1 00:00:23,817 --> 00:00:25,068 Itt a tél. 2 00:00:25,360 --> 00:00:27,821 És ezzel együtt jár a hideg, 3 00:00:28,071 --> 00:00:29,198 az XXXL-es pulóver, 4 00:00:29,656 --> 00:00:30,824 a jó forró kávé, 5 00:00:31,158 --> 00:00:33,660 és ami a legfontosabb, ez a kufirc-szezon. 6 00:00:33,994 --> 00:00:36,121 Ez a kifejezés azt az időszakot jelöli, 7 00:00:36,246 --> 00:00:37,873 mikor az emberek a világon mindenütt 8 00:00:37,956 --> 00:00:40,209 úgy érzik, hogy sürgősen oda kell bújni valakihez, 9 00:00:40,334 --> 00:00:42,044 kufircolni kell valakivel. 10 00:00:42,920 --> 00:00:45,088 Aránylag új kifejezés, ám a jelenség nem az. 11 00:00:45,881 --> 00:00:48,717 A történelem során bebizonyosodott, hogy a kinti hideg 12 00:00:48,801 --> 00:00:52,346 felerősíti a lelki társ és a biztonság iránti igényt. 13 00:00:52,429 --> 00:00:55,390 A partner puszta látványa, illetve illata kiváltja 14 00:00:55,474 --> 00:00:58,894 az oxitocin-szint, más néven ölelés-hormonszint emelkedését. 15 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 Enyhe eufóriát érez ilyenkor az ember. 16 00:01:02,648 --> 00:01:04,817 Evolúciós értelemben véve, 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,611 a kufirc hónapjai a legtermékenyebb időszakok, 18 00:01:07,945 --> 00:01:12,282 mivel kilenc hónap után, augusztusban és szeptemberben születik a legtöbb gyerek. 19 00:01:12,366 --> 00:01:15,160 Tehát ha embereknél is lenne párzási időszak, 20 00:01:15,828 --> 00:01:16,995 ez lenne az. 21 00:01:17,079 --> 00:01:20,791 Kérem, hallgassák meg a Szex Fáj interjút 22 00:01:20,874 --> 00:01:22,459 Helen Fisher antropológussal, 23 00:01:22,709 --> 00:01:25,128 és kérek egy három-öt oldalas esszét 24 00:01:25,462 --> 00:01:26,547 csütörtökre. 25 00:01:27,256 --> 00:01:28,340 Öltözzenek melegen! 26 00:01:34,596 --> 00:01:37,975 Dr. Parks! Dr. Pruitt látni akar minket az irodájában. 27 00:01:38,350 --> 00:01:39,268 Minket? 28 00:01:39,434 --> 00:01:40,352 Igen. 29 00:01:40,769 --> 00:01:42,771 Üzent nekem Facebookon. 30 00:01:43,188 --> 00:01:44,606 Dr. Pruitt rajta van Facebookon? 31 00:01:44,731 --> 00:01:48,110 -Vicces macskás videókat cserélgetünk. -Király. 32 00:01:49,319 --> 00:01:50,237 Szeretem a macskákat. 33 00:01:50,654 --> 00:01:52,698 -Köszönöm, hogy eljöttek. -Ez természetes. 34 00:01:52,781 --> 00:01:54,408 Nora megmutatta az üzenetét, 35 00:01:54,491 --> 00:01:55,909 én is fenn vagyok a Facebookon, 36 00:01:55,993 --> 00:01:59,454 ha esetleg engem is be akar jelölni. 37 00:01:59,705 --> 00:02:02,791 Jól van. Nora végzett némi kutatást 38 00:02:03,083 --> 00:02:06,712 a Seneca Village közelében található cserépedényekkel kapcsolatban. 39 00:02:06,837 --> 00:02:10,132 Elég tömény, nyugodtan kérdezzen, ha valami nem világos. 40 00:02:10,215 --> 00:02:14,011 Nem olyan átfogó, mint az én Seneca Village tanulmányom, 41 00:02:14,344 --> 00:02:15,679 szóval, nem lesz gond. 42 00:02:16,179 --> 00:02:19,308 Szeretném, ha önök ketten összeállítanának egy prezentációt. 43 00:02:19,600 --> 00:02:21,810 Nora, ön az őshonos technikákkal 44 00:02:21,935 --> 00:02:23,979 való kapcsolatra koncentráljon! 45 00:02:24,479 --> 00:02:27,900 És Camille, ön beszélhetne a nyugat-afrikai hagyományokhoz 46 00:02:27,983 --> 00:02:29,693 fűződő esetleges kapcsolatról. 47 00:02:29,818 --> 00:02:31,945 Mert én őslakos vagyok, te meg fekete. 48 00:02:32,029 --> 00:02:33,739 Ez remek ötlet, dr. Pruitt. 49 00:02:35,908 --> 00:02:37,284 Hát igen, 50 00:02:37,743 --> 00:02:39,912 ez lenne a közös nevező. 51 00:02:40,037 --> 00:02:40,996 Határozottan. 52 00:02:45,459 --> 00:02:50,130 Melyik heteró, fehér pasinak köszönhetjük a zseniális ötletet, hogy a nőknek 53 00:02:50,297 --> 00:02:51,548 gőzölni kell a vaginájukat? 54 00:02:51,840 --> 00:02:52,925 Gwyneth Paltrow-nak. 55 00:02:53,216 --> 00:02:55,010 A Goop személyre szabott videókat árul 56 00:02:55,344 --> 00:02:56,803 1800 dolcsiért. 57 00:02:57,012 --> 00:02:58,722 Ez tökre fehér ötlet. 58 00:02:58,889 --> 00:03:01,058 Nem tudom, talán a v-gőzölés... 59 00:03:01,141 --> 00:03:03,143 egy kicsit túl intim tevékenység, 60 00:03:03,393 --> 00:03:06,396 tekintettel arra, hogy a legutóbbi közös program nem jól sült el. 61 00:03:06,480 --> 00:03:08,774 Quinn, már bocsánatot akartam kérni. 62 00:03:08,982 --> 00:03:10,067 Én is sajnálom. 63 00:03:10,484 --> 00:03:11,985 -Szeretlek. -Szeretlek. 64 00:03:12,486 --> 00:03:15,364 Vágod? Csak kellett egy kis kellemetlenség, 65 00:03:15,530 --> 00:03:17,449 hogy újra kellemesen érezzük magunkat. 66 00:03:17,658 --> 00:03:21,161 Ráadásul, muszáj rendbe szedni a vaginámat a nagydarab feka idény előtt. 67 00:03:21,286 --> 00:03:22,162 Nagydarab micsoda? 68 00:03:22,329 --> 00:03:24,539 Csajszi, mintha nem a Földön élnél. 69 00:03:24,623 --> 00:03:26,208 A nagydarab feka szezon az, 70 00:03:26,291 --> 00:03:28,377 amikor találsz egy csávót extrákkal a télre. 71 00:03:28,543 --> 00:03:30,462 Az összes dugópajtim foglalt. 72 00:03:30,629 --> 00:03:32,214 Próbálnom kell, meg bébicsőszködni, 73 00:03:32,339 --> 00:03:35,425 rohadtul le vagyok maradva a farokvadászattal. 74 00:03:39,429 --> 00:03:40,681 Szia, D! 75 00:03:41,014 --> 00:03:43,558 Szia, Ange! Meglep, hogy hallok felőled. 76 00:03:43,642 --> 00:03:46,228 Nagyon el voltam havazva, lemaradtam a szezonnyitóról, 77 00:03:46,311 --> 00:03:48,188 de most már itt vagyok. 78 00:03:49,314 --> 00:03:51,191 Kicsim, fázom. 79 00:03:51,858 --> 00:03:53,068 A húgod? 80 00:03:53,318 --> 00:03:54,611 Fázós hugi? 81 00:03:54,820 --> 00:03:56,738 Uncsitesó? Takarítónő? 