1 00:00:07,050 --> 00:00:08,510 ‫הארלם‬ 2 00:00:23,817 --> 00:00:25,068 ‫החורף הגיע.‬ 3 00:00:25,360 --> 00:00:27,821 ‫ועם בואו מגיעים גם טמפרטורות נמוכות יותר,‬ 4 00:00:28,071 --> 00:00:29,198 ‫סוודרים ענקיים,‬ 5 00:00:29,656 --> 00:00:30,824 ‫משקאות לאטה עונתיים‬ 6 00:00:31,158 --> 00:00:33,660 ‫וחשוב מכול, עונת האזיקים.‬ 7 00:00:33,994 --> 00:00:36,121 ‫המונח שטבענו לתקופה זו בשנה‬ 8 00:00:36,246 --> 00:00:37,873 ‫שבה בני אדם בכל רחבי העולם‬ 9 00:00:37,956 --> 00:00:40,209 ‫מגלים שהם רוצים להיות אזוקים‬ 10 00:00:40,334 --> 00:00:42,044 ‫או קשורים למישהו אחר.‬ 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,088 ‫מונח חדש, אבל לא תופעה חדשה.‬ 12 00:00:45,881 --> 00:00:48,717 ‫לאורך ההיסטוריה, הקור הפיזי הוכח‬ 13 00:00:48,801 --> 00:00:52,346 ‫כדבר המפעיל צורך בחום וביטחון פסיכולוגיים.‬ 14 00:00:52,429 --> 00:00:55,390 ‫רק המראה או הריח של בן הזוג יעלה‬ 15 00:00:55,474 --> 00:00:58,894 ‫את רמות האוקסיטוצין, הנקרא גם הורמון החיבוק.‬ 16 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 ‫ומתמלאים ברגשות של אופוריה קלה.‬ 17 00:01:02,648 --> 00:01:04,817 ‫למעשה, מבחינה אבולוציונית,‬ 18 00:01:05,108 --> 00:01:07,611 ‫חודשי האזיקים הם העונה הפורייה ביותר‬ 19 00:01:07,945 --> 00:01:12,282 ‫כששיעורי הלידה הם הכי גבוהים כעבור תשעה חודשים באוגוסט ובספטמבר.‬ 20 00:01:12,366 --> 00:01:15,160 ‫אז אם לבני האדם הייתה עונת הזדווגות, טוב,‬ 21 00:01:15,828 --> 00:01:16,995 ‫זאת הייתה העונה.‬ 22 00:01:17,079 --> 00:01:20,791 ‫טוב, אני רוצה שכולם יאזינו לריאיון "סקס זה כואב"‬ 23 00:01:20,874 --> 00:01:22,459 ‫עם האנתרופולוגית הלן פישר‬ 24 00:01:22,709 --> 00:01:25,128 ‫ויגישו לי תגובה בת שלושה עד חמישה עמודים‬ 25 00:01:25,462 --> 00:01:26,547 ‫עד יום חמישי.‬ 26 00:01:27,256 --> 00:01:28,340 ‫תדאגו להתחמם.‬ 27 00:01:34,596 --> 00:01:37,975 ‫ד"ר פארקס? ד"ר פרואיט רוצה שנבוא למשרד שלה.‬ 28 00:01:38,350 --> 00:01:39,268 ‫"נבוא"?‬ 29 00:01:39,434 --> 00:01:40,352 ‫נבוא.‬ 30 00:01:40,769 --> 00:01:42,771 ‫רואה? היא שלחה לי הודעה בפייסבוק.‬ 31 00:01:43,188 --> 00:01:44,606 ‫לד"ר פרואיט יש פייסבוק?‬ 32 00:01:44,731 --> 00:01:48,110 ‫- כן, אנחנו מחליפות סרטוני חתולים מצחיקים. - מגניב.‬ 33 00:01:49,319 --> 00:01:50,237 ‫אני אוהבת חתולים.‬ 34 00:01:50,654 --> 00:01:52,698 ‫- תודה שבאתן. - אין בעד מה.‬ 35 00:01:52,781 --> 00:01:54,408 ‫נורה הראתה לי את ההודעה שלך‬ 36 00:01:54,491 --> 00:01:55,909 ‫וגם אני בפייסבוק,‬ 37 00:01:55,993 --> 00:01:59,454 ‫למקרה שתרצי שנהיה חברות או משהו.‬ 38 00:01:59,705 --> 00:02:02,791 ‫כן. אז נורה ארגנה מחקר‬ 39 00:02:03,083 --> 00:02:06,712 ‫על צורות שונות של כלי חרס שנמצאו באתר של סנקה וילג'.‬ 40 00:02:06,837 --> 00:02:10,132 ‫יש פה הרבה מידע, אז תשאלי אם יש משהו מבלבל.‬ 41 00:02:10,215 --> 00:02:14,011 ‫טוב, יש פה פחות מידע מאשר בתזה שלי על סנקה וילג',‬ 42 00:02:14,344 --> 00:02:15,679 ‫אז נראה לי שאסתדר.‬ 43 00:02:16,179 --> 00:02:19,308 ‫טוב. אני רוצה ששתיכן תכתבו מצגת.‬ 44 00:02:19,600 --> 00:02:21,810 ‫נורה, אני רוצה שתתמקדי בקשרים‬ 45 00:02:21,935 --> 00:02:23,979 ‫עם הטכניקות של הילידים המקומיים.‬ 46 00:02:24,479 --> 00:02:27,900 ‫וקמיל, חשבתי שתוכלי לדבר על הקשרים האפשריים‬ 47 00:02:27,983 --> 00:02:29,693 ‫עם המסורות של מערב אפריקה.‬ 48 00:02:29,818 --> 00:02:31,945 ‫כי אני ילידית ואת שחורה.‬ 49 00:02:32,029 --> 00:02:33,739 ‫זה גאוני, ד"ר פרואיט.‬ 50 00:02:35,908 --> 00:02:37,284 ‫טוב, כן,‬ 51 00:02:37,743 --> 00:02:39,912 ‫כך שאתן באותו ראש. כן?‬ 52 00:02:40,037 --> 00:02:40,996 ‫לגמרי.‬ 53 00:02:45,459 --> 00:02:50,130 ‫לאיזה גבר לבן, סטרייט ומרושע צריך להודות על ההחלטה שנשים חייבות‬ 54 00:02:50,297 --> 00:02:51,548 ‫לאדות את הווגינה?‬ 55 00:02:51,840 --> 00:02:52,925 ‫גווינת' פאלטרו.‬ 56 00:02:53,216 --> 00:02:55,010 ‫"גופ" מוכרת וי-פודים אישיים‬ 57 00:02:55,344 --> 00:02:56,803 ‫ב-1,800 דולרים ליחידה.‬ 58 00:02:57,012 --> 00:02:58,722 ‫זה נשמע די לבן.‬ 59 00:02:58,889 --> 00:03:01,058 ‫אני לא יודעת, אולי אידוי הווגינה הוא‬ 60 00:03:01,141 --> 00:03:03,143 ‫פעילות אינטימית מדי,‬ 61 00:03:03,393 --> 00:03:06,396 ‫בהתחשב בכך שבפעם האחרונה שבילינו יחד לא היה נעים.‬ 62 00:03:06,480 --> 00:03:08,774 ‫קווין, תכננתי להתנצל.‬ 63 00:03:08,982 --> 00:03:10,067 ‫גם אני מצטערת.‬ 64 00:03:10,484 --> 00:03:11,985 ‫אני אוהבת אותך.‬ 65 00:03:12,486 --> 00:03:15,364 ‫רואות? היינו צריכות לשבת באי נוחות‬ 66 00:03:15,530 --> 00:03:17,449 ‫כדי שנחזור להרגיש בנוח.‬ 67 00:03:17,658 --> 00:03:21,161 ‫בנוסף, הייתי חייבת להכין את הווגינה שלי לעונת הכושי הגדול.‬ 68 00:03:21,286 --> 00:03:22,162 ‫המה הכושי הגדול?‬ 69 00:03:22,329 --> 00:03:24,539 ‫אחותי, זה כאילו את לא חיה בכדור הארץ.‬ 70 00:03:24,623 --> 00:03:26,208 ‫בעונת הכושי הגדול‬ 71 00:03:26,291 --> 00:03:28,377 ‫מוצאים בחור במשקל גבוה לחורף.‬ 72 00:03:28,543 --> 00:03:30,462 ‫כל הרגילים שלי כבר תפוסים.‬ 73 00:03:30,629 --> 00:03:32,214 ‫עם החזרות והעבודה כמטפלת,‬ 74 00:03:32,339 --> 00:03:35,425 ‫לא הצלחתי לארגן לעצמי זין של כושי גדול.‬ 75 00:03:39,429 --> 00:03:40,681 ‫היי, די.‬ 76 00:03:41,014 --> 00:03:43,558 ‫מה נשמע, אנג'? מפתיע לשמוע ממך השנה.‬ 77 00:03:43,642 --> 00:03:46,228 ‫עבדתי ולא שמתי לב לעונות,‬ 78 00:03:46,311 --> 00:03:48,188 ‫אבל אני מוכנה בשבילך עכשיו.‬ 79 00:03:49,314 --> 00:03:51,191 ‫מותק, קר לי.‬ 80 00:03:51,858 --> 00:03:53,068 ‫זאת אחותך?‬ 81 00:03:53,318 --> 00:03:54,611 ‫אחותך שקר לה?‬ 82 00:03:54,820 --> 00:03:56,738 ‫בת דודה? שיפוצניקית?‬ 83 00:03:56,822 --> 00:03:59,533 ‫היה טוב לראות אותך. תדאגי לא להתקרר בחוץ, אנג'.‬ 84 00:03:59,741 --> 00:04:01,201 ‫כן, תדאגי לא להתקרר.‬ 85 00:04:01,284 --> 00:04:04,204 ‫רגע, חכה. יש לך אחים כושים גדולים?‬ 86 00:04:04,329 --> 00:04:07,916 ‫לא אשרוד בחורף בלי תוספת חימום לגוף, די!‬ 87 00:04:08,208 --> 00:04:10,877 ‫בדרך כלל כבר יש לי סבב נחמד בשלב הזה.‬ 88 00:04:11,795 --> 00:04:12,838 ‫תודה.‬ 89 00:04:12,921 --> 00:04:14,172 ‫סליחה.‬ 90 00:04:17,634 --> 00:04:18,885 ‫אמרת שרק אנחנו נבוא.‬ 91 00:04:19,052 --> 00:04:20,345 ‫נכון, כתחבולה.‬ 92 00:04:20,595 --> 00:04:23,473 ‫לפעמים את עקשנית מדי ומזיקה לעצמך.‬ 93 00:04:25,892 --> 00:04:29,354 ‫מספיק עם השטויות של חטיבת הביניים. עברו שבועיים.‬ 94 00:04:29,688 --> 00:04:30,939 ‫קמיל.‬ 95 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 ‫אני מצטערת.‬ 96 00:04:33,191 --> 00:04:35,610 ‫אני מצטערת שהסכמתי לעצב את השמלה של מירה‬ 97 00:04:35,694 --> 00:04:37,446 ‫בלי לדבר איתך קודם.‬ 98 00:04:37,529 --> 00:04:41,575 ‫התרגשתי כל כך מההזדמנות הגדולה שפשוט קפצתי עליה.‬ 99 00:04:41,742 --> 00:04:43,035 ‫מבאס שהסתרת את זה ממני.‬ 100 00:04:43,118 --> 00:04:44,119 ‫ליום אחד.‬ 101 00:04:44,286 --> 00:04:46,788 ‫לפעמים קשה לדבר איתך כשאת כועסת.‬ 102 00:04:46,830 --> 00:04:47,873 ‫אמירה הוגנת.‬ 103 00:04:49,124 --> 00:04:51,752 ‫פשוט הרגשתי שמירה גנבה את חיי החלומות שלי‬ 104 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 ‫ואני פשוט... ממש אתבאס אם היא תגנוב גם את החברות שלי.‬ 105 00:04:55,297 --> 00:04:56,673 ‫אין סיכוי.‬ 106 00:04:57,090 --> 00:04:58,842 ‫בחיים לא. ואני אוהבת אותך.‬ 107 00:04:59,342 --> 00:05:00,343 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 108 00:05:00,594 --> 00:05:03,430 ‫עכשיו, מכת-ציצים ותשלימו.‬ 109 00:05:03,722 --> 00:05:04,639 ‫קדימה.‬ 110 00:05:11,980 --> 00:05:13,732 ‫- אני אוהבת אותך. - ואני אותך.‬ 111 00:05:16,234 --> 00:05:17,486 ‫את לובשת תחתונים?‬ 112 00:05:17,569 --> 00:05:19,154 ‫היו על זה טוטות אחרות.‬ 113 00:05:19,279 --> 00:05:21,573 ‫אני לא מסוגלת להיות עירומה בציבור.‬ 114 00:05:22,657 --> 00:05:24,576 ‫תפסיקו. אני רצינית!‬ 115 00:05:24,659 --> 00:05:27,537 ‫אלוהים! רואה? אני לא יכולה להמשיך לכעוס עלייך.‬ 116 00:05:27,662 --> 00:05:30,082 ‫ו"מיס פורבס" לא יכולה להמשיך לכעוס על טיי.‬ 117 00:05:30,165 --> 00:05:32,542 ‫ציפיתי שהיא תשמיץ אותך,‬ 118 00:05:32,626 --> 00:05:34,377 ‫אבל היא רק היללה.‬ 119 00:05:34,461 --> 00:05:37,631 ‫אני חייבת לה טובה על כך שהיא סידרה לי את הכתבה הזאת.‬ 120 00:05:37,839 --> 00:05:39,341 ‫הטובה הזאת היא הכוס שלך?‬ 121 00:05:40,592 --> 00:05:41,635 ‫- קווין! - אלוהים!‬ 122 00:05:41,718 --> 00:05:43,386 ‫התאמנת על להגיד "כוס"?‬ 123 00:05:43,470 --> 00:05:45,138 ‫כן. תודה ששמת לב.‬ 124 00:05:45,472 --> 00:05:48,183 ‫רגע. מה לעזאזל אני עושה פה איתכן?‬ 125 00:05:48,266 --> 00:05:50,477 ‫כולן השלימו. עכשיו אני חייבת להגיע לחזרה.‬ 126 00:05:52,229 --> 00:05:54,189 ‫תברח: המחזמר בחזרות‬ 127 00:05:54,272 --> 00:05:57,484 ‫אז מתחילים מתחילת "המקום השקוע".‬ 128 00:05:57,776 --> 00:05:58,860 ‫לעמדות, בבקשה.‬ 129 00:05:59,736 --> 00:06:00,654 ‫ו...‬ 130 00:06:04,241 --> 00:06:07,077 ‫לגרד, קלינק לגרד, קלינק‬ 131 00:06:07,828 --> 00:06:10,789 ‫לגרד, קלינק לגרד, קלינק‬ 132 00:06:11,456 --> 00:06:14,835 ‫משהו מוזר משהו נראה חסר תקנה‬ 133 00:06:15,043 --> 00:06:18,421 ‫מי אמר לך, שחור לבטוח באישה לבנה?‬ 134 00:06:18,672 --> 00:06:21,633 ‫לגרד, קלינק לגרד, קלינק‬ 135 00:06:22,050 --> 00:06:25,595 ‫כוס תה זעירה והכפית מסתובבת‬ 136 00:06:25,887 --> 00:06:29,182 ‫מהפנטת אותך עד שהסביבה מתערבבת‬ 137 00:06:29,516 --> 00:06:30,892 ‫אתה שוקע בספה‬ 138 00:06:31,059 --> 00:06:32,727 ‫אתה שוקע לרצפה‬ 139 00:06:32,811 --> 00:06:33,728 ‫אתה לכוד‬ 140 00:06:34,271 --> 00:06:36,940 ‫שזו מטאפורה‬ 141 00:06:37,816 --> 00:06:40,402 ‫אתה במקום השקוע‬ 142 00:06:40,485 --> 00:06:42,028 ‫אתה שוקע אתה שוקע‬ 143 00:06:42,112 --> 00:06:44,156 ‫במקום השקוע‬ 144 00:06:44,990 --> 00:06:47,784 ‫דמעה בודדת זולגת וזה גרוע‬ 145 00:06:48,743 --> 00:06:51,580 ‫אתה במקום השקוע‬ 146 00:06:52,956 --> 00:06:55,000 ‫במקום השקוע‬ 147 00:06:55,917 --> 00:06:58,712 ‫"12 שנים של עבדות" פוגש את החלל החיצון‬ 148 00:06:59,045 --> 00:07:00,380 ‫אתה במקום השקוע‬ 149 00:07:01,756 --> 00:07:03,216 ‫האם זה חלום?‬ 150 00:07:03,508 --> 00:07:05,010 ‫או שאתה מסטול?‬ 151 00:07:05,093 --> 00:07:08,763 ‫אני פשוט גבר שחור קטן בשמיים גדולים ושחורים!‬ 152 00:07:08,972 --> 00:07:12,017 ‫אתה מנסה לצרוח אבל אתה נחנק, נוחר‬ 153 00:07:12,309 --> 00:07:15,729 ‫אתה ישן אך הגיע הזמן להתעורר‬ 154 00:07:15,937 --> 00:07:18,565 ‫מהמקום השקוע‬ 155 00:07:18,648 --> 00:07:19,858 ‫איש לא שומע אותך צועק‬ 156 00:07:19,983 --> 00:07:22,194 ‫המקום השקוע‬ 157 00:07:22,277 --> 00:07:23,778 ‫כי לא תברח‬ 158 00:07:23,862 --> 00:07:27,866 ‫אח נוסף שנעלם ללא עקבות‬ 159 00:07:27,949 --> 00:07:29,159 ‫ללא עקבות‬ 160 00:07:29,784 --> 00:07:31,077 ‫ללא עקבות‬ 161 00:07:32,913 --> 00:07:36,291 ‫אל המקום השקוע‬ 162 00:07:38,585 --> 00:07:40,212 ‫אתה שוקע אתה שוקע‬ 163 00:07:40,295 --> 00:07:41,671 ‫לגרד, קלינק‬ 164 00:07:42,339 --> 00:07:44,925 ‫כן! יפהפה! הפסקת צהריים.‬ 165 00:07:45,383 --> 00:07:47,302 ‫מה זה, לא הולכים לארוחת צהריים?‬ 166 00:07:47,385 --> 00:07:48,720 ‫אין על שרירי הבטן שלך.‬ 167 00:07:49,471 --> 00:07:52,265 ‫אבל אריק, אתה בנוי למצב קיץ.‬ 168 00:07:52,349 --> 00:07:54,267 ‫צריך ירכיים עבות כדי להתחמם.‬ 169 00:07:54,351 --> 00:07:56,019 ‫אז תמיד תכננת לזרוק אותי?‬ 170 00:07:56,102 --> 00:07:57,395 ‫אסמס לך במאי.‬ 171 00:07:57,812 --> 00:08:00,148 ‫תקווה שאישאר עם אותו מספר.‬ 172 00:08:00,523 --> 00:08:01,983 ‫והבאת את האיש?‬ 173 00:08:02,108 --> 00:08:03,026 ‫היה לי כיף.‬ 174 00:08:03,318 --> 00:08:08,031 ‫- סליחה! זה היה אכזרי. - הייתי צריך לחזות את זה.‬ 175 00:08:08,114 --> 00:08:11,993 ‫כן, קצת. אבל אם זה עוזר, גם אני שכחתי מעונת הכושי הגדול.