1 00:00:07,050 --> 00:00:08,510 哈林四女子 2 00:00:23,817 --> 00:00:25,068 冬天到了 3 00:00:25,360 --> 00:00:27,821 隨之而來的是天氣更冷 4 00:00:28,071 --> 00:00:29,198 寬大毛衣 5 00:00:29,656 --> 00:00:30,824 季節性拿鐵 6 00:00:31,158 --> 00:00:33,660 而最重要的就是,抱抱季 7 00:00:33,994 --> 00:00:36,121 這個說法來自每年到了冬天 8 00:00:36,246 --> 00:00:37,873 全世界的人們 9 00:00:37,956 --> 00:00:40,209 都渴望有人抱 10 00:00:40,334 --> 00:00:42,044 或找個人抱著 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,088 是新名詞,但這現象可一點也不新 12 00:00:45,881 --> 00:00:48,717 人類史已經證明身體的寒冷 13 00:00:48,801 --> 00:00:52,346 能啟動心理上對溫暖和安全感的渴求 14 00:00:52,429 --> 00:00:55,390 光是見到或嗅到你的伴侶就能增加 15 00:00:55,474 --> 00:00:58,894 體內的催產素 就是俗稱的抱抱賀爾蒙 16 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 你會充滿輕微的愉悅感 17 00:01:02,648 --> 00:01:04,817 以演化論來說 18 00:01:05,108 --> 00:01:07,611 抱抱月是最多產的季節 19 00:01:07,945 --> 00:01:12,282 九個月後的八月和九月 是生育率最高的月份 20 00:01:12,366 --> 00:01:15,160 如果人類也有交配季的話 21 00:01:15,828 --> 00:01:16,995 就是這個時候 22 00:01:17,079 --> 00:01:20,791 我要大家回去聽人類學家海倫費雪 23 00:01:20,874 --> 00:01:22,459 《性愛好傷》的專訪 24 00:01:22,709 --> 00:01:25,128 然後寫三到五頁的心得 25 00:01:25,462 --> 00:01:26,547 星期四交給我 26 00:01:27,256 --> 00:01:28,340 別著涼 27 00:01:34,596 --> 00:01:37,975 帕克斯博士? 普路特博士要我們到她辦公室去 28 00:01:38,350 --> 00:01:39,268 我們? 29 00:01:39,434 --> 00:01:40,352 我們 30 00:01:40,769 --> 00:01:42,771 妳看,她傳臉書私訊給我 31 00:01:43,188 --> 00:01:44,606 普路特博士有臉書? 32 00:01:44,731 --> 00:01:48,110 –對,我們會交換貓咪影片 –真有意思 33 00:01:49,319 --> 00:01:50,237 我喜歡貓 34 00:01:50,654 --> 00:01:52,698 –謝謝妳來 –別這麼客氣 35 00:01:52,781 --> 00:01:54,408 諾拉給我看了妳的私訊 36 00:01:54,491 --> 00:01:55,909 我也有臉書 37 00:01:55,993 --> 00:01:59,454 如果妳想加個臉友 38 00:01:59,705 --> 00:02:02,791 諾拉整理了一些在塞內卡村遺址 39 00:02:03,083 --> 00:02:06,712 發現的各種陶器的研究 40 00:02:06,837 --> 00:02:10,132 內容很多,看不懂的地方儘管問 41 00:02:10,215 --> 00:02:14,011 應該沒有我的塞內卡村論文多 42 00:02:14,344 --> 00:02:15,679 我想我應該沒問題 43 00:02:16,179 --> 00:02:19,308 我要妳們倆準備一場報告 44 00:02:19,600 --> 00:02:21,810 諾拉,我要妳著重在 45 00:02:21,935 --> 00:02:23,979 這些和當地原住民技術的關連 46 00:02:24,479 --> 00:02:27,900 卡蜜兒,我想妳可以談談 47 00:02:27,983 --> 00:02:29,693 和西非傳統的可能關連 48 00:02:29,818 --> 00:02:31,945 因為我是原住民,妳是黑人 49 00:02:32,029 --> 00:02:33,739 太高明了,普路特博士 50 00:02:35,908 --> 00:02:37,284 沒錯,就是這樣 51 00:02:37,743 --> 00:02:39,912 讓妳們共同發表,好嗎? 52 00:02:40,037 --> 00:02:40,996 那當然 53 00:02:45,459 --> 00:02:50,130 是哪個邪惡直白男害我們女人 54 00:02:50,297 --> 00:02:51,548 非要開始蒸陰道不可? 55 00:02:51,840 --> 00:02:52,925 葛妮絲派特洛 56 00:02:53,216 --> 00:02:55,010 她的Goop網站有賣個人用蒸陰器 57 00:02:55,344 --> 00:02:56,803 一個1800美元 58 00:02:57,012 --> 00:02:58,722 那聽起來有夠白 59 00:02:58,889 --> 00:03:01,058 我覺得結伴來蒸妹妹 60 00:03:01,141 --> 00:03:03,143 好像太私密了 61 00:03:03,393 --> 00:03:06,396 畢竟我們上回聚會不歡而散 62 00:03:06,480 --> 00:03:08,774 昆恩,我一直想跟妳道歉 63 00:03:08,982 --> 00:03:10,067 我也很抱歉 64 00:03:10,484 --> 00:03:11,985 –我愛妳 –我愛妳 65 00:03:12,486 --> 00:03:15,364 是不是?我們就是要這樣折磨自己 66 00:03:15,530 --> 00:03:17,449 才能找回內心的平靜 67 00:03:17,658 --> 00:03:21,161 況且,我要把妹妹準備好 面對接下來的大黑佬季 68 00:03:21,286 --> 00:03:22,162 什麼大黑佬季? 69 00:03:22,329 --> 00:03:24,539 姊妹們,妳們是住在外太空嗎? 70 00:03:24,623 --> 00:03:26,208 大黑佬季就是 71 00:03:26,291 --> 00:03:28,377 找個猛男好過冬 72 00:03:28,543 --> 00:03:30,462 我相中的都被搶走了 73 00:03:30,629 --> 00:03:32,214 整天忙著排練和幫人帶孩子 74 00:03:32,339 --> 00:03:35,425 我的鎖定黑佬大鵰計畫嚴重落後 75 00:03:39,429 --> 00:03:40,681 嘿,阿滴 76 00:03:41,014 --> 00:03:43,558 妳好嗎?安姬 沒想到妳今年會找上門 77 00:03:43,642 --> 00:03:46,228 我忙到忘了今夕是何夕 78 00:03:46,311 --> 00:03:48,188 不過我今天可是有備而來 79 00:03:49,314 --> 00:03:51,191 寶貝,我好冷 80 00:03:51,858 --> 00:03:53,068 是你妹妹嗎? 81 00:03:53,318 --> 00:03:54,611 發冷的妹妹? 82 00:03:54,820 --> 00:03:56,738 表妹?家政婦? 83 00:03:56,822 --> 00:03:59,533 很高興見到妳,在外面別著涼了,安姬 84 00:03:59,741 --> 00:04:01,201 對,別著涼了 85 00:04:01,284 --> 00:04:04,204 等一下,你有其他大黑佬兄弟嗎? 