82 00:03:56,822 --> 00:03:59,533 Nagyon örültem. Öltözz fel rendesen, Ange! 83 00:03:59,741 --> 00:04:01,201 Igen, öltözz melegen! 84 00:04:01,284 --> 00:04:04,204 Hé, várj csak! Nincs egy ismerős, nagydarab feka tesód? 85 00:04:04,329 --> 00:04:07,916 Nem fogom túlélni a telet az extra test-meleg nélkül, D! 86 00:04:08,208 --> 00:04:10,877 Ilyenkor többnyire már megvannak a jelöltek. 87 00:04:11,795 --> 00:04:12,838 Köszönöm. 88 00:04:12,921 --> 00:04:14,172 Bocsi, bocsi. 89 00:04:17,634 --> 00:04:18,885 Azt mondtad, csak mi leszünk. 90 00:04:19,052 --> 00:04:20,345 Átvertelek. 91 00:04:20,595 --> 00:04:23,473 Néha annyira makacs tudsz lenni. 92 00:04:25,892 --> 00:04:29,354 Hagyjuk ezt az ovis tempót! Már két hét eltelt. 93 00:04:29,688 --> 00:04:30,939 Camille. 94 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 Sajnálom. 95 00:04:33,191 --> 00:04:35,610 Sajnálom, hogy beleegyeztem Mira ruhájának tervezésébe, 96 00:04:35,694 --> 00:04:37,446 anélkül, hogy megbeszéltem volna veled. 97 00:04:37,529 --> 00:04:41,575 Annyira megörültem a nagy lehetőségnek, hogy azonnal megragadtam. 98 00:04:41,742 --> 00:04:43,035 Tök gáz, hogy eltitkoltad. 99 00:04:43,118 --> 00:04:44,119 Egy napig. 100 00:04:44,286 --> 00:04:46,788 Nem könnyű beszélni veled, ha ki vagy akadva. 101 00:04:46,830 --> 00:04:47,873 Ez igaz. 102 00:04:49,124 --> 00:04:51,752 Úgy éreztem, Mira elhappolta életem nagy álmát, 103 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 és utálnám, ha a barátaimat is lenyúlná. 104 00:04:55,297 --> 00:04:56,673 Szó sincs erről. 105 00:04:57,090 --> 00:04:58,842 Nem létezik. Nagyon szeretlek. 106 00:04:59,342 --> 00:05:00,343 Én is téged. 107 00:05:00,594 --> 00:05:03,430 Jöhet az ölelős kibékülés! 108 00:05:03,722 --> 00:05:04,639 Gyerünk! 109 00:05:11,980 --> 00:05:13,732 -Szeretlek. -Én is szeretlek. 110 00:05:16,234 --> 00:05:17,486 Rajtad van a bugyi? 111 00:05:17,569 --> 00:05:19,154 Más nunák is ültek ezen, 112 00:05:19,279 --> 00:05:21,573 tudjátok, hogy nem szabad pucérkodnom. 113 00:05:22,657 --> 00:05:24,576 Ne már! Komolyan mondom. 114 00:05:24,659 --> 00:05:27,537 Ó, istenem! Ezért nem tudok rád haragudni. 115 00:05:27,662 --> 00:05:30,082 Miss Forbes azt mondja, nem tud haragudni Tye-ra. 116 00:05:30,165 --> 00:05:32,542 Azt hittem, lefikáz téged, 117 00:05:32,626 --> 00:05:34,377 de ragyogó kritikát írt. 118 00:05:34,461 --> 00:05:37,631 Jövök neki eggyel azért a cikkért. 119 00:05:37,839 --> 00:05:39,341 Az egy az a puncid? 120 00:05:40,592 --> 00:05:41,635 -Hé, Quinn! -Úristen! 121 00:05:41,718 --> 00:05:43,386 Gyakoroltad, hogy "punci"? 122 00:05:43,470 --> 00:05:45,138 Igen. Kösz, hogy észrevetted. 123 00:05:45,472 --> 00:05:48,183 Hé! Mi a faszt keresek még itt? 124 00:05:48,266 --> 00:05:50,477 Bocsi, csajok! Mennem kell a próbára. 125 00:05:52,229 --> 00:05:54,189 GET OUT THE MUSICAL RUHAPRÓBA 126 00:05:54,272 --> 00:05:57,484 Jól van, a második rész elejétől vesszük. 127 00:05:57,776 --> 00:05:58,860 Mindenki a helyére! 128 00:05:59,736 --> 00:06:00,654 És... 129 00:06:04,241 --> 00:06:07,077 Kapar és klikk Kapar és klikk 130 00:06:07,828 --> 00:06:10,789 Kapar és klikk Kapar és klikk 131 00:06:11,456 --> 00:06:14,835 Valami furcsa Valami gyanús 132 00:06:15,043 --> 00:06:18,421 Mondtam én neked Bűzlik a fehér hús 133 00:06:18,672 --> 00:06:21,633 Kapar és klikk Kapar és klikk 134 00:06:22,050 --> 00:06:25,595 Egy kis csésze tea És a kanál pördül 135 00:06:25,887 --> 00:06:29,182 Hipnotizál téged Míg bele nem szédülsz 136 00:06:29,516 --> 00:06:30,892 Huppansz a díványra 137 00:06:31,059 --> 00:06:32,727 Utána a padlóra 138 00:06:32,811 --> 00:06:33,728 Csapdába estél 139 00:06:34,271 --> 00:06:36,940 Ami egy metafora 140 00:06:37,816 --> 00:06:40,402 Minden elsüllyed 141 00:06:40,485 --> 00:06:42,028 Süllyedsz Süllyedsz 142 00:06:42,112 --> 00:06:44,156 Minden elsüllyed 143 00:06:44,990 --> 00:06:47,784 Minden olyan fülledt 144 00:06:48,743 --> 00:06:51,580 Minden elsüllyed 145 00:06:52,956 --> 00:06:55,000 Minden elsüllyed 146 00:06:55,917 --> 00:06:58,712 Tizenkét év rabszolgalét e helyt 147 00:06:59,045 --> 00:07:00,380 Minden elsüllyed 148 00:07:01,756 --> 00:07:03,216 Ez egy álom ? 149 00:07:03,508 --> 00:07:05,010 Vagy be vagy tépve ? 150 00:07:05,093 --> 00:07:08,763 Vagy egy kis fekete ember Bámul az égre ! 151 00:07:08,972 --> 00:07:12,017 Próbálsz sikítani, de csak fulladozol 152 00:07:12,309 --> 00:07:15,729 Alszol, de ideje felébredni, bozont 153 00:07:15,937 --> 00:07:18,565 Az elsüllyedt helyről 154 00:07:18,648 --> 00:07:19,858 Nem hallják, hogy kiáltasz 155 00:07:19,983 --> 00:07:22,194 Minden elsüllyed 156 00:07:22,277 --> 00:07:23,778 Mert nem tudsz kiszállni 157 00:07:23,862 --> 00:07:27,866 Egy másik tesó nyom nélkül eltűnt 158 00:07:27,949 --> 00:07:29,159 Eltűnt 159 00:07:29,784 --> 00:07:31,077 Eltűnt 160 00:07:32,913 --> 00:07:36,291 Minden elsüllyed 161 00:07:38,585 --> 00:07:40,212 Süllyedsz, süllyedsz 162 00:07:40,295 --> 00:07:41,671 Kapar és klikk 163 00:07:42,339 --> 00:07:44,925 Igen! Szuper! Kajáljunk! 164 00:07:45,383 --> 00:07:47,302 Miért nem megyünk kajálni? 165 00:07:47,385 --> 00:07:48,720 Imádom a kockahasad. 166 00:07:49,471 --> 00:07:52,265 De Eric, a te alkatod nyári téma. 167 00:07:52,349 --> 00:07:54,267 Vastag combok kellenek a hidegben. 168 00:07:54,351 --> 00:07:56,019 Mindig lekoptatsz? 169 00:07:56,102 --> 00:07:57,395 Májusban rád írok. 170 00:07:57,812 --> 00:08:00,148 Reménykedj, hogy ugyanaz lesz a számom. 171 00:08:00,523 --> 00:08:01,983 És ez a hapsid? 172 00:08:02,108 --> 00:08:03,026 Nem unatkoztam. 