‬ 176 00:08:12,494 --> 00:08:14,079 ‫קיץ הכוסיות רק הסתיים, לא?‬ 177 00:08:14,162 --> 00:08:16,998 ‫ואז חודש המודעות לסרטן השד ולבשתי מלא ורוד.‬ 178 00:08:17,207 --> 00:08:19,793 ‫אני חייבת לאסוף את הילדה שאני המטפלת שלה,‬ 179 00:08:19,876 --> 00:08:22,420 ‫אבל גם אני מחפשת כושי גדול‬ 180 00:08:22,504 --> 00:08:24,256 ‫אם אתה רוצה להצטרף למשימה.‬ 181 00:08:24,339 --> 00:08:26,800 ‫נפרדנו לפני דקה בלבד.‬ 182 00:08:27,676 --> 00:08:30,637 ‫זה מספיק זמן כדי להמשיך הלאה ולמצוא דוב לשנת החורף.‬ 183 00:08:30,720 --> 00:08:33,098 ‫- אז בוא נלך. - טוב, נמצא אותם.‬ 184 00:08:33,181 --> 00:08:35,809 ‫אריות, טיגריסים ודובים, אלליי! קדימה!‬ 185 00:08:47,946 --> 00:08:48,863 ‫היי.‬ 186 00:08:49,656 --> 00:08:50,824 ‫היי, אנה.‬ 187 00:08:52,659 --> 00:08:54,327 ‫- תודה שבאת. - מה קורה?‬ 188 00:08:54,411 --> 00:08:56,621 ‫זה בטח חשוב אם אנחנו נפגשות בציבור.‬ 189 00:08:56,705 --> 00:08:58,123 ‫בסדר, הגיע לי.‬ 190 00:08:58,915 --> 00:09:01,209 ‫רציתי לומר לך שקראתי את הכתבה.‬ 191 00:09:01,293 --> 00:09:03,295 ‫קיוויתי שקראת. נו?‬ 192 00:09:03,670 --> 00:09:06,673 ‫ולא ציפיתי שהיא תהיה כזו...‬ 193 00:09:07,257 --> 00:09:08,300 ‫טובה.‬ 194 00:09:08,466 --> 00:09:10,385 ‫אני לא יודעת אם זה עלבון או...‬ 195 00:09:10,468 --> 00:09:11,553 ‫זאת מחמאה.‬ 196 00:09:12,137 --> 00:09:13,054 ‫טוב.‬ 197 00:09:14,264 --> 00:09:15,181 ‫אם כך,‬ 198 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 ‫אני אוהבת מחמאות. אז...‬ 199 00:09:20,186 --> 00:09:21,938 ‫אז הכול טוב בינינו, נכון?‬ 200 00:09:22,355 --> 00:09:25,150 ‫אני פשוט לא אוהבת את המצב שבו השארנו את הדברים.‬ 201 00:09:25,233 --> 00:09:27,569 ‫"השארנו"? את אמרת לי שאת מחבבת אותי,‬ 202 00:09:27,652 --> 00:09:31,072 ‫וכעבור חמש שניות, את נפרדת ממני ברחוב.‬ 203 00:09:31,156 --> 00:09:32,532 ‫ואת קראת לי פחדנית.‬ 204 00:09:32,615 --> 00:09:34,826 ‫רק כי התנהגת כמו פחדנית.‬ 205 00:09:35,160 --> 00:09:37,329 ‫ברור שאת לא מסוגלת לקבל התנצלות.‬ 206 00:09:37,495 --> 00:09:38,830 ‫איפה הייתה ההתנצלות?‬ 207 00:09:38,913 --> 00:09:40,790 ‫זה שהתקשרתי הייתה ההתנצלות.‬ 208 00:09:41,291 --> 00:09:42,125 ‫אבל תראי.‬ 209 00:09:42,292 --> 00:09:43,960 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 210 00:09:44,044 --> 00:09:45,712 ‫אני רוצה שיהיה בסדר בינינו.‬ 211 00:09:45,920 --> 00:09:47,047 ‫את צוחקת עליי?‬ 212 00:09:48,631 --> 00:09:50,592 ‫את יודעת מה? לכי תזדייני.‬ 213 00:09:52,177 --> 00:09:53,178 ‫הבנתי את זה כראוי‬ 214 00:09:53,386 --> 00:09:55,805 ‫בלילה הראשון כשלא השארתי לך את המספר שלי.‬ 215 00:09:55,889 --> 00:09:59,059 ‫אז אולי נחזור לזה? תמחקי אותי ואני אותך.‬ 216 00:09:59,351 --> 00:10:00,185 ‫בסדר?‬ 217 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 ‫- היי, היי. - אימא!‬ 218 00:10:11,279 --> 00:10:12,530 ‫את זוכרת את איזבלה?‬ 219 00:10:12,614 --> 00:10:14,991 ‫כמובן, איך אוכל לשכוח את המנטורית שלי?‬ 220 00:10:15,909 --> 00:10:17,827 ‫- היי, קווין. - היא זקוקה לעזרתך.‬ 221 00:10:17,911 --> 00:10:21,748 ‫- בלתי אפשרי. היא תהיה הנשיאה. - נכון. אבל אני צריכה את העזרה שלך.‬ 222 00:10:22,123 --> 00:10:24,626 ‫אני רוצה להאמין שהתגברנו על זה שנשים בפוליטיקה‬ 223 00:10:24,709 --> 00:10:26,795 ‫מודאגות בנוגע לבחירות האופנתיות שלהן,‬ 224 00:10:26,878 --> 00:10:28,254 ‫אבל הרשת אומרת אחרת.‬ 225 00:10:28,338 --> 00:10:32,634 ‫איזה טרול אמר שהיא נראית כאילו היא קנתה הכול ברשתות זולות.‬ 226 00:10:33,009 --> 00:10:34,803 ‫אוי, האינטרנט אכזרי.‬ 227 00:10:35,011 --> 00:10:36,679 ‫אז היום עושים מהפך.‬ 228 00:10:37,013 --> 00:10:38,556 ‫אבל רק אם יש לך זמן.‬ 229 00:10:38,640 --> 00:10:41,393 ‫הבטחתי לה שאני הלקוחה היחידה שלך שמשלמת,‬ 230 00:10:41,476 --> 00:10:42,519 ‫אז יהיה לך זמן.‬ 231 00:10:42,602 --> 00:10:44,145 ‫האמת היא שזה לא נכון.‬ 232 00:10:44,354 --> 00:10:45,897 ‫כרגע אני מעצבת...‬ 233 00:10:45,980 --> 00:10:48,024 ‫אני יודעת. את עסוקה כל כך.‬ 234 00:10:48,233 --> 00:10:50,235 ‫נלחמתי בקהל כדי להיכנס הנה.‬ 235 00:10:50,318 --> 00:10:54,322 ‫תקשיבי, תארגני כמה תלבושות. שהיא תיראה טוב אבל לא זנותית.‬ 236 00:10:54,531 --> 00:10:56,616 ‫היא בת מעמד הפועלים, אז משהו עני,‬ 237 00:10:57,033 --> 00:10:57,909 ‫אבל לא עצוב.‬ 238 00:10:58,284 --> 00:11:00,203 ‫את בידיים טובות, איזבלה.‬ 239 00:11:00,328 --> 00:11:02,580 ‫טוב, אני הולכת אל רופא הבוטוקס.‬ 240 00:11:02,956 --> 00:11:05,375 ‫אני שונאת שרואים את האכזבה שלי.‬ 241 00:11:05,500 --> 00:11:07,961 ‫אימא, בחייך. אוכל להקפיץ מטבע מהמצח שלך.‬ 242 00:11:08,169 --> 00:11:10,338 ‫אילו רק היה לך מטבע להקפיץ.‬ 243 00:11:10,713 --> 00:11:11,714 ‫צ'או!‬ 244 00:11:12,132 --> 00:11:12,966 ‫צ'או.‬ 245 00:11:15,009 --> 00:11:16,386 ‫היא משהו.‬ 246 00:11:16,511 --> 00:11:19,013 ‫כן, מילה טובה יותר ממה שאני הייתי בוחרת.‬ 247 00:11:19,222 --> 00:11:20,473 ‫בואי נמדוד בגדים.‬ 248 00:11:21,141 --> 00:11:22,183 ‫איך זה נראה?‬ 249 00:11:23,268 --> 00:11:24,269 ‫- אהבתי! - גם אני,‬ 250 00:11:24,352 --> 00:11:25,937 ‫אבל את הולכת על הנשיאות.‬ 251 00:11:26,020 --> 00:11:28,648 ‫אבל אני אוהבת את זה. אהיה סוג חדש של נשיאה.‬ 252 00:11:28,773 --> 00:11:29,691 ‫לא!‬ 253 00:11:31,192 --> 00:11:33,695 ‫זה לא רע. כלומר, זה עיצוב שלי, אז...‬ 254 00:11:34,028 --> 00:11:35,947 ‫- עיצוב. - הייתי מתה למענך!‬ 255 00:11:36,030 --> 00:11:37,240 ‫תראי אותך!‬ 256 00:11:37,323 --> 00:11:40,034 ‫ורוד הוא השחור החדש. אולי לא ורוד עד כדי כך.‬ 257 00:11:40,201 --> 00:11:41,411 ‫מה עם זה?‬ 258 00:11:46,207 --> 00:11:47,750 ‫את נראית טוב, טוב, טוב.‬ 259 00:11:48,460 --> 00:11:49,669 ‫זאת התלבושת.‬ 260 00:11:49,752 --> 00:11:52,213 ‫את עומדת ללבוש את זה בתור נשיאה, טוב?‬ 261 00:11:52,297 --> 00:11:53,715 ‫- תודה לך! - טוב!‬ 262 00:11:56,384 --> 00:11:58,303 ‫לא נראה לי שזה המקום.‬ 263 00:11:58,511 --> 00:12:01,931 ‫כושים גדולים לא צריכים מעילים כבדים. הם מעילים כבדים בעצמם.‬ 264 00:12:02,223 --> 00:12:04,767 ‫תבטחי בי. בשנה שעברה פגשתי פה את בינגו.‬ 265 00:12:05,143 --> 00:12:06,060 ‫בינגו?‬ 266 00:12:06,436 --> 00:12:08,062 ‫אין גבר רזה בשם בינגו.‬ 267 00:12:08,146 --> 00:12:11,274 ‫זה מה שאני אומר. אכלנו כל לילה ב"פופאי'ס"!‬ 268 00:12:11,357 --> 00:12:14,611 ‫אני אוהבת שיש להם טיפת שומן בזקן.‬ 269 00:12:14,903 --> 00:12:17,280 ‫יש מידה גדולה יותר מאקסטרה לארג' משולש?‬ 270 00:12:18,573 --> 00:12:20,116 ‫זוזי, אחותי, זוזי!‬ 271 00:12:20,992 --> 00:12:22,368 ‫היי, סקסי.‬ 272 00:12:22,452 --> 00:12:23,495 ‫היי, עסיסי.‬ 273 00:12:23,578 --> 00:12:24,829 ‫היי?‬ 274 00:12:25,663 --> 00:12:27,207 ‫רוצה לעזוב את החנות איתי?‬ 275 00:12:27,290 --> 00:12:28,833 ‫נתכרבל על השמיכה שלנו‬ 276 00:12:28,917 --> 00:12:31,336 ‫ונאכל פשטידת עוף, בתקווה‬ 277 00:12:31,419 --> 00:12:33,046 ‫שעל ספת קטיפה בדירה שלך?‬ 278 00:12:33,129 --> 00:12:35,215 ‫או שנשתה שוקו חם עם מנת סירופ כפולה‬ 279 00:12:35,298 --> 00:12:37,258 ‫ונבהה זה בעיני זה?‬ 280 00:12:37,425 --> 00:12:39,427 ‫וואו, באמת יש לך עיניים יפות.‬ 281 00:12:39,594 --> 00:12:40,428 ‫תודה.‬ 282 00:12:40,512 --> 00:12:43,014 ‫עמדתי לומר שהציצים שלך ממש נהדרים.‬ 283 00:12:43,097 --> 00:12:44,307 ‫ציצים סוג א'.‬ 284 00:12:45,099 --> 00:12:46,476 ‫אז במה תבחר?‬ 285 00:12:46,601 --> 00:12:48,978 ‫בציצים או בעיניים?‬ 286 00:12:49,145 --> 00:12:50,939 ‫לא זה ולא זה. ויש לי חבר.‬ 287 00:12:51,022 --> 00:12:52,023 ‫זה לא הוגן.‬ 288 00:12:52,106 --> 00:12:55,652 ‫איך אתם מצפים שנמצא כושי גדול אם אתם יוצאים זה עם זה?‬ 289 00:12:55,735 --> 00:12:58,780 ‫אני לא אשם שחיכיתם. כמו לקנות עץ אשוח ב-24 בדצמבר.‬ 290 00:12:58,947 --> 00:13:01,157 ‫תרחיק את הפנטזיות במידות גדולות שלך!‬ 291 00:13:01,282 --> 00:13:02,200 ‫שיהיה.‬ 292 00:13:03,409 --> 00:13:04,327 ‫עכשיו מה?‬ 293 00:13:04,911 --> 00:13:06,329 ‫נלך ל"שייק שאק".‬ 294 00:13:06,412 --> 00:13:08,790 ‫כושים גדולים אוהבים לאכול, ותמיד מזמינים קומבו.‬ 295 00:13:08,873 --> 00:13:11,834 ‫ואז "בסט ביי". המאבטחים שם תמיד גדולים.‬ 296 00:13:11,960 --> 00:13:13,962 ‫ונעצור כל משאית יו-פי-אס שנראה.‬ 297 00:13:14,045 --> 00:13:15,797 ‫כן, אחותי. קדימה, בואי נלך.‬ 298 00:13:17,674 --> 00:13:18,591 ‫אלוהים,‬ 299 00:13:18,675 --> 00:13:22,011 ‫אם לא תפסיקי לזוז, תיראי כמו זירת פשע.‬ 300 00:13:22,095 --> 00:13:23,888 ‫מצטערת, אני רגישה לדגדוגים.‬ 301 00:13:23,972 --> 00:13:26,140 ‫אז ספרי לי עוד על נשף ביה"ס הערב.‬ 302 00:13:26,224 --> 00:13:28,101 ‫למען האמת, זה עוד אירוע התרמה.‬ 303 00:13:28,226 --> 00:13:29,769 ‫הנושא הוא היפ הופ משנות ה-90.‬ 304 00:13:30,937 --> 00:13:31,896 ‫כיף.‬ 305 00:13:32,063 --> 00:13:34,148 ‫אבל קשה לי לדמיין את אימי נואמת‬ 306 00:13:34,232 --> 00:13:36,568 ‫את הנאום שלה לגיוס כספים לחובבי היפ הופ‬ 307 00:13:36,651 --> 00:13:38,278 ‫בלי להעליב את הטעם שלהם באופנה.‬ 308 00:13:38,361 --> 00:13:40,113 ‫לא, הפעם היא לא תבוא.‬ 309 00:13:40,446 --> 00:13:43,116 ‫הפעם הקואליציה לחינוך עירוני מארחת את האירוע.‬ 310 00:13:43,199 --> 00:13:46,035 ‫אז בר פתוח, די-ג'יי, תא צילום,‬ 311 00:13:46,202 --> 00:13:48,705 ‫ואולי אפילו אלכסנדריה אוקסיו-קורטז תבוא.‬ 312 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 ‫איי-או-סי? מגניב.‬ 313 00:13:51,749 --> 00:13:53,293 ‫אולי תוכלו להיות מין‬ 314 00:13:53,376 --> 00:13:54,210 ‫צמד דינמי.‬ 315 00:13:54,752 --> 00:13:56,462 ‫איי-או-סי ו...‬ 316 00:13:56,754 --> 00:13:58,172 ‫מה ראשי התיבות שלך?‬ 317 00:13:58,298 --> 00:14:01,467 ‫- לא משהו. - בחייך, איי-או-סי ואיי...‬ 318 00:14:01,926 --> 00:14:03,428 ‫איזבלה בניטז סנטיאגו.‬ 319 00:14:03,511 --> 00:14:04,846 ‫טוב, אז זה...‬ 320 00:14:05,555 --> 00:14:06,472 ‫קיצור ל"מעי רגיז".‬ 321 00:14:07,223 --> 00:14:09,726 ‫לא. אבל זה טוב, כי חרא מי שלא אוהב אותך,‬ 322 00:14:09,809 --> 00:14:10,935 ‫וזה טוב.‬ 323 00:14:11,394 --> 00:14:13,771 ‫לא, אי אפשר לעשות לזה ספין טוב.‬ 324 00:14:13,980 --> 00:14:16,232 ‫ואוכל לומר שבזכותי איי-בי-אס‬ 325 00:14:16,441 --> 00:14:19,152 ‫היא מת-חרא ראויה.‬ 326 00:14:19,277 --> 00:14:23,197 ‫לא נהפוך את זה לטרנד. את חייבת לבוא הערב. יהיה כיף.‬ 327 00:14:23,281 --> 00:14:27,160 ‫ככה אזקוף לזכותך באופן אישי את המראה המדהים שלי.‬ 328 00:14:27,243 --> 00:14:28,286 ‫טוב. סגרנו.‬ 329 00:14:28,411 --> 00:14:30,663 ‫ענק. תלבשי את בגדי הנשף הכי טובים שלך‬ 330 00:14:30,747 --> 00:14:33,249 ‫ואל תתביישי להביא דייט.‬ 331 00:14:33,958 --> 00:14:35,543 ‫את יוצאת עם מישהו?‬ 332 00:14:35,793 --> 00:14:37,211 ‫חבר, חברה?‬ 333 00:14:38,129 --> 00:14:41,049 ‫חבר. כלומר, ידיד,‬ 334 00:14:41,174 --> 00:14:44,177 ‫עם אברים של בן שנגעתי בהם מפעם לפעם.‬ 335 00:14:45,178 --> 00:14:47,305 ‫מה שהוא לא יהיה, הוא מוזמן לבוא.‬ 336 00:14:50,224 --> 00:14:51,893 ‫שד' לנוקס שד' מלקולם אקס‬ 337 00:14:54,395 --> 00:14:55,313 ‫זה נחמד.‬ 338 00:14:57,774 --> 00:14:59,108 ‫קנו את הספה,‬ 339 00:14:59,192 --> 00:15:01,152 ‫או שאתה והחברה שלך תעופו מפה.‬ 340 00:15:01,235 --> 00:15:03,821 ‫- אני לא החברה שלו. - אני רוצה לקנות את הספה‬ 341 00:15:03,905 --> 00:15:06,032 ‫אם החברה שלי תאשר.‬ 342 00:15:06,324 --> 00:15:07,950 ‫מה דעתך, מתוקה?‬ 343 00:15:08,409 --> 00:15:11,496 ‫אולי כדאי לחפש עוד קצת לפני שנתחייב?‬ 344 00:15:11,579 --> 00:15:13,456 ‫רק הטוב ביותר לחבר שלי.‬ 345 00:15:13,581 --> 00:15:16,042 ‫תודה, ממתק שלי.‬ 346 00:15:22,465 --> 00:15:23,549 ‫הוא שונא אותנו.‬ 347 00:15:23,966 --> 00:15:24,842 ‫אני שונאת אותנו.‬ 348 00:15:25,510 --> 00:15:27,887 ‫תבטיח שלעולם לא נדבר כך זה עם זה.‬ 349 00:15:27,970 --> 00:15:29,472 ‫אני מבטיח, בובי.