne? -Olayım mı? 468 00:20:47,206 --> 00:20:48,541 Evet, ne iş yapıyorsun? 469 00:20:48,666 --> 00:20:49,583 Ben dansçıyım. 470 00:20:50,084 --> 00:20:52,336 -Alvin Ailey için! -Ya, çok ilginç. 471 00:20:53,129 --> 00:20:55,756 Evet, öyle. Bir gün annem sorarsa. 472 00:20:55,881 --> 00:20:57,299 En yakın konser ne zaman? 473 00:20:57,383 --> 00:20:59,260 -Şey... -Size haber veririz. 474 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 -Nasıl tanıştınız? -Bir... 475 00:21:01,679 --> 00:21:03,097 NYU mezunları etkinliğinde. 476 00:21:03,180 --> 00:21:05,516 Ondan beri de hiç ayrılmadık. 477 00:21:06,225 --> 00:21:07,935 Çok hoş. Evli misiniz? Çocuk? 478 00:21:08,227 --> 00:21:09,520 -Benim... -Hayır. 479 00:21:09,603 --> 00:21:12,440 Bunun için daha çok erken, değil mi bebeğim? 480 00:21:12,523 --> 00:21:13,441 Tabii. 481 00:21:14,316 --> 00:21:15,276 Affedersiniz. 482 00:21:18,029 --> 00:21:20,322 Ben de bir içki alırım bebeğim. İyi fikir. 483 00:21:21,574 --> 00:21:23,534 Erkekler, çocuk lafı edince 484 00:21:23,617 --> 00:21:25,494 koşarak kaçıyorlar. 485 00:21:27,663 --> 00:21:29,623 Ama gerçekten, bu kız harika olmuş. 486 00:21:32,877 --> 00:21:35,004 Sevgililerimizi yine mi kaybettik? 487 00:21:35,379 --> 00:21:36,338 Yetişiriz. 488 00:21:38,090 --> 00:21:40,426 Bu tonu biliyorum. Sana karbonhidrat lazım. 489 00:21:41,802 --> 00:21:45,222 Nasılsın? Biraz keyifsiz gibisin. 490 00:21:45,306 --> 00:21:47,349 Hayır. Sadece iş. 491 00:21:48,017 --> 00:21:50,478 Bir de terapiyi sürekli aksatıyorum. 492 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 Tanrım, şu karides ve yulaf mı? 493 00:21:53,064 --> 00:21:57,068 -Terapiyi neden aksatıyorsun? -Sadece yemeklere odaklansak? 494 00:21:57,276 --> 00:22:00,071 Peki. Bunun adını Yvonne koydum. 495 00:22:00,154 --> 00:22:01,238 Göbek adım mı? 496 00:22:01,322 --> 00:22:02,823 Hayır. Tesadüf. 497 00:22:04,825 --> 00:22:06,243 Gel, tadına bak. 498 00:22:11,082 --> 00:22:12,291 Afiyet olsun. 499 00:22:16,837 --> 00:22:17,797 Bu çok iyi. 500 00:22:19,215 --> 00:22:21,717 Evet. Umarım bir şans veririz. 501 00:22:22,051 --> 00:22:24,428 Aleyhime başlattığın hareketi düşünürsek. 502 00:22:24,512 --> 00:22:29,225 Belki burayı sömürgelikten çıkaracak birkaç şey yaparsan tepki söner. 503 00:22:29,475 --> 00:22:31,060 -Ne gibi? -Öncelikle 504 00:22:31,227 --> 00:22:33,896 yerel sanatçıların eserlerini koyabilirsin. 505 00:22:33,979 --> 00:22:35,606 Mahallenin resimlerini. 506 00:22:35,689 --> 00:22:38,901 Biraz tarih, biraz otantiklik verecek bir şeyler. 507 00:22:38,984 --> 00:22:42,404 -Kısaca hiç beğenmedin. -Şey, yerleri beğendim. 508 00:22:42,780 --> 00:22:44,156 Peki, bu konuda 509 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 bana yardım etmeye ne dersin? 510 00:22:47,243 --> 00:22:49,286 Sanattan pek anlamadığım malum. 