1 00:00:07,050 --> 00:00:08,510 ГАРЛЕМ 2 00:00:23,817 --> 00:00:25,068 Пришла зима. 3 00:00:25,360 --> 00:00:27,821 Сезон холодов, 4 00:00:28,071 --> 00:00:29,198 больших свитеров, 5 00:00:29,656 --> 00:00:30,824 вкусных латте, 6 00:00:31,158 --> 00:00:33,660 а главное, сезон сладких парочек. 7 00:00:33,994 --> 00:00:36,121 Так теперь называют время года, 8 00:00:36,246 --> 00:00:37,873 когда люди во всём мире 9 00:00:37,956 --> 00:00:40,209 хотят прочных отношений, 10 00:00:40,334 --> 00:00:42,044 чтобы кто-то всегда был рядом. 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,088 Но явление это не новое. 12 00:00:45,881 --> 00:00:48,717 C давних пор известно, что от холода 13 00:00:48,801 --> 00:00:52,346 возникает потребность в душевном тепле и безопасности. 14 00:00:52,429 --> 00:00:55,390 Один только вид и запах партнера поднимает 15 00:00:55,474 --> 00:00:58,894 уровень окситоцина, который называют гормоном объятий. 16 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Тогда тебя наполняет легкая эйфория. 17 00:01:02,648 --> 00:01:04,817 Кстати, с точки зрения эволюции, 18 00:01:05,108 --> 00:01:07,611 это самые благоприятные месяцы для зачатия, 19 00:01:07,945 --> 00:01:12,282 а пик рождаемости - в августе и сентябре, как раз через девять месяцев. 20 00:01:12,366 --> 00:01:15,160 Так что, если бы у людей был брачный период, 21 00:01:15,828 --> 00:01:16,995 он бы был сейчас. 22 00:01:17,079 --> 00:01:20,791 Прошу всех послушать интервью «Боль секса» 23 00:01:20,874 --> 00:01:22,459 с антропологом Хелен Фишер 24 00:01:22,709 --> 00:01:25,128 и откомментировать на трех-пяти страницах 25 00:01:25,462 --> 00:01:26,547 к четвергу. 26 00:01:27,256 --> 00:01:28,340 Будьте в тепле. 27 00:01:34,596 --> 00:01:37,975 Доктор Паркс? Доктор Прюитт просит нас зайти к ней в офис. 28 00:01:38,350 --> 00:01:39,268 Нас? 29 00:01:39,434 --> 00:01:40,352 Нас. 30 00:01:40,769 --> 00:01:42,771 Вот, она написала мне в Facebook. 31 00:01:43,188 --> 00:01:44,606 У нее есть Facebook? 32 00:01:44,731 --> 00:01:48,110 - Да, мы шлём друг другу видео с котами. - Замечательно. 33 00:01:49,319 --> 00:01:50,237 Я люблю котов. 34 00:01:50,654 --> 00:01:52,698 - Спасибо, что пришли. - Разумеется. 35 00:01:52,781 --> 00:01:54,408 Нора показала ваше сообщение. 36 00:01:54,491 --> 00:01:55,909 У меня тоже есть Facebook, 37 00:01:55,993 --> 00:01:59,454 если вы вдруг захотите добавить меня в друзья. 38 00:01:59,705 --> 00:02:02,791 Ну да. Итак, Нора подготовила данные исследования 39 00:02:03,083 --> 00:02:06,712 о разных типах глиняной посуды, найденной в деревне Сенека. 40 00:02:06,837 --> 00:02:10,132 Там заумно. Спрашивайте, если что-то непонятно. 41 00:02:10,215 --> 00:02:14,011 Не заумнее моей диссертации о деревне Сенека. 42 00:02:14,344 --> 00:02:15,679 Думаю, я осилю. 43 00:02:16,179 --> 00:02:19,308 Я хочу, чтобы вы вместе подготовили презентацию. 44 00:02:19,600 --> 00:02:21,810 Нора, займитесь связью 45 00:02:21,935 --> 00:02:23,979 с обычаями местных коренных народов. 46 00:02:24,479 --> 00:02:27,900 А вы, Камилла, можете рассмотреть возможные связи 47 00:02:27,983 --> 00:02:29,693 с традициями Западной Африки. 48 00:02:29,818 --> 00:02:31,945 Я коренной житель, а вы афроамериканка. 49 00:02:32,029 --> 00:02:33,739 Гениально, доктор Прюитт. 50 00:02:35,908 --> 00:02:37,284 Что ж, да. 51 00:02:37,743 --> 00:02:39,912 Значит, вы на одной волне. Так? 52 00:02:40,037 --> 00:02:40,996 Определенно. 53 00:02:45,459 --> 00:02:50,130 Кто тот злобный белый гетеросексуал, решивший, что женщины должны 54 00:02:50,297 --> 00:02:51,548 парить себе вагины? 55 00:02:51,840 --> 00:02:52,925 Гвинет Пэлтроу. 56 00:02:53,216 --> 00:02:55,010 Персональные отпариватели 57 00:02:55,344 --> 00:02:56,803 продаются за $1 800. 58 00:02:57,012 --> 00:02:58,722 Ох, точно белые придумали. 59 00:02:58,889 --> 00:03:01,058 Всё же отпаривание этого места... 60 00:03:01,141 --> 00:03:03,143 слишком интимное занятие, 61 00:03:03,393 --> 00:03:06,396 учитывая, что прошлая встреча была не очень приятной. 62 00:03:06,480 --> 00:03:08,774 Куинн, я хотела попросить прощения. 63 00:03:08,982 --> 00:03:10,067 И ты меня прости. 64 00:03:10,484 --> 00:03:11,985 Я люблю тебя. 65 00:03:12,486 --> 00:03:15,364 Вот видите, сидеть неудобно, 66 00:03:15,530 --> 00:03:17,449 зато в результате всё хорошо. 67 00:03:17,658 --> 00:03:21,161 И мне надо было подготовить вагину к сезону больших парней. 68 00:03:21,286 --> 00:03:22,162 К сезону чего? 69 00:03:22,329 --> 00:03:24,539 Ты что, на другой планете живешь? 70 00:03:24,623 --> 00:03:26,208 Сезон больших парней - когда 71 00:03:26,291 --> 00:03:28,377 находишь уютного мужика на зиму. 72 00:03:28,543 --> 00:03:30,462 Все мои варианты уже заняты. 73 00:03:30,629 --> 00:03:32,214 Из-за репетиций и работы 74 00:03:32,339 --> 00:03:35,425 не успела ухватить себе парня покрупнее. 75 00:03:39,429 --> 00:03:40,681 Привет, Ди. 76 00:03:41,014 --> 00:03:43,558 Как жизнь, Эндж? Не ждал тебя в этом году. 77 00:03:43,642 --> 00:03:46,228 Я вкалывала, потеряла счет времени, 78 00:03:46,311 --> 00:03:48,188 зато теперь я вся твоя. 79 00:03:49,314 --> 00:03:51,191 Милый, я замерзла. 80 00:03:51,858 --> 00:03:53,068 Это твоя сестра? 81 00:03:53,318 --> 00:03:54,611 Замерзшая сестрица? 82 00:03:54,820 --> 00:03:56,738 Кузина? Жена на час? 83 00:03:56,822 --> 00:03:59,533 Рад тебя повидать. Не замерзай там, Эндж. 84 00:03:59,741 --> 00:04:01,201 Ага, будь в тепле. 