173 00:08:03,318 --> 00:08:08,031 -Anyám! Ez durva volt. -Tudhattam volna. 174 00:08:08,114 --> 00:08:11,993 Hát igen. Ha ez segít, én is elcsesztem a nagydarab feka szezont. 175 00:08:12,494 --> 00:08:14,079 Nem csupa hot girl summer az élet? 176 00:08:14,162 --> 00:08:16,998 Ez a Mellrák Elleni Küzdelem hónapja. Pink október. 177 00:08:17,207 --> 00:08:19,793 El kell mennem azért a kölyökért, és haza kell vinnem, 178 00:08:19,876 --> 00:08:22,420 de aztán elindulok feka-keresgélésre, 179 00:08:22,504 --> 00:08:24,256 gyere velem, ha akarsz. 180 00:08:24,339 --> 00:08:26,800 De most szakítottunk egy perce. 181 00:08:27,676 --> 00:08:30,637 Ez elég idő a továbblépéshez, hogy megtaláljam a saját mackómat. 182 00:08:30,720 --> 00:08:33,098 -Akkor menjünk! Oké. -Oké, keressük meg őket! 183 00:08:33,181 --> 00:08:35,809 Oroszlánok, tigrisek és medvék, ó, istenem! Gyertek csak! 184 00:08:47,946 --> 00:08:48,863 Szia! 185 00:08:49,656 --> 00:08:50,824 Szia, Anna! 186 00:08:52,659 --> 00:08:54,327 -Köszönöm, hogy eljöttél. -Mizu? 187 00:08:54,411 --> 00:08:56,621 Fontos lehet, ha nyilvános helyen találkozunk. 188 00:08:56,705 --> 00:08:58,123 Ez így van. 189 00:08:58,915 --> 00:09:01,209 El akartam mondani, hogy olvastam a cikket. 190 00:09:01,293 --> 00:09:03,295 Reméltem is. Na és? 191 00:09:03,670 --> 00:09:06,673 És nem számítottam rá, hogy ilyen... 192 00:09:07,257 --> 00:09:08,300 jó. 193 00:09:08,466 --> 00:09:10,385 Nem tudom, hogy ez sértés-e vagy... 194 00:09:10,468 --> 00:09:11,553 Ez bók. 195 00:09:12,137 --> 00:09:13,054 Oké. 196 00:09:14,264 --> 00:09:15,181 Nos, 197 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 kedvelem a bókokat. Szóval... 198 00:09:20,186 --> 00:09:21,938 Akkor kibékültünk? 199 00:09:22,355 --> 00:09:25,150 Nem tetszik az, ahogy intéztük a dolgokat. 200 00:09:25,233 --> 00:09:27,569 Intéztük? Te mondtad, hogy bírsz engem, 201 00:09:27,652 --> 00:09:31,072 aztán öt másodperccel később szakítottál velem az utcán. 202 00:09:31,156 --> 00:09:32,532 És gyávának neveztél. 203 00:09:32,615 --> 00:09:34,826 Mert úgy viselkedtél. 204 00:09:35,160 --> 00:09:37,329 Szóval, nem fogadod el a bocsánatkérést. 205 00:09:37,495 --> 00:09:38,830 Hol volt itt a bocsánatkérés? 206 00:09:38,913 --> 00:09:40,790 Ott, hogy felhívtalak. 207 00:09:41,291 --> 00:09:42,125 Figyelj, 208 00:09:42,292 --> 00:09:43,960 hiányzik a társaságod. 209 00:09:44,044 --> 00:09:45,712 Azt akarom, hogy jóban legyünk. 210 00:09:45,920 --> 00:09:47,047 Magadnál vagy? 211 00:09:48,631 --> 00:09:50,592 Tudod, mit? Menj a picsába! 212 00:09:52,177 --> 00:09:53,178 Jól láttam a helyzetet, 213 00:09:53,386 --> 00:09:55,805 azon az éjszakán elmentem, és nem adtam meg a számom. 214 00:09:55,889 --> 00:09:59,059 Maradjunk ebben! Felejts el, és én is elfelejtelek. 215 00:09:59,351 --> 00:10:00,185 Rendben? 216 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 -Szia! -Anya! 217 00:10:11,279 --> 00:10:12,530 Emlékszel Isabelára? 218 00:10:12,614 --> 00:10:14,991 Persze, hogy felejthetném el a mentoromat? 219 00:10:15,909 --> 00:10:17,827 -Szia, Quinn! -Szüksége van a segítségedre. 220 00:10:17,911 --> 00:10:21,748 -Lehetetlen. Ő lesz az elnök. -Igaz. De szükségem van a segítségedre. 221 00:10:22,123 --> 00:10:24,626 Szeretném hinni, hogy túl vagyunk azon, 222 00:10:24,709 --> 00:10:26,795 amikor a politikus nők nem követik a divatot, 223 00:10:26,878 --> 00:10:28,254 de az internet népe mást mond. 224 00:10:28,338 --> 00:10:32,634 Egy troll azt írta, úgy öltözik, mint az öreg nyanyák a tengerészbálon. 225 00:10:33,009 --> 00:10:34,803 Az internet népe kegyetlen. 226 00:10:35,011 --> 00:10:36,679 Ma lesz a nagy átalakítás. 227 00:10:37,013 --> 00:10:38,556 De csak akkor, ha van időd. 228 00:10:38,640 --> 00:10:41,393 Mondtam neki, hogy én vagyok az egyetlen fizető ügyfeled, 229 00:10:41,476 --> 00:10:42,519 tuti lesz időd. 230 00:10:42,602 --> 00:10:44,145 Ami azt illeti, ez nem igaz. 231 00:10:44,354 --> 00:10:45,897 Épp most tervezek egy... 232 00:10:45,980 --> 00:10:48,024 Tudom. Annyira elfoglalt vagy. 233 00:10:48,233 --> 00:10:50,235 Alig tudtam átverekedni magam a tömegen. 234 00:10:50,318 --> 00:10:54,322 Szedj össze pár darabot! Hogy ne nézzen ki olyan rémesen. 235 00:10:54,531 --> 00:10:56,616 Munkásosztály, tehát szegény, 236 00:10:57,033 --> 00:10:57,909 de nem boldogtalan. 237 00:10:58,284 --> 00:11:00,203 Jó kezekben vagy, Isabela. 238 00:11:00,328 --> 00:11:02,580 Megyek is a Botox-kezelésre. 239 00:11:02,956 --> 00:11:05,375 Utálom, ha kiül az arcomra a csalódottság. 240 00:11:05,500 --> 00:11:07,961 Már most visszapattanna egy pénzérme a homlokodról. 241 00:11:08,169 --> 00:11:10,338 Már ha lenne pénzed. 242 00:11:10,713 --> 00:11:11,714 Ciao! 243 00:11:12,132 --> 00:11:12,966 Ciao! 244 00:11:15,009 --> 00:11:16,386 Nem semmi a nő. 245 00:11:16,511 --> 00:11:19,013 Én másképp fogalmaztam volna. 246 00:11:19,222 --> 00:11:20,473 Próbáljunk fel pár ruhát! 247 00:11:21,141 --> 00:11:22,183 Ez milyen? 248 00:11:23,268 --> 00:11:24,269 -Tetszik! -Nekem is, 249 00:11:24,352 --> 00:11:25,937 de te indulsz a választásokon. 250 00:11:26,020 --> 00:11:28,648 De tetszik. Újfajta elnök lesz belőlem. 251 00:11:28,773 --> 00:11:29,691 Nem! 252 00:11:31,192 --> 00:11:33,695 Nem rossz. Úgy értem, én terveztem, szóval... 253 00:11:34,028 --> 00:11:35,947 -az én tervem. -Eszméletlen! 254 00:11:36,030 --> 00:11:37,240 Ezt nézd meg! 255 00:11:37,323 --> 00:11:40,034 A rózsaszín az új fekete. Talán nem ennyire rózsaszín. 256 00:11:40,201 --> 00:11:41,411 Na és ez? 257 00:11:46,207 --> 00:11:47,750 Jól nézel ki, nagyon jól. 258 00:11:48,460 --> 00:11:49,669 Pont ez az! 259 00:11:49,752 --> 00:11:52,213 Ebben leszel elnök, oké? 260 00:11:52,297 --> 00:11:53,715 -Köszönöm! -Oké! 261 00:11:56,384 --> 00:11:58,303 Nem hiszem, hogy ez az a hely. 262 00:11:58,511 --> 00:12:01,931 Nagydarab fekák nem hordanak télikabátot. 263 00:12:02,223 --> 00:12:04,767 Bízz bennem! Tavaly itt találkoztam Bingóval. 264 00:12:05,143 --> 00:12:06,060 Bingo? 265 00:12:06,436 --> 00:12:08,062 Gizda hapsit nem hívnak Bingónak. 266 00:12:08,146 --> 00:12:11,274 Ezt mondom én is. A Popeye's-ben kajáltunk minden este! 267 00:12:11,357 --> 00:12:14,611 Imádom, amikor egy kis zsír van a szakállukon. 268 00:12:14,903 --> 00:12:17,280 Van 3XL-nél nagyobb méret? 269 00:12:18,573 --> 00:12:20,116 Gyerünk, csajszi! 270 00:12:20,992 --> 00:12:22,368 Hé, az ott... 271 00:12:22,452 --> 00:12:23,495 Hé, nagydarab! 272 00:12:23,578 --> 00:12:24,829 Tessék? 273 00:12:25,663 --> 00:12:27,207 Elhúzunk innen? 274 00:12:27,290 --> 00:12:28,833 Összebújunk a takaró alatt, 275 00:12:28,917 --> 00:12:31,336 eszünk egy finom meleg csirkepástétomot 276 00:12:31,419 --> 00:12:33,046 a lakásodon levő kanapén? 277 00:12:33,129 --> 00:12:35,215 Vagy kortyolgatunk egy forró kakaót, 278 00:12:35,298 --> 00:12:37,258 és egymás szemébe nézünk? 279 00:12:37,425 --> 00:12:39,427 Hű, tényleg szép szemed van! 280 00:12:39,594 --> 00:12:40,428 Köszönöm. 281 00:12:40,512 --> 00:12:43,014 Épp akartam mondani, hogy jó a cickód. 282 00:12:43,097 --> 00:12:44,307 Első osztályú didi. 283 00:12:45,099 --> 00:12:46,476 Szóval, mi legyen? 284 00:12:46,601 --> 00:12:48,978 Cickó vagy szem? 285 00:12:49,145 --> 00:12:50,939 Egyik sem. Van barátom. 286 00:12:51,022 --> 00:12:52,023 Ez nem fair. 287 00:12:52,106 --> 00:12:55,652 Hogy találjak egy fekete mackót, ha mind két kapura játszotok? 288 00:12:55,735 --> 00:12:58,780 Nem az én hibám, hogy ilyen sokáig vártál. 289 00:12:58,947 --> 00:13:01,157 Hagyj békén az XXXL-es fantáziáiddal! 290 00:13:01,282 --> 00:13:02,200 Na mindegy. 291 00:13:03,409 --> 00:13:04,327 Most mi lesz? 292 00:13:04,911 --> 00:13:06,329 Menjünk a Shake Shackbe! 293 00:13:06,412 --> 00:13:08,790 A nagydarab fekák imádnak zabálni, és bírják a kombót. 294 00:13:08,873 --> 00:13:11,834 Tök jó! És a biztonsági őrök meg a kombó pluszt. 295 00:13:11,960 --> 00:13:13,962 És leintünk minden UPS-es furgont. 296 00:13:14,045 --> 00:13:15,797 Ez az, csajszi! Gyere, menjünk! 297 00:13:17,674 --> 00:13:18,591 Te jó ég, 298 00:13:18,675 --> 00:13:22,011 maradj nyugton, mert romhalmaz lesz belőled! 299 00:13:22,095 --> 00:13:23,888 Bocsi, csikis vagyok. 300 00:13:23,972 --> 00:13:26,140 Mesélj még a ma esti bálról! 301 00:13:26,224 --> 00:13:28,101 Igazából ez egy adománygyűjtő. 302 00:13:28,226 --> 00:13:29,769 A téma: a 90-es évek hiphopja. 303 00:13:30,937 --> 00:13:31,896 Frankó! 304 00:13:32,063 --> 00:13:34,148 De nem tudom elképzelni, hogy anyám 305 00:13:34,232 --> 00:13:36,568 a 90-es hiphop bagázs közé keveredik, 306 00:13:36,651 --> 00:13:38,278 és ne fikázná az akkori divatot. 307 00:13:38,361 --> 00:13:40,113 Ja, ő nem jön. 308 00:13:40,446 --> 00:13:43,116 Ezt a városi oktatási koalíció szervezi. 309 00:13:43,199 --> 00:13:46,035 Lesz pia, DJ meg fotózás, 310 00:13:46,202 --> 00:13:48,705 és állítólag AOC is beugrik. 311 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 AOC? Ez király. 312 00:13:51,749 --> 00:13:53,293 Ti ketten lehetnétek 313 00:13:53,376 --> 00:13:54,210 egy dinamikus duó. 314 00:13:54,752 --> 00:13:56,462 AOC és én... 315 00:13:56,754 --> 00:13:58,172 Mi a monogramod? 316 00:13:58,298 --> 00:14:01,467 -Nem jó... -Ugyan már, AOC és én... 317 00:14:01,926 --> 00:14:03,428 Isabela Benito Santiago. 318 00:14:03,511 --> 00:14:04,846 Oké, szóval ez... 319 00:14:05,555 --> 00:14:06,472 IBS. 320 00:14:07,223 --> 00:14:09,726 De. Ez így tök jó, mert igazi szarrágó vagy, 321 00:14:09,809 --> 00:14:10,935 de a jobbik fajta. 322 00:14:11,394 --> 00:14:13,771 Nem, ebből nem lehet jól kijönni. 323 00:14:13,980 --> 00:14:16,232 És elmondhatom, hogy én csináltam IBS-ből 324 00:14:16,441 --> 00:14:19,152 egy ismert szarevőt. 325 00:14:19,277 --> 00:14:23,197 Ne szaladjunk így előre! Gyere el ma este! Tök jó lesz. 326 00:14:23,281 --> 00:14:27,160 És akkor személyesen megköszönhetem, milyen csodás külsőt varázsoltál. 327 00:14:27,243 --> 00:14:28,286 Oké. Megegyeztünk. 328 00:14:28,411 --> 00:14:30,663 Szédület! Te is tegyél ki magadért, 329 00:14:30,747 --> 00:14:33,249 és hozz el valakit magaddal! 330 00:14:33,958 --> 00:14:35,543 Van valakid? 331 00:14:35,793 --> 00:14:37,211 Barát, barátnő? 332 00:14:38,129 --> 00:14:41,049 Barátom. Úgy értem, egy barát 333 00:14:41,174 --> 00:14:44,177 férfi alkatrészekkel, amit néha megtapogatok. 334 00:14:45,178 --> 00:14:47,305 Nos, akármi legyen, szívesen látjuk. 335 00:14:54,395 --> 00:14:55,313 Ez szép. 336 00:14:57,774 --> 00:14:59,108 Meg kell venniük a kanapét, 337 00:14:59,192 --> 00:15:01,152 vagy menjenek máshová hancúrozni. 338 00:15:01,235 --> 00:15:03,821 -Nem vagyok a barátnője. -Meg akarom venni a kanapét, 339 00:15:03,905 --> 00:15:06,032 ha a barátnőm beleegyezik. 340 00:15:06,324 --> 00:15:07,950 Mit gondolsz, édesem? 341 00:15:08,409 --> 00:15:11,496 Talán jobban körül kéne nézni, mielőtt elköteleződünk? 342 00:15:11,579 --> 00:15:13,456 Csak a legjobbat akarom a páromnak. 343 00:15:13,581 --> 00:15:16,042 Kösz, szívem virága. 344 00:15:22,465 --> 00:15:23,549 Gyűlöl minket. 345 00:15:23,966 --> 00:15:24,842 Gyűlölöm magunkat. 