86 00:04:04,329 --> 00:04:07,916 這冬天沒有人肉暖爐 我可活不下去,阿滴! 87 00:04:08,208 --> 00:04:10,877 我以前到這時候早就排好輪替制 88 00:04:11,795 --> 00:04:12,838 謝謝 89 00:04:12,921 --> 00:04:14,172 真是抱歉 90 00:04:17,634 --> 00:04:18,885 妳不是說只有我們 91 00:04:19,052 --> 00:04:20,345 沒錯,這樣妳才會中計 92 00:04:20,595 --> 00:04:23,473 妳有時固執到害了自己 93 00:04:25,892 --> 00:04:29,354 我們就別幼稚了,都已經兩個星期了 94 00:04:29,688 --> 00:04:30,939 卡蜜兒 95 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 我很對不起 96 00:04:33,191 --> 00:04:35,610 我很抱歉答應替米拉設計衣服 97 00:04:35,694 --> 00:04:37,446 卻沒先跟妳打個招呼 98 00:04:37,529 --> 00:04:41,575 我只是看到機會來了,太興奮 就一頭鑽進去 99 00:04:41,742 --> 00:04:43,035 妳那樣瞞著我真的很不夠意思 100 00:04:43,118 --> 00:04:44,119 就一天而已 101 00:04:44,286 --> 00:04:46,788 妳生氣時本來就很難溝通 102 00:04:46,830 --> 00:04:47,873 說得也是 103 00:04:49,124 --> 00:04:51,752 我只是覺得米拉奪走我的夢幻生活 104 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 我不要她連我的朋友也搶走 105 00:04:55,297 --> 00:04:56,673 絕對不會 106 00:04:57,090 --> 00:04:58,842 絕對不會,而且我愛妳 107 00:04:59,342 --> 00:05:00,343 我也愛妳 108 00:05:00,594 --> 00:05:03,430 大家就抱抱和好吧 109 00:05:03,722 --> 00:05:04,639 快點 110 00:05:11,980 --> 00:05:13,732 –我愛妳 –我也愛妳 111 00:05:16,234 --> 00:05:17,486 昆恩,妳還穿著內褲? 112 00:05:17,569 --> 00:05:19,154 誰曉得之前有誰坐過 113 00:05:19,279 --> 00:05:21,573 反正我不會在大庭廣眾下脫光 114 00:05:22,657 --> 00:05:24,576 別笑了,我是說真的 115 00:05:24,659 --> 00:05:27,537 真是的,好姊妹 我不可能一直生妳的氣 116 00:05:27,662 --> 00:05:30,082 那位富比士訪談小姐 也沒有繼續生泰的氣 117 00:05:30,165 --> 00:05:32,542 我以為她會把妳批得一文不值 118 00:05:32,626 --> 00:05:34,377 不過她寫了很棒的評論 119 00:05:34,461 --> 00:05:37,631 我真的很感激她寫了那篇文章 120 00:05:37,839 --> 00:05:39,341 感激到要以妹妹相許? 121 00:05:40,592 --> 00:05:41,635 –昆恩! –天啊! 122 00:05:41,718 --> 00:05:43,386 妳已經敢說“妹妹”了 123 00:05:43,470 --> 00:05:45,138 是的,很高興妳有注意到 124 00:05:45,472 --> 00:05:48,183 我幹嘛還在這裡跟妳們窮攪和? 125 00:05:48,266 --> 00:05:50,477 大家都和好了,我要去排練了 126 00:05:52,229 --> 00:05:54,189 《逃出絕命鎮:音樂劇》排練 127 00:05:54,272 --> 00:05:57,484 好,我們從“沉陷處”那段開始 128 00:05:57,776 --> 00:05:58,860 請大家就位 129 00:05:59,736 --> 00:06:00,654 準備… 130 00:06:04,241 --> 00:06:07,077 刮,碰… 131 00:06:07,828 --> 00:06:10,789 刮,碰… 132 00:06:11,456 --> 00:06:14,835 有些怪異,有些不尋常 133 00:06:15,043 --> 00:06:18,421 誰叫你這黑小子 去相信一個白人女士? 134 00:06:18,672 --> 00:06:21,633 刮,碰… 135 00:06:22,050 --> 00:06:25,595 一小杯茶,湯匙不斷攪拌 136 00:06:25,887 --> 00:06:29,182 將你催眠直到房間開始旋轉 137 00:06:29,516 --> 00:06:30,892 你陷入沙發 138 00:06:31,059 --> 00:06:32,727 你陷入地板 139 00:06:32,811 --> 00:06:33,728 你被困住 140 00:06:34,271 --> 00:06:36,940 那是個比喻 141 00:06:37,816 --> 00:06:40,402 你落入沉陷處 142 00:06:40,485 --> 00:06:42,028 你在下沉… 143 00:06:42,112 --> 00:06:44,156 沉陷處 144 00:06:44,990 --> 00:06:47,784 –一滴淚從你臉上滑落 –碰… 145 00:06:48,743 --> 00:06:51,580 你落入沉陷處 146 00:06:52,956 --> 00:06:55,000 沉陷處 147 00:06:55,917 --> 00:06:58,712 《自由之心》遇上《外太空》 148 00:06:59,045 --> 00:07:00,380 這是沉陷處 149 00:07:01,756 --> 00:07:03,216 是做夢嗎? 150 00:07:03,508 --> 00:07:05,010 還是你嗑藥了? 151 00:07:05,093 --> 00:07:08,763 我只是在巨大黑色天空的小黑人! 152 00:07:08,972 --> 00:07:12,017 你想吶喊卻發不出聲音 153 00:07:12,309 --> 00:07:15,729 你在沉睡,但該被主題標籤喚醒 154 00:07:15,937 --> 00:07:18,565 從沉陷處 155 00:07:18,648 --> 00:07:19,858 沒人聽到你吶喊 156 00:07:19,983 --> 00:07:22,194 沉陷處 157 00:07:22,277 --> 00:07:23,778 因為你出不去 158 00:07:23,862 --> 00:07:27,866 又一個兄弟無端消失 159 00:07:27,949 --> 00:07:29,159 無影無蹤 160 00:07:29,784 --> 00:07:31,077 無影無蹤 161 00:07:32,913 --> 00:07:36,291 落入沉陷處 162 00:07:38,585 --> 00:07:40,212 你在下沉… 163 00:07:40,295 --> 00:07:41,671 刮,碰 164 00:07:42,339 --> 00:07:44,925 非常好,我們午休了 165 00:07:45,383 --> 00:07:47,302 我們為什麼不去吃午飯? 166 00:07:47,385 --> 00:07:48,720 我愛你的腹肌 167 00:07:49,471 --> 00:07:52,265 但艾瑞克,你的身材只適合夏天 168 00:07:52,349 --> 00:07:54,267 我需要厚實的大腿替我保暖 169 00:07:54,351 --> 00:07:56,019 所以你早就想好要把我甩了? 170 00:07:56,102 --> 00:07:57,395 我五月再跟你聯絡 171 00:07:57,812 --> 00:08:00,148 最好我沒換號碼 172 00:08:00,523 --> 00:08:01,983 你還把人帶來? 