85 00:04:01,284 --> 00:04:04,204 Нет, погоди! У тебя братья есть? 86 00:04:04,329 --> 00:04:07,916 Мне не выжить зимой без тепла еще одного тела, Ди! 87 00:04:08,208 --> 00:04:10,877 Обычно в это время у меня уже налажена ротация. 88 00:04:11,795 --> 00:04:12,838 Спасибо. 89 00:04:12,921 --> 00:04:14,172 Извините! 90 00:04:17,634 --> 00:04:18,885 Мы будем не вдвоем? 91 00:04:19,052 --> 00:04:20,345 Я схитрила. 92 00:04:20,595 --> 00:04:23,473 Ты бы заупрямилась себе же во вред. 93 00:04:25,892 --> 00:04:29,354 Кончайте этот детский лепет. Уже две недели прошло. 94 00:04:29,688 --> 00:04:30,939 Камилла. 95 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 Прости меня. 96 00:04:33,191 --> 00:04:35,610 Прости, что я взялась за платье Миры, 97 00:04:35,694 --> 00:04:37,446 не обсудив с тобой сначала. 98 00:04:37,529 --> 00:04:41,575 Я так обалдела от этой возможности, что скорее ухватилась за нее. 99 00:04:41,742 --> 00:04:43,035 Зря скрывала от меня. 100 00:04:43,118 --> 00:04:44,119 Всего один день. 101 00:04:44,286 --> 00:04:46,788 С тобой сложно говорить, если ты расстроена. 102 00:04:46,830 --> 00:04:47,873 Это правда. 103 00:04:49,124 --> 00:04:51,752 Казалось, что Мира украла жизнь моей мечты, 104 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 и я не хотела, чтобы она увела и моих подруг. 105 00:04:55,297 --> 00:04:56,673 Ни в коем случае. 106 00:04:57,090 --> 00:04:58,842 Никогда. Я люблю тебя. 107 00:04:59,342 --> 00:05:00,343 Я тебя тоже люблю. 108 00:05:00,594 --> 00:05:03,430 Теперь приложитесь буферами и помиритесь. 109 00:05:03,722 --> 00:05:04,639 Давайте же. 110 00:05:11,980 --> 00:05:13,732 - Я люблю тебя. - И я тебя. 111 00:05:16,234 --> 00:05:17,486 Ты в трусах? 112 00:05:17,569 --> 00:05:19,154 Неизвестно, кто тут сидел, 113 00:05:19,279 --> 00:05:21,573 и все знают, что я не оголяюсь на людях. 114 00:05:22,657 --> 00:05:24,576 Прекратите, я серьезно! 115 00:05:24,659 --> 00:05:27,537 О боги! Не могу на тебя сердиться, подруга. 116 00:05:27,662 --> 00:05:30,082 А Мисс Форбс наверняка не сердится на Тай. 117 00:05:30,165 --> 00:05:32,542 Я ожидала, что она разнесет тебя, 118 00:05:32,626 --> 00:05:34,377 но отзыв блестящий. 119 00:05:34,461 --> 00:05:37,631 Я перед ней в неоплатном долгу за эту статью. 120 00:05:37,839 --> 00:05:39,341 А долг отдаст твоя киска? 121 00:05:40,592 --> 00:05:41,635 - Куинн! - Боже! 122 00:05:41,718 --> 00:05:43,386 Научилась говорить «киска»? 123 00:05:43,470 --> 00:05:45,138 Да. Спасибо, что заметили. 124 00:05:45,472 --> 00:05:48,183 Так, что это я с вами ерундой страдаю? 125 00:05:48,266 --> 00:05:50,477 Раз все помирились, мне пора на репетицию. 126 00:05:52,229 --> 00:05:54,189 МЮЗИКЛ «ПРОЧЬ!» ИДУТ РЕПЕТИЦИИ 127 00:05:54,272 --> 00:05:57,484 Так, начинаем со сцены Бездны. 128 00:05:57,776 --> 00:05:58,860 Прошу по местам. 129 00:05:59,736 --> 00:06:00,654 И... 130 00:06:04,241 --> 00:06:07,077 Дзинь, дзинь 131 00:06:07,828 --> 00:06:10,789 Дзинь, дзинь 132 00:06:11,456 --> 00:06:14,835 Творится что-то странное Что-то подозрительное 133 00:06:15,043 --> 00:06:18,421 Кто тебе сказал Что можно довериться белой леди? 134 00:06:18,672 --> 00:06:21,633 Дзинь, дзинь 135 00:06:22,050 --> 00:06:25,595 Вот маленькая чашечка И ложечка в ней кружится 136 00:06:25,887 --> 00:06:29,182 Гипнотизирует тебя Пока комната не начинает вертеться 137 00:06:29,516 --> 00:06:30,892 Ты тонешь в диване 138 00:06:31,059 --> 00:06:32,727 Ты тонешь в полу 139 00:06:32,811 --> 00:06:33,728 Ты в ловушке 140 00:06:34,271 --> 00:06:36,940 Но это только метафора 141 00:06:37,816 --> 00:06:40,402 Ты в бездне 142 00:06:40,485 --> 00:06:42,028 Ты тонешь 143 00:06:42,112 --> 00:06:44,156 Это бездна 144 00:06:44,990 --> 00:06:47,784 Одна слеза стекает по лицу 145 00:06:48,743 --> 00:06:51,580 Ты в бездне 146 00:06:52,956 --> 00:06:55,000 Это бездна 147 00:06:55,917 --> 00:06:58,712 «12 лет рабства» И «Открытый космос» 148 00:06:59,045 --> 00:07:00,380 Это бездна 149 00:07:01,756 --> 00:07:03,216 Может, это сон? 150 00:07:03,508 --> 00:07:05,010 Или ты под кайфом? 151 00:07:05,093 --> 00:07:08,763 Я лишь маленький темнокожий парень В огромном черном небе! 152 00:07:08,972 --> 00:07:12,017 Ты пытаешься кричать Но только задыхаешься 153 00:07:12,309 --> 00:07:15,729 Ты спишь, но пора поставить Хештег «пробудился» 154 00:07:15,937 --> 00:07:18,565 Из бездны 155 00:07:18,648 --> 00:07:19,858 Твой крик не услышат 156 00:07:19,983 --> 00:07:22,194 Из бездны 157 00:07:22,277 --> 00:07:23,778 Не выбраться 158 00:07:23,862 --> 00:07:27,866 Еще один из наших сгинул без следа 159 00:07:27,949 --> 00:07:29,159 Без следа 160 00:07:29,784 --> 00:07:31,077 Без следа 161 00:07:32,913 --> 00:07:36,291 В бездне 162 00:07:38,585 --> 00:07:40,212 Ты тонешь, тонешь 163 00:07:40,295 --> 00:07:41,671 Дзинь, дзинь 164 00:07:42,339 --> 00:07:44,925 Отлично! Перерыв на обед. 165 00:07:45,383 --> 00:07:47,302 Как это - не обедаем вместе? 166 00:07:47,385 --> 00:07:48,720 У тебя классный пресс. 167 00:07:49,471 --> 00:07:52,265 Но, Эрик, твое телосложение скорее летнего типа. 168 00:07:52,349 --> 00:07:54,267 А зимой греют бёдра потолще. 169 00:07:54,351 --> 00:07:56,019 Ты знал, что бросишь меня? 170 00:07:56,102 --> 00:07:57,395 Напишу тебе в мае. 171 00:07:57,812 --> 00:08:00,148 Надейся, что я номер не сменю. 172 00:08:00,523 --> 00:08:01,983 Ты еще и его привел? 173 00:08:02,108 --> 00:08:03,026 Было классно. 174 00:08:03,318 --> 00:08:08,031 - Мне так жаль. Это было жестоко. - Я должен был предвидеть такой поворот. 175 00:08:08,114 --> 00:08:11,993 Возможно. Если это тебя утешит, то я тоже прозевала сезон парней. 176 00:08:12,494 --> 00:08:14,079 Только что было лето, жара. 177 00:08:14,162 --> 00:08:16,998 А потом Месяц рака груди, и я ходил в розовом. 178 00:08:17,207 --> 00:08:19,793 Я заберу ребенка, за которым присматриваю, 179 00:08:19,876 --> 00:08:22,420 а потом отправлюсь за крепкими парнями. 180 00:08:22,504 --> 00:08:24,256 Можешь ко мне присоединиться. 181 00:08:24,339 --> 00:08:26,800 Что ж, меня бросили целую минуту назад. 182 00:08:27,676 --> 00:08:30,637 Пора найти себе другого медведя на спячку. 183 00:08:30,720 --> 00:08:33,098 - Тогда идем. - Идем на охоту. 184 00:08:33,181 --> 00:08:35,809 Львы, тигры, медведи, о боги! Вперед! 185 00:08:47,946 --> 00:08:48,863 Привет. 186 00:08:49,656 --> 00:08:50,824 Привет, Анна. 187 00:08:52,659 --> 00:08:54,327 - Ты пришла. - Что случилось? 188 00:08:54,411 --> 00:08:56,621 Что-то важное, раз видимся на людях? 189 00:08:56,705 --> 00:08:58,123 Ладно, я заслужила. 190 00:08:58,915 --> 00:09:01,209 Хотела сказать тебе, что прочла статью. 191 00:09:01,293 --> 00:09:03,295 Надеюсь, что это так. И? 192 00:09:03,670 --> 00:09:06,673 Я не ожидала, что она будет такой... 193 00:09:07,257 --> 00:09:08,300 хорошей. 194 00:09:08,466 --> 00:09:10,385 Не пойму, это оскорбление или... 195 00:09:10,468 --> 00:09:11,553 Это комплимент. 196 00:09:12,137 --> 00:09:13,054 Ладно. 197 00:09:14,264 --> 00:09:15,181 Что ж, 198 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 я люблю комплименты. Так что... 199 00:09:20,186 --> 00:09:21,938 Между нами всё в порядке, так? 200 00:09:22,355 --> 00:09:25,150 Честно, мне не нравится, как мы распрощались. 201 00:09:25,233 --> 00:09:27,569 Мы? Это же ты сказала, что я тебе нравлюсь, 202 00:09:27,652 --> 00:09:31,072 а через пять секунд порвала со мной прямо на улице. 203 00:09:31,156 --> 00:09:32,532 Ты назвала меня трусихой. 204 00:09:32,615 --> 00:09:34,826 Потому что ты вела себя как трусиха. 205 00:09:35,160 --> 00:09:37,329 Ясно, извинений ты не принимаешь. 206 00:09:37,495 --> 00:09:38,830 Где же это извинение? 207 00:09:38,913 --> 00:09:40,790 Извинением был мой звонок тебе. 208 00:09:41,291 --> 00:09:42,125 Послушай, 209 00:09:42,292 --> 00:09:43,960 я скучаю по тебе. 210 00:09:44,044 --> 00:09:45,712 Хочу, чтобы мы были друзьями. 211 00:09:45,920 --> 00:09:47,047 Издеваешься? 212 00:09:48,631 --> 00:09:50,592 Знаешь что, да пошла ты... 213 00:09:52,177 --> 00:09:53,178 Я всё верно поняла 214 00:09:53,386 --> 00:09:55,805 в ту ночь, когда ушла, не оставив свой номер. 215 00:09:55,889 --> 00:09:59,059 Нам стоит вернуться на тот этап. Удали меня, а я - тебя. 216 00:09:59,351 --> 00:10:00,185 «Друзьями»? 217 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 - Привет. - Мама! 218 00:10:11,279 --> 00:10:12,530 Ты помнишь Изабеллу? 219 00:10:12,614 --> 00:10:14,991 Конечно, как я могу забыть свою наставницу? 220 00:10:15,909 --> 00:10:17,827 - Привет, Куинн. - Нужна твоя помощь. 221 00:10:17,911 --> 00:10:21,748 - Как это? Она же будет президентом. - Мне правда нужна твоя помощь. 222 00:10:22,123 --> 00:10:24,626 Хочется верить, что уже никого не волнует, 223 00:10:24,709 --> 00:10:26,795 как одеваются женщины-политики, 224 00:10:26,878 --> 00:10:28,254 но в Cети говорят иное. 225 00:10:28,338 --> 00:10:32,634 Какой-то тролль сказал, что она выглядит так, будто одевается в дисконте. 226 00:10:33,009 --> 00:10:34,803 Ох, интернет жесток. 227 00:10:35,011 --> 00:10:36,679 Устрой ей день преображения. 228 00:10:37,013 --> 00:10:38,556 Если у тебя есть время. 229 00:10:38,640 --> 00:10:41,393 Я единственный твой клиент, который платит, 230 00:10:41,476 --> 00:10:42,519 так что время есть. 231 00:10:42,602 --> 00:10:44,145 Вообще-то, это неправда. 232 00:10:44,354 --> 00:10:45,897 Я сейчас работаю над... 233 00:10:45,980 --> 00:10:48,024 Я знаю. У тебя полно клиентов. 234 00:10:48,233 --> 00:10:50,235 Продирались сквозь толпу у входа. 235 00:10:50,318 --> 00:10:54,322 Подбери что-нибудь, чтобы выглядело хорошо, но не вульгарно. 236 00:10:54,531 --> 00:10:56,616 Она рабочий класс, поэтому бедненько, 237 00:10:57,033 --> 00:10:57,909 но не уныло. 238 00:10:58,284 --> 00:11:00,203 Ты в надежных руках, Изабелла. 239 00:11:00,328 --> 00:11:02,580 Пойду за порцией ботокса. 240 00:11:02,956 --> 00:11:05,375 Ужасно, когда огорчение видно на лице. 241 00:11:05,500 --> 00:11:07,961 Да от твоего лба четвертак отскочит. 242 00:11:08,169 --> 00:11:10,338 У тебя нет четвертака, не проверишь. 243 00:11:10,713 --> 00:11:11,714 Чао! 244 00:11:12,132 --> 00:11:12,966 Чао. 245 00:11:15,009 --> 00:11:16,386 Она просто нечто. 246 00:11:16,511 --> 00:11:19,013 Да уж, я бы выбрала слово покрепче. 247 00:11:19,222 --> 00:11:20,473 Начнем примерку. 248 00:11:21,141 --> 00:11:22,183 Как тебе? 249 00:11:23,268 --> 00:11:24,269 - Нравится! - И мне, 250 00:11:24,352 --> 00:11:25,937 но это не для президента. 251 00:11:26,020 --> 00:11:28,648 Но мне нравится. Я буду президентом нового типа. 252 00:11:28,773 --> 00:11:29,691 Нет! 253 00:11:31,192 --> 00:11:33,695 Неплохо. Это же мой дизайн, так что... 254 00:11:34,028 --> 00:11:35,947 - Дизайн. - Сногсшибательно! 255 00:11:36,030 --> 00:11:37,240 Посмотри-ка на себя! 256 00:11:37,323 --> 00:11:40,034 Розовый - новый черный. Может, не этот розовый. 257 00:11:40,201 --> 00:11:41,411 А как тебе это? 258 00:11:46,207 --> 00:11:47,750 Выглядишь отлично! 259 00:11:48,460 --> 00:11:49,669 Это то что надо. 260 00:11:49,752 --> 00:11:52,213 В этом наряде ты уже почти президент. 261 00:11:52,297 --> 00:11:53,715 - Спасибо! - Не за что! 262 00:11:56,384 --> 00:11:58,303 Не думаю, что место подходящее. 