346 00:15:25,510 --> 00:15:27,887 Ígérd meg, hogy nem beszélünk így egymással. 347 00:15:27,970 --> 00:15:29,472 Megígérem, édes husikám! 348 00:15:30,264 --> 00:15:31,182 Állj! 349 00:15:32,475 --> 00:15:35,186 Hogyhogy egy bútorozott lakásban nincs kanapé? 350 00:15:35,269 --> 00:15:37,689 Főleg abban, amit én bérlek. 351 00:15:37,772 --> 00:15:40,775 Üdv New Yorkban, ahol kis kérót kapsz sok zséért. 352 00:15:40,858 --> 00:15:41,776 Ja. 353 00:15:41,901 --> 00:15:42,944 Szóval... 354 00:15:43,236 --> 00:15:47,281 Elmegyek erre az izére. Egy étterem megnyitó-féleségre. 355 00:15:47,365 --> 00:15:49,617 Nem is féleség, igaziból az. 356 00:15:49,701 --> 00:15:50,910 És ez? 357 00:15:51,953 --> 00:15:53,413 Van rajta pohártartó, 358 00:15:53,538 --> 00:15:55,540 és bőr, ami azt jelenti, hogy csúszós. 359 00:15:55,623 --> 00:15:59,544 Igen, ez igaz. És soha nem találod meg a megfelelő pozíciót ezeken. 360 00:16:00,253 --> 00:16:03,589 Bocsi, mondtál valamit egy megnyitóról. 361 00:16:03,923 --> 00:16:05,758 Igen, egy étterem megnyitása. 362 00:16:06,551 --> 00:16:08,386 Ian étterme. 363 00:16:09,095 --> 00:16:12,724 Igen, az exemé, de csak egy kis rendezvény lesz. 364 00:16:12,890 --> 00:16:14,183 A kicsi az intim. 365 00:16:14,559 --> 00:16:17,395 -Igen. -Ez tökéletesen kényelmesnek tűnik. 366 00:16:17,854 --> 00:16:19,564 Igen, de nagyon nehéz tisztítani. 367 00:16:19,647 --> 00:16:21,607 Egy zacskó Cheetos, és annyi neki, 368 00:16:21,691 --> 00:16:24,736 és csak különleges cuccal jön ki belőle. 369 00:16:24,861 --> 00:16:25,862 Ismerem ezt. 370 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 Szóval, igen... 371 00:16:28,406 --> 00:16:31,617 Arra gondoltam, hogy nem kéne öriharit játszani Iannel, 372 00:16:31,701 --> 00:16:33,578 szóval elmegyek... 373 00:16:33,661 --> 00:16:36,164 Tőlem elmehetsz az exed rendezvényére. 374 00:16:36,247 --> 00:16:38,124 Nem engedélyt kértem. 375 00:16:39,041 --> 00:16:40,168 Én csak... 376 00:16:41,419 --> 00:16:44,422 Arra gondoltam, eljöhetnél velem. 377 00:16:45,214 --> 00:16:49,469 Szeretnék találkozni a fickóval, aki elengedett, meg akarom köszönni. 378 00:16:52,805 --> 00:16:54,766 -Ehhez mit szólsz? -Ronda. 379 00:16:54,891 --> 00:16:56,476 -Megveszem az elsőt. -Igen. 380 00:16:56,559 --> 00:16:57,435 Hapsikám! 381 00:16:58,603 --> 00:16:59,520 Hűha! 382 00:17:00,146 --> 00:17:02,523 -Klassz hely! -Oké. 383 00:17:03,357 --> 00:17:04,609 Elvehetem a kabátját? 384 00:17:08,988 --> 00:17:10,239 Az önét is. 385 00:17:11,574 --> 00:17:12,492 Ez így... 386 00:17:13,034 --> 00:17:16,120 -tök másképp néz ki. -Azta! Nagyon szép! 387 00:17:17,163 --> 00:17:18,080 Szóval eljöttél. 388 00:17:18,247 --> 00:17:19,624 Eljöttünk. 389 00:17:20,041 --> 00:17:21,667 Szóval, ki a barátod? 390 00:17:22,668 --> 00:17:23,836 Jameson Royce! 391 00:17:24,420 --> 00:17:26,130 Örvendek, Mira vagyok. 392 00:17:26,798 --> 00:17:28,049 Mi szél hozta? 393 00:17:28,382 --> 00:17:30,134 -Nos, mi... -Együtt jöttünk. 394 00:17:30,301 --> 00:17:31,177 Hűha! 395 00:17:31,302 --> 00:17:34,055 Camille eljött, és hozott valakit magával. 396 00:17:34,222 --> 00:17:36,974 Követhetetlenek vagytok! 397 00:17:37,183 --> 00:17:40,269 Azta! Jameson! Nagy rajongója vagyok. 398 00:17:40,520 --> 00:17:42,563 -Igazi szuperhős. -Elég! 399 00:17:42,647 --> 00:17:44,065 Meséltem neked róla. 400 00:17:44,148 --> 00:17:47,235 Ösztöndíj-programot kezdett Oaklandben. 401 00:17:47,318 --> 00:17:50,071 Már 32 srácnak segített egyetemre menni. 402 00:17:50,154 --> 00:17:51,989 33-nak, mától. 403 00:17:53,282 --> 00:17:54,659 Rögtön a közepébe vágtál. 404 00:17:54,742 --> 00:17:56,786 -Én is aktivista vagyok. -Tényleg? 405 00:17:56,869 --> 00:17:59,080 Igen. Nemrég vettem egy fém szívószálat. 406 00:17:59,914 --> 00:18:00,748 Igazából... 407 00:18:00,832 --> 00:18:03,668 Gáz vagy nem gáz, hogy a partnereink bejönnek egymásnak? 408 00:18:03,751 --> 00:18:04,710 Mindkettő. 409 00:18:04,961 --> 00:18:06,087 Szóval ő a partnered? 410 00:18:06,587 --> 00:18:08,214 -Igen. -Ez az első randi? 411 00:18:08,714 --> 00:18:09,632 -Nem. -Nem? 412 00:18:10,967 --> 00:18:12,885 Fenntartható zöldborsó purhab? 413 00:18:12,969 --> 00:18:14,345 Bocs. Azt mondtad, purhab? 414 00:18:14,428 --> 00:18:16,597 Van vörös lencse málé, 415 00:18:16,681 --> 00:18:19,684 szabadföldi termesztésű. Vagyis csak esővizet kapott. 416 00:18:20,059 --> 00:18:23,229 Sima kukoricamálé. 417 00:18:23,312 --> 00:18:24,146 Igen, lényegében. 418 00:18:24,230 --> 00:18:26,315 Öcsém, nem csalódtam. 419 00:18:26,566 --> 00:18:29,902 Pont olyan pocsék, mint ahogy gondoltam, még rosszabb is. 420 00:18:29,986 --> 00:18:33,197 Nekem se kellett volna eljönni, ahogy a szüleid tették. 421 00:18:33,322 --> 00:18:35,366 Floridában ragadtak, 422 00:18:35,449 --> 00:18:37,285 majd eljönnek egy vacsira. 423 00:18:37,368 --> 00:18:39,871 Ahogy jónak látod. 424 00:18:39,954 --> 00:18:42,957 Köszönöm a vacsorát, de most kajálnom kell. 425 00:18:43,040 --> 00:18:44,208 Éhen halok. 426 00:18:44,292 --> 00:18:47,795 Camille, nagyon örültem, hogy látlak, és gratulálok a vérfrissítéshez. 427 00:18:47,962 --> 00:18:50,298 Köszönöm, Tammy néni. Én is örülök. 428 00:18:50,673 --> 00:18:53,050 -Szerezzünk neki purhabot. -Habot? 429 00:18:53,593 --> 00:18:55,595 Látszik rajta, hogy odáig van érte. 430 00:19:04,770 --> 00:19:05,646 90-es ÉVEK HIPHOPJA 431 00:19:06,981 --> 00:19:10,192 -Ja, hadd szóljon! -Igazi szalagavatós cucc. 432 00:19:11,110 --> 00:19:12,320 Mosolyogj! 