173 00:08:02,108 --> 00:08:03,026 我們好聚好散 174 00:08:03,318 --> 00:08:08,031 –你好可憐,那也太慘烈了 –我早該料到的 175 00:08:08,114 --> 00:08:11,993 我也沒好到哪兒去 我這個大黑佬季也慘兮兮 176 00:08:12,494 --> 00:08:14,079 不久前還是辣妹夏天,不是嗎? 177 00:08:14,162 --> 00:08:16,998 然後是乳癌月,我還全身穿粉紅色 178 00:08:17,207 --> 00:08:19,793 我要去接我帶的一個孩子回家 179 00:08:19,876 --> 00:08:22,420 然後我要展開大黑佬搜尋任務 180 00:08:22,504 --> 00:08:24,256 歡迎你加入 181 00:08:24,339 --> 00:08:26,800 我才剛分手不久 182 00:08:27,676 --> 00:08:30,637 其實也夠我重新站起來 幫自己找隻熊一起冬眠 183 00:08:30,720 --> 00:08:33,098 –那我們走吧 –展開搜索行動 184 00:08:33,181 --> 00:08:35,809 獅子、老虎和熊,我來了! 185 00:08:47,946 --> 00:08:48,863 嘿 186 00:08:49,656 --> 00:08:50,824 安娜 187 00:08:52,659 --> 00:08:54,327 –謝謝妳來 –有什麼事? 188 00:08:54,411 --> 00:08:56,621 妳約在外面見面一定有什麼重要的事 189 00:08:56,705 --> 00:08:58,123 妳說得有道理 190 00:08:58,915 --> 00:09:01,209 我只想跟妳說我讀了妳寫的這篇 191 00:09:01,293 --> 00:09:03,295 我也希望妳會看,然後呢? 192 00:09:03,670 --> 00:09:06,673 我沒想到會這麼… 193 00:09:07,257 --> 00:09:08,300 好 194 00:09:08,466 --> 00:09:10,385 我聽不出這是羞辱,還是… 195 00:09:10,468 --> 00:09:11,553 是讚美 196 00:09:12,137 --> 00:09:13,054 好吧 197 00:09:14,264 --> 00:09:15,181 好吧… 198 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 我喜歡被讚美,所以… 199 00:09:20,186 --> 00:09:21,938 所以我們沒事了,對吧? 200 00:09:22,355 --> 00:09:25,150 我們那樣不歡而散真的不太好 201 00:09:25,233 --> 00:09:27,569 我們?是妳跟我說妳喜歡我 202 00:09:27,652 --> 00:09:31,072 然後一轉身,妳就在大馬路上跟我分手 203 00:09:31,156 --> 00:09:32,532 妳說我是膽小鬼 204 00:09:32,615 --> 00:09:34,826 因為妳表現得像個膽小鬼 205 00:09:35,160 --> 00:09:37,329 顯然妳無法接受道歉 206 00:09:37,495 --> 00:09:38,830 妳哪裡有道歉? 207 00:09:38,913 --> 00:09:40,790 我打電話給妳就是道歉 208 00:09:41,291 --> 00:09:42,125 聽我說 209 00:09:42,292 --> 00:09:43,960 我想念和妳一起 210 00:09:44,044 --> 00:09:45,712 我仍希望我們能好好的 211 00:09:45,920 --> 00:09:47,047 妳開什麼玩笑? 212 00:09:48,631 --> 00:09:50,592 去妳的 213 00:09:52,177 --> 00:09:53,178 我果然沒錯 214 00:09:53,386 --> 00:09:55,805 那晚我沒留下電話號碼就離開 215 00:09:55,889 --> 00:09:59,059 我們應該回到那晚 把我刪除,我也把妳刪除 216 00:09:59,351 --> 00:10:00,185 可以嗎? 217 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 –我來了 –媽! 218 00:10:11,279 --> 00:10:12,530 還記得伊莎貝拉嗎? 219 00:10:12,614 --> 00:10:14,991 當然,我怎會忘了我的導師? 220 00:10:15,909 --> 00:10:17,827 –昆恩 –她需要妳幫忙 221 00:10:17,911 --> 00:10:21,748 –怎麼可能,她都要當總統了 –沒錯,不過我需要妳幫忙 222 00:10:22,123 --> 00:10:24,626 雖然我很想相信 我們對女性政治人物 223 00:10:24,709 --> 00:10:26,795 不再只注意她的時尚品味 224 00:10:26,878 --> 00:10:28,254 但網路上卻不是這麼回事 225 00:10:28,338 --> 00:10:32,634 那些網軍說她看起來 像穿了廉價百貨裡賣的休閒服 226 00:10:33,009 --> 00:10:34,803 網路真的是殘酷無情 227 00:10:35,011 --> 00:10:36,679 所以今天要替她來個大變身 228 00:10:37,013 --> 00:10:38,556 如果妳沒空就算了 229 00:10:38,640 --> 00:10:41,393 我向她保證 我是妳唯一會消費的顧客 230 00:10:41,476 --> 00:10:42,519 所以妳一定有空 231 00:10:42,602 --> 00:10:44,145 並非如此 232 00:10:44,354 --> 00:10:45,897 我正在設計… 233 00:10:45,980 --> 00:10:48,024 我知道,妳是大忙人 234 00:10:48,233 --> 00:10:50,235 我要擠過人群才進得來 235 00:10:50,318 --> 00:10:54,322 隨便挑幾件衣服 幫她打扮一下,但別太俗套 236 00:10:54,531 --> 00:10:56,616 她是勞工階級,很窮 237 00:10:57,033 --> 00:10:57,909 但不可悲 238 00:10:58,284 --> 00:11:00,203 妳可以放心交給她,伊莎貝拉 239 00:11:00,328 --> 00:11:02,580 我要去打肉毒了 240 00:11:02,956 --> 00:11:05,375 我最討厭我的缺點被看出來 241 00:11:05,500 --> 00:11:07,961 拜託,妳的額頭緊到 丟銅板上去還會彈開 242 00:11:08,169 --> 00:11:10,338 妳要是有銅板可丟就好了 243 00:11:10,713 --> 00:11:11,714 掰! 244 00:11:12,132 --> 00:11:12,966 掰 245 00:11:15,009 --> 00:11:16,386 她真是奇葩 246 00:11:16,511 --> 00:11:19,013 我就不會說得這麼好聽 247 00:11:19,222 --> 00:11:20,473 我們來試穿衣服吧 248 00:11:21,141 --> 00:11:22,183 這個如何? 249 00:11:23,268 --> 00:11:24,269 –我喜歡 –我也是 250 00:11:24,352 --> 00:11:25,937 可是妳要像個總統 251 00:11:26,020 --> 00:11:28,648 可是我好喜歡 我要當個新型態的總統 252 00:11:28,773 --> 00:11:29,691 不行… 253 00:11:31,192 --> 00:11:33,695 還不錯,是我的設計 254 00:11:34,028 --> 00:11:35,947 –…設計 –我愛死妳了 255 00:11:36,030 --> 00:11:37,240 看看妳自己! 256 00:11:37,323 --> 00:11:40,034 粉紅是最新的黑,這又太粉紅了 257 00:11:40,201 --> 00:11:41,411 這個如何? 258 00:11:46,207 --> 00:11:47,750 妳辣爆了… 259 00:11:48,460 --> 00:11:49,669 這就對了 260 00:11:49,752 --> 00:11:52,213 妳要穿這身去當總統了,好嗎? 261 00:11:52,297 --> 00:11:53,715 –謝謝! –不客氣! 262 00:11:56,384 --> 00:11:58,303 這地方不太行 263 00:11:58,511 --> 00:12:01,931 大黑佬不需要厚外套 他們自己就是厚外套 264 00:12:02,223 --> 00:12:04,767 相信我,去年我在這裡認識了賓哥 265 00:12:05,143 --> 00:12:06,060 賓哥? 266 00:12:06,436 --> 00:12:08,062 叫賓哥的不可能是瘦子 267 00:12:08,146 --> 00:12:11,274 是不是?我們每晚都耗在卜派炸雞店 268 00:12:11,357 --> 00:12:14,611 我最愛他們吃得鬍子油油的 269 00:12:14,903 --> 00:12:17,280 有比3XL還大的嗎? 270 00:12:18,573 --> 00:12:20,116 閃開,妹子! 271 00:12:20,992 --> 00:12:22,368 那真是… 272 00:12:22,452 --> 00:12:23,495 好厚實 273 00:12:23,578 --> 00:12:24,829 你們好? 274 00:12:25,663 --> 00:12:27,207 要不要跟我一起離開這間店? 275 00:12:27,290 --> 00:12:28,833 我們一起窩在毯子上 276 00:12:28,917 --> 00:12:31,336 吃著雞肉派,而且最好是 277 00:12:31,419 --> 00:12:33,046 在你家的絨毛沙發上? 278 00:12:33,129 --> 00:12:35,215 或是啜飲超濃熱可可 279 00:12:35,298 --> 00:12:37,258 凝視著彼此? 280 00:12:37,425 --> 00:12:39,427 你眼睛真的很漂亮 281 00:12:39,594 --> 00:12:40,428 謝了 282 00:12:40,512 --> 00:12:43,014 我正要說妳的胸部挺讚的 283 00:12:43,097 --> 00:12:44,307 頂級波霸 284 00:12:45,099 --> 00:12:46,476 所以你說呢? 285 00:12:46,601 --> 00:12:48,978 胸部還是眼睛? 286 00:12:49,145 --> 00:12:50,939 兩者皆非,我有男友了 287 00:12:51,022 --> 00:12:52,023 真不公平 288 00:12:52,106 --> 00:12:55,652 你們這樣私相授受 我們要去哪裡找大黑佬? 289 00:12:55,735 --> 00:12:58,780 是你們動作慢不能怪我們 就像到24日才去買聖誕樹 290 00:12:58,947 --> 00:13:01,157 帶著你的夢幻大隻佬離我遠一點 291 00:13:01,282 --> 00:13:02,200 算了 292 00:13:03,409 --> 00:13:04,327 現在怎麼辦? 293 00:13:04,911 --> 00:13:06,329 我們去奶昔小屋 294 00:13:06,412 --> 00:13:08,790 大黑佬們最愛吃了,他們都吃套餐 295 00:13:08,873 --> 00:13:11,834 然後再去百思買 門口的警衛都超大隻的 296 00:13:11,960 --> 00:13:13,962 還要攔下每一輛優比速卡車 297 00:13:14,045 --> 00:13:15,797 就這麼辦,姊妹,我們走 298 00:13:17,674 --> 00:13:18,591 我的天 299 00:13:18,675 --> 00:13:22,011 妳再這樣一直亂動 小心被弄得血肉模糊 300 00:13:22,095 --> 00:13:23,888 對不起,我很怕癢 301 00:13:23,972 --> 00:13:26,140 告訴我今晚是怎樣的舞會 302 00:13:26,224 --> 00:13:28,101 其實又是一場募款活動 303 00:13:28,226 --> 00:13:29,769 主題是1990年代嘻哈 304 00:13:30,937 --> 00:13:31,896 有意思 305 00:13:32,063 --> 00:13:34,148 但我很難想像我媽 306 00:13:34,232 --> 00:13:36,568 對著一群1990年代嘻哈族演講 307 00:13:36,651 --> 00:13:38,278 可以忍住不酸他們的穿著 308 00:13:38,361 --> 00:13:40,113 她這次不會參加 309 00:13:40,446 --> 00:13:43,116 這次是都市教育聯盟主辦的 310 00:13:43,199 --> 00:13:46,035 有免費酒吧、DJ、照相亭 311 00:13:46,202 --> 00:13:48,705 聽說AOC歐加修寇蒂茲也會來 312 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 歐加修寇蒂茲?真是太好了 313 00:13:51,749 --> 00:13:53,293 也許妳們可以成為 314 00:13:53,376 --> 00:13:54,210 無敵二人組 315 00:13:54,752 --> 00:13:56,462 歐加修寇蒂茲和… 316 00:13:56,754 --> 00:13:58,172 妳的名字簡稱怎麼寫? 317 00:13:58,298 --> 00:14:01,467 –不好聽 –說說看,AOC和… 318 00:14:01,926 --> 00:14:03,428 伊莎貝拉班尼特斯聖地亞哥 319 00:14:03,511 --> 00:14:04,846 好,那就是… 320 00:14:05,555 --> 00:14:06,472 跟大腸激躁症的簡稱一樣 321 00:14:07,223 --> 00:14:09,726 不,這樣反而好 妳讓人坐立不安 322 00:14:09,809 --> 00:14:10,935 因為妳太厲害了 323 00:14:11,394 --> 00:14:13,771 沒救了,妳怎麼凹也沒用 324 00:14:13,980 --> 00:14:16,232 我可以說是我讓IBS 325 00:14:16,441 --> 00:14:19,152 今天看來屎光照人 326 00:14:19,277 --> 00:14:23,197 千萬別弄到爆紅 妳今晚一定要來,很好玩的 327 00:14:23,281 --> 00:14:27,160 這樣我就能當場介紹妳 這位最佳造型師 328 00:14:27,243 --> 00:14:28,286 好,就這麼說定 329 00:14:28,411 --> 00:14:30,663 太好了,穿上妳最美的舞會禮服 330 00:14:30,747 --> 00:14:33,249 歡迎攜伴參加 331 00:14:33,958 --> 00:14:35,543 妳最近有對象嗎? 332 00:14:35,793 --> 00:14:37,211 男朋友,或女朋友? 333 00:14:38,129 --> 00:14:41,049 男朋友,是個普通朋友 334 00:14:41,174 --> 00:14:44,177 有男性器官,能讓我沒事碰一下 335 00:14:45,178 --> 00:14:47,305 反正歡迎他來 336 00:14:50,224 --> 00:14:51,893 藍納克斯街 麥爾坎X大道 337 00:14:54,395 --> 00:14:55,313 這樣真好 338 00:14:57,774 --> 00:14:59,108 你們如果不買這沙發的話 339 00:14:59,192 --> 00:15:01,152 要親親我我到別的地方去 340 00:15:01,235 --> 00:15:03,821 –我不是他的女朋友 –我想買這沙發 341 00:15:03,905 --> 00:15:06,032 只要我女朋友同意 342 00:15:06,324 --> 00:15:07,950 妳覺得如何?親愛的 343 00:15:08,409 --> 00:15:11,496 也許我們看一看再決定? 344 00:15:11,579 --> 00:15:13,456 我最替我的寶貝著想了 345 00:15:13,581 --> 00:15:16,042 真是謝謝妳,小甜心 346 00:15:22,465 --> 00:15:23,549 他討厭我們 347 00:15:23,966 --> 00:15:24,842 我也討厭我們 348 00:15:25,510 --> 00:15:27,887 答應我,我們以後絕對不要這樣講話 349 00:15:27,970 --> 00:15:29,472 我答應妳,小乖乖 350 00:15:30,264 --> 00:15:31,182 夠了 351 00:15:32,475 --> 00:15:35,186 附家具的公寓怎會沒有沙發? 352 00:15:35,269 --> 00:15:37,689 而且要我出那麼多的錢 353 00:15:37,772 --> 00:15:40,775 歡迎到紐約 一切都是物超所值的相反 354 00:15:40,858 --> 00:15:41,776 對 355 00:15:41,901 --> 00:15:42,944 所以… 356 00:15:43,236 --> 00:15:47,281 我明天要去參加 算是一家餐廳的試營運 357 00:15:47,365 --> 00:15:49,617 其實就是試營運 358 00:15:49,701 --> 00:15:50,910 這個如何? 359 00:15:51,953 --> 00:15:53,413 上面有杯架 360 00:15:53,538 --> 00:15:55,540 而且是皮沙發,所以會滑 361 00:15:55,623 --> 00:15:59,544 說得也是,在上面找不到最佳位置 362 00:16:00,253 --> 00:16:03,589 抱歉,妳剛才說什麼營運? 363 00:16:03,923 --> 00:16:05,758 對,有一家餐廳 364 00:16:06,551 --> 00:16:08,386 是伊安的餐廳 365 00:16:09,095 --> 00:16:12,724 我前男友伊安,只是個小型聚會 366 00:16:12,890 --> 00:16:14,183 小就是親密 367 00:16:14,559 --> 00:16:17,395 –對 –這看起來非常舒服 368 00:16:17,854 --> 00:16:19,564 對,但是很難清理 369 00:16:19,647 --> 00:16:21,607 一包辣奇多就毀了 370 00:16:21,691 --> 00:16:24,736 還要找特殊的東西 才能去掉那橘色污漬 371 00:16:24,861 --> 00:16:25,862 我有經驗 372 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 對了… 373 00:16:28,406 --> 00:16:31,617 我想我應該和伊安保持良好關係 374 00:16:31,701 --> 00:16:33,578 所以我應該去露個臉… 375 00:16:33,661 --> 00:16:36,164 妳和前男友見面我沒意見 376 00:16:36,247 --> 00:16:38,124 我不是徵求你的許可 377 00:16:39,041 --> 00:16:40,168 我只是… 378 00:16:41,419 --> 00:16:44,422 你要不要和我一起去? 379 00:16:45,214 --> 00:16:49,469 我很樂意去認識這放妳走的男人 還要謝謝他 380 00:16:52,805 --> 00:16:54,766 –所以妳看怎樣? –很醜 381 00:16:54,891 --> 00:16:56,476 –那我買第一個 –好 382 00:16:56,559 --> 00:16:57,435 大哥! 383 00:17:00,146 --> 00:17:02,523 –這地方真不錯 –好喔 384 00:17:03,357 --> 00:17:04,609 幫妳放外套好嗎? 385 00:17:08,988 --> 00:17:10,239 你的也交給我 386 00:17:11,574 --> 00:17:12,492 這裡看起來… 387 00:17:13,034 --> 00:17:16,120 –完全不一樣 –真不錯,妳看看這裡 388 00:17:17,163 --> 00:17:18,080 妳來了 389 00:17:18,247 --> 00:17:19,624 對,我們來了 390 00:17:20,041 --> 00:17:21,667 妳這位朋友是? 391 00:17:22,668 --> 00:17:23,836 詹姆森羅伊斯 392 00:17:24,420 --> 00:17:26,130 真是榮幸,我是米拉 393 00:17:26,798 --> 00:17:28,049 是什麼風把你吹來的? 394 00:17:28,382 --> 00:17:30,134 –我們… –我們是一起來的 395 00:17:31,302 --> 00:17:34,055 卡蜜兒來了,她還帶了人來 396 00:17:34,222 --> 00:17:36,974 你們也太亂了吧 397 00:17:37,183 --> 00:17:40,269 詹姆森,我是你的死忠粉絲 398 00:17:40,520 --> 00:17:42,563 –你是真實世界的超級英雄 –別說了 399 00:17:42,647 --> 00:17:44,065 我才剛跟你提過他 400 00:17:44,148 --> 00:17:47,235 他就是推特上那個 在奧克蘭設立獎學金的人 401 00:17:47,318 --> 00:17:50,071 已經送了32個孩子上大學 402 00:17:50,154 --> 00:17:51,989 是33個,今天下午又多了一個 403 00:17:53,282 --> 00:17:54,659 調查得真仔細 404 00:17:54,742 --> 00:17:56,786 –我自己也是社運人士 –真的? 405 00:17:56,869 --> 00:17:59,080 是的,我最近買了金屬吸管 406 00:17:59,914 --> 00:18:00,748 其實… 407 00:18:00,832 --> 00:18:03,668 我們的伴彼此一拍即合 是怪異還是好事? 408 00:18:03,751 --> 00:18:04,710 絕對兩者皆是 409 00:18:04,961 --> 00:18:06,087 所以他是妳的伴? 410 00:18:06,587 --> 00:18:08,214 –是的 –你們第一次約會? 411 00:18:08,714 --> 00:18:09,632 –不是 –不是? 412 00:18:10,967 --> 00:18:12,885 來點永續黑眼豆泡沫? 413 00:18:12,969 --> 00:18:14,345 抱歉,妳剛才說泡沫嗎? 414 00:18:14,428 --> 00:18:16,597 我們還有紅法夫古傳小麥 415 00:18:16,681 --> 00:18:19,684 是乾耕作物 所以唯一的水源來自雨水 416 00:18:20,059 --> 00:18:23,229 你知道這不過是最普通的玉米麵包 417 00:18:23,312 --> 00:18:24,146 對,基本上就是 418 00:18:24,230 --> 00:18:26,315 姪兒,你果然沒讓我失望 419 00:18:26,566 --> 00:18:29,902 這和我所想的一樣糟,可能更糟 420 00:18:29,986 --> 00:18:33,197 早知道我就和你父母一樣不來 421 00:18:33,322 --> 00:18:35,366 他們在佛羅里達有事耽擱了 422 00:18:35,449 --> 00:18:37,285 他們下週再來私人品嚐 423 00:18:37,368 --> 00:18:39,871 他們只是來讓你心安的 424 00:18:39,954 --> 00:18:42,957 謝謝你的晚餐招待 我要去找東西吃了 425 00:18:43,040 --> 00:18:44,208 我餓死了 426 00:18:44,292 --> 00:18:47,795 卡蜜兒,見到妳真開心 而且恭喜妳眼光升級了 427 00:18:47,962 --> 00:18:50,298 謝謝妳,譚美姑媽,很高興見到妳 428 00:18:50,673 --> 00:18:53,050 –我們要給他一盤泡沫 –泡沫? 429 00:18:53,593 --> 00:18:55,595 對,他看起來就是泡沫型的 430 00:19:04,770 --> 00:19:05,646 1990年代嘻哈 431 00:19:06,981 --> 00:19:10,192 –舞會,要像畢業舞會一樣 –像畢業舞會一樣 432 00:19:11,110 --> 00:19:12,320 西瓜甜不甜? 