511 00:22:49,370 --> 00:22:50,287 Bilemiyorum. 512 00:22:50,788 --> 00:22:52,540 Para verebilirim. 513 00:22:53,457 --> 00:22:55,417 Verirsen ben de alırım. 514 00:22:56,293 --> 00:22:57,461 Evet, para konuşur. 515 00:22:57,545 --> 00:22:58,712 İşte buradasın. 516 00:22:59,004 --> 00:23:00,965 Seni para babasıyla tanıştırayım. 517 00:23:01,382 --> 00:23:05,261 Salut. Louis, seni Dr. Camille Parks ile tanıştırayım. 518 00:23:05,553 --> 00:23:06,679 Memnun oldum. 519 00:23:06,762 --> 00:23:07,805 Güzel. 520 00:23:09,390 --> 00:23:10,266 Aman. 521 00:23:11,100 --> 00:23:12,351 -Tamam. -Tamam. 522 00:23:17,565 --> 00:23:18,816 Tıpkı Josephine gibi. 523 00:23:19,567 --> 00:23:20,401 Baker mı? 524 00:23:20,651 --> 00:23:22,987 Louis, Dr. Parks aramıza katılmayı kabul etti. 525 00:23:23,070 --> 00:23:25,865 Burayı mahalleli için daha sıcak bir hâle getirecek. 526 00:23:25,948 --> 00:23:28,534 -Ne diyorsun? -Josephine için her şeyi yaparım. 527 00:23:30,411 --> 00:23:32,872 -Ateşe dikkat et. -Sen iyi misin? Hadi. 528 00:23:32,955 --> 00:23:34,790 ISABELA BENÍTEZ SANTIAGO'YA OY VERİN 529 00:23:34,874 --> 00:23:36,876 -Nereye gidiyorsun? -İşe. Erken. 530 00:23:36,959 --> 00:23:38,544 Ne? Neden... 531 00:23:38,669 --> 00:23:39,587 Kes şunu! 532 00:23:39,712 --> 00:23:41,797 Biri benden utandığında anlarım. 533 00:23:42,089 --> 00:23:43,591 Utanmıyorum. Öyle değil. 534 00:23:48,053 --> 00:23:49,221 Annemi tanıyorlar. 535 00:23:49,305 --> 00:23:52,683 Beni striptizci erkek arkadaşın diye tanıtmanı beklemiyordum. 536 00:23:52,766 --> 00:23:54,727 Ama yepyeni bir insan uydurdun. 537 00:23:54,810 --> 00:23:56,020 Çocuğum yok, 538 00:23:56,145 --> 00:23:59,064 Alvin Ailey için dans ediyorum. Onu tanımıyorum bile. 539 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 İstediğin adam buysa gidip onunla çıkmalısın. 540 00:24:02,401 --> 00:24:04,695 Shawn, hayır. Öyle demek istemedim. 541 00:24:05,946 --> 00:24:07,239 Shawn! 542 00:24:19,293 --> 00:24:22,755 -İri herif avı kocaman bir fiyaskoydu. -Aynen öyle. 543 00:24:22,880 --> 00:24:24,632 Bu kış soğuk geçecek. 544 00:24:24,715 --> 00:24:26,634 Sırada Angie ve Eric var. 545 00:24:26,884 --> 00:24:29,845 Ne? Kahretsin. Hadi kızım. 546 00:24:29,929 --> 00:24:34,266 Sıra bizde, gidelim. Kapan Müzikali'ni izlemeye gelin. Kapan'dayız. 547 00:24:34,350 --> 00:24:37,269 Gelip izleyin. Bundan sonra. Bayılacaksınız. 548 00:24:37,353 --> 00:24:39,146 -Yardım et. Sağ ol. -Mümkünse. 549 00:24:39,313 --> 00:24:41,023 -Bum. Evet. -Sağ ol. 550 00:24:42,024 --> 00:24:43,651 Geldiğiniz için teşekkürler. 551 00:24:43,776 --> 00:24:47,196 Şarkının tadını çıkarın çünkü sonra burası kapanacak. 552 00:24:47,279 --> 00:24:48,447 -Tamam. -Başlat. 553 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 Şimdiden rica ederiz. 554 00:24:50,366 --> 00:24:51,700 Tamam, sen başla. 