433 00:19:12,653 --> 00:19:13,696 -Csíz! -Csíz! 434 00:19:15,698 --> 00:19:18,034 Úristen, ez tök jó. 435 00:19:18,951 --> 00:19:21,162 Nézd, milyen aranyosak vagyunk! 436 00:19:21,871 --> 00:19:24,540 Aranyosabb vagy mint az igazi szalagavatós párom. 437 00:19:24,707 --> 00:19:25,625 Kit vittél el? 438 00:19:26,000 --> 00:19:29,754 Shelly Florest. Ő volt az egyetlen, aki hajlandó volt eljönni velem. 439 00:19:29,837 --> 00:19:30,922 Ezt nem hiszem el. 440 00:19:31,005 --> 00:19:34,300 Az érettségi utáni nyárig 150 centi magas voltam. 441 00:19:34,383 --> 00:19:36,302 -Hüvelyk Matyinak hívtak. -Ne már! 442 00:19:37,219 --> 00:19:39,221 A szalagavató előtt a szüleid azt mondják: 443 00:19:39,305 --> 00:19:41,766 "Légy óvatos, ne szexelj!" 444 00:19:42,141 --> 00:19:44,310 Nem hallgattam rájuk, és szexeltem 445 00:19:44,393 --> 00:19:47,730 életemben először, és kilenc hónap múlva megszületett JJ. 446 00:19:48,773 --> 00:19:51,525 Azta! Kész tanulság vagy. 447 00:19:51,984 --> 00:19:52,902 Igen. 448 00:19:53,486 --> 00:19:56,155 És most hogy állnak a dolgok közted és Shelly között? 449 00:19:56,322 --> 00:19:58,574 Az elején durva volt, de már lenyugodtunk. 450 00:19:58,658 --> 00:20:01,410 A férje nagyon jó fej. Tökre bírom. Modern család. 451 00:20:01,494 --> 00:20:03,829 -Hát itt vagy! -Szia! 452 00:20:05,039 --> 00:20:07,333 Úristen! Ez eszméletlen jó! 453 00:20:07,667 --> 00:20:09,001 Srácok, Todd, gyertek ide! 454 00:20:09,669 --> 00:20:10,878 Ő itt Quinn és... 455 00:20:11,295 --> 00:20:12,505 -Shawn. Igen. -Shawn. 456 00:20:12,588 --> 00:20:15,216 Nagyon örvendek. Ő Todd, a kampányfőnököm. 457 00:20:15,299 --> 00:20:17,134 Örökké hálás vagyok. 458 00:20:17,468 --> 00:20:20,429 -Teljesen emberformájú lett. -Ne már! 459 00:20:20,513 --> 00:20:21,847 El se tudja képzelni! 460 00:20:21,973 --> 00:20:24,767 Olyan volt a ruhájának a mintája, 461 00:20:24,850 --> 00:20:26,477 mint a falvédő az öregek otthonában. 462 00:20:26,560 --> 00:20:28,521 Tudtam, hogy ide intervenció kell. 463 00:20:28,771 --> 00:20:30,648 Szeretjük a mamát. 464 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 -Olyan nagylelkű volt. -Mint egy második anya. 465 00:20:33,526 --> 00:20:36,445 Holnap találkozunk vele egy másik jótékonysági bálon. 466 00:20:37,071 --> 00:20:37,989 Szuper! 467 00:20:38,447 --> 00:20:40,074 Mindenki a kampányon dolgozik? 468 00:20:40,157 --> 00:20:42,576 Én igen, de ez mindenkiről elmondható. 469 00:20:42,660 --> 00:20:44,954 -Együtt jártunk egyetemre. -És ön? 470 00:20:45,037 --> 00:20:46,872 -Mivel foglalkozik? -Hogy én? 471 00:20:47,206 --> 00:20:48,541 Igen, mit csinál? 472 00:20:48,666 --> 00:20:49,583 Táncos vagyok. 473 00:20:50,084 --> 00:20:52,336 -Alvin Ailey-nél! -Hű, ez izgalmas! 474 00:20:53,129 --> 00:20:55,756 Igen, ha anyám esetleg megkérdezné. 475 00:20:55,881 --> 00:20:57,299 Mikor lesz a következő show? 476 00:20:57,383 --> 00:20:59,260 -Hát... -Majd szólunk. 477 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 -Hogy ismerkedtek meg? -Egy... 478 00:21:01,679 --> 00:21:03,097 Egy NYU öregdiák találkozón, 479 00:21:03,180 --> 00:21:05,516 és azóta elválaszthatatlanok vagyunk. 480 00:21:06,225 --> 00:21:07,935 Remek? Házasok? Gyerek van? 481 00:21:08,227 --> 00:21:09,520 -Nekem... -Nincs... 482 00:21:09,603 --> 00:21:12,440 Egy kicsit túl korai lenne, ugye, aranyom? 483 00:21:12,523 --> 00:21:13,441 Ja. 484 00:21:14,316 --> 00:21:15,276 Bocsássanak meg! 485 00:21:18,029 --> 00:21:20,322 Nekem is hozz egyet, jó ötlet! 486 00:21:21,574 --> 00:21:23,534 Ilyenek a férfiak! Meghallják a gyerek szót, 487 00:21:23,617 --> 00:21:25,494 és menekülőre fogják. 488 00:21:27,663 --> 00:21:29,623 De komolyan, csodásan néz ki. 489 00:21:32,877 --> 00:21:35,004 Megint elhagytuk a párjainkat. 490 00:21:35,379 --> 00:21:36,338 Majd jönnek. 491 00:21:38,090 --> 00:21:40,426 Ismerem ezt a hanglejtést. Heveny szénhidráthiány. 492 00:21:41,802 --> 00:21:45,222 Hogy vagy? Egy kicsit... fáradtnak tűnsz. 493 00:21:45,306 --> 00:21:47,349 Semmi baj, csak sok a munka. 494 00:21:48,017 --> 00:21:50,478 Ráadásul le kellett mondanom a terápiát... 495 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 Te jó ég! Ez kukoricadarás garnéla? 496 00:21:53,064 --> 00:21:57,068 -Miért hagytad abba a terápiát? -Ne most! Koncentráljunk a kajára! 497 00:21:57,276 --> 00:22:00,071 Rendben. Nos, én Yvonne-nak hívom. 498 00:22:00,154 --> 00:22:01,238 A második nevem után? 499 00:22:01,322 --> 00:22:02,823 Nem. Csak véletlen. 500 00:22:04,825 --> 00:22:06,243 Tessék, kóstold meg! 501 00:22:11,082 --> 00:22:12,291 Jó étvágyat! 502 00:22:16,837 --> 00:22:17,797 Ez annyira jó. 503 00:22:19,215 --> 00:22:21,717 Igen. Remélhetőleg adunk neki egy esélyt. 504 00:22:22,051 --> 00:22:24,428 Figyelembe véve, hogy ellenem hangoltad a népet. 505 00:22:24,512 --> 00:22:29,225 Lehet, hogy elmúlik a rossz szájíz, ha feldobod ezt a helyet. 506 00:22:29,475 --> 00:22:31,060 -Hogyan? -Kezdetnek 507 00:22:31,227 --> 00:22:33,896 kitehetnél pár dolgot a helyi fekete művészektől, 508 00:22:33,979 --> 00:22:35,606 fotókat a környékről. 509 00:22:35,689 --> 00:22:38,901 Hogy történelmileg hiteles legyen a hely. 510 00:22:38,984 --> 00:22:42,404 -Szóval, alapvetően utálod? -Tetszik a padló. 511 00:22:42,780 --> 00:22:44,156 Jól van, mi lenne, 512 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 ha segítenél a dekorációban? 513 00:22:47,243 --> 00:22:49,286 Nem értek a művészethez. 514 00:22:49,370 --> 00:22:50,287 Nem is tudom. 515 00:22:50,788 --> 00:22:52,540 Megdobhatlak egy kis kápéval. 516 00:22:53,457 --> 00:22:55,417 Ha megdobsz, akkor elkapom. 517 00:22:56,293 --> 00:22:57,461 Igen, a pénz beszél. 