263 00:11:58,511 --> 00:12:01,931 Зачем большим парням пуховики? Они сами как пуховики. 264 00:12:02,223 --> 00:12:04,767 В прошлом году я здесь встретил Бинго. 265 00:12:05,143 --> 00:12:06,060 Бинго? 266 00:12:06,436 --> 00:12:08,062 Худышку не звали бы Бинго. 267 00:12:08,146 --> 00:12:11,274 А я о чём! Каждый вечер ходили за жирными бургерами! 268 00:12:11,357 --> 00:12:14,611 Обожаю, когда у них по бороде жир течет. 269 00:12:14,903 --> 00:12:17,280 Есть тут размеры больше, чем 3XL? 270 00:12:18,573 --> 00:12:20,116 Уйди, подруга! 271 00:12:20,992 --> 00:12:22,368 Привет, кто это у нас? 272 00:12:22,452 --> 00:12:23,495 Привет, пончик. 273 00:12:23,578 --> 00:12:24,829 Привет. 274 00:12:25,663 --> 00:12:27,207 Хочешь, уйдем отсюда? 275 00:12:27,290 --> 00:12:28,833 Завернемся в уютный плед, 276 00:12:28,917 --> 00:12:31,336 поедим куриной запеканки. Надеюсь, 277 00:12:31,419 --> 00:12:33,046 у тебя диван плюшевый? 278 00:12:33,129 --> 00:12:35,215 А как насчет какао с двойным сиропом 279 00:12:35,298 --> 00:12:37,258 и утонуть в глазах друг друга? 280 00:12:37,425 --> 00:12:39,427 У тебя и правда красивые глаза. 281 00:12:39,594 --> 00:12:40,428 Спасибо. 282 00:12:40,512 --> 00:12:43,014 Я хотел сказать, у тебя потрясные буфера. 283 00:12:43,097 --> 00:12:44,307 Высшего разряда. 284 00:12:45,099 --> 00:12:46,476 Так что ты выбираешь? 285 00:12:46,601 --> 00:12:48,978 Буфера или глаза? 286 00:12:49,145 --> 00:12:50,939 Ничего. У меня бойфренд. 287 00:12:51,022 --> 00:12:52,023 Так нечестно. 288 00:12:52,106 --> 00:12:55,652 Как же найти мужиков, когда вы все воду мутите? 289 00:12:55,735 --> 00:12:58,780 Не моя вина, что вы поздно очнулись. Всех уже расхватали. 290 00:12:58,947 --> 00:13:01,157 Пошел ты со своими большими размерами! 291 00:13:01,282 --> 00:13:02,200 Как скажете. 292 00:13:03,409 --> 00:13:04,327 И что теперь? 293 00:13:04,911 --> 00:13:06,329 Пойдем поедим в Shake Shack. 294 00:13:06,412 --> 00:13:08,790 Большие парни любят поесть как следует. 295 00:13:08,873 --> 00:13:11,834 А потом в Best Buy. Там все охранники - здоровяки. 296 00:13:11,960 --> 00:13:13,962 Будем махать каждой почтовой фуре. 297 00:13:14,045 --> 00:13:15,797 Точно, подруга. Пойдем. 298 00:13:17,674 --> 00:13:18,591 Боже, 299 00:13:18,675 --> 00:13:22,011 не двигайся, иначе будешь выглядеть как поле боя. 300 00:13:22,095 --> 00:13:23,888 Прости, мне щекотно. 301 00:13:23,972 --> 00:13:26,140 Расскажи, что за бал сегодня? 302 00:13:26,224 --> 00:13:28,101 Очередной сбор пожертвований. 303 00:13:28,226 --> 00:13:29,769 Тема - хип-хоп 90-х. 304 00:13:30,937 --> 00:13:31,896 Здорово. 305 00:13:32,063 --> 00:13:34,148 Не представляю, как моя мать будет 306 00:13:34,232 --> 00:13:36,568 произносить речь перед хип-хоперами, 307 00:13:36,651 --> 00:13:38,278 не оскорбив при этом их моду. 308 00:13:38,361 --> 00:13:40,113 А ее там не будет. 309 00:13:40,446 --> 00:13:43,116 Это вечер Коалиции городского образования. 310 00:13:43,199 --> 00:13:46,035 Бесплатный бар, диджей, фотокабина. 311 00:13:46,202 --> 00:13:48,705 Придет сама Александрия Окасио-Кортес. 312 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 АОК? Потрясающе! 313 00:13:51,749 --> 00:13:53,293 Из вас получился бы 314 00:13:53,376 --> 00:13:54,210 супердуэт. 315 00:13:54,752 --> 00:13:56,462 АОК и... 316 00:13:56,754 --> 00:13:58,172 Какие у тебя инициалы? 317 00:13:58,298 --> 00:14:01,467 - Неудачные. - Ну, скажи. АОК и... 318 00:14:01,926 --> 00:14:03,428 Изабелла Бенитес Сантьяго. 319 00:14:03,511 --> 00:14:04,846 Так это получается... 320 00:14:05,555 --> 00:14:06,472 ИБС. 321 00:14:07,223 --> 00:14:09,726 Но тебе подходит: ишемическая болезнь сердца, 322 00:14:09,809 --> 00:14:10,935 но в хорошем смысле. 323 00:14:11,394 --> 00:14:13,771 Нет, раскрутить это невозможно. 324 00:14:13,980 --> 00:14:16,232 Я буду говорить, что это благодаря мне 325 00:14:16,441 --> 00:14:19,152 ИБС покоряет сердца людей. 326 00:14:19,277 --> 00:14:23,197 Оставим эту идею. Приходи сегодня, будет весело. 327 00:14:23,281 --> 00:14:27,160 Так я смогу представить тебя и поблагодарить за чудесный наряд. 328 00:14:27,243 --> 00:14:28,286 Договорились. 329 00:14:28,411 --> 00:14:30,663 Отлично. Одевайся как на выпускной бал 330 00:14:30,747 --> 00:14:33,249 и приводи себе пару, если хочешь. 331 00:14:33,958 --> 00:14:35,543 У тебя кто-то есть? 332 00:14:35,793 --> 00:14:37,211 Парень или девушка? 333 00:14:38,129 --> 00:14:41,049 Парень. На самом деле, это друг, 334 00:14:41,174 --> 00:14:44,177 но с привилегиями, которыми я иногда пользуюсь. 335 00:14:45,178 --> 00:14:47,305 Кем бы он ни был, мы будем ему рады. 336 00:14:50,224 --> 00:14:51,893 ЛЕННОКС-АВЕНЮ Б-Р МАЛКОЛЬМА ИКС 337 00:14:54,395 --> 00:14:55,313 Мне нравится. 338 00:14:57,774 --> 00:14:59,108 Либо покупайте диван, 339 00:14:59,192 --> 00:15:01,152 либо идите нежиться в другое место. 340 00:15:01,235 --> 00:15:03,821 - Да мы не нежимся. - Я куплю диван, 341 00:15:03,905 --> 00:15:06,032 если моя девушка его одобрит. 342 00:15:06,324 --> 00:15:07,950 Что скажешь, милая? 343 00:15:08,409 --> 00:15:11,496 Может, еще подумаем, прежде чем принять решение? 344 00:15:11,579 --> 00:15:13,456 Хочу лучшего для моего котика. 345 00:15:13,581 --> 00:15:16,042 Спасибо, лапочка. 346 00:15:22,465 --> 00:15:23,549 Он нас ненавидит. 347 00:15:23,966 --> 00:15:24,842 Я нас ненавижу. 348 00:15:25,510 --> 00:15:27,887 Обещай, что мы не будем так общаться. 349 00:15:27,970 --> 00:15:29,472 Обещаю, пупсик. 350 00:15:30,264 --> 00:15:31,182 Прекрати. 351 00:15:32,475 --> 00:15:35,186 Почему в квартире с мебелью нет дивана? 352 00:15:35,269 --> 00:15:37,689 Особенно за те деньги, что я плачу. 353 00:15:37,772 --> 00:15:40,775 Это же Нью-Йорк: платишь много, а получаешь мало. 354 00:15:40,858 --> 00:15:41,776 Да уж. 355 00:15:41,901 --> 00:15:42,944 Знаешь, 356 00:15:43,236 --> 00:15:47,281 я завтра иду кое-куда. Что-то вроде пробного открытия ресторана. 357 00:15:47,365 --> 00:15:49,617 Даже не вроде, а так и есть. 358 00:15:49,701 --> 00:15:50,910 А как тебе этот? 359 00:15:51,953 --> 00:15:53,413 Подставки для стаканов, 360 00:15:53,538 --> 00:15:55,540 и он кожаный - значит, скользкий. 361 00:15:55,623 --> 00:15:59,544 Да, верно. На таких сложно разместиться в удобной позе. 362 00:16:00,253 --> 00:16:03,589 Так что ты говорила про завтра? 363 00:16:03,923 --> 00:16:05,758 Ах да, ресторан. 364 00:16:06,551 --> 00:16:08,386 Это ресторан Иэна. 365 00:16:09,095 --> 00:16:12,724 Иэна, моего бывшего. Но мероприятие будет для узкого круга. 366 00:16:12,890 --> 00:16:14,183 Для близкого круга. 367 00:16:14,559 --> 00:16:17,395 - Да. - Этот выглядит идеально удобным. 368 00:16:17,854 --> 00:16:19,564 Да, но его трудно чистить. 369 00:16:19,647 --> 00:16:21,607 Рассыплешь чипсы - и ему конец. 370 00:16:21,691 --> 00:16:24,736 Придется доставать специальный пятновыводитель. 371 00:16:24,861 --> 00:16:25,862 Уже было такое. 372 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 Так вот... 373 00:16:28,406 --> 00:16:31,617 Мне следует расставить все точки над «i» с Иэном, 374 00:16:31,701 --> 00:16:33,578 так что надо там появиться и... 375 00:16:33,661 --> 00:16:36,164 Я не против, если ты сходишь к бывшему. 376 00:16:36,247 --> 00:16:38,124 Я не разрешения спрашивала. 377 00:16:39,041 --> 00:16:40,168 Я просто... 378 00:16:41,419 --> 00:16:44,422 Я подумала, может, ты пойдешь со мной? 379 00:16:45,214 --> 00:16:49,469 Мечтаю встретиться с парнем, который бросил тебя, и поблагодарить его. 380 00:16:52,805 --> 00:16:54,766 - Так что скажешь? - Уродливый. 381 00:16:54,891 --> 00:16:56,476 - Я куплю тот первый. - Да. 382 00:16:56,559 --> 00:16:57,435 Можно вас? 383 00:16:58,603 --> 00:16:59,520 Ого! 384 00:17:00,146 --> 00:17:02,523 - Здесь приятно. - Да, неплохо. 385 00:17:03,357 --> 00:17:04,609 Можно ваше пальто? 386 00:17:08,988 --> 00:17:10,239 И ваше, пожалуйста. 387 00:17:11,574 --> 00:17:12,492 Всё выглядит... 388 00:17:13,034 --> 00:17:16,120 - совсем иначе. - Красиво. Ты только погляди. 389 00:17:17,163 --> 00:17:18,080 Ты пришла. 390 00:17:18,247 --> 00:17:19,624 Да, мы пришли. 391 00:17:20,041 --> 00:17:21,667 Так кто твой друг? 392 00:17:22,668 --> 00:17:23,836 Джеймсон Ройс! 393 00:17:24,420 --> 00:17:26,130 Это честь для меня. Я Мира. 394 00:17:26,798 --> 00:17:28,049 Что вас сюда привело? 395 00:17:28,382 --> 00:17:30,134 - Мы... - Мы вместе пришли. 396 00:17:30,301 --> 00:17:31,177 Ого! 397 00:17:31,302 --> 00:17:34,055 Камилла пришла? И не одна? 398 00:17:34,222 --> 00:17:36,974 Вас не разберешь! 399 00:17:37,183 --> 00:17:40,269 Джеймсон, я ваша большая поклонница. 400 00:17:40,520 --> 00:17:42,563 - Вы же супергерой. - Прекратите. 401 00:17:42,647 --> 00:17:44,065 Я тебе про него говорила. 402 00:17:44,148 --> 00:17:47,235 Он основал стипендиальную программу в Окленде. 403 00:17:47,318 --> 00:17:50,071 Уже 32 человека отправили в университет. 404 00:17:50,154 --> 00:17:51,989 По сегодняшним данным - 33. 405 00:17:53,282 --> 00:17:54,659 Кто-то вник в тему. 406 00:17:54,742 --> 00:17:56,786 - Я и сама активистка. - Правда? 407 00:17:56,869 --> 00:17:59,080 Недавно купила металлическую соломинку. 408 00:17:59,914 --> 00:18:00,748 Вообще-то... 409 00:18:00,832 --> 00:18:03,668 Это странно или хорошо, что они так поладили? 410 00:18:03,751 --> 00:18:04,710 И то и другое. 411 00:18:04,961 --> 00:18:06,087 Так он твоя пара? 412 00:18:06,587 --> 00:18:08,214 - Да. - Первое свидание? 413 00:18:08,714 --> 00:18:09,632 - Нет. - Нет? 414 00:18:10,967 --> 00:18:12,885 Пенка из экологичной фасоли? 415 00:18:12,969 --> 00:18:14,345 Простите, пенка? 416 00:18:14,428 --> 00:18:16,597 Еще есть пшеница древнего сорта 417 00:18:16,681 --> 00:18:19,684 с сухой фермы - полив только дождевой водой. 418 00:18:20,059 --> 00:18:23,229 Это всего лишь понтовый кукурузный хлеб. 419 00:18:23,312 --> 00:18:24,146 Вообще, да. 420 00:18:24,230 --> 00:18:26,315 Племянник, ты меня не разочаровал. 421 00:18:26,566 --> 00:18:29,902 Я знала, что будет плохо, но оказалось даже хуже. 422 00:18:29,986 --> 00:18:33,197 Твои родители не пришли, и мне не стоило. 423 00:18:33,322 --> 00:18:35,366 Они задержались во Флориде, 424 00:18:35,449 --> 00:18:37,285 придут на закрытую дегустацию. 425 00:18:37,368 --> 00:18:39,871 Чем бы дитя ни тешилось... 426 00:18:39,954 --> 00:18:42,957 Спасибо за ужин, теперь пойду по-настоящему поем. 427 00:18:43,040 --> 00:18:44,208 Умираю от голода. 428 00:18:44,292 --> 00:18:47,795 Камилла, всегда рада тебя видеть, поздравляю с обновкой. 429 00:18:47,962 --> 00:18:50,298 Спасибо, тетя Тэмми. Рада повидаться. 430 00:18:50,673 --> 00:18:53,050 - Надо угостить его пенкой. - Пенкой? 431 00:18:53,593 --> 00:18:55,595 Да, ему определенно понравится. 432 00:19:04,770 --> 00:19:05,646 ХИП-ХОП 90-Х 433 00:19:06,981 --> 00:19:10,192 - Да, выпускной! Давай как на выпускном. - Точно. 434 00:19:11,110 --> 00:19:12,320 Скажите «сыр!» 435 00:19:12,653 --> 00:19:13,696 Сыр! 436 00:19:15,698 --> 00:19:18,034 О боже, как это весело. 437 00:19:18,951 --> 00:19:21,162 Посмотри, какие мы милашки. 438 00:19:21,871 --> 00:19:24,540 Ты симпатичнее моей девушки на выпускном. 439 00:19:24,707 --> 00:19:25,625 С кем ты ходил? 440 00:19:26,000 --> 00:19:29,754 С Шелли Флорес. Она одна согласилась пойти со мной. 441 00:19:29,837 --> 00:19:30,922 Не верю. 442 00:19:31,005 --> 00:19:34,300 Да я был коротышкой до самого лета после выпуска. 443 00:19:34,383 --> 00:19:36,302 - Меня звали Дюймовочкой. - Нет! 444 00:19:37,219 --> 00:19:39,221 Перед выпускным родители говорили: 445 00:19:39,305 --> 00:19:41,766 «Будь осторожен, не занимайся сексом». 446 00:19:42,141 --> 00:19:44,310 А я не послушался, и у меня был секс 447 00:19:44,393 --> 00:19:47,730 первый раз в жизни, а через девять месяцев - Джей-Джей. 448 00:19:48,773 --> 00:19:51,525 Да ты пример для поучительной истории. 449 00:19:51,984 --> 00:19:52,902 Да уж. 450 00:19:53,486 --> 00:19:56,155 А как у тебя с Шелли сейчас? 451 00:19:56,322 --> 00:19:58,574 Было жестко, но теперь нормально. 452 00:19:58,658 --> 00:20:01,410 У нее классный муж, мы друзья. В духе времени. 453 00:20:01,494 --> 00:20:03,829 - Привет! Ты всё-таки пришла. - Привет. 454 00:20:05,039 --> 00:20:07,333 Надо же, тут так здорово. 455 00:20:07,667 --> 00:20:09,001 Ребята, Тодд, идите сюда. 456 00:20:09,669 --> 00:20:10,878 Это Куинн и... 457 00:20:11,295 --> 00:20:12,505 - Шон. Да. - Шон. 458 00:20:12,588 --> 00:20:15,216 Очень рада. Это Тодд, руководитель моего штаба. 459 00:20:15,299 --> 00:20:17,134 Я бесконечно благодарен. 460 00:20:17,468 --> 00:20:20,429 - Взгляните, она одета как человек. - Перестаньте. 461 00:20:20,513 --> 00:20:21,847 Вы не представляете. 462 00:20:21,973 --> 00:20:24,767 Она носила узор как на обоях 463 00:20:24,850 --> 00:20:26,477 в старушкином доме. 464 00:20:26,560 --> 00:20:28,521 С этим надо было что-то делать. 465 00:20:28,771 --> 00:20:30,648 Мы так любим вашу матушку. 466 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 - Она очень великодушна. - Как вторая мама. 467 00:20:33,526 --> 00:20:36,445 Мы увидимся с ней завтра на еще одном мероприятии. 468 00:20:37,071 --> 00:20:37,989 Здорово. 469 00:20:38,447 --> 00:20:40,074 Вы все заняты в кампании? 470 00:20:40,157 --> 00:20:42,576 Я - да, а у остальных разные направления. 471 00:20:42,660 --> 00:20:44,954 - Мы вместе учились в Корнелле. - А вы? 472 00:20:45,037 --> 00:20:46,872 - Чем вы занимаетесь? - Я? 473 00:20:47,206 --> 00:20:48,541 Да, кем работаете? 474 00:20:48,666 --> 00:20:49,583 Я танцор. 475 00:20:50,084 --> 00:20:52,336 - У Алвина Эйли! - Ого, супер! 476 00:20:53,129 --> 00:20:55,756 Да, супер, так и маме моей скажите. 477 00:20:55,881 --> 00:20:57,299 Когда следующее шоу? 478 00:20:57,383 --> 00:20:59,260 - Это... мм... - Мы дадим знать. 479 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 - Как же вы встретились? - На... 480 00:21:01,679 --> 00:21:03,097 На университетском вечере. 481 00:21:03,180 --> 00:21:05,516 И с тех пор не расстаемся. 482 00:21:06,225 --> 00:21:07,935 Как мило. Женаты? Дети есть? 483 00:21:08,227 --> 00:21:09,520 - У меня есть... - Нет. 484 00:21:09,603 --> 00:21:12,440 Пока слишком рано для этого. Правда, дорогой? 485 00:21:12,523 --> 00:21:13,441 Точно. 486 00:21:14,316 --> 00:21:15,276 Простите. 487 00:21:18,029 --> 00:21:20,322 И мне возьми выпить! Хорошая идея. 488 00:21:21,574 --> 00:21:23,534 Ах, мужчины. Одно слово о детях - 489 00:21:23,617 --> 00:21:25,494 и они сразу бегут. 490 00:21:27,663 --> 00:21:29,623 Она правда выглядит потрясающе. 491 00:21:32,877 --> 00:21:35,004 Мы опять потеряли наших спутников? 492 00:21:35,379 --> 00:21:36,338 Найдем. 493 00:21:38,090 --> 00:21:40,426 Узнаю этот тон. Кому-то нужны углеводы. 494 00:21:41,802 --> 00:21:45,222 Как поживаешь? Ты как будто не в своей тарелке. 495 00:21:45,306 --> 00:21:47,349 Это всё работа. 496 00:21:48,017 --> 00:21:50,478 И приходится пропускать психотерапевта. 497 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 О боже, это мамалыга с креветками? 498 00:21:53,064 --> 00:21:57,068 - Почему пропускаешь психотерапию? - Давай не будем. Лучше про еду. 499 00:21:57,276 --> 00:22:00,071 Ладно. Это блюдо я назвал «Ивонн». 500 00:22:00,154 --> 00:22:01,238 Как мое второе имя? 501 00:22:01,322 --> 00:22:02,823 Нет. Просто совпадение. 502 00:22:04,825 --> 00:22:06,243 Вот, попробуй. 503 00:22:11,082 --> 00:22:12,291 Приятного аппетита. 504 00:22:16,837 --> 00:22:17,797 Как вкусно. 505 00:22:19,215 --> 00:22:21,717 Да. Надеюсь, у нас всё получится. 506 00:22:22,051 --> 00:22:24,428 Учитывая, что ты подняла волну против меня. 507 00:22:24,512 --> 00:22:29,225 Может, буря утихнет, если ты немного деколонизируешь это место. 508 00:22:29,475 --> 00:22:31,060 - Как? - Для начала 509 00:22:31,227 --> 00:22:33,896 добавить афроискусства, местных художников, 510 00:22:33,979 --> 00:22:35,606 фотографии окрестностей. 511 00:22:35,689 --> 00:22:38,901 Что-то, что привнесет историю и аутентичность. 512 00:22:38,984 --> 00:22:42,404 - То есть тебе тут не нравится? - Мне нравятся полы. 513 00:22:42,780 --> 00:22:44,156 Ладно. А что, если 514 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 ты поможешь мне с этим? 515 00:22:47,243 --> 00:22:49,286 С искусством у меня не очень. 516 00:22:49,370 --> 00:22:50,287 Не знаю. 517 00:22:50,788 --> 00:22:52,540 Я мог бы подбросить денег. 518 00:22:53,457 --> 00:22:55,417 Раз подбросишь, я поймаю. 519 00:22:56,293 --> 00:22:57,461 Да, деньги решают всё. 520 00:22:57,545 --> 00:22:58,712 Вот ты где. 521 00:22:59,004 --> 00:23:00,965 Знакомься - это он платит. 522 00:23:01,382 --> 00:23:05,261 Привет. Луи, позволь представить тебя доктору Камилле Паркс. 523 00:23:05,553 --> 00:23:06,679 Очень приятно. 524 00:23:06,762 --> 00:23:07,805 Какая красивая. 525 00:23:09,390 --> 00:23:10,266 О господи. 526 00:23:11,100 --> 00:23:12,351 - Ладно. - Ладно. 527 00:23:17,565 --> 00:23:18,816 Вылитая Жозефина. 528 00:23:19,567 --> 00:23:20,401 Бейкер? 529 00:23:20,651 --> 00:23:22,987 Луи, доктор Паркс согласилась помочь 530 00:23:23,070 --> 00:23:25,865 сделать ресторан поуютнее для местных жителей. 531 00:23:25,948 --> 00:23:28,534 - Что скажешь? - Как будет угодно Жозефине. 532 00:23:30,411 --> 00:23:32,872 - Осторожно. - Ты в порядке? Пойдем-ка. 533 00:23:32,955 --> 00:23:34,790 ГОЛОСУЙТЕ ЗА ИЗАБЕЛЛУ БЕНИТЕС САНТЬЯГО 534 00:23:34,874 --> 00:23:36,876 - Куда ты? - На работу. Пораньше. 535 00:23:36,959 --> 00:23:38,544 Что? Почему ты... 536 00:23:38,669 --> 00:23:39,587 Хватит! 537 00:23:39,712 --> 00:23:41,797 Я вижу, когда меня стыдятся. 538 00:23:42,089 --> 00:23:43,591 Нет, я не стыжусь. 539 00:23:48,053 --> 00:23:49,221 Они знакомы с мамой. 540 00:23:49,305 --> 00:23:52,683 Я не ждал, что ты представишь меня как бойфренда-стриптизера. 541 00:23:52,766 --> 00:23:54,727 Но ты придумала мне новую жизнь. 542 00:23:54,810 --> 00:23:56,020 У меня нет ребенка, 543 00:23:56,145 --> 00:23:59,064 я танцор у Алвина Эйли, а я даже не знаю, кто это. 544 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 Если тебе нужен такой парень, то с таким и встречайся. 545 00:24:02,401 --> 00:24:04,695 Шон, я не имела это в виду. 546 00:24:05,946 --> 00:24:07,239 Шон! 547 00:24:08,657 --> 00:24:09,575 Шон! 548 00:24:19,293 --> 00:24:22,755 - Что, охота на больших парней не удалась? - Ничего смешного. 549 00:24:22,880 --> 00:24:24,632 Зима будет холодной. 550 00:24:24,715 --> 00:24:26,634 А теперь с нами Энджи и Эрик. 551 00:24:26,884 --> 00:24:29,845 Что? Чёрт. Пойдем, подруга. 552 00:24:29,929 --> 00:24:34,266 Мы готовы. Приходите все на мюзикл «Прочь!». Мы в нём играем. 553 00:24:34,350 --> 00:24:37,269 Но сначала смотрите наш номер. Вам понравится. 554 00:24:37,353 --> 00:24:39,146 - Помоги. Спасибо. - Прошу. 555 00:24:39,313 --> 00:24:41,023 - Бум. Вот так. - Спасибо. 556 00:24:42,024 --> 00:24:43,651 Спасибо всем, что пришли. 557 00:24:43,776 --> 00:24:47,196 Наслаждайтесь песней, потому что потом бар закроется. 558 00:24:47,279 --> 00:24:48,447 - Ладно. - Поехали. 559 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 И заранее - всем пожалуйста! 560 00:24:50,366 --> 00:24:51,700 Ты начинаешь. 561 00:24:51,992 --> 00:24:55,496 Дует холодный ветер И на улицах становится темно 562 00:24:56,038 --> 00:24:59,792 Я пишу тебе письмо И не знаю, с чего начать 563 00:24:59,959 --> 00:25:03,545 В соборе Иоанна Богослова Зазвонят колокола 564 00:25:03,879 --> 00:25:08,133 Мне всегда немного одиноко в это время 565 00:25:08,342 --> 00:25:11,637 В Маленькой Италии всю ночь звучит музыка 566 00:25:11,804 --> 00:25:16,100 На елке в Рокфеллеровском центре Зажгутся огни 567 00:25:16,350 --> 00:25:19,353 Народ разглядывает витрины на Пятой авеню 568 00:25:19,436 --> 00:25:22,147 Ты еще здесь? Свидания сегодня нет? 569 00:25:22,439 --> 00:25:25,401 Мне нужно перерыть тонну отчетов. Чего тебе? 570 00:25:25,484 --> 00:25:28,237 Я получил твой маршрут от «АфроТеха». 571 00:25:28,320 --> 00:25:29,405 Положи сюда. 572 00:25:31,615 --> 00:25:34,702 - Ты в порядке? - Вроде бы. 573 00:25:35,035 --> 00:25:37,121 Принеси мне аспирин. Спасибо. 574 00:25:38,330 --> 00:25:40,582 Мне надо знать 575 00:25:41,709 --> 00:25:43,919 Куда отправляются одинокие сердца 576 00:25:49,091 --> 00:25:50,009 Можем поговорить? 577 00:25:50,592 --> 00:25:53,512 Я работаю. Я знаю твое мнение обо мне, но всё же. 578 00:25:53,762 --> 00:25:56,724 На Рождество в одиночестве 579 00:25:59,476 --> 00:26:01,395 - Что ты делаешь? - Разве не ясно? 580 00:26:01,562 --> 00:26:06,233 Я перестала тискаться с геями еще в колледже. Они меня попросили об этом. 581 00:26:06,483 --> 00:26:09,194 - Я гей? Нет, я би. - Что? 582 00:26:09,403 --> 00:26:12,698 Слушай, я не считаю, что я лучше тебя. Вот, смотри! 583 00:26:14,658 --> 00:26:17,286 Я исполняю стриптиз! 584 00:26:20,122 --> 00:26:21,457 Как профи! 585 00:26:21,665 --> 00:26:23,751 Ладно, Куинн, слезай. 586 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 - Чего ты хочешь? - Честности. 587 00:26:26,462 --> 00:26:27,921 Ты сама солгала про меня. 588 00:26:28,005 --> 00:26:29,882 Да, я гадко поступила. 589 00:26:30,382 --> 00:26:32,259 Я и тебе наврала про себя. 590 00:26:32,343 --> 00:26:35,220 Я пыталась казаться кем-то, кому не нужна любовь, 591 00:26:35,304 --> 00:26:36,555 а только секс, 592 00:26:36,638 --> 00:26:37,681 но это не я. 593 00:26:37,973 --> 00:26:40,601 И я не та, кто выказывает презрение другим 594 00:26:40,726 --> 00:26:42,478 за то, кто они и чем занимаются. 595 00:26:42,603 --> 00:26:44,938 Мать так поступает со мной, а я - с тобой. 596 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 Это отвратительно, прости меня. 597 00:26:47,691 --> 00:26:51,528 Ты первый, кого я встретила за долгое время, 598 00:26:51,653 --> 00:26:53,489 с кем я могу свободно дышать. 599 00:26:54,281 --> 00:26:55,699 Я не хочу это потерять. 600 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 Ты всегда был бисексуалом? 601 00:26:57,785 --> 00:27:01,580 Я был влюблен одновременно в Уитли и Дуэйна в «Другом мире». 602 00:27:01,663 --> 00:27:04,249 Так тебе действительно нравятся мои сиськи? 603 00:27:04,375 --> 00:27:07,336 Раз ты теперь в курсе, 604 00:27:07,419 --> 00:27:11,090 хочешь провести зиму с летним типом? 605 00:27:12,341 --> 00:27:14,426 Всегда можно докупить одеял. 606 00:27:14,676 --> 00:27:15,969 Точно. 607 00:27:23,727 --> 00:27:25,896 - Мы еще не закончили. - Не закончили. 608 00:27:29,024 --> 00:27:30,776 Я хочу знать 609 00:27:32,528 --> 00:27:35,697 Куда отправляются одинокие сердца 610 00:27:36,532 --> 00:27:40,369 Потому что никто не должен 611 00:27:40,494 --> 00:27:43,872 Встречать Рождество в одиночестве 612 00:27:45,874 --> 00:27:48,085 Потому что никто не должен 613 00:27:48,335 --> 00:27:50,504 Встречать Рождество в одиночестве 614 00:27:50,754 --> 00:27:54,466 Зачем он подарил ей розу? Она ему даже не нравится. 615 00:27:54,550 --> 00:27:56,844 Она никому не нравится. Вот ведь! 616 00:27:57,010 --> 00:27:58,095 Это ужасно. 617 00:28:01,974 --> 00:28:04,143 Я хотел попросить тебя о чём-то. 618 00:28:05,185 --> 00:28:07,479 Ты вправе отказаться. 619 00:28:07,688 --> 00:28:08,772 Два раза ой. 620 00:28:08,856 --> 00:28:11,650 В тот день, когда мы выбирали диван, 621 00:28:11,733 --> 00:28:14,570 мне понравилось называть тебя своей девушкой. 622 00:28:16,947 --> 00:28:19,074 И мне тоже. 623 00:28:19,366 --> 00:28:20,367 Очень понравилось. 624 00:28:20,492 --> 00:28:21,410 И? 625 00:28:24,872 --> 00:28:26,957 Ты же через несколько месяцев уедешь. 626 00:28:27,040 --> 00:28:29,835 Да, но планы могут меняться, и самолеты летают. 627 00:28:30,294 --> 00:28:31,295 Ладно. 628 00:28:32,379 --> 00:28:34,298 Да. Мой парень. 629 00:28:34,923 --> 00:28:36,550 Да, моя девушка. 630 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 Иэн Может, мы совершаем ошибку? 631 00:28:57,321 --> 00:28:59,990 Так-так-так! 632 00:29:00,073 --> 00:29:02,784 Неужели Энджи пришла первой? Скажи-ка мне, 633 00:29:03,118 --> 00:29:05,037 как тебе это удалось? 634 00:29:05,204 --> 00:29:08,874 Чёрт знает, но если коротко, то это был последний раз. 635 00:29:09,041 --> 00:29:11,168 Как оказалось, я не люблю ждать. 636 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 Добрая половина наших бранчей превращалась в ужины 637 00:29:14,463 --> 00:29:16,340 из-за твоих опозданий. 638 00:29:18,675 --> 00:29:20,052 Чёрт, спина. 639 00:29:20,886 --> 00:29:22,054 Это из-за месячных. 640 00:29:22,262 --> 00:29:25,933 Какое счастье быть женщиной, но приходится платить. Чёрт. 641 00:29:26,350 --> 00:29:28,352 Милая, тебе нужно к врачу. 642 00:29:29,353 --> 00:29:31,563 - Я сильнее этой напасти. - Да прям. 643 00:29:31,647 --> 00:29:33,815 У меня нет страховки, но я проверяюсь. 644 00:29:33,899 --> 00:29:38,111 В консультации скользящая шкала, так что я пользуюсь, пока дают. 645 00:29:38,487 --> 00:29:40,364 О чёрт, она привела бойфренда. 646 00:29:40,864 --> 00:29:43,116 Дамы, это Джеймсон. 647 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 Собственной персоной. 648 00:29:45,702 --> 00:29:48,830 Я ему сказала, что мы встречаемся, а вы еще не знакомы. 649 00:29:48,914 --> 00:29:49,831 Где Куинн? 650 00:29:49,915 --> 00:29:52,751 Задержалась в магазине. Написала, что едет. 651 00:29:52,834 --> 00:29:55,337 Рад знакомству с двумя третями компании. 652 00:29:56,547 --> 00:29:59,883 Не пристраивайся, дорогой. К нам так просто не втиснешься. 653 00:30:00,133 --> 00:30:02,094 Прошу тебя, Тай, не надо. 654 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 Сначала надо пройти проверку. 655 00:30:04,221 --> 00:30:07,140 А потом придет Куинн и начнет всё сначала. 656 00:30:07,224 --> 00:30:10,352 Еще и сочинение заставит писать, готовься. 657 00:30:10,435 --> 00:30:12,771 Ладно. В чём заключается проверка? 658 00:30:13,146 --> 00:30:15,190 Для начала сними штаны. 659 00:30:15,941 --> 00:30:18,151 Она дурачится. Это просто шутка. 660 00:30:18,652 --> 00:30:21,321 Теперь настоящий вопрос: любимый альбом? 661 00:30:21,488 --> 00:30:23,991 Я старой школы. Любой альбом Марвина Гэя. 662 00:30:24,074 --> 00:30:25,200 Мне катит. 663 00:30:25,284 --> 00:30:27,744 - У тебя есть жилье? - Конечно. 664 00:30:27,828 --> 00:30:30,205 - Финансы в порядке? - На все сто. 665 00:30:30,330 --> 00:30:34,001 - Ты позволяешь ей руководить в постели? - Каждый раз. 666 00:30:36,461 --> 00:30:38,255 Я шучу. Можешь сесть. 667 00:30:39,381 --> 00:30:41,508 - О господи. - Я уже заволновался. 668 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 Вы все чокнутые. 669 00:30:43,885 --> 00:30:46,471 Я слышал, что вы все смотрите «Метеожён»? 670 00:30:46,555 --> 00:30:47,431 Тебе нравится? 671 00:30:47,556 --> 00:30:48,807 Нравится ли мне? 672 00:30:49,016 --> 00:30:52,269 Я как-то был в Тампе по работе и оказался позади Фионы 673 00:30:52,352 --> 00:30:54,521 в кафе, когда она сказала Иоланде: 674 00:30:54,605 --> 00:31:00,319 «Сегодня в прогнозе тучи, так что мои сиськи могут намокнуть под дождем». 675 00:31:03,113 --> 00:31:05,949 Жаль, что я опоздала, но мы здорово повеселились. 676 00:31:06,033 --> 00:31:08,035 Разве Джеймсон не душка? 677 00:31:08,118 --> 00:31:11,580 Он определенно расслабился к твоему приходу. 678 00:31:11,747 --> 00:31:12,623 Он мне нравится. 679 00:31:13,081 --> 00:31:13,999 Твою мать! 680 00:31:15,000 --> 00:31:16,376 Чертовы спазмы. 681 00:31:16,960 --> 00:31:20,213 - Может, пойдем к врачу? - Нет, перестань. 682 00:31:20,589 --> 00:31:22,591 Тай, пожалуйста! 683 00:31:22,799 --> 00:31:24,051 Всё нормально. 684 00:31:24,968 --> 00:31:25,927 Я в порядке. 685 00:31:26,136 --> 00:31:30,599 Тай! Боже! Кто-нибудь, позвоните 911! 686 00:32:59,271 --> 00:33:00,981 Перевод субтитров: Л. Лузан 687 00:33:01,064 --> 00:33:03,066 Креативный супервайзер Марина Ракитина