1 00:00:07,050 --> 00:00:09,344 ฮาร์เล็ม 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,265 แล็ปท็อปของคุณมีอินสตาแกรมของฉัน งานอดิเรกของฉัน ตารางเวลาของฉัน 3 00:00:13,348 --> 00:00:17,728 ทุกอย่างเมื่อคืนนี้ คุณค้นคว้าแล้ว คุณไม่เข้าใจเหรอว่านี่มันแอบตามชัดๆ 4 00:00:17,811 --> 00:00:22,024 มันไม่ใช่อย่างนั้น เรื่องเดียวที่ผมไม่เก่งคือการวางแผนเดต 5 00:00:22,107 --> 00:00:26,236 คุณพูดเองเออเอง อย่างอื่นคุณก็ไม่เก่ง เช่นเรื่องความจริงใจ 6 00:00:26,320 --> 00:00:27,321 อะไรนะ 7 00:00:27,404 --> 00:00:30,282 แกล้งทำเป็นมาเจอฉันที่เร้ดล็อบสเตอร์ ไม่จริงใจสุดๆ 8 00:00:30,365 --> 00:00:33,410 เดาว่าฉันเป็นราศีเมถุน ไม่จริงใจ 9 00:00:33,494 --> 00:00:35,788 ชอบวิดีโอเกมอีก ยิ่งไม่จริงใจเลย 10 00:00:35,871 --> 00:00:40,250 แต่มันไม่ใช่โกหกทั้งหมด มันเป็นการสำรวจมากกว่า 11 00:00:40,334 --> 00:00:42,711 ผมแค่พยายามทำให้คุณประทับใจ 12 00:00:42,836 --> 00:00:47,382 คุณพยายามล่อหลอกให้ฉันมานอนด้วย โดยแกล้งทำเป็นว่าเรามีอะไรที่เหมือนกัน 13 00:00:47,466 --> 00:00:49,426 หลายๆ อย่างเป็นเรื่องจริง 14 00:00:49,510 --> 00:00:54,014 คุณไม่เข้าใจหรือไงว่าฉันจะสงสัยไปหมด อะไรคือเรื่องจริงและอะไรเป็นการแสดง 15 00:00:54,097 --> 00:00:56,683 และทำไมคุณถึงทำอย่างนั้น ก่อนที่คุณจะรู้จักฉัน 16 00:00:56,767 --> 00:01:01,021 เพราะงานชิ้นที่คุณเขียนให้ เดอะรูท เรื่องการทะลักของคนต่างถิ่นมันเจ๋งมาก 17 00:01:01,104 --> 00:01:04,316 และใช่ ผมหาข้อมูลเกี่ยวกับคุณ และคิดว่าคุณน่ารักดี 18 00:01:04,399 --> 00:01:08,028 แล้วคุณก็มาอยู่ในคณะกรรมการ ผมก็เลยไปดูอินสตาแกรม 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 และลองไปที่ร้านเร้ดล็อบสเตอร์ดู 20 00:01:10,072 --> 00:01:14,243 แอบตามชัดๆ เหมือนฉันรอให้ถูกฆ่าตาย 21 00:01:14,326 --> 00:01:16,912 เมื่อคืนผมพาคุณไปที่เปลี่ยวหลายที่ 22 00:01:16,995 --> 00:01:19,540 ถ้าผมตั้งใจจะฆ่า ผมคงฆ่าไปแล้ว 23 00:01:19,665 --> 00:01:23,126 - ดีที่ได้รู้ - มันควรเป็นเรื่องตลก 24 00:01:23,210 --> 00:01:26,088 เชื่อสิ นี่แหละเรื่องตลก และฉันไม่มีเวลามาเล่นด้วย 25 00:01:26,171 --> 00:01:28,715 นี่ทำให้ฉันพลาดการประชุมที่สำคัญมากๆ 26 00:01:28,799 --> 00:01:32,261 ฉันจะไปก่อนที่ประตูจะปิดและล็อกเอง 27 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 ดร.พรูอิทคะ ดร.พรูอิท 28 00:01:44,815 --> 00:01:46,608 - ฉันไปที่ออฟฟิศคุณมา - ขำ 29 00:01:46,692 --> 00:01:50,112 ฉันอยู่ที่ออฟฟิศฉัน ณ เวลาที่เรานัดกัน 30 00:01:50,195 --> 00:01:52,155 ฉันขอโทษอย่างแรง ขอฉันอธิบาย... 31 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 คามิล มีสองสิ่งที่ฉันไม่ยอมรับ 32 00:01:55,158 --> 00:01:56,660 หนึ่งคือความล่าช้า 33 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 อีกอย่างคือ แต่งตัวโป๊ไม่เหมาะสมในที่ทำงาน 34 00:02:00,914 --> 00:02:03,584 เต็มๆ ผิดสองเด้งเลย 35 00:02:03,667 --> 00:02:06,712 ปกติฉันไม่เป็นแบบนี้ ฉันเป็นคนตรงเวลา 36 00:02:06,795 --> 00:02:09,006 ฉันเกิดสามสัปดาห์ก่อนกำหนดด้วยซ้ำ 37 00:02:10,799 --> 00:02:15,220 ได้โปรด ฉันสัญญา ฉันพิสูจน์ได้ว่า ฉันคู่ควรอยู่ในทีมวิจัยเซเนกาวิลเลจ 38 00:02:15,304 --> 00:02:19,349 คุณมีโอกาสพิสูจน์ได้ในบทบาทใหม่ ในฐานะผู้ช่วยอันดับที่สอง 39 00:02:19,433 --> 00:02:22,644 ถ้าฉันก้มลงกราบกรานจะดูเยอะไปไหม 40 00:02:22,728 --> 00:02:27,482 - ฉันไม่รู้ แต่อาจจะไม่ได้ผล - ใครได้ตำแหน่งผู้ช่วยอันดับหนึ่งแทนฉัน 41 00:02:27,566 --> 00:02:30,110 คนที่ไม่ได้มาสาย นอร่า ลองโบน 42 00:02:31,737 --> 00:02:36,074 - นอร่าลูกศิษย์ฉันเหรอ เด็ก ป.ตรีนะคะ - ใช่ เป็นคนที่มีศักยภาพมาก 43 00:02:36,199 --> 00:02:39,202 จะให้ฉันเป็นผู้ช่วยลูกศิษย์ของฉันยังไง 44 00:02:39,286 --> 00:02:42,581 คุณต้องมาตรงเวลาถึงจะรู้ 45 00:02:42,664 --> 00:02:46,001 คามิล ฉันจะไม่ทำอะไรให้คุณเป็นการพิเศษ 46 00:02:46,084 --> 00:02:49,963 ถ้าคุณอยากได้งานนี้จริงๆ คุณก็ต้องตั้งใจหน่อย 47 00:02:50,047 --> 00:02:53,050 ค่ะ ฉันจะตั้งใจ 48 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 และถ้านั่นกลิ่นคุณ ก็รีบไปอาบน้ำซะ 49 00:03:03,143 --> 00:03:08,941 ใครจะไปรู้ว่าการถ่ายรูป จะเป็นยาโป๊ขนานดี 50 00:03:10,192 --> 00:03:12,486 ใครจะไปรู้ว่าฉันจะกลับมานอนเตียงคุณ 51 00:03:12,569 --> 00:03:16,031 ขอบอกให้รู้นะ เซ็กซ์หลังจากเจอคุณ 52 00:03:16,114 --> 00:03:18,825 - ดีกว่าครั้งแรกซะอีก - ใช่เลย 53 00:03:19,409 --> 00:03:23,789 ขอตัวก่อนนะ ฉันต้องไปอุ่นอาหาร ก่อนฉันกลับ... 54 00:03:23,872 --> 00:03:26,291 ยัยตัวแสบ 55 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 แต่คุณก็จำฉันได้ไง 56 00:03:28,085 --> 00:03:32,673 ฉันทำสกู๊ปผู้บริหารมามากพอจะรู้ว่า การทำแบรนด์คือกฎสำคัญของความสำเร็จ 57 00:03:34,132 --> 00:03:35,092 ฉันชอบนะ 58 00:03:35,968 --> 00:03:40,305 - ฉันชอบคุณ - ใช่ เหมือนกันอีกแล้ว 59 00:03:41,473 --> 00:03:44,476 และถ้าคุณอยากปรึกษา เรื่องการทำแบรนด์จริงๆ ละก็ 60 00:03:44,559 --> 00:03:48,021 ฉันเพิ่งทำเรื่องแทรสก์ ฉันยินดีที่จะแนะนำคุณ 61 00:03:48,105 --> 00:03:52,234 แม่เจ้า คลิกกันแล้วยังเอาเก่ง 62 00:03:53,026 --> 00:03:54,987 ฉันโชคดีขนาดนี้ได้ยังไง 63 00:03:55,070 --> 00:03:59,241 ถ้าแม่รักร่วมเพศของฉัน ได้ยินใครพูดแบบนั้นกับฉันละก็ 64 00:04:00,367 --> 00:04:02,577 คืนนี้พรุ่งนี้คุณทำอะไร 65 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 นี่คุณจะชวนฉันกลับมาแอบซั่มกันอีกเหรอ 66 00:04:10,168 --> 00:04:12,921 ฉันกำลังคิดว่าจะชวนไปเดต ไปดินเนอร์ 67 00:04:13,005 --> 00:04:15,007 ยอดเลย ฉันได้รับการอัพเกรด 68 00:04:15,090 --> 00:04:20,303 และหลังจากนั้น ฉันกับเพื่อนของฉัน แอนจี้ 69 00:04:20,387 --> 00:04:24,141 เราจะไปร้านมินตันส์ถ้าคุณอยากไปซิ่ง 70 00:04:24,224 --> 00:04:27,227 - ฉันชอบไปซิ่ง - งั้นก็ดีเลย 71 00:04:34,735 --> 00:04:36,028 อรุณสวัสดิ์ 72 00:04:39,906 --> 00:04:41,158 อรุณสวัสดิ์ 73 00:04:42,200 --> 00:04:44,411 - ผมทำให้คุณ... - ตายแล้ว 74 00:04:45,328 --> 00:04:49,458 เบเกิลกับผลไม้กับมันฝรั่ง และเพิ่มเบคอน 75 00:04:52,419 --> 00:04:56,381 ฉันคงต้องขอผ่าน ฉันไม่คิดว่ารักชั่วคืน ควรจะทำอาหารให้กัน 76 00:04:56,465 --> 00:05:01,219 คือทางเทคนิคแล้ว นี่เป็นครั้งแรกของฉัน ฉันเลยไม่แน่ใจเรื่องกฎกติกาเท่าไหร่ 77 00:05:01,303 --> 00:05:03,180 แต่ขอบคุณสำหรับเมื่อคืน 78 00:05:03,263 --> 00:05:06,600 คุณช่าง... คิดรอบคอบ 79 00:05:06,683 --> 00:05:07,976 ผมกะจะเอาใจคุณ 80 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 ลาก่อนนะคะ 81 00:05:16,985 --> 00:05:20,322 เดี๋ยว แค่นั้นเหรอ คุณจะไปแล้วเหรอ 82 00:05:20,405 --> 00:05:22,908 ใช่ แบบว่า นั่นคือแผน 83 00:05:22,991 --> 00:05:26,995 แบบนอนกับฉัน บีบคอฉัน ดึงผมฉัน ไม่ใช่ทำอาหารให้ฉัน 84 00:05:27,829 --> 00:05:30,248 แต่ฉันคิดว่าฉันหิวนิดหน่อย 85 00:05:30,332 --> 00:05:32,417 งั้นฉันจะกินนิดนึงละกัน 86 00:05:35,212 --> 00:05:39,091 แต่นี่เพื่อน้ำตาลในเลือดของฉัน ไม่ใช่เพราะเราแชร์อาหารเช้ากัน 87 00:05:39,174 --> 00:05:40,550 เข้าใจชัดแล้ว 88 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 นี่ไม่มีความหมายอะไร แค่เบคอนอร่อยเลิศ 89 00:05:50,060 --> 00:05:51,186 คุณก็เลิศ 90 00:05:59,820 --> 00:06:02,697 - พ่อ - โอ้พระเจ้า นั่นอะไรน่ะ 91 00:06:02,781 --> 00:06:05,951 - แล้วนั่นอะไร - เจเจ ลูกมาที่นี่ได้ยังไง 92 00:06:06,034 --> 00:06:09,162 - ไม่ เจเจ ไปที่ห้องครัว - บาย สาวเปลือยกาย 93 00:06:09,246 --> 00:06:12,666 - เวรแล้ว - ยายครับ ทำไมกลับมาบ้านเร็ว 94 00:06:12,749 --> 00:06:16,545 ทุกคนป่วยบนเรือ พวกคนผิวขาวไม่ฉีดวัคซีน 95 00:06:16,628 --> 00:06:20,423 - ฉันจะออกไปทันทีที่ฉันเจอ... - นี่เหรอ และนี่ด้วยไหม 96 00:06:21,216 --> 00:06:23,093 ยินดีที่ได้พบคุณนะ 97 00:06:23,176 --> 00:06:25,971 ฉันจะจ่ายค่าบำบัดที่ลูกคุณอาจต้องการ 98 00:06:26,054 --> 00:06:29,808 สวัสดี ขอบคุณมากค่ะ ขอโทษจริงๆ 99 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 ก็เพราะแบบนี้แหละ ฉันถึงไม่มีเซ็กซ์กับคนแปลกหน้า 100 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 เพราะทีแรกเรากะว่าจะได้ตั้บๆ 101 00:06:38,066 --> 00:06:41,862 แต่แล้วเรากลับต้องปิดนม ไม่ให้เด็กชายตัวน้อยเห็น 102 00:06:41,945 --> 00:06:45,282 - ฉันเคยนะ ฝาแฝด - ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องนั้น 103 00:06:45,365 --> 00:06:47,826 ก็ตามใจเธอ แต่มันดีนะ 104 00:06:47,909 --> 00:06:53,081 เล่าสั้นๆ ไมเคิล ดักลาสไม่ชวนฉัน กลับไปบ้านเรือของเขาอีกเลย 105 00:06:53,165 --> 00:06:58,545 ที่แย่นะเธอ คือเซ็กซ์กับชอว์นมันดีจริงๆ 106 00:06:59,337 --> 00:07:02,132 และฉันก็ไม่ได้เกลียด การพูดคุยกับเขาตอนมื้อเช้า 107 00:07:02,215 --> 00:07:05,302 มื้อเช้าเหรอ เธอเจอครอบครัวเขาเหรอ 108 00:07:05,385 --> 00:07:08,013 ควิน เธอไม่เหมาะกับชีวิตสำส่อนจริงๆ 109 00:07:08,096 --> 00:07:12,976 ไม่นะ ฉันกำลังเรียนรู้อยู่ ฉันยังใหม่ ฉันเป็นยัยสำส่อนฝึกหัด 110 00:07:13,852 --> 00:07:16,938 และฉันจะไม่ไปเจอเขาอีกแล้ว ฉันทำไม่ได้ 111 00:07:17,022 --> 00:07:21,860 เพราะฉันมีกฎเหล็ก นโยบาย "ไม่เอาเด็กที่ไม่ใช่ลูกของฉัน" 112 00:07:21,943 --> 00:07:27,199 เพราะมีลูกติดหมายถึงมีดราม่ากับแม่เด็ก ฉันอยากได้ความสัมพันธ์ง่ายๆ 113 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 ฉันไม่อยากให้มีผู้หญิงอีกคน ที่อาจจะไม่แฮปปี้มาร่วมวงไพบูลย์ 114 00:07:31,328 --> 00:07:34,623 - ไม่เอา ขอร้อง - ผู้หญิงอีกคนอาจสนุกก็ได้ 115 00:07:34,706 --> 00:07:38,543 พูดแล้วยิ่งนึกถึงบ้านเรือของไมกี้ 116 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 แย่จัง เขาไม่น่าเปลี่ยนเบอร์โทรเลย 117 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 เวรแล้ว ฉันลืมมันไว้แหงๆ 118 00:07:45,884 --> 00:07:49,137 อะไร ความภูมิใจ ศักดิ์ศรี พรหมจรรย์ของเธอ 119 00:07:49,221 --> 00:07:51,681 สร้อยคอของฉัน บ้าเอ๊ย 120 00:07:51,765 --> 00:07:55,060 ฉันรีบออกมาจัดก็เลยลืมมันไว้ข้างเตียง 121 00:07:55,143 --> 00:07:58,021 หรือว่าในห้องอาบน้ำนะ ใต้โต๊ะในครัว 122 00:07:58,104 --> 00:08:02,067 เริ่ด ไปทั่วโลกเลย ตัวเอง ฉันชอบเดินทางแบบนั้น 123 00:08:02,651 --> 00:08:07,781 ยายฉันให้มันมาด้วย ฉันเลยต้องไปพบเขาเพื่อเอามันกลับมา 124 00:08:07,864 --> 00:08:11,576 มันเป็นสัญญาณ เธอกำลังจะได้เป็นแม่เลี้ยงใจร้าย 125 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 - เดี๋ยวตบหน้าหัน - ไม่ ฉันควร... บ้าน่า 126 00:08:14,329 --> 00:08:16,164 ดูเช็คนี่สิ 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,251 รายได้น้อยขนาดนี้ยังจะเก็บภาษีกันอีก 128 00:08:19,334 --> 00:08:23,630 นี่สินะถึงได้มีคนดำสายรีพับลิกัน ฉันใจร้ายกับสเตซี่ แดชไปเหรอ 129 00:08:23,713 --> 00:08:26,049 เปล่า สเตซี่กับเบน คาร์สัน ถูกยกเลิกไปตลอดกาล 130 00:08:26,132 --> 00:08:30,679 เวร ทีนี้ฉันต้องทำงานพี่เลี้ยงไปนานเลยสิ 131 00:08:30,762 --> 00:08:33,682 เธอจ๋า ใครจะไปรู้ว่าเธอจะได้เป็นแม่ 132 00:08:33,765 --> 00:08:37,102 หยาบคายที่สุด ควิน ฉันทำก็ต่อเมื่อมันจำเป็นเท่านั้น 133 00:08:37,185 --> 00:08:39,854 ไม่อยากเชื่อว่าแม่นั่นจะเชื่อ ว่าเธอเป็นคนจาเมกา 134 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 หล่อนจ่ายให้ฉัน และฉันดูแลลูกสาวของหล่อน 135 00:08:42,399 --> 00:08:45,026 - ไม่ นั่นมันแย่มากเลย ไม่ - ลูกสาว ลูกสาว 136 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 ลูกสาว ลูกสาว 137 00:08:47,028 --> 00:08:49,364 - ร้ายกาจที่สุด - ร้ายกาจตรงไหน 138 00:08:50,365 --> 00:08:52,575 ใช่ ขอบคุณ ไม่ ฉันลืมซะสนิท 139 00:08:52,659 --> 00:08:55,829 ขอโทษด้วย รู้ไหม ฉันมีเช้าที่แย่ที่สุด 140 00:08:55,912 --> 00:08:58,540 คุณพูดถูก ฉันยิ่งควรนัดบำบัดต่อไป 141 00:08:58,623 --> 00:09:00,834 ฉันจะไม่ลืมอีกเด็ดขาด ฉันสัญญา 142 00:09:00,917 --> 00:09:03,003 - แล้วเจอกันอาทิตย์หน้าค่ะ - คามิล 143 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 โอ้พระเจ้า เรจิน่า 144 00:09:05,672 --> 00:09:09,134 - หวัดดีค่ะ - ไม่ได้เจอเธอที่นี่มาเป็นชาติแล้ว 145 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 ฉันรู้ 146 00:09:11,553 --> 00:09:14,597 ตารางช็อปปิ้งของเราคงไม่ตรงกันน่ะค่ะ 147 00:09:14,681 --> 00:09:17,100 หรือเธอตั้งใจเลิกมาวันเสาร์ 148 00:09:17,183 --> 00:09:19,019 และไม่ตอบข้อความที่ฉันส่งไป 149 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 คือว่างานช่วงนี้แบบว่า... 150 00:09:22,355 --> 00:09:24,149 - บ้ามาก - คามิล 151 00:09:24,232 --> 00:09:28,820 มันควรจะมีกฎห้ามแม่ๆ คุยกับ แฟนเก่าของลูกชายว่าไหมคะ 152 00:09:28,903 --> 00:09:31,156 โดยเฉพาะเมื่อลูกชายได้หมั้นไปแล้ว 153 00:09:31,239 --> 00:09:33,742 ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้ว ฉันจะคุยกับใครก็ได้ 154 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 และฉันอยากคุยกับเธอ เอียนเล่าว่าเขาเจอเธอ 155 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 ใช่ค่ะ เขาเจอฉัน 156 00:09:40,165 --> 00:09:43,168 และฉันก็เจอเขาด้วย เราต่างมาเจอกันและกัน 157 00:09:43,251 --> 00:09:45,420 ประเด็นคือเราควรนัดเจอกันเร็วๆ นี้ 158 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 เราจะได้กินมื้อเที่ยงและไถ่ถามทุกข์สุข 159 00:09:47,756 --> 00:09:52,344 ต้องเป็นเร็วๆ นี้ด้วย ฉันเกษียณแล้วและจะย้ายไปอยู่ทางใต้ซะที 160 00:09:52,427 --> 00:09:53,720 ยินดีด้วยค่ะ 161 00:09:53,803 --> 00:09:57,182 คุณไปไม่ได้นะ คุณเป็นคนนิวยอร์ก 162 00:09:57,265 --> 00:09:59,768 ว่ากันตามตรง นิวยอร์กไม่เหมือนเดิมแล้ว 163 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 มางานเลี้ยงเกษียณของฉันสิ พรุ่งนี้ หกโมงเย็น บ้านฉัน 164 00:10:04,564 --> 00:10:06,107 ฉันจะพยายาม 165 00:10:06,191 --> 00:10:09,027 เราทุกคนรู้ว่า "พยายาม" คือ "ไม่" สำหรับนิวยอร์ก 166 00:10:09,110 --> 00:10:11,237 - ไม่หรอก - ขอร้อง 167 00:10:11,321 --> 00:10:14,157 มันรู้สึกไม่ถูกต้อง ที่ไปจากฮาร์เล็มโดยไม่ได้เจอเธอ 168 00:10:14,240 --> 00:10:16,409 แต่จะไม่เจื่อนๆ เหรอไปเจอเอียน 169 00:10:16,493 --> 00:10:18,953 ไม่เลย เอียนไม่มาหรอก 170 00:10:19,037 --> 00:10:20,622 แล้วเจอกันที่นั่นนะ 171 00:10:20,705 --> 00:10:23,500 - ฉันแค่... ฉันไม่... - แล้วเจอกันที่นั่น 172 00:10:25,835 --> 00:10:28,171 เรจิน่าบอกว่าเอียนมีนัดที่อื่น 173 00:10:28,254 --> 00:10:31,966 แต่ถึงแม้เขาจะไม่อยู่ที่นั่น ครอบครัวแฟนเก่าไม่น่าจะไปไม่ใช่เหรอ 174 00:10:32,050 --> 00:10:36,638 ฉันไม่ชอบไปพบครอบครัวผู้ชาย ตอนที่เราคบกัน โดยเฉพาะพ่อเขา 175 00:10:37,389 --> 00:10:39,557 ฉันเคยนัวกับพ่อแฟนมาแล้วสองสามคน 176 00:10:39,641 --> 00:10:41,893 ตอนที่เธอยังคบลูกชายเขาน่ะเหรอ 177 00:10:41,976 --> 00:10:44,062 โอเค อย่าเชิญครอบครัวแฟนเก่าเด็ดขาด 178 00:10:44,145 --> 00:10:47,857 ตอนเกรดหก ฉันเดตกับเด็กผู้ชายคนนึง พ่อแม่เขาเป็นเจ้าของโรงแรมไฮแอตต์ 179 00:10:47,941 --> 00:10:52,570 ตอนนี้ฉันไม่ไปพักโรงแรมนี้ ก็เพราะไม่อยากไปเจอกับพวกเขานี่แหละ 180 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 เว่อร์ไปนะ ควิน มันมีตั้งห้าพันสาขา 181 00:10:55,698 --> 00:10:58,576 มี 843 สาขา และอย่าหวังว่าจะได้เงินจากควิน 182 00:10:59,494 --> 00:11:02,455 มันถึงได้ชื่อว่าไฮแอตต์ไง ไม่ใช่แอนจี้ 183 00:11:04,249 --> 00:11:07,043 ไปตายซะ เดี๋ยวนี้ฉันหาเงินได้เองแล้ว 184 00:11:07,127 --> 00:11:09,629 - ฉันควรไปงานของเรจิน่าใช่ไหม - ไม่ควร 185 00:11:09,712 --> 00:11:11,673 - แน่นอนเธอควรจะไป - ใช่ไหม 186 00:11:11,756 --> 00:11:13,675 หล่อนเหมือนแม่คนที่สองสำหรับฉัน 187 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 เหมือนแม่แท้ๆ ด้วยถ้าดูจากสถานการณ์ฉัน 188 00:11:16,386 --> 00:11:19,681 เธอแน่ใจนะว่าอยากกลับไป ยังจุดเกิดเหตุกับเอียน 189 00:11:19,764 --> 00:11:23,560 โอเค นั่นก็มากไป แต่ใช่ ฉันไม่อยาก 190 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 แต่ฉันรู้สึกเป็นหนี้บุญคุณเรจิน่า อย่างน้อยก็ไปบอกลาเป็นเรื่องเป็นราว 191 00:11:29,065 --> 00:11:31,526 ฉันทำตัวงี่เง่ากับเรจิน่า ตั้งแต่เลิกกับเอียน 192 00:11:31,609 --> 00:11:36,322 ควินสำส่อน คามิลงี่เง่า ทำไมทุกคนขโมยยี่ห้อฉันไป 193 00:11:37,240 --> 00:11:39,492 ฉันจะไปกับเธอถ้าอยากได้ตัวช่วย 194 00:11:39,576 --> 00:11:43,204 - ฉันซาบซึ้งมาก - โดยเฉพาะถ้าเธอไปเอาสร้อยคอกับฉัน 195 00:11:43,288 --> 00:11:44,330 ได้เลย 196 00:11:44,414 --> 00:11:47,500 ฉันไปไม่ได้นะ ไทกับฉันจะไปมินตันส์ 197 00:11:47,584 --> 00:11:50,211 และฉันไม่อยากไป มันฟังดูไม่น่าจะจบสวย 198 00:11:50,295 --> 00:11:55,216 ฉันว่ามันฟังดูเหมือนเธอหาเรื่อง กลับไปมีดราม่ากับเอียนอีก 199 00:11:55,300 --> 00:11:57,552 ไม่นะ นี่มันไม่เกี่ยวกับเอียน 200 00:11:57,635 --> 00:12:00,472 อย่ามโนไปไกล และเธอดูเรียลลิตี้มากไปแล้ว 201 00:12:00,555 --> 00:12:05,310 พูดแล้วนึกได้ เราจะมาดูตอนสุดท้ายของ เวเทอร์ไวฟ์สแทมปา วันศุกร์นี้ด้วยกันไหม 202 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 - นี่ - รู้ไหมนี่ฤดูเฮอริเคน 203 00:12:07,979 --> 00:12:11,232 - ใช่ - เราเป็นเจ้าภาพ เราเป็นเจ้าภาพ 204 00:12:11,316 --> 00:12:12,775 "เรา" เหรอ 205 00:12:12,859 --> 00:12:16,446 - เธอก็ได้ อาทิตย์ก่อนเป็นคามิล - ถูกต้อง 206 00:12:17,322 --> 00:12:21,951 ฉันลืมไปเลย สมองฉันมึนไปหมดก็เพราะเรื่องงาน 207 00:12:22,035 --> 00:12:25,079 - ร้านเปลี่ยนจากแย่เป็นสาหัส - พูดจริงนะ ควิน 208 00:12:25,163 --> 00:12:27,040 เธอควรลองหานักลงทุน 209 00:12:27,123 --> 00:12:29,792 เธอต้องการคนที่สามารถ ลงทุนสร้างแบรนด์ 210 00:12:29,876 --> 00:12:32,253 คนที่ไม่สนใจจะรีบถอนถุน 211 00:12:32,337 --> 00:12:33,838 เธอต้องการคนขาวที่ร่ำรวย 212 00:12:33,922 --> 00:12:36,466 ใช่ ฉันรักคนขาวที่ร่ำรวยของฉัน 213 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 พวกเขาจะประกันตัวเราออกจากคุก ได้ตลอด กลางวันกลางคืน ไม่ถามด้วย 214 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 - ฉันชอบลืมว่าเธอมาจากเกาะสแตทเทน - ต่อให้พยายามแค่ไหน ฉันก็ไม่ลืม 215 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 ฉันคิดว่านักลงทุน จะช่วยให้ฉันได้สยายปีก 216 00:12:48,478 --> 00:12:51,940 เธอแนะนำคนที่เธอรู้จักให้ฉันได้ไหม ไท 217 00:12:52,023 --> 00:12:53,399 แล้วฉันจะติดต่อเธอไปนะ 218 00:12:54,817 --> 00:12:58,571 - เธอว่าไทจะติดต่อฉันมาไหม - ติดต่อสิ 219 00:13:00,365 --> 00:13:03,660 ให้ตาย เจมิสันส่งข้อความมาอีกแล้ว ไม่ 220 00:13:03,743 --> 00:13:05,662 ไม่นะ เธอบอกว่าเธอสนุกไม่ใช่เหรอ 221 00:13:05,745 --> 00:13:10,708 นี่เธอจะตัดขาดจากเขา แค่เพราะเขาใช้ดุ้นล่อลวงเล็กๆ เนี่ยนะ 222 00:13:10,792 --> 00:13:14,254 ไอ้ "ดุ้น" น่ะไม่เล็กหรอก แต่ว่า "ล่อลวง" นี่มันอะไรกัน 223 00:13:14,337 --> 00:13:18,466 ดุ้นล่อลวง คือผู้ชายโกหกแบบไม่มีพิษภัย เพื่อจะได้มีอะไรกับเธอ 224 00:13:18,550 --> 00:13:22,303 แอนจี้สอนคำศัพท์พวกนี้ให้ฉัน เหมือนเรื่อง บุษบาริมทาง ฉบับสัปดน 225 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 แต่พูดจริงนะ การที่เขาลงทุนขนาดนี้ เพื่อให้เธอได้สนุก 226 00:13:28,393 --> 00:13:30,395 ไม่เอาน่า โรแมนติกมากนะ แคม 227 00:13:30,478 --> 00:13:33,231 อีกอย่าง ดูๆ ไปเขาก็เหมาะกับเธอมาก 228 00:13:33,314 --> 00:13:34,774 แต่ฉันคงไม่ดูหรอก 229 00:13:35,775 --> 00:13:39,445 แล้วนักเต้นระบำเปลื้องผ้าของเธอล่ะ เราจะไปเอาสร้อยคอเธอเมื่อไหร่ 230 00:13:39,529 --> 00:13:40,863 เราไม่ต้องไปแล้ว 231 00:13:40,947 --> 00:13:45,743 ฉันให้ที่อยู่ที่นี่กับชอว์น และบอกเขาว่าให้ส่งข้อความเมื่อมาถึง 232 00:13:45,827 --> 00:13:48,705 ฉันหวังว่าเธอจะออกมารับแทนฉัน 233 00:13:49,789 --> 00:13:51,583 นั่นจะไม่น่าอึดอัดใจเหรอ 234 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 - พูดถึงเรื่องที่น่าอึดอัดใจ คุณอยู่ที่นี่ - ใช่ 235 00:13:56,713 --> 00:13:58,631 ที่บ้านแม่ผม มันแปลกตรงไหนเหรอ 236 00:13:59,173 --> 00:14:00,717 - ไง ควิน - หวัดดี 237 00:14:00,800 --> 00:14:02,885 ผมเดาว่าแม่ผมเชิญพวกคุณทุกคน 238 00:14:04,304 --> 00:14:06,848 โอเค เราควรกลับเลยหรือเข้าไปข้างใน 239 00:14:08,099 --> 00:14:10,810 กลับเถอะ ไม่ๆ เดี๋ยวนะ 240 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 - เราควรเข้าไปข้างใน ไม่ๆ - เราควรเข้าไปข้างใน เธอจ๋า 241 00:14:15,023 --> 00:14:16,566 - เราควรกลับ - เราควรกลับ 242 00:14:16,649 --> 00:14:18,234 - งั้นกลับ - ไม่ๆ เข้าไปเหรอ 243 00:14:18,735 --> 00:14:23,114 บ้าจริง ฉันให้ที่อยู่กับชอว์นไปแล้ว เข้าไปข้างใน บ้าเอ๊ย 244 00:14:23,906 --> 00:14:25,992 ฉันไม่อยากจะเชื่อ 245 00:14:26,075 --> 00:14:30,913 ว่าเราเป็นคู่รักที่มีความสุข จนน่าหมั่นไส้แบบที่ฉันเกลียด 246 00:14:32,790 --> 00:14:34,042 แต่ฉันก็ชอบมันนะ 247 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 โห อร่อยเป็นบ้า 248 00:14:40,548 --> 00:14:42,842 แล้ววันนี้งานเป็นไงบ้าง 249 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 ที่สำคัญกว่านั้น ปกของเราเป็นไง 250 00:14:46,429 --> 00:14:51,434 ไม่ได้ขึ้นปก แต่ฉันว่าคุณจะแฮปปี้มากๆ 251 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 - เมื่อไหร่ฉันจะได้อ่าน - เมื่อมันวางแผงแล้ว 252 00:14:55,229 --> 00:14:56,189 งั้นที่รัก... 253 00:14:57,565 --> 00:15:01,235 หามาให้ฉันก่อนไม่ได้เลยเหรอ 254 00:15:01,319 --> 00:15:04,447 ไม่ได้ ฉันจะไม่หาของแบบนั้นมาให้ 255 00:15:05,823 --> 00:15:08,326 แล้วถ้าฉันทำสิ่งที่คุณชอบล่ะ 256 00:15:08,409 --> 00:15:10,286 แลกกันสินะ 257 00:15:11,329 --> 00:15:12,789 ยั่วยวนใจมาก 258 00:15:12,872 --> 00:15:15,708 รีบคิดเงินก่อนคุณจะเปลี่ยนใจ 259 00:15:15,792 --> 00:15:17,168 คิดเงินด้วย 260 00:15:21,172 --> 00:15:23,383 นี่ ขอบคุณสำหรับมื้อค่ำ 261 00:15:23,966 --> 00:15:25,218 จริงน่ะ 262 00:15:34,977 --> 00:15:37,897 เราไปมินตันส์วันหลังนะ 263 00:15:37,980 --> 00:15:40,733 ฉันเหนื่อยมากเลยน่ะ 264 00:15:40,817 --> 00:15:45,446 คุณอยากกลับบ้านคุณเหรอ เพราะคุณบอกว่าจะแลกกัน 265 00:15:48,032 --> 00:15:50,410 ไว้วันหลังนะ ฉันเหนื่อยแล้ว 266 00:15:50,910 --> 00:15:53,746 โอเค ได้ ถ้าคุณแน่ใจว่าทุกอย่าง... 267 00:15:53,830 --> 00:15:55,581 - ร้อยเปอร์เซ็นต์ - โอเค 268 00:15:58,710 --> 00:16:00,545 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 269 00:16:05,425 --> 00:16:06,384 บ้าจริง 270 00:16:10,555 --> 00:16:13,891 อยู่นี่เอง พวกเธอสนุกกันไหม 271 00:16:13,975 --> 00:16:17,395 ค่ะๆ โห ฉันคิดถึงบ้านนี้จัง 272 00:16:17,478 --> 00:16:20,815 คามิล คุณดูสวยมาก เวลาทำอะไรคุณไม่ได้เลย 273 00:16:20,898 --> 00:16:23,860 ที่โคลัมเบียเขาทดลองกับคนดำหรือเปล่า 274 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 ถ้าใช่ ก็คงไม่ได้เพื่อให้เราดูเด็ก 275 00:16:26,279 --> 00:16:29,615 ฉันดีใจมากที่เธอมา เธอเหมือนกับลูกสาวของฉันเสมอ 276 00:16:29,699 --> 00:16:30,783 ขอบคุณค่ะ 277 00:16:31,576 --> 00:16:35,621 แต่ฉันแปลกใจที่เห็นผู้ชายคนนั้น ซึ่งเหมือนกับลูกชายของคุณ 278 00:16:35,705 --> 00:16:38,833 - เอียนมาที่นี่ - อ๋อ เขาเปลี่ยนแผนน่ะ 279 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 หวังว่าคงไม่เป็นไรนะ 280 00:16:40,293 --> 00:16:41,586 ไม่ค่ะ ไม่เลย 281 00:16:41,669 --> 00:16:45,006 ยิ่งกว่าโอเค เยี่ยมเลย เพอร์เฟกต์ 282 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 เอียนอยู่ในบ้าน เพราะเขาโตมาที่นี่... 283 00:16:48,760 --> 00:16:50,094 นั่นดูอาน่า ไปกันเถอะ 284 00:16:50,178 --> 00:16:52,805 ดูอาน่า สาวน้อย เอารองเท้านั่นมาให้ฉัน 285 00:16:53,890 --> 00:16:57,393 หล่อนเป็นคู่หมั้นของเอียน มีร่า 286 00:16:59,520 --> 00:17:02,315 ก็ดูดีนะ ถ้าชอบผอมเหมือนนางแบบ 287 00:17:02,398 --> 00:17:05,443 - ใช่ - แต่หล่อนดูไม่เข้ากับที่นี่เลย 288 00:17:05,526 --> 00:17:08,571 - ดูไม่กลมกลืน - นิดเดียวพอค่ะ 289 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 - ใช่ ฉันรู้สึกแย่แทนหล่อน - ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 290 00:17:12,116 --> 00:17:16,078 มันบาดใจที่เห็นคู่หมั้นแฟนเก่าเธอ เป็นที่รักของทั้งครอบครัวเขา 291 00:17:16,162 --> 00:17:19,248 เรจิน่าไม่เนียนเลย ว่าปะ 292 00:17:19,332 --> 00:17:21,292 ไม่เอาน่า เขาเปลี่ยนแผนเหรอ 293 00:17:21,375 --> 00:17:25,505 ยังกับเอียนจะพลาดงานเลี้ยงของแม่เขา หล่อนรู้ว่าเขาจะมาที่นี่ 294 00:17:25,588 --> 00:17:28,382 - เธอคิดว่างั้นเหรอ - แหง นี่เป็นการจัดฉาก 295 00:17:28,466 --> 00:17:29,550 ใช่ แต่ทำไม 296 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 หล่อนคงกะให้เธอกับเขากลับมาคืนดีกัน 297 00:17:32,804 --> 00:17:35,890 ไม่หรอก เห็นชัดอยู่ว่าเขาตัดใจได้แล้ว 298 00:17:35,973 --> 00:17:37,767 คามิล หล่อนคิดแน่ๆ 299 00:17:37,850 --> 00:17:41,354 หล่อนเพิ่งพูดออกมา ว่าเอ็นดูเธอเหมือนลูกสาว 300 00:17:41,437 --> 00:17:43,105 - เธออาจพูดถูก - ฉันถูกแน่นอน 301 00:17:43,189 --> 00:17:46,776 ดูสิ รูปเธอยังอยู่บนผนัง ให้ตายเถอะ 302 00:17:48,820 --> 00:17:52,240 เอียนกับฉันเคยฝันว่าจะย้ายมาที่นี่ หลังจากเราแต่งงานกัน 303 00:17:52,323 --> 00:17:55,952 - มีลูก หรืออาจจะหมา - ล้อฉันเล่นใช่ไหม 304 00:17:56,035 --> 00:17:58,371 ใจเย็น ฉันทำโรแมนติกเอาใจเธอ 305 00:17:58,454 --> 00:18:01,123 ไม่ใช่ ชอว์น เขาเข้ามาข้างใน 306 00:18:05,002 --> 00:18:09,549 - คุณควรจะส่งข้อความมา - ส่งแล้ว สี่ครั้ง คุณไม่ตอบ 307 00:18:11,634 --> 00:18:13,052 โอเค ว่าคุณไม่ได้ 308 00:18:13,135 --> 00:18:16,389 งั้นก็เอาสร้อยคอมาให้ฉัน คุณจะได้รีบกลับ 309 00:18:16,472 --> 00:18:20,768 ควินจ๊ะ หนุ่มรูปหล่อที่เธอ พามาบ้านฉันคนนี้นี่ใครเหรอ 310 00:18:20,852 --> 00:18:24,188 - หวัดดี ผมชอว์น ผมชอบบ้านคุณ - ขอบคุณค่ะ 311 00:18:24,272 --> 00:18:27,024 - ผมจะกลับแล้ว - กลับได้ยังไง 312 00:18:27,108 --> 00:18:29,193 ถ้ายังไม่อิ่มก็ห้ามกลับ 313 00:18:29,277 --> 00:18:32,572 - คุณชอบซี่โครงไหม มา ที่รัก - ผมรักผู้หญิงคนนี้ 314 00:18:32,655 --> 00:18:34,156 ใช่ เธอเยี่ยมมาก 315 00:18:36,242 --> 00:18:37,118 ฆ่าฉันที 316 00:18:38,369 --> 00:18:41,289 มินตันส์ 317 00:18:45,251 --> 00:18:46,669 - ไง - ไง 318 00:18:46,752 --> 00:18:48,588 เธอจ๋า ผมทรงนี้จี๊ด 319 00:18:48,671 --> 00:18:51,883 ฉันรู้ ยังไม่ค่อยคุ้นเท่าไหร่ แต่ก็นะ 320 00:18:52,842 --> 00:18:53,676 อะไรเหรอ 321 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 เธอใส่จอร์แดนสี่เวลาได้แอ้ม 322 00:18:55,845 --> 00:18:59,557 แต่เธอใส่จอร์แดนเก้าเวลาหลงรักใคร 323 00:19:00,391 --> 00:19:02,476 ฉันไม่ได้เห็นคู่นี้ตั้งแต่เมลิสซ่า 324 00:19:02,560 --> 00:19:03,936 เธอไม่ได้รู้จักชีวิตฉัน 325 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 หล่อนอยู่ไหนล่ะ 326 00:19:06,314 --> 00:19:08,649 ใช่ ฉันเปลี่ยนใจน่ะ 327 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 เธอเป็นสิงห์ปืนไวยิ่งกว่าฉันอีกนะ 328 00:19:11,485 --> 00:19:13,988 - แล้วยัยคนนี้ติดขัดตรงไหน - ไม่มี 329 00:19:14,071 --> 00:19:16,782 หล่อนตลก ฉลาดเป็นกรด 330 00:19:16,866 --> 00:19:19,160 - โอเค แล้วมีปัญหาอะไรล่ะ - หล่อน... 331 00:19:20,411 --> 00:19:23,372 - หล่อนเป็นคนขาว - หักมุม 332 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 เธอว่าฉันทรยศพวกพ้องรึเปล่า 333 00:19:26,375 --> 00:19:27,835 - ฉันไม่ได้พูดนะ - เธอคิด 334 00:19:27,919 --> 00:19:29,795 ฉันไม่เหมือนคนผิวดำคนอื่นๆ 335 00:19:29,879 --> 00:19:32,882 ที่ประสบความสำเร็จนิดหน่อย ก็หันไปควงคนผิวขาว 336 00:19:32,965 --> 00:19:37,136 มันเกิดขึ้นเอง และฉันก็ชอบหล่อน 337 00:19:37,219 --> 00:19:40,348 ฉันนึกว่าฉันจะรับไหว แต่วิธีที่ผู้คนมองเรา... 338 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 และฉันกำลังสื่ออะไรออกไปให้โลกรู้ 339 00:19:42,975 --> 00:19:45,478 หวัดดี ฉันไท ฉันสร้างแอป 340 00:19:45,561 --> 00:19:48,814 เพื่อให้ชาวเกย์ผิวสีได้พบปะและรักกัน 341 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 แต่นี่คือภรรยาผิวขาวของฉัน และลูกผสมของเรา 342 00:19:51,317 --> 00:19:53,027 กับลาบราดูเดิลของฉัน 343 00:19:53,110 --> 00:19:54,904 ไท ช้าๆ หน่อย 344 00:19:55,655 --> 00:19:58,783 เธอคิดว่าฉันควรเลิกกับหล่อนไหม เธอคิด 345 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 เธอคิดว่าฉันควรเลิกกับหล่อน 346 00:20:00,493 --> 00:20:02,036 เธอนี่น่ารำคาญ 347 00:20:02,119 --> 00:20:05,623 ฉันคิดยังไงไม่สำคัญ หรือคนอื่นจะคิดยังไงก็ช่าง 348 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 เหลวไหล 349 00:20:07,333 --> 00:20:11,462 เธอก็รู้ว่าเราคิดยังไงกับ ผู้ชายผิวดำที่มีแฟนเป็นคนผิวขาว 350 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 แต่นั่นเป็นพวกผู้ชายที่เดตกับผู้หญิงผิวขาว 351 00:20:13,923 --> 00:20:17,093 เพราะ "ผู้หญิงผิวดำเสียงดัง ก้าวร้าว และอยู่ด้วยยาก" 352 00:20:17,176 --> 00:20:19,053 นั่นไม่ใช่เธอ 353 00:20:19,720 --> 00:20:22,515 ฉันไม่คิดว่าฉันจะรับแรงกดดันไหว แอนจ์ 354 00:20:22,598 --> 00:20:24,642 สุดท้ายแล้ว รักก็คือรักนะ 355 00:20:24,725 --> 00:20:29,188 แต่ความสัมพันธ์คือทางเลือก ฉันไม่ต้องเลือกแอนนา 356 00:20:29,271 --> 00:20:32,358 ฟังดูเหมือนเธอรู้แล้ว ว่าเธออยากทำอะไร 357 00:20:32,441 --> 00:20:35,820 - เดี๋ยวนะ แล้วทรีน่าอยู่ไหน - ทรีน่าไปแล้ว ฉันเผาเธอ 358 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 - เธอเผาเขาเหรอ - สู่สุคตินะ ทรีน่า 359 00:20:38,656 --> 00:20:40,074 นั่นผมมนุษย์เชียวนะ 360 00:20:40,157 --> 00:20:41,701 ฉันจะสั่งวิกอันใหม่ให้ 361 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 ทรีน่าคนใหม่ และแม้แต่เด็บบี้ตัวแสบด้วย 362 00:20:45,162 --> 00:20:47,707 เดี๋ยวนะ เด็บบี้ฟังดูผมบลอนด์ 363 00:20:47,790 --> 00:20:50,001 ฟังเหมือนหล่อนจะปลิวสยายในสายลม 364 00:20:51,085 --> 00:20:53,295 สรุปคุณจะอยู่ทั้งคืนหรือว่า... 365 00:20:54,338 --> 00:20:55,840 นี่จานสุดท้ายแล้ว ผมสาบาน 366 00:20:57,341 --> 00:20:59,510 สามจานที่แล้วคุณก็พูดแบบนี้ 367 00:21:00,720 --> 00:21:04,223 ระวังด้วย ชุดนี้เปื้อนซอสแล้วซักไม่ออก 368 00:21:05,558 --> 00:21:08,227 ขอบคุณ คุณเป็นอะไร ร้านซักแห้งเหรอ 369 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 ฉันเป็นดีไซเนอร์ ฉันรู้เรื่องผ้า 370 00:21:12,356 --> 00:21:14,150 งั้นคุณทั้งสวยและมีพรสวรรค์ 371 00:21:15,067 --> 00:21:17,445 นี่ผมมาสะดุดรักกับ ผู้หญิงที่เพอร์เฟกต์งั้นเหรอ 372 00:21:17,820 --> 00:21:20,156 ไม่ใช่สะดุด แต่สะบัดดุ้นใส่หน้า 373 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 ต่อหน้าคนแปลกหน้าเป็นร้อย แต่... ก็โอเค 374 00:21:22,742 --> 00:21:24,493 เรื่องเก่าเล่าขาน 375 00:21:28,873 --> 00:21:30,750 แล้วผมจะไปซื้อเสื้อผ้าคุณได้ที่ไหน 376 00:21:32,752 --> 00:21:33,794 ที่ร้านของฉัน 377 00:21:35,004 --> 00:21:36,630 อย่างน้อยก็ตอนนี้ 378 00:21:37,590 --> 00:21:40,134 การเปิดร้านบูติกมันแพงมาก 379 00:21:40,217 --> 00:21:44,430 ยิ่งเราทำทุกอย่างด้วยผ้าที่มีคุณค่าและยั่งยืน 380 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 แล้วยังเจอขึ้นค่าเช่า จนต้องแบกหน้าไปขอเงินจากแม่ 381 00:21:48,309 --> 00:21:51,645 แถมเพื่อนก็ไม่ช่วยทั้งที่มานอนโซฟาเรา 382 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 ขอโทษนะ ฉันพูดมากเกินไปแล้ว 383 00:21:57,651 --> 00:21:59,403 บางครั้งฉันก็ปากสว่าง 384 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 ผมชอบปากสว่างของคุณ 385 00:22:06,452 --> 00:22:07,578 แต่เซ็กซี่ดีนะ 386 00:22:08,245 --> 00:22:12,083 ตอนผมไปปารีส ผมกะว่ากลับบ้านมา ครอบครัวคงภูมิใจ 387 00:22:12,166 --> 00:22:16,420 เธอเป็นนักท่องโลก ยินดีด้วย ไม่มีใครที่ฮาร์เล็มเคยไปปารีส 388 00:22:16,504 --> 00:22:20,091 ผมกำลังจะมีชีวิตใหม่ ในฐานะเชฟ ด้านการเงิน สังคม... 389 00:22:20,174 --> 00:22:21,926 และฉันตื่นเต้นกับเธอด้วย 390 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 ฉันแค่ไม่เข้าใจทำไมเธอกับคนขาว ต้องปิดร้านเรย์สเพื่อทำแบบนั้น 391 00:22:26,097 --> 00:22:29,016 เรย์สเจ๊งเพราะคนไม่เข้าร้านแล้ว 392 00:22:29,100 --> 00:22:31,727 แต่เธอก็รีบคว้าโอกาสฉกมันทันที 393 00:22:31,811 --> 00:22:35,189 แต่เธอรู้อะไรไหม เธอเป็นเด็กที่เห็นแก่ตัวมาตลอด 394 00:22:35,272 --> 00:22:37,817 มันน่าเศร้านะ ที่เธอไม่สนใจเรื่องประวัติศาสตร์ 395 00:22:37,900 --> 00:22:42,488 ไม่เอาน่า ป้าแทมมี่ ป้าไปร้านเรย์สครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่กัน 396 00:22:42,571 --> 00:22:45,491 เธอมาที่นี่ทำไม คามิล ไหนว่าเลิกกันแล้วไง 397 00:22:45,574 --> 00:22:46,450 ใช่ค่ะ 398 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 งั้นเธอมาเพราะความหลัง เขายังเข้าใจเลย เอียน 399 00:22:50,329 --> 00:22:53,999 ค่ะ แต่อย่างน้อยคุณต้องพยายาม ดีใจกับหลานชายคุณหน่อย 400 00:22:54,083 --> 00:22:56,335 เขาอุตส่าห์ทำสิ่งที่เขาชอบ 401 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 และใช่ เราจะคิดถึงร้านเรย์สเช่นกัน มันมีความหมายกับเรามาก 402 00:22:59,839 --> 00:23:01,549 มันเป็นที่ที่เราไปเดตครั้งแรก 403 00:23:01,632 --> 00:23:06,637 แต่จริงๆ นะ ร้านเรย์สไปไม่รอด และทุกคนก็รู้ 404 00:23:06,720 --> 00:23:09,849 เขาได้ "ซี" ป้ารู้ไหมมันยากแค่ไหนที่ได้ "ซี" 405 00:23:09,932 --> 00:23:11,809 เขาอายุ 83 406 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 เขาหลับคาหม้อทอดหนเดียว พวกเธอก็ทำให้เป็นเรื่องใหญ่ 407 00:23:15,646 --> 00:23:18,566 ไสหัวไป เอียน และดีใจที่ได้เจอเธอนะ คามิล 408 00:23:21,819 --> 00:23:24,780 - เห็นไหมว่าฉันต้องรับมือกับอะไร - เห็น 409 00:23:24,864 --> 00:23:26,991 ขอบคุณนะที่พยายาม 410 00:23:27,074 --> 00:23:29,827 ใช่ ป้าสับคุณเละไม่มีชิ้นดี 411 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 แม่คุณบอกว่าคุณจะไม่มางาน 412 00:23:32,621 --> 00:23:35,457 - ไม่งั้นฉันคงไม่มาหรอก - ไม่เป็นไร 413 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 ใช่ 414 00:23:39,628 --> 00:23:41,130 หยิบมีดปอกผลไม้ให้ผมหน่อย 415 00:23:41,672 --> 00:23:46,302 คุณก็รู้จักห้องครัวนี้ดี คุณเป็นผู้ช่วยเชฟให้ผมบ่อยๆ 416 00:23:47,636 --> 00:23:48,846 ขอมีดให้ผมด้วย 417 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 - ขอบคุณ - กลิ่นหอมมาก 418 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 ชิมให้ที ช่วยชิมหน่อย 419 00:24:03,444 --> 00:24:07,865 ชอบนะ แต่ฉันว่ามันน่าจะเพิ่ม... 420 00:24:07,948 --> 00:24:10,075 - ความเผ็ดร้อนเหรอ - นั่นแหละ 421 00:24:10,159 --> 00:24:14,205 คุณพูดถูก ผมก็คิดเหมือนกัน เรามักจะคิดเหมือนกันเสมอ 422 00:24:15,289 --> 00:24:16,207 ก็ไม่เสมอไป 423 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 บางครั้งคุณพูดถูก เราคิดเหมือนกัน 424 00:24:22,713 --> 00:24:26,008 เอียน ฉันรู้ว่าเราพูดกันเยอะ 425 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 และส่วนใหญ่ก็ไม่ค่อยดีนัก 426 00:24:28,636 --> 00:24:31,639 แต่สิ่งที่เกิดขึ้นที่ฮาร์เล็ม ไม่ใช่ความผิดของคุณ 427 00:24:31,722 --> 00:24:33,933 และฉันภูมิใจในตัวคุณจริงๆ 428 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 คุณมีความฝัน และคุณกำลังทำให้มันเป็นจริง 429 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 ผมซาบซึ้งมาก 430 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 เราจะจัดงานเลี้ยงชิมอาหาร คุณมาสิ 431 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 และดูคุณสิ เป็นอาจารย์ที่โคลัมเบีย 432 00:24:48,113 --> 00:24:49,615 ผมก็ภูมิใจในตัวคุณเหมือนกัน 433 00:24:49,698 --> 00:24:52,493 ดูเหมือนว่าเราทั้งคู่ ได้ทุกอย่างที่เราต้องการ 434 00:24:53,869 --> 00:24:55,246 ใช่ แน่นอน 435 00:24:56,622 --> 00:24:58,290 งั้นฉันจะไปหาควินละ 436 00:24:58,374 --> 00:25:02,920 เพราะฉันต้องช่วยเธอ ขโมยสร้อยคอเธอกลับมา 437 00:25:04,338 --> 00:25:08,259 ฉันเป็นมังสวิรัติมาตลอด และมันไม่ใช่แค่เรื่องอาหารสำหรับฉัน 438 00:25:08,342 --> 00:25:12,596 มันเป็นไลฟ์สไตล์ แม้แต่งานแต่งงานเรา ก็จะไม่ปล่อยคาร์บอนให้กับโลก 439 00:25:12,680 --> 00:25:15,724 ว้าว คุณมีชุดแต่งงาน ที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมเหรอ 440 00:25:15,808 --> 00:25:17,726 ก็ไม่เชิง ของเวร่า แวง 441 00:25:17,810 --> 00:25:22,398 คุณไม่อยากปล่อยคาร์บอน มันต้องเริ่มจากชุดแต่งงาน 442 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 ป่าฝนถูกทำลาย เพื่อทำผ้าไหมตัดชุดแต่งงาน 443 00:25:26,110 --> 00:25:29,280 - ฉันไม่เคยได้ยิน... - คุณไม่อยากรู้สึกผิดแน่ 444 00:25:29,363 --> 00:25:32,908 ผมมีเพื่อนที่เปิดร้านเสื้อผ้า เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม เธอก็มางานนี้ 445 00:25:32,992 --> 00:25:37,329 - ยอดเลย ฉันต้องพบเธอให้ได้ - เธออยู่นั่นไง ไง ควิน นี่มีร่า 446 00:25:37,955 --> 00:25:43,252 คุณต้องไม่เชื่อนี่แน่นอน แต่มีร่าอยากได้ชุดแต่งงานที่รักษ์โลก 447 00:25:43,335 --> 00:25:44,962 ดีเลยค่ะ โชคดีนะคะ 448 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 ขอบคุณ ฉันว่าจะใช้ชุดทั่วไป แต่คุณอยู่นี่แล้ว 449 00:25:47,756 --> 00:25:51,510 งบจำกัดนะ หลักหมื่นกลางๆ 450 00:25:51,969 --> 00:25:53,053 อะไรนะ 451 00:25:54,471 --> 00:25:58,600 นั่นน้อยกว่าที่ฉันเคยได้ แต่... ฉันฟังอยู่ 452 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 ขอบคุณที่มากันคืนนี้ 453 00:26:02,771 --> 00:26:05,983 มันมีความหมายกับฉันมาก ที่ได้เจอเพื่อนและครอบครัวที่นี่ 454 00:26:06,066 --> 00:26:10,321 ฮาร์เล็มเป็นส่วนใหญ่ในชีวิตของฉัน 455 00:26:10,404 --> 00:26:12,323 และมันจะยากสำหรับเราที่ต้องจากมันไป 456 00:26:12,406 --> 00:26:17,619 แต่มรดกของเราจะยังคงอยู่ เมื่อเอียนกับมีร่าลูกสาวคนใหม่ของฉัน 457 00:26:17,703 --> 00:26:20,331 มารับช่วงต่อที่บ้านหลังนี้ 458 00:26:22,499 --> 00:26:26,628 ความฝันของฉันที่จะให้วอล์กเกอร์รุ่นต่อไป มาอยู่ที่นี่เป็นจริงซะที 459 00:26:26,712 --> 00:26:29,715 - เธอโอเคไหม - ใช่ๆ 460 00:26:30,758 --> 00:26:31,592 ไม่ 461 00:26:32,384 --> 00:26:35,220 พวกเขาก้าวต่อไปแล้ว ทุกคนเดินหน้าต่อ 462 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 เอียนกับฉัน... 463 00:26:39,058 --> 00:26:41,226 - เป็นอดีต - ที่รัก 464 00:26:41,310 --> 00:26:43,103 ดื่มค่ะ เรจิน่า 465 00:26:43,187 --> 00:26:47,399 ฉันไม่นึกไม่ฝันเลยว่า ชีวิตจะพาฉันมายังจุดๆ นี้ 466 00:26:47,483 --> 00:26:49,318 แต่นั่นล่ะคือพลังแห่งความรัก 467 00:26:50,361 --> 00:26:52,404 - ไม่ - ตอนที่ฉันเจอผู้ชายเฟอะฟะคนนี้ 468 00:26:52,488 --> 00:26:54,782 ฉันคิดว่าเขาน่ากลัว 469 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 พอเลย ป้าแทมมี่ 470 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 ฉันใช้เวลาอยู่หลายปี วาดภาพว่าสามีของฉันจะเป็นยังไง 471 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 และเอียนก็ตรงกันข้ามสุดๆ 472 00:27:02,247 --> 00:27:05,667 แย่มาก ครบทุกอย่างที่เกลียด 473 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 พอเถอะ พวกเขาเข้าใจแล้ว ที่รัก 474 00:27:09,088 --> 00:27:10,089 ประเด็นของฉันก็คือ... 475 00:27:11,382 --> 00:27:13,425 เมื่อคนที่ใช่ผ่านเข้ามา 476 00:27:15,052 --> 00:27:17,096 คุณยอมลดกฎเกณฑ์บางอย่าง 477 00:27:18,639 --> 00:27:20,933 - และปล่อยใจไปกับความรัก - แด่ความรัก 478 00:27:23,227 --> 00:27:25,854 ถึงแม้ฉันจะมีกฎเหล็ก "ห้ามโกหก" 479 00:27:25,938 --> 00:27:27,856 แต่หลังจากพิจารณาอยู่นาน 480 00:27:27,940 --> 00:27:30,859 ก็สรุปได้แล้วว่าการแสดงความโรแมนติก 481 00:27:30,943 --> 00:27:34,279 ไม่ได้อยู่ในนิยามทางเทคนิค ของคำว่า "โกหก" 482 00:27:34,363 --> 00:27:36,365 ผมชอบทางเทคนิค 483 00:27:36,448 --> 00:27:40,411 แต่... ฟังนะ ผมเข้าใจว่าผมทำให้คุณตกใจ 484 00:27:40,494 --> 00:27:45,916 แต่ชีวิตจริงไม่เหมือนในหนัง ที่เดตสมบูรณ์แบบเกิดขึ้นเองราวปาฏิหาริย์ 485 00:27:45,999 --> 00:27:49,294 มันต้องวางแผน และคุณแจ้งผมล่วงหน้าแค่สิบนาที 486 00:27:49,378 --> 00:27:53,132 แต่นี่ไม่แจ้งล่วงหน้า คุณอยากจะแก้มือไหม 487 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 - จัดมาไม่ต้องยั้ง - ฉันไม่ยั้งอยู่แล้ว 488 00:28:09,731 --> 00:28:11,650 - เป็นอะไร - ฉันไม่... 489 00:28:14,069 --> 00:28:17,865 - ฉันไม่รู้ว่าจะทำแบบนี้ได้ไหม - กินพุดดิ้งข้าวน่ะเหรอ 490 00:28:17,948 --> 00:28:21,243 คุณต้องชอบแน่ พุดดิ้งข้าวเป็นอาหารที่ถูกมองข้ามที่สุด 491 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 ไม่ใช่ มันฟังดูไม่มีปี่ไม่มีขลุ่ย 492 00:28:24,580 --> 00:28:27,583 แต่ฉันเดตกับคุณไม่ได้ 493 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 - เดี๋ยว อะไรนะ - ฉันขอโทษ 494 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 แหม อย่างน้อยคุณก็ขอโทษ 495 00:28:33,005 --> 00:28:33,839 ทำไมล่ะ 496 00:28:33,922 --> 00:28:36,925 ฉันไม่อยากเป็นคนผิวดำที่ประสบความสำเร็จ แล้วเดตกับผู้หญิงผิวขาว 497 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 ฉันสร้างแอปเพราะแบบนี้ ฉันไม่อยากปากว่าตาขยิบที่คบ... 498 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 อย่าพูดจนจบประโยคนะ 499 00:28:42,306 --> 00:28:46,351 ฉันอยู่ในสถานะที่มันไม่ง่าย คุณเข้าใจใช่ไหม 500 00:28:46,435 --> 00:28:50,522 ไท ฉันว่าไม่มีใครสนใจหรอก ว่าคุณเดตกับใครอยู่ 501 00:28:50,606 --> 00:28:52,941 เชื่อฉันสิ พวกเขาสน 502 00:28:53,025 --> 00:28:55,694 และนั่นคือความแตกต่าง ระหว่างเราสองคน 503 00:28:55,777 --> 00:28:58,572 คุณไม่ต้องแคร์ว่าใครจะมาสนใจเรา 504 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 เพื่อนของคุณคิดว่าเดตกับฉัน นั้นเท่และเป็นพวกหัวก้าวหน้า 505 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 แต่สำหรับฉัน มันเป็นการตราหน้าว่าทรยศพวกพ้อง 506 00:29:05,329 --> 00:29:11,251 ฉันไม่ใช่คนงี่เง่า และฉันรู้ว่าฉันไม่เข้าใจในบางเรื่อง 507 00:29:11,335 --> 00:29:16,048 แต่ถ้าคุณกำลังตัดสินใจ จากสิ่งที่คนอื่นพูดและคิด 508 00:29:16,131 --> 00:29:18,217 คุณไม่ใช่คนทรยศหรอก 509 00:29:19,593 --> 00:29:20,886 คุณมันก็แค่คนขี้ขลาด 510 00:29:35,609 --> 00:29:37,152 ฉันรู้สิ่งที่ฉันรู้ 511 00:29:37,236 --> 00:29:40,531 เพราะแฟนฉันเป็น นักพยากรณ์อากาศที่เก่งที่สุด 512 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 สามีเธอน่ะแยกไม่ออก 513 00:29:43,700 --> 00:29:46,537 อันไหนระดับสามอันไหนระดับห้า 514 00:29:46,620 --> 00:29:48,747 เราควรอยู่ในที่หลบภัย นังโง่ 515 00:29:48,830 --> 00:29:50,624 สามีฉันทำงานแค่สองวัน 516 00:29:50,707 --> 00:29:54,086 เขาเห็นพายุแคทรีนาก่อนใคร โอเคไหม 517 00:29:54,169 --> 00:29:56,672 นี่เธอยังโม้เรื่องแคทรีนาอยู่อีกเหรอ 518 00:29:56,755 --> 00:30:00,717 ฉันว่าเขาคงไม่ได้เตือนเธอล่ะสิว่า มีโอกาสที่ฝนจะกระหน่ำ 519 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 เธอ เห็นท่าลุกแบบนั้นก็น่าจะรู้ 520 00:30:08,809 --> 00:30:09,643 งี่เง่าจริงๆ 521 00:30:09,726 --> 00:30:13,146 ต้องโดนตบสั่งสอน สนุกจังเลย 522 00:30:13,230 --> 00:30:17,234 - โยลันดามาเหนือตลอด - จะไปหานักอุตุนิยมวิทยาได้ที่ไหน 523 00:30:17,317 --> 00:30:21,905 ฉันไม่อยากเชื่อว่าละคร ที่ล้มล้างทุกอย่างที่ฉันเชื่อ 524 00:30:21,989 --> 00:30:24,283 จะสนุกได้ขนาดนี้ 525 00:30:26,577 --> 00:30:28,203 โอเค ฉันมีเรื่องจะเหลา 526 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 ฉันให้โอกาสเจมิสันอีกครั้ง 527 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 ระวังตัวด้วย คามิล 528 00:30:32,249 --> 00:30:34,710 ฉันแหกกฎเรื่องไม่เดตผู้หญิงผิวขาว 529 00:30:34,793 --> 00:30:36,878 แล้วมันก็พังพินาศย่อยยับ 530 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 ฉันหวังว่าหล่อนจะไม่เอาคืน โดยทำลายบทความใน ฟอร์บส์ ของฉัน 531 00:30:40,757 --> 00:30:44,595 - หลังจากทรีน่าเสียสละตัวเองเหรอ - นี่เธอ ช่างวิกนั่นเถอะ 532 00:30:44,678 --> 00:30:47,973 ไหนๆ ก็เปิดใจแล้ว คืนนี้ชอว์นจะแวะมา 533 00:30:48,056 --> 00:30:51,893 - เจอเขาสองหนยังจะเรียกรักชั่วคืนไหม - ชั่วสองคืนสิจ๊ะ 534 00:30:51,977 --> 00:30:53,645 เก็บเขาเอาไว้ก่อนนะ 535 00:30:53,729 --> 00:30:57,774 ยิ่งเขาทำให้เธอได้งาน ออกแบบชุดแต่งงานของมีร่า 536 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 ละครกลับมาแล้ว 537 00:31:00,694 --> 00:31:02,946 - ฉันเป็นผู้หญิงจริงๆ - เดี๋ยว ว่าไงนะ 538 00:31:05,365 --> 00:31:09,202 - เธอทำงานกับมีร่าเหรอ - หล่อนขอให้ฉันออกแบบชุดให้ 539 00:31:09,786 --> 00:31:13,957 ฉันรู้มันฟังดูแย่ แต่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว เป็นเรื่องธุรกิจล้วนๆ 540 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 - ธุรกิจตั้งห้าหลัก - แอนจี้ 541 00:31:16,710 --> 00:31:18,962 ใช่ หล่อนจ้างฉันสองหมื่นห้า 542 00:31:19,046 --> 00:31:22,507 ฉันว่าจะเล่าให้เธอฟัง เธอก็รู้ว่าร้านฉันกำลังแย่ 543 00:31:22,591 --> 00:31:26,303 หล่อนอยู่ตรงนั้นและเป็นคนเอ่ยปาก มันรวดเร็วมากจริงๆ 544 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 จะให้ฉันทำยังไง ปฏิเสธเหรอ 545 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 ใช่ เธอต้องบอกปฏิเสธ ปฏิเสธคู่หมั้นของแฟนเก่าฉัน 546 00:31:32,851 --> 00:31:36,271 เธออยากให้ฉันเลือกระหว่าง ธุรกิจกับมิตรภาพของเราเหรอ 547 00:31:36,355 --> 00:31:39,524 เปล่า ไม่จำเป็น ดูเหมือนเธอเลือกไปแล้ว 548 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 โย่ ควิน ทำแบบนี้เสียเพื่อน 549 00:31:41,943 --> 00:31:43,111 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน 550 00:31:43,195 --> 00:31:46,531 เดี๋ยวก่อน เพราะฉันคงไม่ต้องรีบคว้าเช็คใบนี้ 551 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 ถ้าเธอไม่หวงผู้ติดต่อของเธอ 552 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 นี่เธอ อย่ามาโยนขี้ให้ฉันนะ 553 00:31:52,621 --> 00:31:55,040 ฉันไม่ได้หวง เขาเรียกว่าฉลาด 554 00:31:55,123 --> 00:31:57,501 ทำไมฉันต้องเอาเรื่องเพื่อนมาปนกับเงิน 555 00:31:57,584 --> 00:32:01,630 ฉันจะได้มีคนมาเกาะฉันกิน เหมือนที่แอนจี้เกาะเธอเหรอ 556 00:32:01,713 --> 00:32:02,964 อย่าเอาฉันเข้าไปเกี่ยวสิ 557 00:32:03,048 --> 00:32:06,093 ไม่ใช่ความผิดฉัน ที่ควินเป็นเพื่อนที่ทรยศคามิล 558 00:32:06,176 --> 00:32:11,014 อะไรนะ จะบ้าตาย โลกไม่ได้หมุนรอบคามิลนะ 559 00:32:11,098 --> 00:32:13,892 - นี่ไม่ใช่ละครของคามิล - ด่ากราด 560 00:32:13,975 --> 00:32:16,978 มันไม่ใช่ละครของคามิล เพราะคามิลไม่ทนอยู่ที่นี่แล้ว 561 00:32:18,647 --> 00:32:20,023 - มิลลี่ - คามิล 562 00:32:20,107 --> 00:32:23,694 ไปตายไป ทำชุดให้แฟนเก่าเพื่อนเธอทุกคนเลยสิ 563 00:32:24,945 --> 00:32:28,365 ทำไมเธอไปเข้าข้างหล่อน ในเมื่อเธอก็ทำแบบนั้นกับฉันเหมือนกัน 564 00:32:28,448 --> 00:32:31,868 รู้อะไรไหม ควิน สนุกกับธุรกิจของเธอไปนะ 565 00:32:31,952 --> 00:32:35,872 และที่เธอไม่ใช่นักธุรกิจที่ดี ก็เพราะเธอเป็นเพื่อนที่ดียังไม่ได้เลย 566 00:32:35,956 --> 00:32:36,832 - อะไรนะ - ฉันไปล่ะ 567 00:32:36,915 --> 00:32:38,458 บ้าชิบ 568 00:32:38,542 --> 00:32:43,338 ขอบใจมากนะ แอนจี้ เธอก็รู้ฉันรอจังหวะเหมาะค่อยบอกคามิล 569 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 ฉันโกหกไม่เก่งนี่ ฉันโกหกไม่เก่ง 570 00:32:47,926 --> 00:32:49,678 เราดูจนจบไม่ได้เหรอ 571 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 นี่ไงตอนจบ ขอบใจนะ 572 00:32:53,515 --> 00:32:56,101 พวกเธอนี่ดราม่ากันเกินไปแล้ว 573 00:32:59,980 --> 00:33:03,191 บัดซบ ทุกคนร้องไห้กันหมด และฉันไม่รู้ว่าเพราะอะไร 574 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 คำบรรยายโดย อัญชิสา ทองคำ 575 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี