1 00:00:07,050 --> 00:00:08,510 ‫"(هارلم)"‬ 2 00:00:23,817 --> 00:00:25,068 ‫حلّ فصل الشتاء.‬ 3 00:00:25,360 --> 00:00:27,821 ‫ومع حلوله تأتي درجات الحرارة الأبرد،‬ 4 00:00:28,071 --> 00:00:29,198 ‫والسترات كبيرة الحجم،‬ 5 00:00:29,656 --> 00:00:30,824 ‫ونكهات الـ"لاتيه" الموسمية‬ 6 00:00:31,158 --> 00:00:33,660 ‫والأهم من ذلك، موسم التكبيل.‬ 7 00:00:33,994 --> 00:00:36,121 ‫المصطلح الذي صغناه لوصف ذلك الوقت من السنة‬ 8 00:00:36,246 --> 00:00:37,873 ‫الذي يجد فيه البشر في كل العالم‬ 9 00:00:37,956 --> 00:00:40,209 ‫أنفسهم راغبين بأن يتم تكبيلهم،‬ 10 00:00:40,334 --> 00:00:42,044 ‫أو تقييدهم إلى شخص آخر.‬ 11 00:00:42,920 --> 00:00:45,088 ‫المصطلح جديد، ولكن الظاهرة ليست جديدة.‬ 12 00:00:45,881 --> 00:00:48,717 ‫على مر التاريخ، ثبت أن البرودة الجسدية‬ 13 00:00:48,801 --> 00:00:52,346 ‫تفعّل الحاجة للدفء والأمن النفسي.‬ 14 00:00:52,429 --> 00:00:55,390 ‫مجرد رؤية أو شم رائحة شريكك سترفع‬ 15 00:00:55,474 --> 00:00:58,894 ‫من مستويات "الأوكسيتوسين"، أو ما يُسمى أيضاً بهرمون العناق.‬ 16 00:00:59,311 --> 00:01:02,147 ‫وستمتلئ بمشاعر النشوة اللطيفة.‬ 17 00:01:02,648 --> 00:01:04,817 ‫في الواقع، من الناحية التطورية،‬ 18 00:01:05,108 --> 00:01:07,611 ‫أشهر التكبيل هي الموسم الأكثر خصوبة‬ 19 00:01:07,945 --> 00:01:12,282 ‫مع أعلى معدلات مواليد بعد 9 أشهر في أغسطس وسبتمبر.‬ 20 00:01:12,366 --> 00:01:15,160 ‫لذلك إذا كان للبشر موسم تزاوج،‬ 21 00:01:15,828 --> 00:01:16,995 ‫فسيكون هذا.‬ 22 00:01:17,079 --> 00:01:20,791 ‫أريد أن يستمع الجميع إلى مقابلة "الجنس مؤلم"‬ 23 00:01:20,874 --> 00:01:22,459 ‫مع عالمة الأنثروبولوجيا "هيلين فيشر"‬ 24 00:01:22,709 --> 00:01:25,128 ‫وأن تعطوني إجابة من 3 إلى 5 صفحات‬ 25 00:01:25,462 --> 00:01:26,547 ‫بحلول يوم الخميس.‬ 26 00:01:27,256 --> 00:01:28,340 ‫ابقوا دافئين.‬ 27 00:01:34,596 --> 00:01:37,975 ‫د."باركس"؟ تريد د."بروويت" أن ترانا في مكتبها.‬ 28 00:01:38,350 --> 00:01:39,268 ‫ترانا؟‬ 29 00:01:39,434 --> 00:01:40,352 ‫نعم.‬ 30 00:01:40,769 --> 00:01:42,771 ‫انظري، لقد راسلتني على "فيسبوك".‬ 31 00:01:43,188 --> 00:01:44,606 ‫د."بروويت" لديها "فيسبوك"؟‬ 32 00:01:44,731 --> 00:01:48,110 ‫- نعم، نتبادل مقاطع فيديو مضحكة للقطط. - جميل.‬ 33 00:01:49,319 --> 00:01:50,237 ‫أنا أحب القطط.‬ 34 00:01:50,654 --> 00:01:52,698 ‫- شكراً على حضوركما. - بالطبع.‬ 35 00:01:52,781 --> 00:01:54,408 ‫أرتني "نورا" رسالتك‬ 36 00:01:54,491 --> 00:01:55,909 ‫وأنا أيضا على "فيسبوك"،‬ 37 00:01:55,993 --> 00:01:59,454 ‫في حال أردت أن نكون صديقتين أو ما إلى ذلك.‬ 38 00:01:59,705 --> 00:02:02,791 ‫نعم، إذاً قامت "نورا" بتجميع بحث‬ 39 00:02:03,083 --> 00:02:06,712 ‫عن أشكال الفخار المختلفة الموجودة في موقع قرية "سينيكا".‬ 40 00:02:06,837 --> 00:02:10,132 ‫إنه بحث مكثّف، لذا لا تترددي في السؤال عن أي شيء مربك.‬ 41 00:02:10,215 --> 00:02:14,011 ‫ليس بكثافة أطروحتي عن قرية "سينيكا"،‬ 42 00:02:14,344 --> 00:02:15,679 ‫أعتقد أنني سأكون بخير.‬ 43 00:02:16,179 --> 00:02:19,308 ‫أريدكما أنتما الاثنتين أن تقدّما عرضاً تقديمياً.‬ 44 00:02:19,600 --> 00:02:21,810 ‫"نورا"، أودك أن تركّزي على الصلات‬ 45 00:02:21,935 --> 00:02:23,979 ‫بتقنيات السكان الأصليين المحليين.‬ 46 00:02:24,479 --> 00:02:27,900 ‫و"كاميل"، فكرت أنه يمكنك التحدث عن الصلات الممكنة‬ 47 00:02:27,983 --> 00:02:29,693 ‫بتقاليد غرب "أفريقيا".‬ 48 00:02:29,818 --> 00:02:31,945 ‫لأنني من السكان الأصليين وأنت سوداء.‬ 49 00:02:32,029 --> 00:02:33,739 ‫هذا رائع يا د."بروويت".‬ 50 00:02:35,908 --> 00:02:37,284 ‫حسناً، نعم،‬ 51 00:02:37,743 --> 00:02:39,912 ‫مما يجعلكما متفقتين على نفس الهدف، صحيح؟‬ 52 00:02:40,037 --> 00:02:40,996 ‫بالتأكيد.‬ 53 00:02:45,459 --> 00:02:50,130 ‫أي رجل أبيض شرير مغاير الجنس يجب علينا أن نشكره لقراره بأن النساء يحتجن‬ 54 00:02:50,297 --> 00:02:51,548 ‫إلى تبخير مهابلهن؟‬ 55 00:02:51,840 --> 00:02:52,925 ‫"غوينث بالترو".‬ 56 00:02:53,216 --> 00:02:55,010 ‫يبيع موقعها "غووب" مباخر نسائية شخصية‬ 57 00:02:55,344 --> 00:02:56,803 ‫مقابل 1800 دولار للواحدة.‬ 58 00:02:57,012 --> 00:02:58,722 ‫يبدو هذا من شيم البيض.‬ 59 00:02:58,889 --> 00:03:01,058 ‫لا أعرف، ربما كان التبخير المهبلي...‬ 60 00:03:01,141 --> 00:03:03,143 ‫نشاطاً حميمياً للغاية،‬ 61 00:03:03,393 --> 00:03:06,396 ‫بالنظر إلى أن آخر مرة أمضينا فيها الوقت معاً لم تكن ممتعة.‬ 62 00:03:06,480 --> 00:03:08,774 ‫"كوين"، كنت أنوي الاعتذار.‬ 63 00:03:08,982 --> 00:03:10,067 ‫أنا آسفة أيضاً.‬ 64 00:03:10,484 --> 00:03:11,985 ‫- أحبك. - أحبك.‬ 65 00:03:12,486 --> 00:03:15,364 ‫أتريان؟ كان علينا أن نجلس في مكان غير مريح‬ 66 00:03:15,530 --> 00:03:17,449 ‫للعودة إلى وضع مريح.‬ 67 00:03:17,658 --> 00:03:21,161 ‫إضافةً لذلك، احتجت لتجهيز مهبلي لموسم السود الضخام.‬ 68 00:03:21,286 --> 00:03:22,162 ‫أي سود ضخام؟‬ 69 00:03:22,329 --> 00:03:24,539 ‫يا فتاة، وكأنك لا تعيشين على الأرض.‬ 70 00:03:24,623 --> 00:03:26,208 ‫موسم السود الضخام هو عندما‬ 71 00:03:26,291 --> 00:03:28,377 ‫تجدين رجلاً ضخم الجسم لفصل الشتاء.‬ 72 00:03:28,543 --> 00:03:30,462 ‫جميع من ألجأ إليهم عادةً تم أخذهم.‬ 73 00:03:30,629 --> 00:03:32,214 ‫مع التجارب المسرحية والعمل كمربية،‬ 74 00:03:32,339 --> 00:03:35,425 ‫مؤخرتي تعجز عن حجز عضو أسود كبير.‬ 75 00:03:39,429 --> 00:03:40,681 ‫مرحباً يا "دي".‬ 76 00:03:41,014 --> 00:03:43,558 ‫كيف حالك يا "آنجي"؟ تفاجأت بالسماع منك هذا العام.‬ 77 00:03:43,642 --> 00:03:46,228 ‫كنت أعمل ولم أشعر بمرور الفصول،‬ 78 00:03:46,311 --> 00:03:48,188 ‫ولكنني مستعدة لك الآن.‬ 79 00:03:49,314 --> 00:03:51,191 ‫حبيبي، أشعر بالبرد.‬ 80 00:03:51,858 --> 00:03:53,068 ‫هل هذه أختك؟‬ 81 00:03:53,318 --> 00:03:54,611 ‫أختك الباردة؟‬ 82 00:03:54,820 --> 00:03:56,738 ‫ابنة عمك؟ عاملة تنظيف؟‬ 83 00:03:56,822 --> 00:03:59,533 ‫سُررت لرؤيتك، ابقي دافئة في الخارج يا "آنجي".‬ 84 00:03:59,741 --> 00:04:01,201 ‫نعم، ابقي دافئة.‬ 85 00:04:01,284 --> 00:04:04,204 ‫لا، انتظر، مهلاً، هل لديك أي إخوة سود ضخام؟‬ 86 00:04:04,329 --> 00:04:07,916 ‫لن أنجو هذا الشتاء دون دفء جسم ضخم يا "دي"!‬ 87 00:04:08,208 --> 00:04:10,877 ‫يكون لديّ عادةً تناوب جميل في مثل هذا الوقت.‬ 88 00:04:11,795 --> 00:04:12,838 ‫شكراً.‬ 89 00:04:12,921 --> 00:04:14,172 ‫آسفة.‬ 90 00:04:17,634 --> 00:04:18,885 ‫قلت إننا سنكون وحدنا.‬ 91 00:04:19,052 --> 00:04:20,345 ‫قلت ذلك كحيلة.‬ 92 00:04:20,595 --> 00:04:23,473 ‫أنت عنيدة جداً بشكل يضر مصلحتك أحياناً.‬ 93 00:04:25,892 --> 00:04:29,354 ‫دعونا نقطع هراء المدرسة الإعدادية، لقد مر أسبوعان.‬ 94 00:04:29,688 --> 00:04:30,939 ‫"كاميل".‬ 95 00:04:31,815 --> 00:04:32,774 ‫أنا آسفة.‬ 96 00:04:33,191 --> 00:04:35,610 ‫أنا آسفة لأنني وافقت على تصميم فستان "ميرا"‬ 97 00:04:35,694 --> 00:04:37,446 ‫دون التحدث إليك أولاً.‬ 98 00:04:37,529 --> 00:04:41,575 ‫كنت متحمسة جداً للحصول على فرصة كبيرة فسارعت إليها.‬ 99 00:04:41,742 --> 00:04:43,035 ‫من المزعج أنك أخفيت الأمر عني.‬ 100 00:04:43,118 --> 00:04:44,119 ‫ليوم واحد.‬ 101 00:04:44,286 --> 00:04:46,788 ‫من غير السهل التحدث إليك عندما تكونين غاضبة.‬ 102 00:04:46,830 --> 00:04:47,873 ‫هذا منصف.‬ 103 00:04:49,124 --> 00:04:51,752 ‫شعرت فقط وكأن "ميرا" اختطفت الحياة التي أحلم بها‬ 104 00:04:51,835 --> 00:04:55,213 ‫وأنا فقط... سأكره أن تختطف صديقاتي أيضاً.‬ 105 00:04:55,297 --> 00:04:56,673 ‫بالتأكيد لا.‬ 106 00:04:57,090 --> 00:04:58,842 ‫أبداً، وأنا أحبك.‬ 107 00:04:59,342 --> 00:05:00,343 ‫أنا أحبك أيضاً.‬ 108 00:05:00,594 --> 00:05:03,430 ‫الآن تبادلا التحية وتصالحا.‬ 109 00:05:03,722 --> 00:05:04,639 ‫هيا بنا الآن.‬ 110 00:05:11,980 --> 00:05:13,732 ‫- أحبك. - أحبك أيضاً.‬ 111 00:05:16,234 --> 00:05:17,486 ‫هل ترتدين سروالك الداخلي؟‬ 112 00:05:17,569 --> 00:05:19,154 ‫جلست مؤخرات أخرى على هذا،‬ 113 00:05:19,279 --> 00:05:21,573 ‫تعرفن أنني لا أستطيع التعري في الأماكن العامة.‬ 114 00:05:22,657 --> 00:05:24,576 ‫توقفن، أنا جادة.‬ 115 00:05:24,659 --> 00:05:27,537 ‫يا إلهي، أترين يا فتاة، لا أستطيع أن أبقى غاضبة منك.‬ 116 00:05:27,662 --> 00:05:30,082 ‫والآنسة "فوربس" لا يمكن أن تبقى غاضبة على "تاي".‬ 117 00:05:30,165 --> 00:05:32,542 ‫توقّعت منها أن تعرّيك‬ 118 00:05:32,626 --> 00:05:34,377 ‫لكنها كتبت تقييماً رائعاً.‬ 119 00:05:34,461 --> 00:05:37,631 ‫أدين لها بالكثير لأنها ساعدتني بهذا المقال.‬ 120 00:05:37,839 --> 00:05:39,341 ‫هل ذلك الكثير هو فرجك؟‬ 121 00:05:40,592 --> 00:05:41,635 ‫- "كوين"! - يا إلهي!‬ 122 00:05:41,718 --> 00:05:43,386 ‫هل تدربت على قول "فرجك"؟‬ 123 00:05:43,470 --> 00:05:45,138 ‫نعم، شكراً على الملاحظة.‬ 124 00:05:45,472 --> 00:05:48,183 ‫مهلاً، ماذا أفعل هنا معكن بحق الجحيم؟‬ 125 00:05:48,266 --> 00:05:50,477 ‫الجميع متصنّعون. يجب أن أذهب إلى التجربة المسرحية.‬ 126 00:05:52,229 --> 00:05:54,189 ‫"مسرحية (غت آوت)"‬ 127 00:05:54,272 --> 00:05:57,484 ‫إذاً سنبدأ من بداية "ذا سونكين بلايس".‬ 128 00:05:57,776 --> 00:05:58,860 ‫خذوا أماكنكم رجاءً.‬ 129 00:05:59,736 --> 00:06:00,654 ‫و...‬ 130 00:06:04,241 --> 00:06:07,077 ‫"كشط، صلصلة‬ 131 00:06:07,828 --> 00:06:10,789 ‫كشط، صلصلة‬ 132 00:06:11,456 --> 00:06:14,835 ‫هناك شيء غريب، شيء يبدو غامضاً‬ 133 00:06:15,043 --> 00:06:18,421 ‫من قال لمؤخرتك السوداء أن تثق بسيدة بيضاء؟‬ 134 00:06:18,672 --> 00:06:21,633 ‫كشط، صلصلة‬ 135 00:06:22,050 --> 00:06:25,595 ‫كوب صغير من الشاي الملعقة تستمر في الدوران‬ 136 00:06:25,887 --> 00:06:29,182 ‫تنوّمك مغناطيسياً إلى أن تبدأ الغرفة بالدوران‬ 137 00:06:29,516 --> 00:06:30,892 ‫تغرق في الأريكة‬ 138 00:06:31,059 --> 00:06:32,727 ‫تغرق في الأرض‬ 139 00:06:32,811 --> 00:06:33,728 ‫أنت محاصر‬ 140 00:06:34,271 --> 00:06:36,940 ‫وهي استعارة‬ 141 00:06:37,816 --> 00:06:40,402 ‫أنت في المكان الغارق‬ 142 00:06:40,485 --> 00:06:42,028 ‫أنت تغرق‬ 143 00:06:42,112 --> 00:06:44,156 ‫المكان الغارق‬ 144 00:06:44,990 --> 00:06:47,784 ‫تسقط دمعة واحدة على وجهك‬ 145 00:06:48,743 --> 00:06:51,580 ‫أنت في المكان الغارق‬ 146 00:06:52,956 --> 00:06:55,000 ‫المكان الغارق‬ 147 00:06:55,917 --> 00:06:58,712 ‫عبد 12 سنة يلتقي بـ(آوتر سبيس)‬ 148 00:06:59,045 --> 00:07:00,380 ‫هذا هو المكان الغارق‬ 149 00:07:01,756 --> 00:07:03,216 ‫هل هذا حلم؟‬ 150 00:07:03,508 --> 00:07:05,010 ‫أم أنك ثمل؟‬ 151 00:07:05,093 --> 00:07:08,763 ‫أنا مجرد رجل صغير أسود في سماء سوداء كبيرة!‬ 152 00:07:08,972 --> 00:07:12,017 ‫تحاول الصراخ ولكنك تختنق‬ 153 00:07:12,309 --> 00:07:15,729 ‫أنت نائم ولكن حان الوقت لتستيقظ‬ 154 00:07:15,937 --> 00:07:18,565 ‫من المكان الغارق‬ 155 00:07:18,648 --> 00:07:19,858 ‫لا أحد يسمعك تصرخ‬ 156 00:07:19,983 --> 00:07:22,194 ‫المكان الغارق‬ 157 00:07:22,277 --> 00:07:23,778 ‫لأنك لا تستطيع الخروج‬ 158 00:07:23,862 --> 00:07:27,866 ‫شقيق آخر ذهب دون أثر‬ 159 00:07:27,949 --> 00:07:29,159 ‫دون أثر‬ 160 00:07:29,784 --> 00:07:31,077 ‫دون أثر‬ 161 00:07:32,913 --> 00:07:36,291 ‫إلى المكان الغارق‬ 162 00:07:38,585 --> 00:07:40,212 ‫أنت تغرق‬ 163 00:07:40,295 --> 00:07:41,671 ‫كشط، صلصلة"‬ 164 00:07:42,339 --> 00:07:44,925 ‫نعم! جميل! هذا وقت الغداء.‬ 165 00:07:45,383 --> 00:07:47,302 ‫لماذا لا نذهب للغداء؟‬ 166 00:07:47,385 --> 00:07:48,720 ‫تعجبني عضلات بطنك.‬ 167 00:07:49,471 --> 00:07:52,265 ‫لكن يا "إيريك"، بنيتك ملائمة للصيف.‬ 168 00:07:52,349 --> 00:07:54,267 ‫أحتاج لأفخاذ ثخينة تبقيني دافئاً.‬ 169 00:07:54,351 --> 00:07:56,019 ‫إذاً لطالما أردت أن تتخلص مني؟‬ 170 00:07:56,102 --> 00:07:57,395 ‫سأراسلك في مايو.‬ 171 00:07:57,812 --> 00:08:00,148 ‫من الأفضل أن تتمنى أن يكون لديّ نفس الرقم.‬ 172 00:08:00,523 --> 00:08:01,983 ‫وقد أحضرت الرجل؟‬ 173 00:08:02,108 --> 00:08:03,026 ‫لقد استمتعت.‬ 174 00:08:03,318 --> 00:08:08,031 ‫- أنا آسفة! كان ذلك قاسياً. - كان يجب أن أتنبأ بهذا.‬ 175 00:08:08,114 --> 00:08:11,993 ‫نعم، قليلاً، لكن إذا كان ذلك يساعد، فقد غفلت عن موسم السود الضخام أيضاً.‬ 176 00:08:12,494 --> 00:08:14,079 ‫ألم يكن صيف الفتاة المثيرة؟