433 00:19:12,653 --> 00:19:13,696 –甜! –甜! 434 00:19:15,698 --> 00:19:18,034 天啊,真是太好玩了 435 00:19:18,951 --> 00:19:21,162 你看我們真可愛 436 00:19:21,871 --> 00:19:24,540 妳的確比我畢業舞會的伴可愛 437 00:19:24,707 --> 00:19:25,625 你帶誰去? 438 00:19:26,000 --> 00:19:29,754 雪莉佛羅瑞斯 當年只有她願意跟我約會 439 00:19:29,837 --> 00:19:30,922 怎麼可能? 440 00:19:31,005 --> 00:19:34,300 我畢業那年夏天才135公分左右 441 00:19:34,383 --> 00:19:36,302 –大家都叫我小不點 –不會吧? 442 00:19:37,219 --> 00:19:39,221 舞會那天晚上,我父母緊張得要命 443 00:19:39,305 --> 00:19:41,766 “要小心,不能跟人家上床” 444 00:19:42,141 --> 00:19:44,310 我沒聽他們的,我跟人上床了 445 00:19:44,393 --> 00:19:47,730 那是我的第一次,九個月後有了小傑 446 00:19:48,773 --> 00:19:51,525 你真是個警世故事 447 00:19:51,984 --> 00:19:52,902 是啊 448 00:19:53,486 --> 00:19:56,155 所以你和雪莉現在還好嗎? 449 00:19:56,322 --> 00:19:58,574 剛開始有些摩擦,但現在都沒事了 450 00:19:58,658 --> 00:20:01,410 她先生很棒,我跟他很好 就像摩登家庭一樣 451 00:20:01,494 --> 00:20:03,829 –妳來了 –嗨 452 00:20:05,039 --> 00:20:07,333 天啊,真是太好玩了 453 00:20:07,667 --> 00:20:09,001 陶德,你們過來一下 454 00:20:09,669 --> 00:20:10,878 這是昆恩和… 455 00:20:11,295 --> 00:20:12,505 –尚恩 –尚恩 456 00:20:12,588 --> 00:20:15,216 很高興認識你,尚恩 這是我的競選總幹事,陶德 457 00:20:15,299 --> 00:20:17,134 我真是太感激妳了 458 00:20:17,468 --> 00:20:20,429 –看看她,終於打扮得人模人樣 –你過獎了 459 00:20:20,513 --> 00:20:21,847 是真的,妳都不知道 460 00:20:21,973 --> 00:20:24,767 她上週穿的衣服上的圖案 461 00:20:24,850 --> 00:20:26,477 和老太太家裡的壁紙一樣 462 00:20:26,560 --> 00:20:28,521 我就知道該出手了 463 00:20:28,771 --> 00:20:30,648 妳一定知道我們好愛妳母親 464 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 –她對我們十分支持 –像第二個媽媽 465 00:20:33,526 --> 00:20:36,445 我們明天的募款會又要見到她了 466 00:20:37,071 --> 00:20:37,989 真開心 467 00:20:38,447 --> 00:20:40,074 你們都在競選團隊裡? 468 00:20:40,157 --> 00:20:42,576 我是,但我們的團隊什麼都做 469 00:20:42,660 --> 00:20:44,954 –我們是康乃爾的同學 –你呢? 470 00:20:45,037 --> 00:20:46,872 –你在做些什麼? –我在做什麼? 471 00:20:47,206 --> 00:20:48,541 對,在哪裡高就? 472 00:20:48,666 --> 00:20:49,583 我是舞者 473 00:20:50,084 --> 00:20:52,336 –在艾文艾利舞團 –哇!那好棒 474 00:20:53,129 --> 00:20:55,756 對,只是我媽不太喜歡 475 00:20:55,881 --> 00:20:57,299 你們下一場演出是什麼時候? 476 00:20:57,383 --> 00:20:59,260 –是… –我們再通知妳 477 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 –你們是怎麼認識的? –在一個… 478 00:21:01,679 --> 00:21:03,097 紐約大學校友聚會 479 00:21:03,180 --> 00:21:05,516 我們從此就形影不離了 480 00:21:06,225 --> 00:21:07,935 太棒了,結婚沒?有沒有孩子? 481 00:21:08,227 --> 00:21:09,520 –我有… –沒有… 482 00:21:09,603 --> 00:21:12,440 現在還言之過早,是吧?寶貝 483 00:21:12,523 --> 00:21:13,441 當然 484 00:21:14,316 --> 00:21:15,276 失陪一下 485 00:21:18,029 --> 00:21:20,322 也給我拿一杯,寶貝!好主意 486 00:21:21,574 --> 00:21:23,534 男人,一聽到孩子 487 00:21:23,617 --> 00:21:25,494 嚇得拔腿就跑 488 00:21:27,663 --> 00:21:29,623 說真的,她今天好漂亮 489 00:21:32,877 --> 00:21:35,004 看來我們又跟自己的伴分開了? 490 00:21:35,379 --> 00:21:36,338 我們隨後趕上 491 00:21:38,090 --> 00:21:40,426 我聽得出來,有人需要碳水化合物 492 00:21:41,802 --> 00:21:45,222 妳最近好嗎?好像有點提不起勁 493 00:21:45,306 --> 00:21:47,349 沒有,只是一些工作上的事 494 00:21:48,017 --> 00:21:50,478 而且我一直沒去看諮商師,所以… 495 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 天啊,那是鮮蝦玉米粥嗎? 496 00:21:53,064 --> 00:21:57,068 –妳為什麼沒去看諮商師? –我們別提這個,專心在餐點上,好嗎? 497 00:21:57,276 --> 00:22:00,071 我把這個取名為伊芳 498 00:22:00,154 --> 00:22:01,238 用我的中間名? 499 00:22:01,322 --> 00:22:02,823 不是,只是巧合 500 00:22:04,825 --> 00:22:06,243 來,嚐嚐看 501 00:22:11,082 --> 00:22:12,291 請享用 502 00:22:16,837 --> 00:22:17,797 真好吃 503 00:22:19,215 --> 00:22:21,717 希望別就這麼埋沒了 504 00:22:22,051 --> 00:22:24,428 畢竟妳對我展開過抗議行動 505 00:22:24,512 --> 00:22:29,225 如果你不再把這裡搞得那麼殖民化 也許反彈就能平息一些 506 00:22:29,475 --> 00:22:31,060 –要我做什麼? –最基本的 507 00:22:31,227 --> 00:22:33,896 你可以融入本地的黑人藝術 508 00:22:33,979 --> 00:22:35,606 附近周遭的照片 509 00:22:35,689 --> 00:22:38,901 反映出這裡的歷史和在地性 510 00:22:38,984 --> 00:22:42,404 –所以基本上妳討厭這裡? –我還蠻喜歡地板的 511 00:22:42,780 --> 00:22:44,156 好,那不然… 512 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 妳來幫我做些改變? 513 00:22:47,243 --> 00:22:49,286 反正我對藝術一竅不通 514 00:22:49,370 --> 00:22:50,287 不太好吧 515 00:22:50,788 --> 00:22:52,540 我可以給妳一點錢 516 00:22:53,457 --> 00:22:55,417 你給,我就拿 517 00:22:56,293 --> 00:22:57,461 對,有錢好辦事 518 00:22:57,545 --> 00:22:58,712 原來你在這裡 519 00:22:59,004 --> 00:23:00,965 我介紹金主給妳認識 520 00:23:01,382 --> 00:23:05,261 路易,我向你介紹 這位是卡蜜兒帕克斯博士 521 00:23:05,553 --> 00:23:06,679 幸會 522 00:23:06,762 --> 00:23:07,805 美人兒 523 00:23:09,390 --> 00:23:10,266 天啊 524 00:23:11,100 --> 00:23:12,351 –好 –好了 525 00:23:17,565 --> 00:23:18,816 她好像喬瑟芬 526 00:23:19,567 --> 00:23:20,401 貝克? 527 00:23:20,651 --> 00:23:22,987 路易,帕克斯博士答應加入 528 00:23:23,070 --> 00:23:25,865 把這裡打造得更融入當地 529 00:23:25,948 --> 00:23:28,534 –你覺得如何? –喬瑟芬要什麼都行 530 00:23:30,411 --> 00:23:32,872 –小心火 –你還好嗎? 531 00:23:32,955 --> 00:23:34,790 投票支持 伊莎貝拉班尼特斯聖地亞哥 532 00:23:34,874 --> 00:23:36,876 –尚恩,你要去哪裡? –我要早點去上班 533 00:23:36,959 --> 00:23:38,544 什麼?你是怎麼了? 534 00:23:38,669 --> 00:23:39,587 省省吧 535 00:23:39,712 --> 00:23:41,797 我知道自己搬不上台面 536 00:23:42,089 --> 00:23:43,591 我沒有,沒這回事 537 00:23:48,053 --> 00:23:49,221 他們認識我媽 538 00:23:49,305 --> 00:23:52,683 我並不期待妳跟別人介紹 我是妳的脫衣舞男友 539 00:23:52,766 --> 00:23:54,727 可是妳硬掰出一個全新的人 540 00:23:54,810 --> 00:23:56,020 我沒有小孩 541 00:23:56,145 --> 00:23:59,064 我在艾文艾利舞團跳舞 我連那個人是誰都不知道 542 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 如果那才是妳要的人 妳應該跟那個人交往才對 543 00:24:02,401 --> 00:24:04,695 尚恩,我沒有那個意思 544 00:24:05,946 --> 00:24:07,239 尚恩! 545 00:24:08,657 --> 00:24:09,575 尚恩! 546 00:24:19,293 --> 00:24:22,755 –我們的大黑佬獵捕行動完全失敗 –我笑不出來 547 00:24:22,880 --> 00:24:24,632 這個冬天會很冷 548 00:24:24,715 --> 00:24:26,634 接下來是安姬和艾瑞克 549 00:24:26,884 --> 00:24:29,845 來,姊妹,我們上 550 00:24:29,929 --> 00:24:34,266 歡迎來看《逃出決命鎮:音樂劇》 我們都是劇組裡的人 551 00:24:34,350 --> 00:24:37,269 歡迎來捧場 聽我們唱完,你們一定會愛死了 552 00:24:37,353 --> 00:24:39,146 –幫個忙,謝謝 –有勞了 553 00:24:39,313 --> 00:24:41,023 –我來了 –謝謝 554 00:24:42,024 --> 00:24:43,651 謝謝大家今晚的蒞臨 555 00:24:43,776 --> 00:24:47,196 好好欣賞這首歌 因為保證大家會驚艷不已 556 00:24:47,279 --> 00:24:48,447 –好 –開始吧 557 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 我先提早說,不客氣 558 00:24:50,366 --> 00:24:51,700 妳先開始 559 00:24:51,992 --> 00:24:55,496 冷風吹來,街道漸漸暗了 560 00:24:56,038 --> 00:24:59,792 我想寫封信給妳,卻不知從何下筆 561 00:24:59,959 --> 00:25:03,545 鐘聲將為聖約翰響起 562 00:25:03,879 --> 00:25:08,133 每年到這時候,我總會感到孤寂 563 00:25:08,342 --> 00:25:11,637 整夜的音樂縈繞在小義大利 564 00:25:11,804 --> 00:25:16,100 老洛克斐勒街的燈光即將亮起 565 00:25:16,350 --> 00:25:19,353 人們在第五大道用眼睛瞎拼 566 00:25:19,436 --> 00:25:22,147 妳怎麼還在?今晚沒有約會? 567 00:25:22,439 --> 00:25:25,401 我有一大堆帳目要整理,有事嗎? 568 00:25:25,484 --> 00:25:28,237 我剛收到非科大會給妳的行程 569 00:25:28,320 --> 00:25:29,405 放在那裡就好 570 00:25:31,615 --> 00:25:34,702 –妳還好嗎? –我沒事…大概吧 571 00:25:35,035 --> 00:25:37,121 幫我找止痛藥來,謝謝 572 00:25:38,330 --> 00:25:40,582 我要知道 573 00:25:41,709 --> 00:25:43,919 寂寞之心歸向何處? 574 00:25:49,091 --> 00:25:50,009 我們能談談嗎? 575 00:25:50,592 --> 00:25:53,512 我在工作,我知道妳看不起 但這還是工作 576 00:25:53,762 --> 00:25:56,724 一個人過聖誕節 577 00:25:59,476 --> 00:26:01,395 –你在做什麼? –看不出來嗎? 578 00:26:01,562 --> 00:26:06,233 我大學就不跟異男搞曖昧了 因為他們叫我別鬧了 579 00:26:06,483 --> 00:26:09,194 –異男?不,我是雙性戀 –什麼? 580 00:26:09,403 --> 00:26:12,698 我也沒比你好到哪兒去,你看 581 00:26:14,658 --> 00:26:17,286 我也脫了! 582 00:26:20,122 --> 00:26:21,457 我真行! 583 00:26:21,665 --> 00:26:23,751 昆恩,妳快下來 584 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 –妳想要什麼? –開誠布公 585 00:26:26,462 --> 00:26:27,921 妳虛報了我的身分 586 00:26:28,005 --> 00:26:29,882 我知道,那真的很糟 587 00:26:30,382 --> 00:26:32,259 我也跟你虛報了我自己 588 00:26:32,343 --> 00:26:35,220 我假裝自己不需要愛情 589 00:26:35,304 --> 00:26:36,555 只想要性愛 590 00:26:36,638 --> 00:26:37,681 但那不是真正的我 591 00:26:37,973 --> 00:26:40,601 我也不是那種讓身邊的人 592 00:26:40,726 --> 00:26:42,478 對自己的身分感到羞恥的那種人 593 00:26:42,603 --> 00:26:44,938 我媽都是這樣對我 結果我也這樣對你 594 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 真的很糟糕,我很抱歉 595 00:26:47,691 --> 00:26:51,528 我已經很久沒遇到像你這樣 596 00:26:51,653 --> 00:26:53,489 讓我覺得自在的人 597 00:26:54,281 --> 00:26:55,699 我不想失去你 598 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 你一直是雙性戀? 599 00:26:57,785 --> 00:27:01,580 我以前看《天才女兒》 就不知道該選惠特妮還是杜恩韋恩 600 00:27:01,663 --> 00:27:04,249 所以你是真的喜歡我這對奶? 601 00:27:04,375 --> 00:27:07,336 現在妳知道了 602 00:27:07,419 --> 00:27:11,090 要不要把冬天當夏天過? 603 00:27:12,341 --> 00:27:14,426 反正我們可以多買幾條毯子 604 00:27:14,676 --> 00:27:15,969 說得對 605 00:27:23,727 --> 00:27:25,896 –我們還沒唱完 –我們還沒唱完 606 00:27:29,024 --> 00:27:30,776 我想知道 607 00:27:32,528 --> 00:27:35,697 寂寞之心歸向何處? 608 00:27:36,532 --> 00:27:40,369 因為沒有人應該 609 00:27:40,494 --> 00:27:43,872 一個人過聖誕節 610 00:27:45,874 --> 00:27:48,085 因為沒有人應該 611 00:27:48,335 --> 00:27:50,504 一個人過聖誕節 612 00:27:50,754 --> 00:27:54,466 他為什麼要送玫瑰給她?他又不愛她 613 00:27:54,550 --> 00:27:56,844 沒人喜歡她,真是的! 614 00:27:57,010 --> 00:27:58,095 太糟了 615 00:28:01,974 --> 00:28:04,143 我有件事想問妳 616 00:28:05,185 --> 00:28:07,479 妳可以拒絕我沒關係 617 00:28:07,688 --> 00:28:08,772 情況大不妙 618 00:28:08,856 --> 00:28:11,650 前幾天我們一起去看沙發的時候 619 00:28:11,733 --> 00:28:14,570 我的確不介意“女朋友”的說法 620 00:28:16,947 --> 00:28:19,074 我也不介意 621 00:28:19,366 --> 00:28:20,367 我還蠻喜歡的 622 00:28:20,492 --> 00:28:21,410 所以? 623 00:28:24,872 --> 00:28:26,957 可是你幾個月後就要離開了 624 00:28:27,040 --> 00:28:29,835 計畫是可以改變的 而且有飛機這種東西 625 00:28:30,294 --> 00:28:31,295 好 626 00:28:32,379 --> 00:28:34,298 好的,男朋友 627 00:28:34,923 --> 00:28:36,550 好的,女朋友 628 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 伊安:我們這樣是不是錯了? 629 00:28:57,321 --> 00:28:59,990 好的… 630 00:29:00,073 --> 00:29:02,784 安姬第一個到,告訴我 631 00:29:03,118 --> 00:29:05,037 怎麼會發生這種事? 632 00:29:05,204 --> 00:29:08,874 我哪知道 不過我告訴妳,這是最後一次 633 00:29:09,041 --> 00:29:11,168 我發現我原來不擅等待 634 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 我們有一半的早午餐變成晚餐 635 00:29:14,463 --> 00:29:16,340 都是因為妳這遲到大王 636 00:29:18,675 --> 00:29:20,052 靠,我的背好痛 637 00:29:20,886 --> 00:29:22,054 我大姨媽來了 638 00:29:22,262 --> 00:29:25,933 我很幸運成為女人 只是這門票代價太大,該死 639 00:29:26,350 --> 00:29:28,352 姊妹,妳該去看醫生 640 00:29:29,353 --> 00:29:31,563 –我撐得住 –才怪 641 00:29:31,647 --> 00:29:33,815 我雖然沒有保險,我還是會去檢查 642 00:29:33,899 --> 00:29:38,111 計劃生育聯盟有給收入少的人便宜收費 我剛好可以免費 643 00:29:38,487 --> 00:29:40,364 靠,她帶了男人來 644 00:29:40,864 --> 00:29:43,116 美女們,他是詹姆森 645 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 是本人 646 00:29:45,702 --> 00:29:48,830 我說要來找妳們 而妳們都還沒見過他,所以… 647 00:29:48,914 --> 00:29:49,831 昆恩人呢? 648 00:29:49,915 --> 00:29:52,751 她店裡有事,剛傳訊息說在路上了 649 00:29:52,834 --> 00:29:55,337 很高興見到妳們三分之二的成員 650 00:29:56,547 --> 00:29:59,883 大情聖,別裝熟,沒人說你可以加入 651 00:30:00,133 --> 00:30:02,094 泰,拜託妳別這樣 652 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 要先通過審查才能坐下 653 00:30:04,221 --> 00:30:07,140 等昆恩來,她還是會從頭來過 654 00:30:07,224 --> 00:30:10,352 而且她會出申論題,要先準備好 655 00:30:10,435 --> 00:30:12,771 好,審查程序是什麼? 656 00:30:13,146 --> 00:30:15,190 首先,把褲子脫掉 657 00:30:15,941 --> 00:30:18,151 她開玩笑的,完全是搞笑 658 00:30:18,652 --> 00:30:21,321 我問真的,你的專輯首選 659 00:30:21,488 --> 00:30:23,991 我很老派,只要是馬文蓋的都好 660 00:30:24,074 --> 00:30:25,200 我接受 661 00:30:25,284 --> 00:30:27,744 –你有自己的地方,對吧? –那當然 662 00:30:27,828 --> 00:30:30,205 –你的財務沒問題? –百分之百沒問題 663 00:30:30,330 --> 00:30:34,001 –臥室裡由她做主? –每一次都是 664 00:30:36,461 --> 00:30:38,255 開玩笑的,你請坐 665 00:30:39,381 --> 00:30:41,508 –真是的 –害我緊張了一下 666 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 妳們真的很糟糕 667 00:30:43,885 --> 00:30:46,471 聽說妳們都愛看《氣象師奶》 668 00:30:46,555 --> 00:30:47,431 你也愛看? 669 00:30:47,556 --> 00:30:48,807 妳問我愛看嗎? 670 00:30:49,016 --> 00:30:52,269 我去坦帕工作 在餐廳裡正好坐在費歐娜後面 671 00:30:52,352 --> 00:30:54,521 剛好聽到她對約蘭達說 672 00:30:54,605 --> 00:31:00,319 “今天的天氣是多雲 有零星陣雨下到我奶子上,婊子” 673 00:31:03,113 --> 00:31:05,949 我討厭遲到,不過我今晚很開心 674 00:31:06,033 --> 00:31:08,035 那詹姆森是不是很討人喜歡? 675 00:31:08,118 --> 00:31:11,580 妳到的時候,他整個人都放開來了 676 00:31:11,747 --> 00:31:12,623 我喜歡他 677 00:31:13,081 --> 00:31:13,999 靠! 678 00:31:15,000 --> 00:31:16,376 痛到想罵人 679 00:31:16,960 --> 00:31:20,213 –我們還是去看醫生吧? –不要,別說了 680 00:31:20,589 --> 00:31:22,591 泰,別這樣好嗎? 681 00:31:22,799 --> 00:31:24,051 我真的沒事 682 00:31:24,968 --> 00:31:25,927 我沒事 683 00:31:26,136 --> 00:31:30,599 泰!天啊 快打電話求救,拜託! 684 00:32:59,271 --> 00:33:00,981 字幕翻譯: 蔡宛玲 685 00:33:01,064 --> 00:33:03,066 創意監督 張世幸