‬ 350 00:15:30,264 --> 00:15:31,182 ‫תפסיק.‬ 351 00:15:32,475 --> 00:15:35,186 ‫איך אין ספה בדירה מרוהטת?‬ 352 00:15:35,269 --> 00:15:37,689 ‫את יודעת, בייחוד בשביל מה שאני משלם.‬ 353 00:15:37,772 --> 00:15:40,775 ‫ברוך הבא לניו יורק, שבה אתה מקבל קצת בתמורה להרבה.‬ 354 00:15:40,858 --> 00:15:41,776 ‫כן.‬ 355 00:15:41,901 --> 00:15:42,944 ‫אז...‬ 356 00:15:43,236 --> 00:15:47,281 ‫אני הולכת מחר לאירוע. מין פתיחת מסעדה.‬ 357 00:15:47,365 --> 00:15:49,617 ‫טוב, לא "מין". זה בדיוק מה שזה.‬ 358 00:15:49,701 --> 00:15:50,910 ‫מה עם זאת?‬ 359 00:15:51,953 --> 00:15:53,413 ‫יש לה מחזיקי כוסות‬ 360 00:15:53,538 --> 00:15:55,540 ‫והיא מעור, משמע שהיא חלקלקה.‬ 361 00:15:55,623 --> 00:15:59,544 ‫כן, זה נכון. אף פעם לא מוצאים תנוחה נוחה.‬ 362 00:16:00,253 --> 00:16:03,589 ‫סליחה. בכל מקרה, אמרת משהו על ערב פתיחה?‬ 363 00:16:03,923 --> 00:16:05,758 ‫נכון, כן, המסעדה.‬ 364 00:16:06,551 --> 00:16:08,386 ‫זאת המסעדה של איאן.‬ 365 00:16:09,095 --> 00:16:12,724 ‫כלומר, האקס שלי, איאן, אבל זה יהיה אירוע ממש קטן.‬ 366 00:16:12,890 --> 00:16:14,183 ‫קטן זה אינטימי.‬ 367 00:16:14,559 --> 00:16:17,395 ‫- כן. - זאת נראית נוחה ביותר.‬ 368 00:16:17,854 --> 00:16:19,564 ‫כן, אבל ממש קשה לנקות אותה.‬ 369 00:16:19,647 --> 00:16:21,607 ‫שקית אחת של צ'יטוס חריף, והיא הרוסה,‬ 370 00:16:21,691 --> 00:16:24,736 ‫ואז צריך לקנות חומר מיוחד שמוציא את הכתמים הכתומים.‬ 371 00:16:24,861 --> 00:16:25,862 ‫מוכר.‬ 372 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 ‫אז כן...‬ 373 00:16:28,406 --> 00:16:31,617 ‫חשבתי לטהר את האווירה ביני לבין איאן,‬ 374 00:16:31,701 --> 00:16:33,578 ‫אז כדאי לי לבוא ו...‬ 375 00:16:33,661 --> 00:16:36,164 ‫אין לי בעיה שתלכי לאירוע של האקס שלך.‬ 376 00:16:36,247 --> 00:16:38,124 ‫לא ביקשתי רשות.‬ 377 00:16:39,041 --> 00:16:40,168 ‫אני רק...‬ 378 00:16:41,419 --> 00:16:44,422 ‫תהיתי אם אתה אולי רוצה לבוא איתי?‬ 379 00:16:45,214 --> 00:16:49,469 ‫אם כך, אשמח לפגוש את הגבר שוויתר עלייך ולהודות לו.‬ 380 00:16:52,805 --> 00:16:54,766 ‫- אז מה דעתך? - היא מכוערת.‬ 381 00:16:54,891 --> 00:16:56,476 ‫- אקנה את הראשונה. - כן.‬ 382 00:16:56,559 --> 00:16:57,435 ‫אחי!‬ 383 00:16:58,603 --> 00:16:59,520 ‫וואו.‬ 384 00:17:00,146 --> 00:17:02,523 ‫- נחמד פה. - טוב.‬ 385 00:17:03,357 --> 00:17:04,609 ‫לקחת את המעיל שלך?‬ 386 00:17:08,988 --> 00:17:10,239 ‫אקח גם את שלך.‬ 387 00:17:11,574 --> 00:17:12,492 ‫זה נראה...‬ 388 00:17:13,034 --> 00:17:16,120 ‫- שונה לחלוטין. - וואו. יפה מאוד. תראי את זה.‬ 389 00:17:17,163 --> 00:17:18,080 ‫באת.‬ 390 00:17:18,247 --> 00:17:19,624 ‫כן, טוב, באנו.‬ 391 00:17:20,041 --> 00:17:21,667 ‫אז מי החבר שלך?‬ 392 00:17:22,668 --> 00:17:23,836 ‫ג'יימסון רויס!‬ 393 00:17:24,420 --> 00:17:26,130 ‫לכבוד הוא לי. מירה.‬ 394 00:17:26,798 --> 00:17:28,049 ‫למה באת?‬ 395 00:17:28,382 --> 00:17:30,134 ‫- אנחנו... - באנו יחד.‬ 396 00:17:30,301 --> 00:17:31,177 ‫וואו.‬ 397 00:17:31,302 --> 00:17:34,055 ‫קמיל פה והיא הביאה מישהו?‬ 398 00:17:34,222 --> 00:17:36,974 ‫איזה בלגן יש בין שניכם!‬ 399 00:17:37,183 --> 00:17:40,269 ‫וואו. ג'יימסון, אני מעריצה שרופה.‬ 400 00:17:40,520 --> 00:17:42,563 ‫- אתה גיבור-על אמיתי. - די.‬ 401 00:17:42,647 --> 00:17:44,065 ‫סיפרתי לך עליו.‬ 402 00:17:44,148 --> 00:17:47,235 ‫הוא הבחור מטוויטר שהקים את תוכנית המלגות באוקלנד.‬ 403 00:17:47,318 --> 00:17:50,071 ‫הם כבר שלחו 32 צעירים לאוניברסיטה.‬ 404 00:17:50,154 --> 00:17:51,989 ‫שלושה ושלושה, נכון לאחר הצהריים.‬ 405 00:17:53,282 --> 00:17:54,659 ‫מישהי חקרה לעומק.‬ 406 00:17:54,742 --> 00:17:56,786 ‫- אני פעילה בעצמי. - באמת?‬ 407 00:17:56,869 --> 00:17:59,080 ‫כן. לאחרונה קניתי קשית ממתכת.‬ 408 00:17:59,914 --> 00:18:00,748 ‫למעשה...‬ 409 00:18:00,832 --> 00:18:03,668 ‫זה מוזר או טוב שבני הזוג שלנו מסתדרים?‬ 410 00:18:03,751 --> 00:18:04,710 ‫גם וגם.‬ 411 00:18:04,961 --> 00:18:06,087 ‫אז הוא הדייט שלך?‬ 412 00:18:06,587 --> 00:18:08,214 ‫- כן. - זה הדייט הראשון שלכם?‬ 413 00:18:08,714 --> 00:18:09,632 ‫- לא. - לא?‬ 414 00:18:10,967 --> 00:18:12,885 ‫קצף לוביה בר קיימא?‬ 415 00:18:12,969 --> 00:18:14,345 ‫סליחה. אמרת קצף?‬ 416 00:18:14,428 --> 00:18:16,597 ‫יש גם חיטת מורשת מסוג רד פייף‬ 417 00:18:16,681 --> 00:18:19,684 ‫בחקלאות בעל, אז מקור ההשקיה היחיד היה גשם.‬ 418 00:18:20,059 --> 00:18:23,229 ‫אתה יודע שזה כולה לחם תירס של פלצנים?‬ 419 00:18:23,312 --> 00:18:24,146 ‫בעיקרון כן.‬ 420 00:18:24,230 --> 00:18:26,315 ‫אחיין, לא התאכזבתי.‬ 421 00:18:26,566 --> 00:18:29,902 ‫עם כמה שחשבתי שזה יהיה נורא, זה גרוע פי מיליון.‬ 422 00:18:29,986 --> 00:18:33,197 ‫הייתי צריכה לעשות כמו הוריך ובכלל לא לטרוח לבוא.‬ 423 00:18:33,322 --> 00:18:35,366 ‫כן, טוב, הם נתקעו בפלורידה,‬ 424 00:18:35,449 --> 00:18:37,285 ‫אז הם יבואו לטעימה פרטית.‬ 425 00:18:37,368 --> 00:18:39,871 ‫מותק, העיקר שהתירוץ משפר לך את ההרגשה.‬ 426 00:18:39,954 --> 00:18:42,957 ‫עכשיו, תודה על ארוחת הערב, אבל אני צריכה ללכת לאכול.‬ 427 00:18:43,040 --> 00:18:44,208 ‫אני גוועת ברעב.‬ 428 00:18:44,292 --> 00:18:47,795 ‫קמיל, תמיד טוב לראות אותך ומזל טוב על השדרוג.‬ 429 00:18:47,962 --> 00:18:50,298 ‫תודה, דודה תמי. נחמד לראות אותך.‬ 430 00:18:50,673 --> 00:18:53,050 ‫- חייבים להשיג לו קצף. - קצף?‬ 431 00:18:53,593 --> 00:18:55,595 ‫כן, נראה שהוא חובב קצף.‬ 432 00:19:04,770 --> 00:19:05,646 ‫היפ הופ שנות ה-90‬ 433 00:19:06,981 --> 00:19:10,192 ‫- כן. נשף בי"ס. סגנון נשף. - נשף. סגנון נשף.‬ 434 00:19:11,110 --> 00:19:12,320 ‫תגידו, "צ'יז!"‬ 435 00:19:12,653 --> 00:19:13,696 ‫צ'יז!‬ 436 00:19:15,698 --> 00:19:18,034 ‫אלוהים, זה כזה כיפי.‬ 437 00:19:18,951 --> 00:19:21,162 ‫תראה איזה חמודים אנחנו.