518 00:22:57,545 --> 00:22:58,712 Hát itt vagy. 519 00:22:59,004 --> 00:23:00,965 Bemutatom a pénzügyest. 520 00:23:01,382 --> 00:23:05,261 Üdv! Louis, hadd mutassam be dr. Camille Parksot! 521 00:23:05,553 --> 00:23:06,679 Nagyon örvendek. 522 00:23:06,762 --> 00:23:07,805 Gyönyörű. 523 00:23:09,390 --> 00:23:10,266 Anyám! 524 00:23:11,100 --> 00:23:12,351 -Oké. -Oké. 525 00:23:17,565 --> 00:23:18,816 Mint Josephine. 526 00:23:19,567 --> 00:23:20,401 Baker? 527 00:23:20,651 --> 00:23:22,987 Louis, dr. Parks megígérte, 528 00:23:23,070 --> 00:23:25,865 hogy barátságosabbá teszi ezt a helyet. 529 00:23:25,948 --> 00:23:28,534 -Mit gondolsz? -Josephine-nek bármit. 530 00:23:30,411 --> 00:23:32,872 -Vigyázzon, forró! -Jól vagy? 531 00:23:34,874 --> 00:23:36,876 -Hová mész? -Dolgozni. Korán kezdek. 532 00:23:36,959 --> 00:23:38,544 Mi? Miért vagy, miért... 533 00:23:38,669 --> 00:23:39,587 Nem kell a duma! 534 00:23:39,712 --> 00:23:41,797 Tudom, mikor szégyell valaki. 535 00:23:42,089 --> 00:23:43,591 Nem, egyáltalán nem. 536 00:23:48,053 --> 00:23:49,221 Ismerik az anyámat. 537 00:23:49,305 --> 00:23:52,683 Nem vártam el, hogy bemutass úgy, mint a sztriptíztáncos barátod. 538 00:23:52,766 --> 00:23:54,727 De egy másik embert csináltál belőlem. 539 00:23:54,810 --> 00:23:56,020 Hogy nincs gyerekem, 540 00:23:56,145 --> 00:23:59,064 meg Alvin Ailey-nek táncolok. Azt sem tudom, ki az. 541 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 Ha ilyen hapsira vágysz, akkor randizz olyannal. 542 00:24:02,401 --> 00:24:04,695 Shawn, nem úgy értettem. 543 00:24:05,946 --> 00:24:07,239 Shawn! 544 00:24:08,657 --> 00:24:09,575 Shawn! Ne! 545 00:24:19,293 --> 00:24:22,755 -A nagydarab feka utáni hajsza szívás. -A szójáték direkt volt. 546 00:24:22,880 --> 00:24:24,632 Hideg lesz ezen a télen. 547 00:24:24,715 --> 00:24:26,634 Következik Angie és Eric. 548 00:24:26,884 --> 00:24:29,845 Mi? Basszus! Mi jövünk. 549 00:24:29,929 --> 00:24:34,266 Ez az! Jöhet a Get Out The Musical. És kezdődik 550 00:24:34,350 --> 00:24:37,269 a musical. Nagyon fog tetszeni, meglátják. 551 00:24:37,353 --> 00:24:39,146 -Segíts! Köszönöm. -Szívesen. 552 00:24:39,313 --> 00:24:41,023 - Bumm. - Köszönöm. 553 00:24:42,024 --> 00:24:43,651 Köszönöm, hogy velünk tartanak. 554 00:24:43,776 --> 00:24:47,196 Élvezzék a dalt, mert utána vége a játéknak. 555 00:24:47,279 --> 00:24:48,447 Oké, rajta! 556 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 Előre mondjuk, nagyon szívesen. 557 00:24:50,366 --> 00:24:51,700 Rendben, kezdjed! 558 00:24:51,992 --> 00:24:55,496 A hideg szél fúj És az utcák sötétek 559 00:24:56,038 --> 00:24:59,792 Írok neked egy levelet És nem tudom, hol kezdjem 560 00:24:59,959 --> 00:25:03,545 Megszólalnak a székesegyházon a harangok 561 00:25:03,879 --> 00:25:08,133 És ilyenkor oly magányos vagyok 562 00:25:08,342 --> 00:25:11,637 Szól a zene Little Italyben 563 00:25:11,804 --> 00:25:16,100 Az Old Rockefeller Street Úszik a fényben 564 00:25:16,350 --> 00:25:19,353 Kirakatokat néznek az Ötödik sugárúton 565 00:25:19,436 --> 00:25:22,147 Még mindig itt vagy? Ma este nincs dögös randi? 566 00:25:22,439 --> 00:25:25,401 Át kell néznem a költségvetést. Mit akarsz? 567 00:25:25,484 --> 00:25:28,237 Az Afrotech elküldte az útitervet. 568 00:25:28,320 --> 00:25:29,405 Tedd oda! 569 00:25:31,615 --> 00:25:34,702 -Jól vagy? -Igen, nagyjából. 570 00:25:35,035 --> 00:25:37,121 Hozz egy aszpirint! Köszönöm. 571 00:25:38,330 --> 00:25:40,582 Tudnom kell 572 00:25:41,709 --> 00:25:43,919 Hová mennek a magányos szívek ? 573 00:25:49,091 --> 00:25:50,009 Beszélhetünk? 574 00:25:50,592 --> 00:25:53,512 Dolgozom. Tudom, hogy semmibe veszed, de ez a munkám. 575 00:25:53,762 --> 00:25:56,724 Egyedül karácsonykor 576 00:25:59,476 --> 00:26:01,395 -Mit csinálsz? -Egyértelmű. 577 00:26:01,562 --> 00:26:06,233 Nem szexelek meleg hapsikkal a főiskola óta. Megkértek rá. 578 00:26:06,483 --> 00:26:09,194 -Meleg? Nem, én biszex vagyok. -Mi? 579 00:26:09,403 --> 00:26:12,698 Nézd, nem hiszem, hogy jobb vagyok nálad, látod? 580 00:26:14,658 --> 00:26:17,286 Vetkőzöm! 581 00:26:20,122 --> 00:26:21,457 Profi vagyok! 582 00:26:21,665 --> 00:26:23,751 Oké, Quinn, gyere le onnan! 583 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 -Mit akarsz? -Őszinteséget. 584 00:26:26,462 --> 00:26:27,921 Hazudtál arról, hogy ki vagyok. 585 00:26:28,005 --> 00:26:29,882 Szar húzás volt. 586 00:26:30,382 --> 00:26:32,259 Arról is hazudtam, hogy én ki vagyok. 587 00:26:32,343 --> 00:26:35,220 Próbáltam tettetni, hogy nem érdekel a szerelem, 588 00:26:35,304 --> 00:26:36,555 csak a szex, 589 00:26:36,638 --> 00:26:37,681 de ez nem én vagyok. 590 00:26:37,973 --> 00:26:40,601 És olyan sem vagyok, aki megszégyenít másokat, 591 00:26:40,726 --> 00:26:42,478 a jellemük vagy a foglalkozásuk miatt. 592 00:26:42,603 --> 00:26:44,938 Anyám is ezt teszi velem, én pedig veled csináltam. 593 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 Ez undorító, sajnálom. 594 00:26:47,691 --> 00:26:51,528 Az az igazság, régóta te vagy az első ember, 595 00:26:51,653 --> 00:26:53,489 aki mellett jól érzem magam. 596 00:26:54,281 --> 00:26:55,699 Nem akarom ezt elveszíteni. 597 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 Mindig is biszexuális voltál? 598 00:26:57,785 --> 00:27:01,580 Nem tudtam eldönteni, hogy Whitley vagy Dwayne Wayne legyek. 599 00:27:01,663 --> 00:27:04,249 Akkor tényleg tetszik a cickóm? 600 00:27:04,375 --> 00:27:07,336 Szóval, most, hogy tudod, 601 00:27:07,419 --> 00:27:11,090 akarod, hogy egy nyári témából téli legyen? 602 00:27:12,341 --> 00:27:14,426 Majd jól betakarózunk. 603 00:27:14,676 --> 00:27:15,969 Ez így igaz. 604 00:27:23,727 --> 00:27:25,896 -Még nem végeztünk. -Még nem. 605 00:27:29,024 --> 00:27:30,776 Tudni akarom 606 00:27:32,528 --> 00:27:35,697 Hová mennek a magányos szívek ? 607 00:27:36,532 --> 00:27:40,369 Mert senkinek sem kéne 608 00:27:40,494 --> 00:27:43,872 Karácsonykor egyedül lennie 609 00:27:45,874 --> 00:27:48,085 Mert senkinek sem kéne 610 00:27:48,335 --> 00:27:50,504 Karácsonykor egyedül lennie 611 00:27:50,754 --> 00:27:54,466 Anyám! Miért adott neki rózsát? Nem is szereti. 612 00:27:54,550 --> 00:27:56,844 Senki sem szereti őt. Hé, pszt! 613 00:27:57,010 --> 00:27:58,095 Ez szörnyű. 614 00:28:01,974 --> 00:28:04,143 Valamit meg akartam kérdezni tőled. 615 00:28:05,185 --> 00:28:07,479 Nyugodtan mondhatsz nemet. 616 00:28:07,688 --> 00:28:08,772 Nagyon mély sóhaj. 617 00:28:08,856 --> 00:28:11,650 De amikor a minap néztük a kanapékat, 618 00:28:11,733 --> 00:28:14,570 jól csengett a "barátnő" szó. 619 00:28:16,947 --> 00:28:19,074 Nekem is tetszett, 620 00:28:19,366 --> 00:28:20,367 valójában bejött. 621 00:28:20,492 --> 00:28:21,410 Szóval? 622 00:28:24,872 --> 00:28:26,957 De pár hónap múlva elmész. 623 00:28:27,040 --> 00:28:29,835 De a dolgok változhatnak, meg repülő is van. 624 00:28:30,294 --> 00:28:31,295 Oké. 625 00:28:32,379 --> 00:28:34,298 Igen. Barátom. 626 00:28:34,923 --> 00:28:36,550 Igen, barátnőm. 627 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 IAN HIBÁT KÖVETÜNK EL? 628 00:28:57,321 --> 00:28:59,990 Oké. 629 00:29:00,073 --> 00:29:02,784 Angie ért ide elsőnek. Azt mondd meg, 630 00:29:03,118 --> 00:29:05,037 hogy a fenébe történhetett ez meg? 631 00:29:05,204 --> 00:29:08,874 A faszom se tudja, de most fordult elő utoljára. 632 00:29:09,041 --> 00:29:11,168 Kiderült, hogy nem bírom a várakozást. 633 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 Egy félórás villásreggeliből simán vacsora lesz, 634 00:29:14,463 --> 00:29:16,340 mert mindig késel. 635 00:29:18,675 --> 00:29:20,052 Basszus, a hátam! 636 00:29:20,886 --> 00:29:22,054 Megjött. 637 00:29:22,262 --> 00:29:25,933 Tök jó nőnek lenni, de nagy árat kell fizetni érte. 638 00:29:26,350 --> 00:29:28,352 Csajszi, orvoshoz kell menned! 639 00:29:29,353 --> 00:29:31,563 Ennél erősebb vagyok. 640 00:29:31,647 --> 00:29:33,815 Nincs biztosításom, mégis mindig megvizsgálnak. 641 00:29:33,899 --> 00:29:38,111 A családtervezési tanácsadónak van orvosa, és ingyen van. 642 00:29:38,487 --> 00:29:40,364 Basszus, elhozta a párját. 643 00:29:40,864 --> 00:29:43,116 Hölgyeim, ő itt Jameson. 644 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 Életnagyságban. 645 00:29:45,702 --> 00:29:48,830 Mondtam, hogy ma tali van, és ti még nem találkoztatok, szóval... 646 00:29:48,914 --> 00:29:49,831 Hol van Quinn? 647 00:29:49,915 --> 00:29:52,751 Valami áruházban ragadt. Rám írt, hogy úton van. 648 00:29:52,834 --> 00:29:55,337 Örülök, hogy találkozom a banda kétharmadával. 649 00:29:56,547 --> 00:29:59,883 Ne már! Ne tedd le a segged! Nem vegyülhetsz csak úgy el! 650 00:30:00,133 --> 00:30:02,094 Oké, Tye, kérlek, ne csináld ezt! 651 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 Senki sem ül le, amíg át nem világítjuk. 652 00:30:04,221 --> 00:30:07,140 Amikor Quinn megjön, elölről kezdi. 653 00:30:07,224 --> 00:30:10,352 És lesz egy esszékérdés is. Készülj fel rá! 654 00:30:10,435 --> 00:30:12,771 Oké. Szóval, mi az átvilágítási folyamat? 655 00:30:13,146 --> 00:30:15,190 Először is, húzd le a gatyád! 656 00:30:15,941 --> 00:30:18,151 Csak viccelt. Poén volt. 657 00:30:18,652 --> 00:30:21,321 Igazi kérdés. Kedvenc albumod? 658 00:30:21,488 --> 00:30:23,991 Régimódi vagyok. Akármi Marvin Gaye-től. 659 00:30:24,074 --> 00:30:25,200 Ezt elfogadom, baszki! 660 00:30:25,284 --> 00:30:27,744 -Van saját kecód? -Hát persze. 661 00:30:27,828 --> 00:30:30,205 -A pénzügyeid rendben vannak? -Abszolút. 662 00:30:30,330 --> 00:30:34,001 -Hagyod, hogy ő legyen a főnök az ágyban? -Minden egyes alkalommal. 663 00:30:36,461 --> 00:30:38,255 Csak vicceltem, leülhetsz. 664 00:30:39,381 --> 00:30:41,508 -Anyám! -Már kezdtem aggódni. 665 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 Tiszta gázosak vagytok. 666 00:30:43,885 --> 00:30:46,471 Hallom, szeretitek a Meteorológus nőket. 667 00:30:46,555 --> 00:30:47,431 Te is bírod? 668 00:30:47,556 --> 00:30:48,807 Hogy én? 669 00:30:49,016 --> 00:30:52,269 Tampában voltam, és közvetlenül Fiona mögött álltam 670 00:30:52,352 --> 00:30:54,521 az étteremben, amikor azt mondta Yolandának: 671 00:30:54,605 --> 00:31:00,319 "Az előrejelzés szerint felhős lesz az ég, és lehet, hogy vizes lesz a csöcsöm." 672 00:31:03,113 --> 00:31:05,949 Utálok késni, de jól éreztem magam ma este. 673 00:31:06,033 --> 00:31:08,035 Mennyire szeretjük Jamesont? 674 00:31:08,118 --> 00:31:11,580 Felengedett a srác, mire ideértél. 675 00:31:11,747 --> 00:31:12,623 Kedveltem őt. 676 00:31:13,081 --> 00:31:13,999 Bassza meg! 677 00:31:15,000 --> 00:31:16,376 Kurva görcsök! 678 00:31:16,960 --> 00:31:20,213 -Talán orvoshoz kéne menni! -Nem. Hagyd abba! 679 00:31:20,589 --> 00:31:22,591 Tye, ugyan már, kérlek! 680 00:31:22,799 --> 00:31:24,051 Minden rendben van. 681 00:31:24,968 --> 00:31:25,927 Jól vagyok. 682 00:31:26,136 --> 00:31:30,599 Hé, Tye! Ó, Istenem, Valaki hívja a mentőket, most! 683 00:32:59,271 --> 00:33:00,981 A feliratot fordította: Hegyi Júlia 684 00:33:01,064 --> 00:33:03,066 Kreatívfelelős Katalin Horvath-Racz