‬ 177 00:08:14,162 --> 00:08:16,998 ‫ثم شهر التوعية بسرطان الثدي، بكل ذلك اللون الوردي.‬ 178 00:08:17,207 --> 00:08:19,793 ‫يجب أن أحضر الطفلة التي أعمل مربية لها وآخذها للمنزل‬ 179 00:08:19,876 --> 00:08:22,420 ‫ولكن بعد ذلك، أنا نفسي أبحث عن أسود ضخم‬ 180 00:08:22,504 --> 00:08:24,256 ‫إذا كنت ترغب بالانضمام إلى المهمة.‬ 181 00:08:24,339 --> 00:08:26,800 ‫انفصلنا قبل دقيقة واحدة فقط.‬ 182 00:08:27,676 --> 00:08:30,637 ‫ما يكفي من الوقت للمضي والعثور على دب خاص بي للسبات معه.‬ 183 00:08:30,720 --> 00:08:33,098 ‫- لننطلق إذاً، هيا. - حسناً، لنذهب ونعثر عليهم.‬ 184 00:08:33,181 --> 00:08:35,809 ‫أسود ونمور ودببة، يا إلهي! هيا!‬ 185 00:08:47,946 --> 00:08:48,863 ‫مرحباً.‬ 186 00:08:49,656 --> 00:08:50,824 ‫مرحباً يا "آنا".‬ 187 00:08:52,659 --> 00:08:54,327 ‫- شكراً لمجيئك. - ما الأمر؟‬ 188 00:08:54,411 --> 00:08:56,621 ‫لا بد أن الأمر مهم ما دمنا نجتمع في مكان عام.‬ 189 00:08:56,705 --> 00:08:58,123 ‫حسناً، هذا منصف.‬ 190 00:08:58,915 --> 00:09:01,209 ‫أردت أن أخبرك فقط أنني قرأت المقال.‬ 191 00:09:01,293 --> 00:09:03,295 ‫آمل ذلك، و؟‬ 192 00:09:03,670 --> 00:09:06,673 ‫ولم أتوقع أن يكون...‬ 193 00:09:07,257 --> 00:09:08,300 ‫جيداً جداً.‬ 194 00:09:08,466 --> 00:09:10,385 ‫لا أستطيع أن أعرف إن كانت إهانة أو...‬ 195 00:09:10,468 --> 00:09:11,553 ‫إنه إطراء.‬ 196 00:09:12,137 --> 00:09:13,054 ‫حسناً.‬ 197 00:09:14,264 --> 00:09:15,181 ‫حسناً،‬ 198 00:09:16,766 --> 00:09:20,061 ‫أنا أحب الإطراءات، لذا...‬ 199 00:09:20,186 --> 00:09:21,938 ‫إذاً نحن على وفاق، صحيح؟‬ 200 00:09:22,355 --> 00:09:25,150 ‫لا تعجبني الطريقة التي أنهينا بها الأمر.‬ 201 00:09:25,233 --> 00:09:27,569 ‫أنهينا؟ أنت من أخبرني أنك معجبة بي،‬ 202 00:09:27,652 --> 00:09:31,072 ‫ثم بعد 5 ثوان، انفصلت عني في الشارع.‬ 203 00:09:31,156 --> 00:09:32,532 ‫وأنت وصفتني بالجبانة.‬ 204 00:09:32,615 --> 00:09:34,826 ‫لأنك كنت تتصرفين كجبانة.‬ 205 00:09:35,160 --> 00:09:37,329 ‫من الواضح أنه لا يمكنك قبول الاعتذار.‬ 206 00:09:37,495 --> 00:09:38,830 ‫أين كان الاعتذار؟‬ 207 00:09:38,913 --> 00:09:40,790 ‫اتصالي بك كان الاعتذار.‬ 208 00:09:41,291 --> 00:09:42,125 ‫ولكن انظري،‬ 209 00:09:42,292 --> 00:09:43,960 ‫أشتاق لقضاء الوقت معك.‬ 210 00:09:44,044 --> 00:09:45,712 ‫ما زلت أريدنا أن نكون على وفاق.‬ 211 00:09:45,920 --> 00:09:47,047 ‫هل تمزحين معي؟‬ 212 00:09:48,631 --> 00:09:50,592 ‫أتعرفين؟ تباً لك.‬ 213 00:09:52,177 --> 00:09:53,178 ‫قرأت هذا بشكل صحيح‬ 214 00:09:53,386 --> 00:09:55,805 ‫في تلك الليلة حيث غادرت دون إعطائك رقم هاتفي.‬ 215 00:09:55,889 --> 00:09:59,059 ‫يجب أن نعود إلى ذلك، احذفيني وسأحذفك.‬ 216 00:09:59,351 --> 00:10:00,185 ‫اتفقنا؟‬ 217 00:10:09,778 --> 00:10:11,154 ‫- مرحباً. - أمي!‬ 218 00:10:11,279 --> 00:10:12,530 ‫هل تتذكرين "إيزابيلا"؟‬ 219 00:10:12,614 --> 00:10:14,991 ‫بالطبع، كيف يمكنني أن أنسى مشرفتي؟‬ 220 00:10:15,909 --> 00:10:17,827 ‫- مرحباً "كوين". - إنها بحاجة لمساعدتك.‬ 221 00:10:17,911 --> 00:10:21,748 ‫- مستحيل، ستصبح رئيسة. - صحيح، ولكنني بحاجة لمساعدتك.‬ 222 00:10:22,123 --> 00:10:24,626 ‫أريد أن أصدّق أننا تجاوزنا قلق النساء في السياسة‬ 223 00:10:24,709 --> 00:10:26,795 ‫حول خياراتهن في الأزياء،‬ 224 00:10:26,878 --> 00:10:28,254 ‫لكن الإنترنت يقول خلاف ذلك.‬ 225 00:10:28,338 --> 00:10:32,634 ‫قال وضيع إنها تبدو بأزياء "روس" و"أولد نافي" الرخيصة معاً.‬ 226 00:10:33,009 --> 00:10:34,803 ‫الإنترنت قاس.‬ 227 00:10:35,011 --> 00:10:36,679 ‫لذلك فاليوم هو يوم التحول.‬ 228 00:10:37,013 --> 00:10:38,556 ‫لكن فقط إذا كان لديك وقت.‬ 229 00:10:38,640 --> 00:10:41,393 ‫لقد أكدت لها أنني زبونتك الوحيدة التي تدفع،‬ 230 00:10:41,476 --> 00:10:42,519 ‫لذلك سيكون لديك وقت.‬ 231 00:10:42,602 --> 00:10:44,145 ‫في الواقع، هذا ليس صحيحاً.‬ 232 00:10:44,354 --> 00:10:45,897 ‫أنا حاليا أصمم...‬ 233 00:10:45,980 --> 00:10:48,024 ‫أعرف، أنت مشغولة جداً.‬ 234 00:10:48,233 --> 00:10:50,235 ‫تقاتلت مع الزحمة للدخول إلى هنا.‬ 235 00:10:50,318 --> 00:10:54,322 ‫اسمعي، نسّقي بعض القطع، اجعليها تبدو جيدة ولكن ليس رخيصة.‬ 236 00:10:54,531 --> 00:10:56,616 ‫إنها من الطبقة العاملة، لذلك فهي فقيرة،‬ 237 00:10:57,033 --> 00:10:57,909 ‫ولكن ليست حزينة.‬ 238 00:10:58,284 --> 00:11:00,203 ‫أنت في أيد أمينة يا "إيزابيلا".‬ 239 00:11:00,328 --> 00:11:02,580 ‫حسناً، أنا ذاهبة إلى طبيب البوتوكس.‬ 240 00:11:02,956 --> 00:11:05,375 ‫أكره عندما تكون خيبة أملي مرئية.‬ 241 00:11:05,500 --> 00:11:07,961 ‫يمكنني أن أجعل ربع دولار يرتد عن جبهتك.‬ 242 00:11:08,169 --> 00:11:10,338 ‫لو كان لديك ربع دولار فقط.‬ 243 00:11:10,713 --> 00:11:11,714 ‫وداعاً!‬ 244 00:11:12,132 --> 00:11:12,966 ‫مع السلامة!‬ 245 00:11:15,009 --> 00:11:16,386 ‫إنها شيء مميز.‬ 246 00:11:16,511 --> 00:11:19,013 ‫نعم، تعبيرك أفضل مما كنت سأقوله.‬ 247 00:11:19,222 --> 00:11:20,473 ‫دعينا نجرب الملابس.‬ 248 00:11:21,141 --> 00:11:22,183 ‫كيف يبدو؟‬ 249 00:11:23,268 --> 00:11:24,269 ‫- يعجبني! - وأنا أيضاً،‬ 250 00:11:24,352 --> 00:11:25,937 ‫لكنك تترشحين لمنصب الرئاسة.‬ 251 00:11:26,020 --> 00:11:28,648 ‫لكنني أحبه، سوف أكون نوعاً جديداً من الرؤساء.‬ 252 00:11:28,773 --> 00:11:29,691 ‫لا!‬ 253 00:11:31,192 --> 00:11:33,695 ‫ليس سيئاً، أعني أنه تصميمي، لذا...‬ 254 00:11:34,028 --> 00:11:35,947 ‫- ... تصميم. - يبدو رائعاً عليك!‬ 255 00:11:36,030 --> 00:11:37,240 ‫انظري إلى نفسك!‬ 256 00:11:37,323 --> 00:11:40,034 ‫الوردي هو الأسود الجديد، ربما ليس ذلك الوردي.‬ 257 00:11:40,201 --> 00:11:41,411 ‫ماذا عن هذا؟‬ 258 00:11:46,207 --> 00:11:47,750 ‫تبدين جميلة للغاية.‬ 259 00:11:48,460 --> 00:11:49,669 ‫هذا هو.‬ 260 00:11:49,752 --> 00:11:52,213 ‫أنت على وشك أن تصبحي رئيسة بهذا، حسناً؟‬ 261 00:11:52,297 --> 00:11:53,715 ‫- شكراً لك. - حسناً!‬ 262 00:11:56,384 --> 00:11:58,303 ‫لا أعتقد أن هذا هو المكان المناسب.‬ 263 00:11:58,511 --> 00:12:01,931 ‫السود الضخام لا يحتاجون معاطف ثقيلة، هم معاطف ثقيلة.