‬ 438 00:19:21,871 --> 00:19:24,540 ‫את בוודאות חמודה יותר מהדייט המקורי שלי בנשף.‬ 439 00:19:24,707 --> 00:19:25,625 ‫את מי לקחת?‬ 440 00:19:26,000 --> 00:19:29,754 ‫את שלי פלורז. היא הייתה היחידה שהסכימה לצאת איתי.‬ 441 00:19:29,837 --> 00:19:30,922 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 442 00:19:31,005 --> 00:19:34,300 ‫הייתי בגובה 1.37 מ' עד לקיץ שאחרי סוף הלימודים.‬ 443 00:19:34,383 --> 00:19:36,302 ‫- כולם קראו לי אינצ'ים. - לא!‬ 444 00:19:37,219 --> 00:19:39,221 ‫ואז בליל הנשף, ההורים אומרים,‬ 445 00:19:39,305 --> 00:19:41,766 ‫"תיזהר, אל תעשה סקס".‬ 446 00:19:42,141 --> 00:19:44,310 ‫לא הקשבתי ועשיתי סקס‬ 447 00:19:44,393 --> 00:19:47,730 ‫בפעם הראשונה וכעבור תשעה חודשים, ג'יי-ג'יי.‬ 448 00:19:48,773 --> 00:19:51,525 ‫וואו. אתה סיפור אזהרה.‬ 449 00:19:51,984 --> 00:19:52,902 ‫כן.‬ 450 00:19:53,486 --> 00:19:56,155 ‫אז מה המצב בינך לבין שלי עכשיו?‬ 451 00:19:56,322 --> 00:19:58,574 ‫בהתחלה רבנו, אבל עכשיו הכול טוב.‬ 452 00:19:58,658 --> 00:20:01,410 ‫בעלה אדיר, הוא חבר שלי. משפחה מודרנית.‬ 453 00:20:01,494 --> 00:20:03,829 ‫- היי! הגעת. - היי.‬ 454 00:20:05,039 --> 00:20:07,333 ‫אלוהים, זה כזה כיף.‬ 455 00:20:07,667 --> 00:20:09,001 ‫חבר'ה, טוד, בואו.‬ 456 00:20:09,669 --> 00:20:10,878 ‫אלה קווין ו...‬ 457 00:20:11,295 --> 00:20:12,505 ‫- שון. כן. - שון.‬ 458 00:20:12,588 --> 00:20:15,216 ‫נעים להכיר. זה טוד, מנהל הקמפיין שלי.‬ 459 00:20:15,299 --> 00:20:17,134 ‫אני אסיר תודה לנצח.‬ 460 00:20:17,468 --> 00:20:20,429 ‫- תראי אותה, לבושה כמו בת אנוש אמיתית. - תפסיק.‬ 461 00:20:20,513 --> 00:20:21,847 ‫לא, אין לך מושג.‬ 462 00:20:21,973 --> 00:20:24,767 ‫כשהיא צצה בשבוע שעבר לבושה באותו ההדפס כמו הטפט‬ 463 00:20:24,850 --> 00:20:26,477 ‫בביתה של אישה מבוגרת,‬ 464 00:20:26,560 --> 00:20:28,521 ‫ידעתי שנדרשת התערבות מונעת.‬ 465 00:20:28,771 --> 00:20:30,648 ‫את בטח יודעת כמה אנו מתים על אימך.‬ 466 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 ‫- היא הייתה נדיבה כל כך. - כמו אימא שנייה.‬ 467 00:20:33,526 --> 00:20:36,445 ‫נראה אותה מחר באירוע התרמה אחר.‬ 468 00:20:37,071 --> 00:20:37,989 ‫כיף.‬ 469 00:20:38,447 --> 00:20:40,074 ‫כולכם עובדים על הקמפיין?‬ 470 00:20:40,157 --> 00:20:42,576 ‫אני כן, אבל הקבוצה כוללת כל מיני.‬ 471 00:20:42,660 --> 00:20:44,954 ‫- למדנו יחד בקורנל. - ומה איתך?‬ 472 00:20:45,037 --> 00:20:46,872 ‫- מה הקטע שלך? - הקטע שלי?‬ 473 00:20:47,206 --> 00:20:48,541 ‫כן, במה אתה עוסק?‬ 474 00:20:48,666 --> 00:20:49,583 ‫אני רקדן.‬ 475 00:20:50,084 --> 00:20:52,336 ‫- באלווין איילי. - וואו, זה מרגש!‬ 476 00:20:53,129 --> 00:20:55,756 ‫כן, נכון, אם אימא שלי אי פעם תשאל.‬ 477 00:20:55,881 --> 00:20:57,299 ‫מתי ההופעה הבאה שלך?‬ 478 00:20:57,383 --> 00:20:59,260 ‫- היא... - ניידע אתכם.‬ 479 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 ‫- איך הכרתם? - ב...‬ 480 00:21:01,679 --> 00:21:03,097 ‫אירוע בוגרי אוני' ניו יורק,‬ 481 00:21:03,180 --> 00:21:05,516 ‫ומאז אנחנו בלתי נפרדים.‬ 482 00:21:06,225 --> 00:21:07,935 ‫אדיר. נשואים? ילדים?‬ 483 00:21:08,227 --> 00:21:09,520 ‫- יש לי... - לא...‬ 484 00:21:09,603 --> 00:21:12,440 ‫עדיין מוקדם מדי לזה, נכון, מותק?‬ 485 00:21:12,523 --> 00:21:13,441 ‫בטח.‬ 486 00:21:14,316 --> 00:21:15,276 ‫סליחה.‬ 487 00:21:18,029 --> 00:21:20,322 ‫אני רוצה לשתות, מותק. רעיון טוב.‬ 488 00:21:21,574 --> 00:21:23,534 ‫אלוהים, גברים. אומרים "ילדים"‬ 489 00:21:23,617 --> 00:21:25,494 ‫והם בורחים בריצה.‬ 490 00:21:27,663 --> 00:21:29,623 ‫אבל ברצינות, היא נראית מדהים.‬ 491 00:21:32,877 --> 00:21:35,004 ‫נראה שאיבדנו את בני הזוג שלנו שוב?‬ 492 00:21:35,379 --> 00:21:36,338 ‫נגיע אליהם.‬ 493 00:21:38,090 --> 00:21:40,426 ‫אני מכיר את הטון הזה. מישהי צריכה פחמימות.‬ 494 00:21:41,802 --> 00:21:45,222 ‫אז מה שלומך? את נראית קצת... מעורערת.‬ 495 00:21:45,306 --> 00:21:47,349 ‫לא. סתם עבודה.‬ 496 00:21:48,017 --> 00:21:50,478 ‫בנוסף, אני כל הזמן מבטלת טיפולים, אז...‬ 497 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 ‫אלוהים אדירים, זה שרימפס וגריסים?‬ 498 00:21:53,064 --> 00:21:57,068 ‫- למה את מבטלת טיפולים? - אפשר לא לדבר על זה? בוא נתמקד באוכל.‬ 499 00:21:57,276 --> 00:22:00,071 ‫טוב. למנה הזאת קוראים "האיבון".‬ 500 00:22:00,154 --> 00:22:01,238 ‫שמי האמצעי?‬ 501 00:22:01,322 --> 00:22:02,823 ‫לא. צירוף מקרים.‬ 502 00:22:04,825 --> 00:22:06,243 ‫הנה, תטעמי.‬ 503 00:22:11,082 --> 00:22:12,291 ‫בתיאבון.‬ 504 00:22:16,837 --> 00:22:17,797 ‫זה טעים כל כך.‬ 505 00:22:19,215 --> 00:22:21,717 ‫כן. אני מקווה שניתן לזה סיכוי.‬ 506 00:22:22,051 --> 00:22:24,428 ‫לא עזר שהקמת תנועה שלמה נגדי.‬ 507 00:22:24,512 --> 00:22:29,225 ‫אולי אנשים יירתעו פחות אם המקום יהיה פחות "לבן".‬ 508 00:22:29,475 --> 00:22:31,060 ‫- למשל? - בתור התחלה,‬ 509 00:22:31,227 --> 00:22:33,896 ‫תשלב אומנות שחורה של המקומיים,‬ 510 00:22:33,979 --> 00:22:35,606 ‫תמונות של השכונה.‬ 511 00:22:35,689 --> 00:22:38,901 ‫דברים שיעניקו למקום קצת היסטוריה, קצת אותנטיות.‬ 512 00:22:38,984 --> 00:22:42,404 ‫- אז בעיקרון, את שונאת אותה? - אני אוהבת את הרצפה.‬ 513 00:22:42,780 --> 00:22:44,156 ‫טוב, אז מה דעתך‬ 514 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 ‫שתעזרי לי לעשות כמה שינויים?‬ 515 00:22:47,243 --> 00:22:49,286 ‫ברור שאני לא מבין באומנות.‬ 516 00:22:49,370 --> 00:22:50,287 ‫אני לא יודעת.‬ 517 00:22:50,788 --> 00:22:52,540 ‫אוכל לזרוק עלייך כסף.‬ 518 00:22:53,457 --> 00:22:55,417 ‫אם אתה תזרוק, אני אתפוס.‬ 519 00:22:56,293 --> 00:22:57,461 ‫כן, הכסף מדבר.‬ 520 00:22:57,545 --> 00:22:58,712 ‫הנה אתה.‬ 521 00:22:59,004 --> 00:23:00,965 ‫תכירי את איש הכספים.‬ 522 00:23:01,382 --> 00:23:05,261 ‫שלום. לואי, תכיר את ד"ר קמיל פארקס.‬ 523 00:23:05,553 --> 00:23:06,679 ‫נעים מאוד.‬ 524 00:23:06,762 --> 00:23:07,805 ‫יפהפייה.‬ 525 00:23:09,390 --> 00:23:10,266 ‫הו!‬ 526 00:23:11,100 --> 00:23:12,351 ‫- טוב. - טוב.‬ 527 00:23:17,565 --> 00:23:18,816 ‫בדיוק כמו ג'וזפין.‬ 528 00:23:19,567 --> 00:23:20,401 ‫בייקר?‬ 529 00:23:20,651 --> 00:23:22,987 ‫לואי, ד"ר פארקס הסכימה להצטרף אלינו‬ 530 00:23:23,070 --> 00:23:25,865 ‫כדי שהמקום הזה יהיה יותר מסביר פנים לקהילה.‬ 531 00:23:25,948 --> 00:23:28,534 ‫- מה דעתך? - הכול בשביל ג'וזפין.‬ 532 00:23:30,411 --> 00:23:32,872 ‫- שמור על עצמך. - אתה בסדר? בוא.‬ 533 00:23:32,955 --> 00:23:34,790 ‫הצביעו לאיזבלה בניטז סנטיאגו‬ 534 00:23:34,874 --> 00:23:36,876 ‫- לאן אתה הולך? - לעבודה. אקדים.‬ 535 00:23:36,959 --> 00:23:38,544 ‫מה? למה אתה, למה...‬ 536 00:23:38,669 --> 00:23:39,587 ‫תפסיקי!‬ 537 00:23:39,712 --> 00:23:41,797 ‫אני יודע מתי אני מביך מישהי.‬ 538 00:23:42,089 --> 00:23:43,591 ‫לא נכון. אתה לא מביך.‬ 539 00:23:48,053 --> 00:23:49,221 ‫הם מכירים את אימא שלי.‬ 540 00:23:49,305 --> 00:23:52,683 ‫לא ציפיתי שתציגי אותי בתור החבר החשפן שלך,‬ 541 00:23:52,766 --> 00:23:54,727 ‫אבל המצאת אדם חדש לגמרי.‬ 542 00:23:54,810 --> 00:23:56,020 ‫אין לי ילד,‬ 543 00:23:56,145 --> 00:23:59,064 ‫אני רוקד באלווין איילי. אני אפילו לא יודע מי זה.‬ 544 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 ‫אם זה הבחור שאת רוצה, את צריכה לצאת איתו.‬ 545 00:24:02,401 --> 00:24:04,695 ‫שון, לא, לא התכוונתי לזה ככה. אני...‬ 546 00:24:05,946 --> 00:24:07,239 ‫שון!‬ 547 00:24:08,657 --> 00:24:09,575 ‫שון!‬ 548 00:24:19,293 --> 00:24:22,755 ‫- ציד הכושים הגדולים היה כישלון ענק. - משחק המילים מכוון.‬ 549 00:24:22,880 --> 00:24:24,632 ‫יהיה קר בחורף הזה.‬ 550 00:24:24,715 --> 00:24:26,634 ‫הבאים בתור, אנג'י ואריק.‬ 551 00:24:26,884 --> 00:24:29,845 ‫מה? לעזאזל. טוב, בואי.‬ 552 00:24:29,929 --> 00:24:34,266 ‫תורנו. קדימה. כולם, בואו תראו את "תברח: המחזמר". אנחנו ב"תברח",‬ 553 00:24:34,350 --> 00:24:37,269 ‫אז תצפו בו אחרי שתצפו בזה. אתם תאהבו אותו.‬ 554 00:24:37,353 --> 00:24:39,146 ‫- עזרה. תודה לך. - בטובך.‬ 555 00:24:39,313 --> 00:24:41,023 ‫- בום. כן. - תודה לך.‬ 556 00:24:42,024 --> 00:24:43,651 ‫תודה לכולכם שבאתם הערב.‬ 557 00:24:43,776 --> 00:24:47,196 ‫תיהנו מהשיר הזה כי אחרי זה, אף אחד לא יופיע.‬ 558 00:24:47,279 --> 00:24:48,447 ‫- טוב. - קדימה.‬ 559 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 ‫מראש, על לא דבר.‬ 560 00:24:50,366 --> 00:24:51,700 ‫טוב, את מתחילה.‬ 561 00:24:51,992 --> 00:24:55,496 ‫הרוח הקרה נושבת והרחובות מחשיכים‬ 562 00:24:56,038 --> 00:24:59,792 ‫אני כותב לך מכתב ולא יודע איפה מתחילים‬ 563 00:24:59,959 --> 00:25:03,545 ‫הפעמונים יצלצלו בסנט ג'ון הקדוש‬ 564 00:25:03,879 --> 00:25:08,133 ‫בתקופה הזו בשנה קצת בודד לי בראש‬ 565 00:25:08,342 --> 00:25:11,637 ‫המוזיקה מתנגנת כל הלילה באיטליה הקטנה‬ 566 00:25:11,804 --> 00:25:16,100 ‫האורות יזהרו ברחוב רוקפלר הישן‬ 567 00:25:16,350 --> 00:25:19,353 ‫אנשים מביטים בחלונות ראווה בשדרה החמישית‬ 568 00:25:19,436 --> 00:25:22,147 ‫את עדיין פה. אז אין הערב דייט לוהט?‬ 569 00:25:22,439 --> 00:25:25,401 ‫יש לי המון עניינים כספיים לעבור עליהם. מה אתה רוצה?‬ 570 00:25:25,484 --> 00:25:28,237 ‫קיבלתי את לו"ז הנסיעות שלך מאפרוטק.‬ 571 00:25:28,320 --> 00:25:29,405 ‫שים אותו שם.‬ 572 00:25:31,615 --> 00:25:34,702 ‫- את בסדר? - אני בסדר... בערך.‬ 573 00:25:35,035 --> 00:25:37,121 ‫תביא לי אספירין. תודה לך.‬ 574 00:25:38,330 --> 00:25:40,582 ‫אני וכולם שואלים‬ 575 00:25:41,709 --> 00:25:43,919 ‫לאן הולכים לבבות בודדים?‬ 576 00:25:49,091 --> 00:25:50,009 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 577 00:25:50,592 --> 00:25:53,512 ‫אני עובד. אני יודע שאת מזלזלת בזה, אבל עדיין.‬ 578 00:25:53,762 --> 00:25:56,724 ‫לבד בחג המולד‬ 579 00:25:59,476 --> 00:26:01,395 ‫- מה אתה עושה? - חשבתי שזה ברור.‬ 580 00:26:01,562 --> 00:26:06,233 ‫הפסקתי להתמזמז עם הומואים במכללה. בעיקר כי הם ביקשו ממני.‬ 581 00:26:06,483 --> 00:26:09,194 ‫- הומו? לא, אני דו. - מה?‬ 582 00:26:09,403 --> 00:26:12,698 ‫תראה, אני לא חושבת שאני טובה יותר ממך. רואה?‬ 583 00:26:14,658 --> 00:26:17,286 ‫אני רוקדת כחשפנית!‬ 584 00:26:20,122 --> 00:26:21,457 ‫אני מקצוענית!‬ 585 00:26:21,665 --> 00:26:23,751 ‫טוב, קווין, את יכולה לרדת עכשיו.‬ 586 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 ‫- מה את רוצה? - כנות.‬ 587 00:26:26,462 --> 00:26:27,921 ‫את זו ששיקרה לגבי מי שאני.‬ 588 00:26:28,005 --> 00:26:29,882 ‫אני יודעת וזה היה דוחה.‬ 589 00:26:30,382 --> 00:26:32,259 ‫גם שיקרתי לך בנוגע למי שאני.‬ 590 00:26:32,343 --> 00:26:35,220 ‫בערב שהכרנו ניסיתי להיות מישהי שלא מחפשת אהבה‬ 591 00:26:35,304 --> 00:26:36,555 ‫ומחפשת רק סקס,‬ 592 00:26:36,638 --> 00:26:37,681 ‫אבל זאת לא אני.‬ 593 00:26:37,973 --> 00:26:40,601 ‫ואני גם לא מישהי שתגרום למישהו להרגיש רע‬ 594 00:26:40,726 --> 00:26:42,478 ‫בנוגע למי שהוא או למקצוע שלו.‬ 595 00:26:42,603 --> 00:26:44,938 ‫זה מה שאימי עושה לי ועשיתי את זה לך.‬ 596 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 ‫זה דוחה. אני מצטערת.‬ 597 00:26:47,691 --> 00:26:51,528 ‫האמת היא שאתה האדם הראשון שפגשתי זה זמן רב‬ 598 00:26:51,653 --> 00:26:53,489 ‫שאני מסוגלת לנשום בחברתו.‬ 599 00:26:54,281 --> 00:26:55,699 ‫אני לא רוצה לאבד את זה.‬ 600 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 ‫כל הזמן הזה היית דו-מיני?‬ 601 00:26:57,785 --> 00:27:01,580 ‫מאז שלא הצלחתי להחליט בין ויטלי לדוויין ויין ב"עולם אחר".‬ 602 00:27:01,663 --> 00:27:04,249 ‫וואו, אז אתה באמת אוהב את הציצים שלי?‬ 603 00:27:04,375 --> 00:27:07,336 ‫אז כעת משאת יודעת,‬ 604 00:27:07,419 --> 00:27:11,090 ‫רוצה לגרום למצב של קיץ לעבוד בחורף?‬ 605 00:27:12,341 --> 00:27:14,426 ‫תמיד נוכל לקנות שמיכות נוספות.‬ 606 00:27:14,676 --> 00:27:15,969 ‫אני יודע שזה נכון.‬ 607 00:27:23,727 --> 00:27:25,896 ‫- עדיין לא סיימנו. - עוד לא סיימנו.‬ 608 00:27:29,024 --> 00:27:30,776 ‫אני רוצה לדעת‬ 609 00:27:32,528 --> 00:27:35,697 ‫לאן הולכים לבבות בודדים?‬ 610 00:27:36,532 --> 00:27:40,369 ‫כי אף אחד לא אמור להיות‬ 611 00:27:40,494 --> 00:27:43,872 ‫לבד בחג המולד‬ 612 00:27:45,874 --> 00:27:48,085 ‫כי אף אחד לא אמור להיות‬ 613 00:27:48,335 --> 00:27:50,504 ‫לבד בחג המולד‬ 614 00:27:50,754 --> 00:27:54,466 ‫אלוהים, למה הוא נתן לה ורד? הוא אפילו לא מחבב אותה.‬ 615 00:27:54,550 --> 00:27:56,844 ‫אף אחד לא מחבב אותה. אלוהים!‬ 616 00:27:57,010 --> 00:27:58,095 ‫זה נורא.‬ 617 00:28:01,974 --> 00:28:04,143 ‫אני... רציתי לשאול אותך משהו.‬ 618 00:28:05,185 --> 00:28:07,479 ‫את יכולה לדחות אותי חופשי.‬ 619 00:28:07,688 --> 00:28:08,772 ‫אוי ואבוי כפול.‬ 620 00:28:08,856 --> 00:28:11,650 ‫אבל באותו יום כשחיפשנו ספות,‬ 621 00:28:11,733 --> 00:28:14,570 ‫"חברה" דווקא נשמע לי טוב.‬ 622 00:28:16,947 --> 00:28:19,074 ‫גם לי.‬ 623 00:28:19,366 --> 00:28:20,367 ‫די אהבתי את זה.‬ 624 00:28:20,492 --> 00:28:21,410 ‫אז...‬ 625 00:28:24,872 --> 00:28:26,957 ‫אבל בעוד כמה חודשים אתה עוזב.‬ 626 00:28:27,040 --> 00:28:29,835 ‫כן, אבל תוכניות יכולות להשתנות, ויש מטוסים.‬ 627 00:28:30,294 --> 00:28:31,295 ‫טוב.‬ 628 00:28:32,379 --> 00:28:34,298 ‫כן. חבר.‬ 629 00:28:34,923 --> 00:28:36,550 ‫כן, חברה.‬ 630 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 ‫איאן אנחנו עושים טעות?‬ 631 00:28:57,321 --> 00:28:59,990 ‫בסדר, בסדר, בסדר!‬ 632 00:29:00,073 --> 00:29:02,784 ‫אנג'י הגיעה ראשונה. עכשיו תגידי לי,‬ 633 00:29:03,118 --> 00:29:05,037 ‫איך לעזאזל זה קרה?‬ 634 00:29:05,204 --> 00:29:08,874 ‫אין לי שמץ של מושג, אבל תדעי לך שזו תהיה הפעם האחרונה.‬ 635 00:29:09,041 --> 00:29:11,168 ‫מתברר שאני לא אוהבת לחכות.‬ 636 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 ‫חצי מהבראנצ'ים שלנו נהפכו לארוחות ערב‬ 637 00:29:14,463 --> 00:29:16,340 ‫כי את תמיד מאחרת.‬ 638 00:29:18,675 --> 00:29:20,052 ‫לעזאזל, הגב שלי.‬ 639 00:29:20,886 --> 00:29:22,054 ‫קיבלתי מחזור.‬ 640 00:29:22,262 --> 00:29:25,933 ‫יש לי מזל שאני אישה, רק שמחיר הכניסה... איזה חרא.‬ 641 00:29:26,350 --> 00:29:28,352 ‫אחותי, את צריכה ללכת לרופא.‬ 642 00:29:29,353 --> 00:29:31,563 ‫- אני חזקה מזה. - זין על זה.‬ 643 00:29:31,647 --> 00:29:33,815 ‫לי אין ביטוח ועדיין בודקים לי את "הצנרת".‬ 644 00:29:33,899 --> 00:29:38,111 ‫במרפאה הציבורית משלמים לפי היכולת ואני אומרת שאין לי יכולת.‬ 645 00:29:38,487 --> 00:29:40,364 ‫אוי, לעזאזל, היא הביאה את החבר.‬ 646 00:29:40,864 --> 00:29:43,116 ‫גבירותיי, זה ג'יימסון.‬ 647 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 ‫בכבודו ובעצמו.‬ 648 00:29:45,702 --> 00:29:48,830 ‫אמרתי לו שניפגש פה והוא עדיין לא פגש אתכן, אז...‬ 649 00:29:48,914 --> 00:29:49,831 ‫איפה קווין?‬ 650 00:29:49,915 --> 00:29:52,751 ‫נתקעה בחנות. היא סימסה, היא בדרך.‬ 651 00:29:52,834 --> 00:29:55,337 ‫נהדר לפגוש שני שלישים מהקבוצה.‬ 652 00:29:56,547 --> 00:29:59,883 ‫חרמנצ'יק, אל תרגיש בנוח. אתה לא יכול פשוט לתקוע אותו.‬ 653 00:30:00,133 --> 00:30:02,094 ‫טוב, טיי, בבקשה אל תעשי את זה.‬ 654 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 ‫אף אחד לא יושב עד שהוא מקבל אישור.‬ 655 00:30:04,221 --> 00:30:07,140 ‫וכשקווין תבוא, היא תעשה את זה מחדש.‬ 656 00:30:07,224 --> 00:30:10,352 ‫והיא תכלול שאלה בכתב, אז תתכונן לזה.‬ 657 00:30:10,435 --> 00:30:12,771 ‫בסדר. אז מהו תהליך האישור?‬ 658 00:30:13,146 --> 00:30:15,190 ‫בתור התחלה, תוריד מכנסיים.‬ 659 00:30:15,941 --> 00:30:18,151 ‫היא צוחקת. זו לגמרי הייתה בדיחה.‬ 660 00:30:18,652 --> 00:30:21,321 ‫שאלה אמיתית. האלבום האהוב עליך.‬ 661 00:30:21,488 --> 00:30:23,991 ‫אני טיפוס מיושן. כל דבר של מרווין גיי.‬ 662 00:30:24,074 --> 00:30:25,200 ‫אני בקטע של זה.‬ 663 00:30:25,284 --> 00:30:27,744 ‫- יש לך דירה משלך, נכון? - כמובן.‬ 664 00:30:27,828 --> 00:30:30,205 ‫- ענייני הכספים שלך בסדר? - הכול מעולה.‬ 665 00:30:30,330 --> 00:30:34,001 ‫- אתה נותן לה להיות הבוסית בחדר השינה? - בכל פעם ופעם.‬ 666 00:30:36,461 --> 00:30:38,255 ‫אני סתם צוחקת. אתה יכול לשבת.‬ 667 00:30:39,381 --> 00:30:41,508 ‫- אלוהים. - הדאגתן אותי.‬ 668 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 ‫אתן פשוט איומות.‬ 669 00:30:43,885 --> 00:30:46,471 ‫אז שמעתי שאתן צופות ב"נשות החזאים".‬ 670 00:30:46,555 --> 00:30:47,431 ‫אתה מעריץ?‬ 671 00:30:47,556 --> 00:30:48,807 ‫אם אני מעריץ?‬ 672 00:30:49,016 --> 00:30:52,269 ‫הייתי בטמפה בענייני עבודה והייתי מאחורי פיונה‬ 673 00:30:52,352 --> 00:30:54,521 ‫במסעדה כשהיא אמרה ליולנדה,‬ 674 00:30:54,605 --> 00:31:00,319 ‫"התחזית היום היא מעונן עם סיכוי לגשם על הציצים שלי, כלבה!"‬ 675 00:31:03,113 --> 00:31:05,949 ‫אני שונאת לאחר, אבל נהניתי הערב.‬ 676 00:31:06,033 --> 00:31:08,035 ‫נכון שאנחנו מתות על ג'יימסון?‬ 677 00:31:08,118 --> 00:31:11,580 ‫הוא בהחלט נפתח עד שאת הגעת.‬ 678 00:31:11,747 --> 00:31:12,623 ‫אהבתי אותו.‬ 679 00:31:13,081 --> 00:31:13,999 ‫לעזאזל!‬ 680 00:31:15,000 --> 00:31:16,376 ‫התכווצויות מזוינות.‬ 681 00:31:16,960 --> 00:31:20,213 ‫- אולי כדאי ללכת לרופא? - לא! תפסיקי.‬ 682 00:31:20,589 --> 00:31:22,591 ‫טיי, בחייך, בבקשה?‬ 683 00:31:22,799 --> 00:31:24,051 ‫הכול בסדר.‬ 684 00:31:24,968 --> 00:31:25,927 ‫אני בסדר.‬ 685 00:31:26,136 --> 00:31:30,599 ‫טיי! אלוהים! שמישהו יתקשר לשירותי החירום!‬ 686 00:32:59,271 --> 00:33:00,981 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 687 00:33:01,064 --> 00:33:03,066 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