555 00:24:51,992 --> 00:24:55,496 Soğuk rüzgâr esiyor Sokaklar kararıyor 556 00:24:56,038 --> 00:24:59,792 Mektup yazıyorum sana Nereden başlasam acaba 557 00:24:59,959 --> 00:25:03,545 Çanlar çalıyor olacak Aziz John Katedrali'nde 558 00:25:03,879 --> 00:25:08,133 Yalnızlık çekiyorum Her yıl bu vakitte 559 00:25:08,342 --> 00:25:11,637 Bütün gece müzik çalıyor Küçük İtalya'da 560 00:25:11,804 --> 00:25:16,100 Işıklar yanıyor Eski Rockefeller Sokağı'nda 561 00:25:16,350 --> 00:25:19,353 İnsanlar vitrinlere bakıyor Beşinci Cadde'de 562 00:25:19,436 --> 00:25:22,147 Hâlâ burada mısın? Bu gece ateşli randevu yok mu? 563 00:25:22,439 --> 00:25:25,401 Bakmam gereken bir ton mali rapor var. Ne istiyorsun? 564 00:25:25,484 --> 00:25:28,237 Az önce Afrotech'ten seyahat programın geldi. 565 00:25:28,320 --> 00:25:29,405 Şuraya koy. 566 00:25:31,615 --> 00:25:34,702 -İyi misin? -İyiyim. Sayılır. 567 00:25:35,035 --> 00:25:37,121 Bir aspirin getir. Sağ ol. 568 00:25:38,330 --> 00:25:40,582 Nereye gider 569 00:25:41,709 --> 00:25:43,919 Burada yalnız kalpler? 570 00:25:49,091 --> 00:25:50,009 Konuşabilir miyiz? 571 00:25:50,592 --> 00:25:53,512 Çalışıyorum. Ne kadar küçümsediğini bilsem de... 572 00:25:53,762 --> 00:25:56,724 Noel'de yapayalnız 573 00:25:59,476 --> 00:26:01,395 -Ne yapıyorsun? -Belli değil mi? 574 00:26:01,562 --> 00:26:06,233 Eşcinsel erkeklerle öpüşmeyi üniversitede bıraktım. Öyle istediler. 575 00:26:06,483 --> 00:26:09,194 -Eşcinsel mi? Hayır, biseksüelim. -Ne? 576 00:26:09,403 --> 00:26:12,698 Dinle. Senden daha iyi olduğumu sanmıyorum, bak. 577 00:26:14,658 --> 00:26:17,286 Striptiz yapıyorum! 578 00:26:20,122 --> 00:26:21,457 Profesyonelim! 579 00:26:21,665 --> 00:26:23,751 Tamam Quinn, şimdi inebilirsin. 580 00:26:24,543 --> 00:26:26,211 -Ne istiyorsun? -Dürüstlük. 581 00:26:26,295 --> 00:26:27,921 Hakkımda yalan söyleyen sensin. 582 00:26:28,005 --> 00:26:29,882 Biliyorum. Boktan bir şeydi. 583 00:26:30,382 --> 00:26:32,259 Kendi hakkımda da yalan söyledim. 584 00:26:32,343 --> 00:26:35,220 Aşk değil sadece cinsellik arayan biri 585 00:26:35,304 --> 00:26:37,681 olmaya çalışıyordum ama ben o değilim. 586 00:26:37,890 --> 00:26:39,558 Kim ya da ne olduğu konusunda 587 00:26:39,641 --> 00:26:42,478 kimseyi kötü hissettirmek isteyecek biri de değilim. 588 00:26:42,603 --> 00:26:44,938 Annem bana yapıyor, ben de sana yaptım. 589 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 İğrenç, özür dilerim. 590 00:26:47,691 --> 00:26:51,528 Gerçek şu ki sen uzun zamandır rastladığım ve yanında 591 00:26:51,653 --> 00:26:53,489 nefes alabildiğim ilk kişisin. 592 00:26:54,281 --> 00:26:55,699 Bunu kaybetmek istemiyorum. 593 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 Her zaman biseksüel miydin? 594 00:26:57,785 --> 00:27:01,580 Farklı Bir Dünya'daki Whitley ile Dwayne Wayne arasında kaldım. 