‬ 264 00:12:02,223 --> 00:12:04,767 ‫ثقي بي، العام الماضي، التقيت بـ"بينغو" هنا.‬ 265 00:12:05,143 --> 00:12:06,060 ‫"بينغو"؟‬ 266 00:12:06,436 --> 00:12:08,062 ‫أليس هناك رجل نحيل يُدعى "بينغو"؟‬ 267 00:12:08,146 --> 00:12:11,274 ‫هذا ما أقوله، كنا نأكل في "بوبايز" كل ليلة!‬ 268 00:12:11,357 --> 00:12:14,611 ‫أحب عندما تتلطخ لحيتهم بالدهون قليلاً.‬ 269 00:12:14,903 --> 00:12:17,280 ‫هل لديك أي شيء أكبر من مقاس كبير جداً جداً جداً؟‬ 270 00:12:18,573 --> 00:12:20,116 ‫ابتعدي يا فتاة، ابتعدي!‬ 271 00:12:20,992 --> 00:12:22,368 ‫هل ذلك...‬ 272 00:12:22,452 --> 00:12:23,495 ‫مرحباً أيها البدين.‬ 273 00:12:23,578 --> 00:12:24,829 ‫مرحباً؟‬ 274 00:12:25,663 --> 00:12:27,207 ‫هل تريد مغادرة المتجر معي؟‬ 275 00:12:27,290 --> 00:12:28,833 ‫سوف نحضن بعضنا على بطانيتنا‬ 276 00:12:28,917 --> 00:12:31,336 ‫ونأكل فطيرة الدجاج‬ 277 00:12:31,419 --> 00:12:33,046 ‫على أريكة فخمة كما آمل في شقتك؟‬ 278 00:12:33,129 --> 00:12:35,215 ‫أو نحتسي الكاكاو الساخن بنكهة مضاعفة‬ 279 00:12:35,298 --> 00:12:37,258 ‫ونحدق إلى عيون بعضنا البعض؟‬ 280 00:12:37,425 --> 00:12:39,427 ‫عجباً، لديك عيون جميلة حقاً.‬ 281 00:12:39,594 --> 00:12:40,428 ‫شكراً.‬ 282 00:12:40,512 --> 00:12:43,014 ‫كنت سأقول إن صدرك رائع للغاية.‬ 283 00:12:43,097 --> 00:12:44,307 ‫ثديان رائعان.‬ 284 00:12:45,099 --> 00:12:46,476 ‫إذاً، ماذا ستختار؟‬ 285 00:12:46,601 --> 00:12:48,978 ‫الثديان أم العينان؟‬ 286 00:12:49,145 --> 00:12:50,939 ‫لا هذا ولا ذاك، ولديّ حبيب.‬ 287 00:12:51,022 --> 00:12:52,023 ‫هذا ليس عدلاً.‬ 288 00:12:52,106 --> 00:12:55,652 ‫كيف تتوقعون منا أن نجد السود الضخام إذا كنتم مزدوجي الميول؟‬ 289 00:12:55,735 --> 00:12:58,780 ‫ليس خطأي أنك انتظرت لهذا الوقت المتأخر.‬ 290 00:12:58,947 --> 00:13:01,157 ‫خذ نزواتك الكبيرة بعيداً عني!‬ 291 00:13:01,282 --> 00:13:02,200 ‫مهما يكن.‬ 292 00:13:03,409 --> 00:13:04,327 ‫ماذا الآن؟‬ 293 00:13:04,911 --> 00:13:06,329 ‫نذهب إلى "شيك شاك".‬ 294 00:13:06,412 --> 00:13:08,790 ‫يحب السود الضخام الأكل فيه، لديهم دائماً فرقة موسيقية.‬ 295 00:13:08,873 --> 00:13:11,834 ‫ثم "بيست باي"، حراس الأمن هناك ضخام الجسم دائماً.‬ 296 00:13:11,960 --> 00:13:13,962 ‫ونلوّح لكل شاحنة "يو بي إس" نراها.‬ 297 00:13:14,045 --> 00:13:15,797 ‫نعم يا فتاة، هيا، لنذهب.‬ 298 00:13:17,674 --> 00:13:18,591 ‫يا إلهي،‬ 299 00:13:18,675 --> 00:13:22,011 ‫إذا لم تبقي ساكنة، سوف تبدين كمسرح جريمة.‬ 300 00:13:22,095 --> 00:13:23,888 ‫أنا آسفة، هذا يدغدغني.‬ 301 00:13:23,972 --> 00:13:26,140 ‫أخبريني المزيد عن حفلة التخرج الليلة.‬ 302 00:13:26,224 --> 00:13:28,101 ‫في الواقع هي حملة أخرى لجمع التبرعات.‬ 303 00:13:28,226 --> 00:13:29,769 ‫السمة هي "هيب هوب" التسعينيات.‬ 304 00:13:30,937 --> 00:13:31,896 ‫ممتع.‬ 305 00:13:32,063 --> 00:13:34,148 ‫لكن لا أستطيع أن أتخيل أمي تقول‬ 306 00:13:34,232 --> 00:13:36,568 ‫كلامها المعسول لجمع التبرعات لجمهور "هيب هوب" التسعينيات‬ 307 00:13:36,651 --> 00:13:38,278 ‫دون تحقير أزيائهم.‬ 308 00:13:38,361 --> 00:13:40,113 ‫لا، لن تحضر هذا.‬ 309 00:13:40,446 --> 00:13:43,116 ‫ائتلاف التعليم الحضري هو من يستضيف هذا الحفل.‬ 310 00:13:43,199 --> 00:13:46,035 ‫هناك حانة مفتوحة و"دي جي" وكشك صور‬ 311 00:13:46,202 --> 00:13:48,705 ‫وإشاعات بأن "إيه أو سي" قد تأتي.‬ 312 00:13:49,539 --> 00:13:51,583 ‫"ألكساندريا أوكاسو كورتيز"؟ هذا مذهل.‬ 313 00:13:51,749 --> 00:13:53,293 ‫ربما يمكنكما أن تكونا‬ 314 00:13:53,376 --> 00:13:54,210 ‫ثنائياً فعالاً.‬ 315 00:13:54,752 --> 00:13:56,462 ‫"إيه أو سي" وأنا...‬ 316 00:13:56,754 --> 00:13:58,172 ‫ما هي الأحرف الأولى من اسمك؟‬ 317 00:13:58,298 --> 00:14:01,467 ‫- إنها ليست جيدة. - هيا، "إيه أو سي" وأنا...‬ 318 00:14:01,926 --> 00:14:03,428 ‫"إيزابيلا بينيتو سانتياغو".‬ 319 00:14:03,511 --> 00:14:04,846 ‫حسناً، ذلك إذاً...‬ 320 00:14:05,555 --> 00:14:06,472 ‫"آي بي إس".‬ 321 00:14:07,223 --> 00:14:09,726 ‫لا، لكن هذا جيد لأنك مثل الغائط‬ 322 00:14:09,809 --> 00:14:10,935 ‫ولكن النوع الجيد منه.‬ 323 00:14:11,394 --> 00:14:13,771 ‫لا، ليس هناك طريقة جيدة لتحوير ذلك.‬ 324 00:14:13,980 --> 00:14:16,232 ‫ويمكنني أن أقول إنني جعلت "آي بي إس"‬ 325 00:14:16,441 --> 00:14:19,152 ‫مركز القرف الذي هي عليه اليوم.‬ 326 00:14:19,277 --> 00:14:23,197 ‫دعينا لا نجعل ذلك شائعاً، عليك أن تأتي الليلة، سيكون حفلاً ممتعاً.‬ 327 00:14:23,281 --> 00:14:27,160 ‫بهذه الطريقة، يمكنني أن أنسب لك الفضل شخصياً لمدى روعة مظهري.‬ 328 00:14:27,243 --> 00:14:28,286 ‫حسناً، اتفقنا.‬ 329 00:14:28,411 --> 00:14:30,663 ‫رائع، ارتدي أفضل زي لديك لحفلة تخرج‬ 330 00:14:30,747 --> 00:14:33,249 ‫ولا تترددي في إحضار شريك للحفلة.‬ 331 00:14:33,958 --> 00:14:35,543 ‫هل تواعدين أحداً؟‬ 332 00:14:35,793 --> 00:14:37,211 ‫حبيب أو حبيبة؟‬ 333 00:14:38,129 --> 00:14:41,049 ‫حبيب، أعني أنه صديق‬ 334 00:14:41,174 --> 00:14:44,177 ‫لديه أعضاء ذكورية لمستها من حين لآخر.‬ 335 00:14:45,178 --> 00:14:47,305 ‫أياً كان، فهو موضع ترحيب.‬ 336 00:14:50,224 --> 00:14:51,893 ‫"حيّ (لينوكس) - شارع (مالكوم إكس)"‬ 337 00:14:54,395 --> 00:14:55,313 ‫هذا لطيف.‬ 338 00:14:57,774 --> 00:14:59,108 ‫يجب عليكما شراء الأريكة‬ 339 00:14:59,192 --> 00:15:01,152 ‫أو يجب أن تعشقا بعضكما في مكان آخر.‬ 340 00:15:01,235 --> 00:15:03,821 ‫- لست حبيبته. - أريد بالفعل شراء الأريكة‬ 341 00:15:03,905 --> 00:15:06,032 ‫إذا وافقت حبيبتي.‬ 342 00:15:06,324 --> 00:15:07,950 ‫ما رأيك يا عزيزتي؟‬ 343 00:15:08,409 --> 00:15:11,496 ‫ربما يجب أن نرى أرائك أكثر قبل أن نلتزم بها؟‬ 344 00:15:11,579 --> 00:15:13,456 ‫أريد الأفضل فقط لحبيبي.‬ 345 00:15:13,581 --> 00:15:16,042 ‫شكراً لك يا حلوتي.‬ 346 00:15:22,465 --> 00:15:23,549 ‫إنه يكرهنا.‬ 347 00:15:23,966 --> 00:15:24,842 ‫أنا أكرهنا.‬ 348 00:15:25,510 --> 00:15:27,887 ‫عدني ألا نتحدث معاً هكذا أبداً.‬ 349 00:15:27,970 --> 00:15:29,472 ‫أعدك يا عصفورتي.‬ 350 00:15:30,264 --> 00:15:31,182 ‫توقّف.‬ 351 00:15:32,475 --> 00:15:35,186 ‫كيف يُعقل أن تفتقر شقة مفروشة إلى أريكة؟‬ 352 00:15:35,269 --> 00:15:37,689 ‫خاصةً بالنظر لما أدفعه.‬ 353 00:15:37,772 --> 00:15:40,775 ‫أهلاً بك في "نيويورك"، حيث تحصل على القليل مقابل الكثير.‬ 354 00:15:40,858 --> 00:15:41,776 ‫نعم.‬ 355 00:15:41,901 --> 00:15:42,944 ‫إذاً...‬ 356 00:15:43,236 --> 00:15:47,281 ‫سأذهب إلى حدث ما غداً، إنه افتتاح تجريبي لمطعم.‬ 357 00:15:47,365 --> 00:15:49,617 ‫ليس نوعاً ما، إنه بالضبط ذلك.‬ 358 00:15:49,701 --> 00:15:50,910 ‫ماذا عن هذه؟‬ 359 00:15:51,953 --> 00:15:53,413 ‫فيها حاملات أكواب،‬ 360 00:15:53,538 --> 00:15:55,540 ‫وهي جلدية، مما يعني أنها زلقة.‬ 361 00:15:55,623 --> 00:15:59,544 ‫نعم، هذا صحيح، لا يمكنك أبداً العثور على الوضعية الصحيحة عليها.‬ 362 00:16:00,253 --> 00:16:03,589 ‫آسف، على أي حال، كنت تقولين شيئاً عن افتتاح؟‬ 363 00:16:03,923 --> 00:16:05,758 ‫صحيح، نعم، المطعم.‬ 364 00:16:06,551 --> 00:16:08,386 ‫إنه مطعم "إيان".‬ 365 00:16:09,095 --> 00:16:12,724 ‫أعني حبيبي السابق "إيان"، لكنه سيكون حدثاً صغيراً حقاً.‬ 366 00:16:12,890 --> 00:16:14,183 ‫الصغير يعني حميم.‬ 367 00:16:14,559 --> 00:16:17,395 ‫- نعم. - هذه تبدو مريحة تماماً.‬ 368 00:16:17,854 --> 00:16:19,564 ‫نعم، ولكن من الصعب حقاً تنظيفها.‬ 369 00:16:19,647 --> 00:16:21,607 ‫كيس واحد حار من "تشيتوس"، وستتلف،‬ 370 00:16:21,691 --> 00:16:24,736 ‫ثم عليك الحصول على تلك الأشياء الخاصة لإزالة البقع.‬ 371 00:16:24,861 --> 00:16:25,862 ‫جربت هذا.‬ 372 00:16:26,571 --> 00:16:27,488 ‫إذاً، نعم...‬ 373 00:16:28,406 --> 00:16:31,617 ‫كنت أفكر أنني يجب أن أحفظ الود في علاقتي مع "إيان"،‬ 374 00:16:31,701 --> 00:16:33,578 ‫لذا يجب أن أحضر و...‬ 375 00:16:33,661 --> 00:16:36,164 ‫لا مانع لديّ في ذهابك إلى حدث حبيبك السابق.‬ 376 00:16:36,247 --> 00:16:38,124 ‫لم أكن أطلب الإذن.‬ 377 00:16:39,041 --> 00:16:40,168 ‫كنت فقط...‬ 378 00:16:41,419 --> 00:16:44,422 ‫كنت أتساءل عما إذا كنت ربما ترغب بأن تأتي معي؟‬ 379 00:16:45,214 --> 00:16:49,469 ‫أود أن أقابل الرجل الذي تركك تغادرينه وأشكره.‬ 380 00:16:52,805 --> 00:16:54,766 ‫- إذاً ما رأيك؟ - إنها قبيحة.‬ 381 00:16:54,891 --> 00:16:56,476 ‫- سأشتري أول واحدة. - نعم.‬ 382 00:16:56,559 --> 00:16:57,435 ‫يا رجلي!‬ 383 00:16:58,603 --> 00:16:59,520 ‫رائع.‬ 384 00:17:00,146 --> 00:17:02,523 ‫- هذا مكان جميل. - حسناً.‬ 385 00:17:03,357 --> 00:17:04,609 ‫هل يمكنني أخذ معطفك؟‬ 386 00:17:08,988 --> 00:17:10,239 ‫سآخذ معطفك أيضاً.‬ 387 00:17:11,574 --> 00:17:12,492 ‫يبدو هذا...‬ 388 00:17:13,034 --> 00:17:16,120 ‫- مختلفاً تماماً. - رائع، جميل جداً، انظري إلى هذا.‬ 389 00:17:17,163 --> 00:17:18,080 ‫لقد أتيت.‬ 390 00:17:18,247 --> 00:17:19,624 ‫نعم، لقد أتينا.‬ 391 00:17:20,041 --> 00:17:21,667 ‫من هو صديقك؟‬ 392 00:17:22,668 --> 00:17:23,836 ‫"جاميسون رويس"!‬ 393 00:17:24,420 --> 00:17:26,130 ‫تشرفت بمعرفتك، "ميرا".‬ 394 00:17:26,798 --> 00:17:28,049 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 395 00:17:28,382 --> 00:17:30,134 ‫- نحن... - جئنا معاً.‬ 396 00:17:30,301 --> 00:17:31,177 ‫رائع.‬ 397 00:17:31,302 --> 00:17:34,055 ‫"كاميل" هنا وقد جلبت معها شخصاً؟‬ 398 00:17:34,222 --> 00:17:36,974 ‫أنتم فوضويون للغاية!‬ 399 00:17:37,183 --> 00:17:40,269 ‫ويحي، "جاميسون"، أنا من أشدّ معجبيك.‬ 400 00:17:40,520 --> 00:17:42,563 ‫- أنت بطل خارق حقيقي. - توقفي.‬ 401 00:17:42,647 --> 00:17:44,065 ‫كنت أخبرك عنه.‬ 402 00:17:44,148 --> 00:17:47,235 ‫بدأ برنامج المنحة في "أوكلاند".‬ 403 00:17:47,318 --> 00:17:50,071 ‫لقد أرسلوا بالفعل 32 شخصاً إلى الجامعة.‬ 404 00:17:50,154 --> 00:17:51,989 ‫33، حتى بعد ظهر اليوم.‬ 405 00:17:53,282 --> 00:17:54,659 ‫تحرّى أحدهم بعمق.‬ 406 00:17:54,742 --> 00:17:56,786 ‫- أنا ناشطة. - حقاً؟‬ 407 00:17:56,869 --> 00:17:59,080 ‫نعم، اشتريت مؤخراً مصاصة معدنية.‬ 408 00:17:59,914 --> 00:18:00,748 ‫في الواقع...‬ 409 00:18:00,832 --> 00:18:03,668 ‫هل من الغريب أم الجيد أن شريكانا يتوافقان بشدة؟‬ 410 00:18:03,751 --> 00:18:04,710 ‫كلاهما بالتأكيد.‬ 411 00:18:04,961 --> 00:18:06,087 ‫إذاً هل هو من تواعدينه؟‬ 412 00:18:06,587 --> 00:18:08,214 ‫- نعم. - هذا أول موعد لكما؟‬ 413 00:18:08,714 --> 00:18:09,632 ‫- لا. - لا؟‬ 414 00:18:10,967 --> 00:18:12,885 ‫رغوة البازلاء سوداء العينين المستدامة؟‬ 415 00:18:12,969 --> 00:18:14,345 ‫عذراً، هل قلت رغوة؟‬ 416 00:18:14,428 --> 00:18:16,597 ‫لدينا أيضاً قمح "ريد فايف" التراثي،‬ 417 00:18:16,681 --> 00:18:19,684 ‫وهو بعل، أي مصدره الوحيد للماء كان المطر.‬ 418 00:18:20,059 --> 00:18:23,229 ‫تعرف أن هذا ليس إلا خبز ذرة عادي.‬ 419 00:18:23,312 --> 00:18:24,146 ‫نعم، بشكل أساسي.‬ 420 00:18:24,230 --> 00:18:26,315 ‫يا ابن أخي، لم تخيب أملي.‬ 421 00:18:26,566 --> 00:18:29,902 ‫رغم أنني اعتقدته سيكون سيئاً جداً، فهو أسوأ بكثير.‬ 422 00:18:29,986 --> 00:18:33,197 ‫لم يكن يجب أن أزعج نفسي بالحضور حتى، كما فعل والداك.‬ 423 00:18:33,322 --> 00:18:35,366 ‫في الحقيقة، علقا في "فلوريدا"،‬ 424 00:18:35,449 --> 00:18:37,285 ‫سوف يأتيان لتذوق خاص.‬ 425 00:18:37,368 --> 00:18:39,871 ‫مهما كان ما يتطلبه الأمر لمساعدتك في النوم ليلاً.‬ 426 00:18:39,954 --> 00:18:42,957 ‫شكراً على العشاء، لكن يجب أن أذهب لتناول الطعام الآن.‬ 427 00:18:43,040 --> 00:18:44,208 ‫أنا أتضور جوعاً.‬ 428 00:18:44,292 --> 00:18:47,795 ‫"كاميل"، من الجيد دائماً رؤيتك وتهانينا على الترقية.‬ 429 00:18:47,962 --> 00:18:50,298 ‫شكراً لك عمة "تامي"، سعدت برؤيتك.‬ 430 00:18:50,673 --> 00:18:53,050 ‫- يجب أن نحضر له رغوة. - رغوة؟‬ 431 00:18:53,593 --> 00:18:55,595 ‫نعم، يبدو من محبي الرغوة.‬ 432 00:19:04,770 --> 00:19:05,646 ‫"هيب هوب التسعينيات"‬ 433 00:19:06,981 --> 00:19:10,192 ‫- نعم، حفل تخرّج، علينا إقامة حفل. - حفل تخرّج، علينا إقامة حفل.‬ 434 00:19:11,110 --> 00:19:12,320 ‫قولا "تشيز"!‬ 435 00:19:12,653 --> 00:19:13,696 ‫- "تشيز"! - "تشيز"!‬ 436 00:19:15,698 --> 00:19:18,034 ‫يا إلهي، هذا ممتع للغاية.‬ 437 00:19:18,951 --> 00:19:21,162 ‫انظر كم نحن لطيفان.‬ 438 00:19:21,871 --> 00:19:24,540 ‫أنت بالتأكيد ألطف من شريكتي الفعلية في حفل تخرجي.‬ 439 00:19:24,707 --> 00:19:25,625 ‫من اصطحبت؟‬ 440 00:19:26,000 --> 00:19:29,754 ‫"شيلي فلوريس"، كانت الشخص الوحيد الذي قبل أن يذهب برفقتي.‬ 441 00:19:29,837 --> 00:19:30,922 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 442 00:19:31,005 --> 00:19:34,300 ‫كان طولي 140 سم حتى الصيف الذي تلى التخرج.‬ 443 00:19:34,383 --> 00:19:36,302 ‫- كان الجميع يدعونني "القصير". - لا!‬ 444 00:19:37,219 --> 00:19:39,221 ‫ليلة حفلة التخرج، يقول والداك،‬ 445 00:19:39,305 --> 00:19:41,766 ‫"كن حذراً، لا تمارس الجنس."‬ 446 00:19:42,141 --> 00:19:44,310 ‫لم أستمع ومارست الجنس‬ 447 00:19:44,393 --> 00:19:47,730 ‫لأول مرة، ثم بعد 9 أشهر، رُزقت بـ"جيه جيه".‬ 448 00:19:48,773 --> 00:19:51,525 ‫ويحي، أنت حكاية تحذيرية.‬ 449 00:19:51,984 --> 00:19:52,902 ‫نعم.‬ 450 00:19:53,486 --> 00:19:56,155 ‫كيف هي الأمور بينك وبين "شيلي" الآن؟‬ 451 00:19:56,322 --> 00:19:58,574 ‫بدأت مهلهلة، لكننا على وفاق الآن.‬ 452 00:19:58,658 --> 00:20:01,410 ‫زوجها رائع، إنه قدوتي، عائلة حديثة.‬ 453 00:20:01,494 --> 00:20:03,829 ‫- مرحباً، لقد جئت. - مرحباً!‬ 454 00:20:05,039 --> 00:20:07,333 ‫يا إلهي، هذا ممتع للغاية.‬ 455 00:20:07,667 --> 00:20:09,001 ‫يا شباب، "تود"، هنا.‬ 456 00:20:09,669 --> 00:20:10,878 ‫هذه "كوين" و...‬ 457 00:20:11,295 --> 00:20:12,505 ‫- "شون"، نعم. - "شون".‬ 458 00:20:12,588 --> 00:20:15,216 ‫سُررت لرؤيتك، هذا "تود"، مدير حملتي.‬ 459 00:20:15,299 --> 00:20:17,134 ‫أنا ممتن لك إلى الأبد.‬ 460 00:20:17,468 --> 00:20:20,429 ‫- انظروا إليها ترتدي ملابس كبشر حقيقيين. - توقّف.‬ 461 00:20:20,513 --> 00:20:21,847 ‫لا، ليست لديك أية فكرة.‬ 462 00:20:21,973 --> 00:20:24,767 ‫عندما ارتدت نفس نقش ورق الحائط‬ 463 00:20:24,850 --> 00:20:26,477 ‫في منزل امرأة مسنة،‬ 464 00:20:26,560 --> 00:20:28,521 ‫عرفت أننا بحاجة إلى تدخّل.‬ 465 00:20:28,771 --> 00:20:30,648 ‫نحن نحب والدتك.‬ 466 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 ‫- لقد كانت كريمة جداً. - مثل أمّ ثانية.‬ 467 00:20:33,526 --> 00:20:36,445 ‫سنراها غداً من أجل حفل جمع تبرعات آخر.‬ 468 00:20:37,071 --> 00:20:37,989 ‫ممتع.‬ 469 00:20:38,447 --> 00:20:40,074 ‫هل تعملون جميعاً على الحملة؟‬ 470 00:20:40,157 --> 00:20:42,576 ‫أنا أعمل، لكن المجموعة تعمل في كل المجالات.‬ 471 00:20:42,660 --> 00:20:44,954 ‫- ذهبنا إلى "كورنل" معاً. - وماذا عنك؟‬ 472 00:20:45,037 --> 00:20:46,872 ‫- ماذا تفعل؟ - ماذا أفعل؟‬ 473 00:20:47,206 --> 00:20:48,541 ‫نعم، ما هو عملك؟‬ 474 00:20:48,666 --> 00:20:49,583 ‫أنا راقص.‬ 475 00:20:50,084 --> 00:20:52,336 ‫- لـ"ألفن إيلي"! - رائع، هذا مثير!‬ 476 00:20:53,129 --> 00:20:55,756 ‫نعم، إنه مثير إذا قالت أمي ذلك يوماً.‬ 477 00:20:55,881 --> 00:20:57,299 ‫متى عرضك القادم؟‬ 478 00:20:57,383 --> 00:20:59,260 ‫- إنه... - سوف نعلمكم بذلك.‬ 479 00:20:59,343 --> 00:21:01,595 ‫- كيف تقابلتما؟ - في...‬ 480 00:21:01,679 --> 00:21:03,097 ‫حدث لخريجي جامعة "نيويورك"،‬ 481 00:21:03,180 --> 00:21:05,516 ‫ولم ننفصل منذ ذلك الحين.‬ 482 00:21:06,225 --> 00:21:07,935 ‫جميل، متزوج؟ أطفال؟‬ 483 00:21:08,227 --> 00:21:09,520 ‫- لديّ... - لا...‬ 484 00:21:09,603 --> 00:21:12,440 ‫الوقت مبكر لذلك قليلاً فقط، أليس كذلك يا عزيزي؟‬ 485 00:21:12,523 --> 00:21:13,441 ‫بالتأكيد.‬ 486 00:21:14,316 --> 00:21:15,276 ‫عذراً.‬ 487 00:21:18,029 --> 00:21:20,322 ‫سآخذ مشروباً يا عزيزي! فكرة جيدة.‬ 488 00:21:21,574 --> 00:21:23,534 ‫يا للرجال، تذكر كلمة واحدة عن الأطفال‬ 489 00:21:23,617 --> 00:21:25,494 ‫ويهرعون فحسب.‬ 490 00:21:27,663 --> 00:21:29,623 ‫لكن بجد، تبدو مذهلة.‬ 491 00:21:32,877 --> 00:21:35,004 ‫يبدو أننا لم نشعر بمرور الوقت مرة أخرى؟‬ 492 00:21:35,379 --> 00:21:36,338 ‫سوف نلحق بالركب.‬ 493 00:21:38,090 --> 00:21:40,426 ‫أعرف تلك النغمة، شخص ما يحتاج إلى الكربوهيدرات.‬ 494 00:21:41,802 --> 00:21:45,222 ‫كيف حالك؟ تبدين قليلاً... ليس على ما يُرام.‬ 495 00:21:45,306 --> 00:21:47,349 ‫لا، إنه العمل فقط.‬ 496 00:21:48,017 --> 00:21:50,478 ‫إضافة إلى أن عليّ الاستمرار في تجاهل العلاج...‬ 497 00:21:50,561 --> 00:21:52,813 ‫يا إلهي، هل هذا طبق الروبيان والجريش؟‬ 498 00:21:53,064 --> 00:21:57,068 ‫- لماذا تتفادين العلاج؟ - لنتجنب هذا الحديث ولنركز على الطعام فقط.‬ 499 00:21:57,276 --> 00:22:00,071 ‫حسناً، أطلق على هذا اسم "إيفون".‬ 500 00:22:00,154 --> 00:22:01,238 ‫اسمي الأوسط؟‬ 501 00:22:01,322 --> 00:22:02,823 ‫لا، إنها صدفة.‬ 502 00:22:04,825 --> 00:22:06,243 ‫تفضلي، تذوقيه.‬ 503 00:22:11,082 --> 00:22:12,291 ‫بالصحة والعافية.‬ 504 00:22:16,837 --> 00:22:17,797 ‫هذا جيد جداً.‬ 505 00:22:19,215 --> 00:22:21,717 ‫نعم، آمل أن نعطيه فرصة.‬ 506 00:22:22,051 --> 00:22:24,428 ‫من غير المساعد أنك بدأت حركة ضدي.‬ 507 00:22:24,512 --> 00:22:29,225 ‫ربما سيخمد رد الفعل العنيف إذا قمت ببعض الأشياء لإنهاء استعمار هذا المكان.‬ 508 00:22:29,475 --> 00:22:31,060 ‫- مثل ماذا؟ - كبداية،‬ 509 00:22:31,227 --> 00:22:33,896 ‫يمكنك أن تستخدم بعض الفن الأسود من السكان المحليين،‬ 510 00:22:33,979 --> 00:22:35,606 ‫وبعض الصور للحي.‬ 511 00:22:35,689 --> 00:22:38,901 ‫بعض الأشياء لتضفي بعض التاريخ والأصالة.‬ 512 00:22:38,984 --> 00:22:42,404 ‫- إذاً، تكرهينه بشكل أساسي؟ - تعجبني الأرضيات.‬ 513 00:22:42,780 --> 00:22:44,156 ‫حسناً، ما رأيك‬ 514 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 ‫بأن تساعديني لإجراء بعض التغييرات؟‬ 515 00:22:47,243 --> 00:22:49,286 ‫من الواضح أنني لا أعرف الكثير عن الفن.‬ 516 00:22:49,370 --> 00:22:50,287 ‫لا أعرف.‬ 517 00:22:50,788 --> 00:22:52,540 ‫يمكنني أن أرمي لك ببعض المال.‬ 518 00:22:53,457 --> 00:22:55,417 ‫إن كنت سترمي، فأنا سألتقط.‬ 519 00:22:56,293 --> 00:22:57,461 ‫نعم، المال سلطان.‬ 520 00:22:57,545 --> 00:22:58,712 ‫ها أنت ذا.‬ 521 00:22:59,004 --> 00:23:00,965 ‫اسمحي لي أن أقدّم لكم رجل المال.‬ 522 00:23:01,382 --> 00:23:05,261 ‫مرحباً، "لويس"، دعني أقدّم لك الدكتورة "كاميل باركس".‬ 523 00:23:05,553 --> 00:23:06,679 ‫سعدت بلقائك.‬ 524 00:23:06,762 --> 00:23:07,805 ‫جميل.‬ 525 00:23:09,390 --> 00:23:10,266 ‫يا إلهي.‬ 526 00:23:11,100 --> 00:23:12,351 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 527 00:23:17,565 --> 00:23:18,816 ‫إنها تشبه "جوزفين".‬ 528 00:23:19,567 --> 00:23:20,401 ‫"بيكر"؟‬ 529 00:23:20,651 --> 00:23:22,987 ‫"لويس"، وافقت الدكتورة "باركس" أن تنضم إلينا،‬ 530 00:23:23,070 --> 00:23:25,865 ‫لتجعل هذا المكان أكثر ترحيباً بالمجتمع المحلي.‬ 531 00:23:25,948 --> 00:23:28,534 ‫- ما رأيك؟ - أي شيء من أجل "جوزفين".‬ 532 00:23:30,411 --> 00:23:32,872 ‫- انتبه لتلك النار. - هل أنت بخير؟ هيا.‬ 533 00:23:32,955 --> 00:23:34,790 ‫"صوّتوا لـ(إيزابيلا بينيتو سانتياغو)"‬ 534 00:23:34,874 --> 00:23:36,876 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ - إلى العمل، باكراً.‬ 535 00:23:36,959 --> 00:23:38,544 ‫ماذا؟ لماذا أنت...‬ 536 00:23:38,669 --> 00:23:39,587 ‫يكفي ذلك!‬ 537 00:23:39,712 --> 00:23:41,797 ‫أعرف عندما يشعر شخص ما بالحرج مني.‬ 538 00:23:42,089 --> 00:23:43,591 ‫لا، لست كذلك، ليس الأمر كذلك.‬ 539 00:23:48,053 --> 00:23:49,221 ‫إنهم يعرفون أمي.‬ 540 00:23:49,305 --> 00:23:52,683 ‫لم أكن أتوقع منك أن تقدّميني كحبيبك المتعري.‬ 541 00:23:52,766 --> 00:23:54,727 ‫لكنك صنعت مني شخصاً جديداً تماماً.‬ 542 00:23:54,810 --> 00:23:56,020 ‫ليس لديّ طفل،‬ 543 00:23:56,145 --> 00:23:59,064 ‫أرقص لـ"ألفن إيلي"، أنا لا أعرف حتى من هو.‬ 544 00:23:59,148 --> 00:24:02,318 ‫إذا كان هذا هو الرجل الذي تريدينه، عليك أن تذهبي لمواعدته.‬ 545 00:24:02,401 --> 00:24:04,695 ‫"شون"، لا، لم أقصد ذلك.‬ 546 00:24:05,946 --> 00:24:07,239 ‫"شون"!‬ 547 00:24:08,657 --> 00:24:09,575 ‫"شون"!‬ 548 00:24:19,293 --> 00:24:22,755 ‫- البحث عن رجل أسود ضخم كان فشلاً ذريعاً. - أقصد هذه التورية،‬ 549 00:24:22,880 --> 00:24:24,632 ‫سيكون الجو بارداً هذا الشتاء.‬ 550 00:24:24,715 --> 00:24:26,634 ‫التالي، لدينا "آنجي" و"إيريك".‬ 551 00:24:26,884 --> 00:24:29,845 ‫ماذا؟ هراء، تعالي يا فتاة.‬ 552 00:24:29,929 --> 00:24:34,266 ‫نحن مستعدان، هيا بنا، تعالوا جميعاً لرؤية مسرحية "غت أوت" الغنائية، نحن فيها،‬ 553 00:24:34,350 --> 00:24:37,269 ‫لذا تعالوا لرؤيتها بعد رؤية هذا، سوف تحبونها.‬ 554 00:24:37,353 --> 00:24:39,146 ‫- ساعدني، شكراً لك. - كما تريدين.‬ 555 00:24:39,313 --> 00:24:41,023 ‫- نعم. - شكراً.‬ 556 00:24:42,024 --> 00:24:43,651 ‫شكراً لكم على حضوركم الليلة.‬ 557 00:24:43,776 --> 00:24:47,196 ‫استمتعوا بهذه الأغنية لأنه سيُغلق بعد هذا.‬ 558 00:24:47,279 --> 00:24:48,447 ‫- حسناً. - هيا.‬ 559 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 ‫نرحب بكم مقدماً.‬ 560 00:24:50,366 --> 00:24:51,700 ‫حسناً، ابدئي أنت.‬ 561 00:24:51,992 --> 00:24:55,496 ‫"الرياح الباردة تهب والشوارع تصبح مظلمة‬ 562 00:24:56,038 --> 00:24:59,792 ‫أكتب لك رسالة ولا أعرف من أين أبدأ‬ 563 00:24:59,959 --> 00:25:03,545 ‫سوف تدق أجراس (سانت جون ذا ديفاين)‬ 564 00:25:03,879 --> 00:25:08,133 ‫أشعر بالوحدة قليلاً كل عام في مثل هذا الوقت‬ 565 00:25:08,342 --> 00:25:11,637 ‫تصدح الموسيقى طوال الليل في (ليتل إيطالي)‬ 566 00:25:11,804 --> 00:25:16,100 ‫ستتوهج الأضواء في شارع (أولد روكفيلر)‬ 567 00:25:16,350 --> 00:25:19,353 ‫ويتسوق الناس من النوافذ في الجادّة الخامسة"‬ 568 00:25:19,436 --> 00:25:22,147 ‫هل ما زلت هنا؟ إذاً ليس لديك موعد مثير الليلة؟‬ 569 00:25:22,439 --> 00:25:25,401 ‫لديّ الكثير من البيانات المالية لأراجعها، ماذا تريد؟‬ 570 00:25:25,484 --> 00:25:28,237 ‫حصلت للتو على برنامج سفرك من "أفروتك".‬ 571 00:25:28,320 --> 00:25:29,405 ‫ضعه هناك.‬ 572 00:25:31,615 --> 00:25:34,702 ‫- هل أنت بخير؟ - أنا بخير، تقريباً.‬ 573 00:25:35,035 --> 00:25:37,121 ‫أحضر لي حبة "أسبرين"، شكراً لك.‬ 574 00:25:38,330 --> 00:25:40,582 ‫"يجب أن أعرف‬ 575 00:25:41,709 --> 00:25:43,919 ‫أين تذهب القلوب الوحيدة؟"‬ 576 00:25:49,091 --> 00:25:50,009 ‫هل يمكننا التحدث؟‬ 577 00:25:50,592 --> 00:25:53,512 ‫أنا أعمل، أعلم أنك تزدرين هذا، لكنني ما زلت أعمل.‬ 578 00:25:53,762 --> 00:25:56,724 ‫"وهي وحيدة في عيد الميلاد"‬ 579 00:25:59,476 --> 00:26:01,395 ‫- ماذا تفعل؟ - ظننت أن ذلك واضح.‬ 580 00:26:01,562 --> 00:26:06,233 ‫توقفت عن الخروج مع الرجال المثليين في الكلية، بشكل أساسي لأنهم طلبوا مني ذلك.‬ 581 00:26:06,483 --> 00:26:09,194 ‫- مثليين؟ لا، أنا مزدوج الميول. - ماذا؟‬ 582 00:26:09,403 --> 00:26:12,698 ‫انظر، لا أعتقد أنني أفضل منك، أترى؟‬ 583 00:26:14,658 --> 00:26:17,286 ‫أنا أتعرى!‬ 584 00:26:20,122 --> 00:26:21,457 ‫أنا محترفة!‬ 585 00:26:21,665 --> 00:26:23,751 ‫حسناً يا "كوين"، يمكنك النزول الآن.‬ 586 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 ‫- ماذا تريدين؟ - الصدق.‬ 587 00:26:26,462 --> 00:26:27,921 ‫كذبت حول من أكون.‬ 588 00:26:28,005 --> 00:26:29,882 ‫أعرف، وكان ذلك مقرفاً.‬ 589 00:26:30,382 --> 00:26:32,259 ‫كذبت عليك أيضاً بشأن من أكون.‬ 590 00:26:32,343 --> 00:26:35,220 ‫كنت أحاول أن أكون شخصاً لا يبحث عن الحب‬ 591 00:26:35,304 --> 00:26:36,555 ‫إنما يبحث عن الجنس فقط،‬ 592 00:26:36,638 --> 00:26:37,681 ‫لكن هذه ليست أنا.‬ 593 00:26:37,973 --> 00:26:40,601 ‫وأنا أيضاً لست شخصاً يجعل أي شخص يشعر بالسوء‬ 594 00:26:40,726 --> 00:26:42,478 ‫بسبب من يكون أو ماذا يفعل.‬ 595 00:26:42,603 --> 00:26:44,938 ‫أمي تفعل ذلك بي وأنا فعلت ذلك بك.‬ 596 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 ‫هذا مقزز، أنا آسفة.‬ 597 00:26:47,691 --> 00:26:51,528 ‫الحقيقة هي أنك أول شخص التقيت به منذ وقت طويل‬ 598 00:26:51,653 --> 00:26:53,489 ‫وأشعر بالراحة قربه.‬ 599 00:26:54,281 --> 00:26:55,699 ‫لا أريد أن أخسر ذلك.‬ 600 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 ‫كنت دائماً مزدوج الميول الجنسية؟‬ 601 00:26:57,785 --> 00:27:01,580 ‫لم أستطع أن أقرر بين "ويتلي" أو "دواين واين" في "إيه ديفرنت وورلد".‬ 602 00:27:01,663 --> 00:27:04,249 ‫رائع، إذاً يعجبك صدري حقاً؟‬ 603 00:27:04,375 --> 00:27:07,336 ‫إذاً، الآن بعد أن عرفت،‬ 604 00:27:07,419 --> 00:27:11,090 ‫أتريدين أن تجعلي الوضع الصيفي يعمل في الشتاء أم ماذا؟‬ 605 00:27:12,341 --> 00:27:14,426 ‫يمكننا دائماً شراء بطانيات إضافية.‬ 606 00:27:14,676 --> 00:27:15,969 ‫أعرف أن هذا صحيح.‬ 607 00:27:23,727 --> 00:27:25,896 ‫- لم ننته بعد. - لم ننته.‬ 608 00:27:29,024 --> 00:27:30,776 ‫"أريد أن أعرف‬ 609 00:27:32,528 --> 00:27:35,697 ‫أين تذهب القلوب الوحيدة؟‬ 610 00:27:36,532 --> 00:27:40,369 ‫لأن لا أحد يجب أن يكون‬ 611 00:27:40,494 --> 00:27:43,872 ‫وحيداً في عيد الميلاد‬ 612 00:27:45,874 --> 00:27:48,085 ‫لأن لا أحد يجب أن يكون‬ 613 00:27:48,335 --> 00:27:50,504 ‫وحيداً في عيد الميلاد"‬ 614 00:27:50,754 --> 00:27:54,466 ‫يا إلهي، لماذا يعطيها وردة؟ إنه لا يحبها حتى.‬ 615 00:27:54,550 --> 00:27:56,844 ‫لا أحد يحبها!‬ 616 00:27:57,010 --> 00:27:58,095 ‫هذا فظيع.‬ 617 00:28:01,974 --> 00:28:04,143 ‫كان هناك شيء أردت أن أطلبه منك.‬ 618 00:28:05,185 --> 00:28:07,479 ‫يمكنك أن ترفضيه.‬ 619 00:28:07,688 --> 00:28:08,772 ‫لا ثم لا.‬ 620 00:28:08,856 --> 00:28:11,650 ‫ولكن عندما كنا نشتري أريكة في ذلك اليوم،‬ 621 00:28:11,733 --> 00:28:14,570 ‫لم أمانع حقاً كلمة "حبيبة".‬ 622 00:28:16,947 --> 00:28:19,074 ‫لم يكن لديّ مانع أيضاً،‬ 623 00:28:19,366 --> 00:28:20,367 ‫أحببتها نوعاً ما.‬ 624 00:28:20,492 --> 00:28:21,410 ‫إذاً؟‬ 625 00:28:24,872 --> 00:28:26,957 ‫لكنك ستغادر في غضون بضعة أشهر.‬ 626 00:28:27,040 --> 00:28:29,835 ‫نعم، لكن الخطط يمكن أن تتغير ولديهم طائرات.‬ 627 00:28:30,294 --> 00:28:31,295 ‫حسناً.‬ 628 00:28:32,379 --> 00:28:34,298 ‫نعم، حبيبي.‬ 629 00:28:34,923 --> 00:28:36,550 ‫نعم، حبيبتي.‬ 630 00:28:47,519 --> 00:28:50,355 ‫"(إيان)، هل نرتكب خطأ؟"‬ 631 00:28:57,321 --> 00:28:59,990 ‫حسناً!‬ 632 00:29:00,073 --> 00:29:02,784 ‫"آنجي" هي أول الواصلين، الآن أخبريني،‬ 633 00:29:03,118 --> 00:29:05,037 ‫كيف حدث ذلك بحق الجحيم؟‬ 634 00:29:05,204 --> 00:29:08,874 ‫لا أعرف، لكن حاشية مقتضبة، سوف تكون المرة الأخيرة.‬ 635 00:29:09,041 --> 00:29:11,168 ‫تبيّن أنني لست من محبات الانتظار.‬ 636 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 ‫نصف وجبات فطورنا المتأخر تحولت إلى عشاء‬ 637 00:29:14,463 --> 00:29:16,340 ‫بسبب تأخرك.‬ 638 00:29:18,675 --> 00:29:20,052 ‫تباً، ظهري.‬ 639 00:29:20,886 --> 00:29:22,054 ‫إنها دورتي الشهرية.‬ 640 00:29:22,262 --> 00:29:25,933 ‫محظوظة بما فيه الكفاية لأكون امرأة، سعر الدخول فقط، اللعنة.‬ 641 00:29:26,350 --> 00:29:28,352 ‫تحتاجين إلى الذهاب إلى الطبيب.‬ 642 00:29:29,353 --> 00:29:31,563 ‫- أنا أقوى من ذلك. - لا يهم.‬ 643 00:29:31,647 --> 00:29:33,815 ‫ليس لديّ تأمين ومع ذلك أذهب لأخضع للفحص.‬ 644 00:29:33,899 --> 00:29:38,111 ‫تكلفة تحديد النسل تعتمد على دخلك وأنا أحظى به مجاناً.‬ 645 00:29:38,487 --> 00:29:40,364 ‫تباً، لقد أحضرت حبيبها.‬ 646 00:29:40,864 --> 00:29:43,116 ‫يا سيدات، هذا "جاميسون".‬ 647 00:29:43,617 --> 00:29:44,701 ‫بذاته.‬ 648 00:29:45,702 --> 00:29:48,830 ‫أخبرته أننا سنلتقي هنا ولم تتقابلوا بعد، لذا...‬ 649 00:29:48,914 --> 00:29:49,831 ‫أين "كوين"؟‬ 650 00:29:49,915 --> 00:29:52,751 ‫علقت في المتجر، راسلتنا وهي في طريقها إلى هنا.‬ 651 00:29:52,834 --> 00:29:55,337 ‫من الرائع أن ألتقي بثلثي المجموعة.‬ 652 00:29:56,547 --> 00:29:59,883 ‫لا تفرط في الاسترخاء، لا يمكنك إقحامه فحسب.‬ 653 00:30:00,133 --> 00:30:02,094 ‫حسناً يا "تاي"، لا تفعلي هذا رجاءً.‬ 654 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 ‫لا أحد يجلس حتى يتم فحصه.‬ 655 00:30:04,221 --> 00:30:07,140 ‫وعندما تأتي "كوين"، ستقوم بكل هذا من جديد.‬ 656 00:30:07,224 --> 00:30:10,352 ‫وستطرح سؤالاً مقالياً، لذا استعد لذلك.‬ 657 00:30:10,435 --> 00:30:12,771 ‫حسناً، إذاً ما هي عملية الفحص؟‬ 658 00:30:13,146 --> 00:30:15,190 ‫كبداية، أنزل بنطالك.‬ 659 00:30:15,941 --> 00:30:18,151 ‫إنها تمزح، كانت تلك مزحة بالتأكيد.‬ 660 00:30:18,652 --> 00:30:21,321 ‫سؤال حقيقي، ألبومك المفضل.‬ 661 00:30:21,488 --> 00:30:23,991 ‫أنتمي للمدرسة القديمة، لذا أي شيء لـ"مارفن غاي".‬ 662 00:30:24,074 --> 00:30:25,200 ‫أمارس الجنس مع ذلك.‬ 663 00:30:25,284 --> 00:30:27,744 ‫- لديك منزلك الخاص، أليس كذلك؟ - بالطبع.‬ 664 00:30:27,828 --> 00:30:30,205 ‫- أمورك المالية سليمة؟ - 100 بالمئة.‬ 665 00:30:30,330 --> 00:30:34,001 ‫- هل تدعها تكون المتحكمة في غرفة النوم؟ - كل مرة.‬ 666 00:30:36,461 --> 00:30:38,255 ‫أمزح فقط، يمكنك الجلوس.‬ 667 00:30:39,381 --> 00:30:41,508 ‫- يا إلهي. - جعلتماني أقلق.‬ 668 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 ‫حالكما يُرثى لها.‬ 669 00:30:43,885 --> 00:30:46,471 ‫سمعت أن هذه المجموعة تشاهد "ويزر وايفز".‬ 670 00:30:46,555 --> 00:30:47,431 ‫هل أنت من معجبيه؟‬ 671 00:30:47,556 --> 00:30:48,807 ‫هل أنا معجب؟‬ 672 00:30:49,016 --> 00:30:52,269 ‫كنت في "تامبا" للعمل وكنت خلف "فيونا" مباشرةً‬ 673 00:30:52,352 --> 00:30:54,521 ‫في المطعم عندما أخبرت "يولاندا"،‬ 674 00:30:54,605 --> 00:31:00,319 ‫"توقعات طقس اليوم وجود غيوم مع فرصة لهطول المطر على ثدييّ!"‬ 675 00:31:03,113 --> 00:31:05,949 ‫أكره التأخر، لكنني استمتعت الليلة.‬ 676 00:31:06,033 --> 00:31:08,035 ‫كم نحب "جاميسون"؟‬ 677 00:31:08,118 --> 00:31:11,580 ‫كان قد استرخى بالتأكيد بحلول الوقت الذي وصلت فيه إلى هناك.‬ 678 00:31:11,747 --> 00:31:12,623 ‫أحببته.‬ 679 00:31:13,081 --> 00:31:13,999 ‫اللعنة!‬ 680 00:31:15,000 --> 00:31:16,376 ‫تشنجات لعينة.‬ 681 00:31:16,960 --> 00:31:20,213 ‫- ربما يجب أن نذهب لرؤية الطبيب؟ - لا، توقفي عن ذلك.‬ 682 00:31:20,589 --> 00:31:22,591 ‫"تاي"، هيا رجاءً.‬ 683 00:31:22,799 --> 00:31:24,051 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 684 00:31:24,968 --> 00:31:25,927 ‫أنا بخير.‬ 685 00:31:26,136 --> 00:31:30,599 ‫"تاي"! يا إلهي، فليتصل أحدكم بالنجدة رجاءً!‬ 686 00:32:59,271 --> 00:33:00,981 ‫ترجمة آلاء‬ 687 00:33:01,064 --> 00:33:03,066 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