595 00:27:01,663 --> 00:27:04,249 Vay, demek memelerimi gerçekten beğendin. 596 00:27:04,375 --> 00:27:07,336 Artık bildiğine göre, 597 00:27:07,419 --> 00:27:11,090 bir yaz mevsimi durumunu kışın kullanmak ister misin? 598 00:27:12,341 --> 00:27:14,426 Ekstra battaniye alabiliriz. 599 00:27:14,676 --> 00:27:15,969 Çok doğru. 600 00:27:23,727 --> 00:27:25,896 -Daha bitirmedik. -Bitirmedik. 601 00:27:29,024 --> 00:27:30,776 Nereye gider 602 00:27:32,528 --> 00:27:35,697 Burada yalnız kalpler? 603 00:27:36,532 --> 00:27:40,369 Çünkü Noel'de hiç kimse 604 00:27:40,494 --> 00:27:43,872 Yapayalnız olmamalı 605 00:27:45,874 --> 00:27:48,085 Çünkü Noel'de hiç kimse 606 00:27:48,335 --> 00:27:50,504 Yapayalnız olmamalı 607 00:27:50,754 --> 00:27:54,466 Kıza neden gül verdi ki? Ondan hoşlanmıyor bile. 608 00:27:54,550 --> 00:27:56,844 Ondan kimse hoşlanmıyor. 609 00:27:57,010 --> 00:27:58,095 Bu korkunç. 610 00:28:01,974 --> 00:28:04,143 -Sormak istediğim bir şey var. -Eyvah. 611 00:28:05,185 --> 00:28:07,479 Beni reddetmekte özgürsün. 612 00:28:07,688 --> 00:28:08,772 Duble eyvah. 613 00:28:08,856 --> 00:28:11,650 Ama geçen gün kanepe bakarken 614 00:28:11,733 --> 00:28:14,570 "kız arkadaş" kulağıma hiç fena gelmedi. 615 00:28:16,947 --> 00:28:19,074 Benim de. 616 00:28:19,366 --> 00:28:20,367 Hoşuma gitti. 617 00:28:20,492 --> 00:28:21,410 Yani? 618 00:28:24,872 --> 00:28:26,957 Ama birkaç ay sonra gidiyorsun. 619 00:28:27,040 --> 00:28:29,835 Evet ama planlar değişebilir ve uçak diye bir şey var. 620 00:28:30,294 --> 00:28:31,295 Tamam. 621 00:28:32,379 --> 00:28:34,298 Evet. Erkek arkadaş. 622 00:28:34,923 --> 00:28:36,550 Evet. Kız arkadaş. 623 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 IAN HATA MI YAPIYORUZ? 624 00:28:57,321 --> 00:28:59,990 Vay, vay, vay. 625 00:29:00,073 --> 00:29:02,784 İlk gelen Angie. Söyle. 626 00:29:03,118 --> 00:29:05,037 Bu nasıl oldu böyle? 627 00:29:05,204 --> 00:29:08,874 Biliyorsam ne olayım. Ama dipnot, bu son olacak. 628 00:29:09,041 --> 00:29:11,168 Beklemeyi sevmediğimi anladım. 629 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 Kahvaltılarımızın en az yarısı senin tembel kıçın yüzünden 630 00:29:14,463 --> 00:29:16,340 akşam yemeğine dönüştü. 631 00:29:18,675 --> 00:29:20,052 Lanet olsun, belim. 632 00:29:20,886 --> 00:29:22,054 Âdet oldum. 633 00:29:22,262 --> 00:29:25,933 Kadın olmak yetmezmiş gibi bir de giriş bedeli. Lanet olsun. 634 00:29:26,350 --> 00:29:28,352 Kızım, doktora gitmelisin. 635 00:29:29,353 --> 00:29:31,563 -Atlatırım. -Boş versene. 636 00:29:31,647 --> 00:29:33,815 Sigortam yok, yine de kontrole gidiyorum. 637 00:29:33,899 --> 00:29:38,111 Aile planlaması ücretleri değişiyor, beleşe halletmeye çalışıyorum. 638 00:29:38,487 --> 00:29:40,364 Şu işe bak, manitayı getirmiş. 639 00:29:40,864 --> 00:29:43,116 Hanımlar, bu Jameson. 640 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 Kanlı canlı. 641 00:29:45,702 --> 00:29:48,830 Buluşacağımızı söyledim, siz de daha tanışmadınız. 642 00:29:48,914 --> 00:29:49,831 Quinn nerede? 643 00:29:49,915 --> 00:29:52,751 Butikte işi uzamış. Mesaj attı, yoldaymış. 644 00:29:52,834 --> 00:29:55,170 Grubun üçte ikisiyle tanıştığıma sevindim. 645 00:29:56,547 --> 00:29:59,883 Hop, çapkın. Yerleşme öyle. Hemen oturamazsın. 646 00:30:00,133 --> 00:30:02,094 Tye, yapma lütfen. 647 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 Kimse muayeneyi geçmeden oturamaz. 648 00:30:04,221 --> 00:30:07,140 Quinn geldiğinde bunu baştan yapacak. 649 00:30:07,224 --> 00:30:10,352 Kompozisyon sorusu da soracak, buna hazır ol. 650 00:30:10,435 --> 00:30:12,771 Tamam. Muayene işlemleri ne? 651 00:30:13,146 --> 00:30:15,190 Öncelikle pantolonunu indir. 652 00:30:15,941 --> 00:30:18,151 Şaka yapıyor. Tamamen espri. 653 00:30:18,652 --> 00:30:21,321 Gerçek soru. Favori albümün. 654 00:30:21,488 --> 00:30:23,991 Eski kafalıyım. Marvin Gaye'den her şey olur. 655 00:30:24,074 --> 00:30:25,200 Gideri var. 656 00:30:25,284 --> 00:30:27,744 -Kendi evin var, değil mi? -Tabii ki. 657 00:30:27,828 --> 00:30:30,205 -Mali durumun iyi mi? -%100. 658 00:30:30,330 --> 00:30:34,001 -Yatak odasında patron o mu? -Her seferinde. 659 00:30:36,461 --> 00:30:38,255 Şaka yapıyorum, oturabilirsin. 660 00:30:39,381 --> 00:30:41,508 -Tanrım. -Beni endişelendirdiniz. 661 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 Çok fenasınız. 662 00:30:43,885 --> 00:30:46,471 Hava Durumu Sunucusu Eşleri'ni izliyormuşsunuz. 663 00:30:46,555 --> 00:30:47,431 Hayranı mısın? 664 00:30:47,556 --> 00:30:48,807 Hayranı mıyım? 665 00:30:49,016 --> 00:30:52,269 İş için Tampa'daydım ve restoranda Yolanda'ya şöyle dediğinde 666 00:30:52,352 --> 00:30:54,521 Fiona'nın tam arkasındaydım, 667 00:30:54,605 --> 00:31:00,319 "Bugün hava bulutlu ve muhtemelen memelerime yağmur yağacak kızım!" 668 00:31:03,113 --> 00:31:05,949 Geç kalmaktan nefret ediyorum ama bu gece eğlendim. 669 00:31:06,033 --> 00:31:08,035 Jameson'ı ne kadar seviyoruz? 670 00:31:08,118 --> 00:31:11,580 Sen gelene kadar rahatlamıştı zaten. 671 00:31:11,747 --> 00:31:12,623 Ondan hoşlandım. 672 00:31:13,081 --> 00:31:13,999 Kahretsin! 673 00:31:15,000 --> 00:31:16,376 Lanet kramplar. 674 00:31:16,960 --> 00:31:20,213 -Belki de doktora gitmeliyiz. -Hayır. Kes şunu. 675 00:31:20,589 --> 00:31:22,591 Tye. Yapma, lütfen. 676 00:31:22,799 --> 00:31:24,051 Her şey yolunda. 677 00:31:24,968 --> 00:31:25,927 Ben iyiyim. 678 00:31:26,136 --> 00:31:30,599 Tye! Tanrım. Lütfen biri 911'i arasın! 679 00:32:59,271 --> 00:33:00,981 Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu 680 00:33:01,064 --> 00:33:03,066 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan