1 00:00:07,050 --> 00:00:09,344 ГАРЛЕМ 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,265 В ноутбуке мой Instagram, увлечения, мое расписание. 3 00:00:13,348 --> 00:00:17,728 Всё, что было вчера, ты подстроил. Ты понимаешь, что так делают маньяки? 4 00:00:17,811 --> 00:00:22,024 Это не так. Планировать свидания - это единственное, чего я не умею. 5 00:00:22,107 --> 00:00:26,236 Ну, это не я сказала. И еще ты не умеешь говорить правду. 6 00:00:26,320 --> 00:00:27,321 Что? 7 00:00:27,404 --> 00:00:30,282 «Случайно» столкнулся со мной в Red Lobster, 8 00:00:30,365 --> 00:00:33,410 «угадал», что я - Близнецы, 9 00:00:33,494 --> 00:00:35,788 что люблю видеоигры, - это нечестно! 10 00:00:35,871 --> 00:00:40,250 Но это не было ложью, это скорее разведка, ведь так? 11 00:00:40,334 --> 00:00:42,711 Я просто пытался произвести впечатление. 12 00:00:42,836 --> 00:00:47,382 Ты доманипулировал до постели, делая вид, что у нас есть что-то общее. 13 00:00:47,466 --> 00:00:49,426 Многое из этого было правдиво. 14 00:00:49,510 --> 00:00:54,014 А ты не понимаешь, что я всегда буду гадать, что правдиво, а что показуха? 15 00:00:54,097 --> 00:00:56,683 И зачем тебе это до того, как ты узнал меня? 16 00:00:56,767 --> 00:01:01,021 Затем, что твоя статья о джентрификации для «Рут» была классной. 17 00:01:01,104 --> 00:01:04,316 И да, я взглянул на тебя и подумал, что ты симпатичная. 18 00:01:04,399 --> 00:01:08,028 Внезапно ты появилась на дебатах, и я проверил Instagram, 19 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 а потом зашел в Red Lobster. 20 00:01:10,072 --> 00:01:14,243 Это преследование. Я теперь буду ждать покушения. 21 00:01:14,326 --> 00:01:16,912 Прошлой ночью мы были во многих местах. 22 00:01:16,995 --> 00:01:19,540 Если бы я хотел убить тебя, то уже убил бы. 23 00:01:19,665 --> 00:01:23,126 - Рада это узнать. - Это была шутка. 24 00:01:23,210 --> 00:01:26,088 Это всё - шутка. И у меня нет времени шутить. 25 00:01:26,171 --> 00:01:28,715 Я пропустила действительно важную встречу. 26 00:01:28,799 --> 00:01:32,261 Так что я пойду, пока меня тут не заперли или еще что. 27 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 Доктор Прюитт! 28 00:01:44,815 --> 00:01:46,608 - Я была в офисе. - Забавно. 29 00:01:46,692 --> 00:01:50,112 Я была в своем офисе в назначенное для встречи время. 30 00:01:50,195 --> 00:01:52,155 Мне жаль. Если я могу объяснить... 31 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 Камилла, я не выношу двух вещей. 32 00:01:55,158 --> 00:01:56,660 Одна из них - опоздания, 33 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 а другая - неподобающее декольте на рабочем месте. 34 00:02:00,914 --> 00:02:03,584 Бум! Виновна дважды. 35 00:02:03,667 --> 00:02:06,712 Это не похоже на меня. Я всегда всё успеваю. 36 00:02:06,795 --> 00:02:09,006 Даже родилась за три недели до срока. 37 00:02:10,799 --> 00:02:15,220 Пожалуйста, я смогу доказать свою ценность для вашей группы по Сенеке. 38 00:02:15,304 --> 00:02:19,349 Что ж, вы будете доказывать это в новой роли второго ассистента. 39 00:02:19,433 --> 00:02:22,644 Полагаю, подхалимаж - это низко? 40 00:02:22,728 --> 00:02:27,482 - Не знаю, но это вряд ли сработает. - Кто занял мое место первого ассистента? 41 00:02:27,566 --> 00:02:30,110 Та, которая не опоздала. Нора Лонгбоун. 42 00:02:31,737 --> 00:02:36,074 - Моя студентка Нора? Она еще учится. - Да, с большим потенциалом. 43 00:02:36,199 --> 00:02:39,202 Как вообще будет выглядеть ассистирование студентке? 44 00:02:39,286 --> 00:02:42,581 Приходите вовремя и узнаете. 45 00:02:42,664 --> 00:02:46,001 Камилла, не собираюсь делать вам каких-то особых поблажек. 46 00:02:46,084 --> 00:02:49,963 Если вам действительно нужна эта работа, вам придется постараться. 47 00:02:50,047 --> 00:02:53,050 Да. Я постараюсь. 48 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 И примите душ. 49 00:03:03,143 --> 00:03:08,941 Кто же знал, что фотосессия станет таким афродизиаком? 50 00:03:10,192 --> 00:03:12,486 И что я вернусь в твою постель? 51 00:03:12,569 --> 00:03:16,031 И для записи: секс после фактического знакомства 52 00:03:16,114 --> 00:03:18,825 - был даже лучше, чем в первый раз. - Согласна. 53 00:03:19,409 --> 00:03:23,789 А теперь, с твоего позволения, я должна перед уходом разогреть еду... 54 00:03:23,872 --> 00:03:26,291 Что за стервозный ход. 55 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 Но ты меня запомнила. 56 00:03:28,085 --> 00:03:32,673 Я изучила многих боссов и поняла, что брендинг - это первое правило успеха. 57 00:03:34,132 --> 00:03:35,092 Мне нравится. 58 00:03:35,968 --> 00:03:40,305 - Мне нравишься ты. - Да. Взаимно. 59 00:03:41,473 --> 00:03:44,476 Если ты серьезно насчет консультаций по брендингу, 60 00:03:44,559 --> 00:03:48,021 я только что написала о Траске. Буду рада тебя представить. 61 00:03:48,105 --> 00:03:52,234 Чёрт! Лесбиянка со связями? 62 00:03:53,026 --> 00:03:54,987 Что же мне так везет? 63 00:03:55,070 --> 00:03:59,241 Если бы моя гомофобная мать могла слышать, как кто-то сказал мне это. 64 00:04:00,367 --> 00:04:02,577 Что ты делаешь завтра вечером? 65 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 Ты просишь меня прийти на еще один трах? 66 00:04:10,168 --> 00:04:12,921 Я думала скорее о свидании. Ужине. 67 00:04:13,005 --> 00:04:15,007 Ух ты! Меня повысили. 68 00:04:15,090 --> 00:04:20,303 А потом мы с моей подругой Энджи 69 00:04:20,387 --> 00:04:24,141 собираемся в Minton's, если хочешь погудеть. 70 00:04:24,224 --> 00:04:27,227 - Обожаю гудеть. - Тогда договорились! 71 00:04:34,735 --> 00:04:36,028 Доброе утро. 72 00:04:39,906 --> 00:04:41,158 Доброе утро. 73 00:04:42,200 --> 00:04:44,411 - Я сделал тебе... - О боже! 74 00:04:45,328 --> 00:04:49,458 Рогалики и фрукты, и картофель, и еще бекон. 75 00:04:52,419 --> 00:04:56,381 Придется отказаться. Не думаю, что ради одной ночи нужно готовить. 76 00:04:56,465 --> 00:05:01,219 В смысле, это мой первый раз, и я не очень уверена в знании всех правил. 77 00:05:01,303 --> 00:05:03,180 Но спасибо за эту ночь. 78 00:05:03,263 --> 00:05:06,600 Ты был очень... Основателен. 79 00:05:06,683 --> 00:05:07,976 Я стремлюсь угодить. 80 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 Прощайте, сэр. 81 00:05:16,985 --> 00:05:20,322 Подожди, и это всё? Просто уйдешь? 82 00:05:20,405 --> 00:05:22,908 Да. То есть таков был план. 83 00:05:22,991 --> 00:05:26,995 Знаешь, трахай меня, души меня, дергай за волосы. Не готовь для меня. 84 00:05:27,829 --> 00:05:30,248 Но, похоже, я немного проголодалась. 85 00:05:30,332 --> 00:05:32,417 Кусну чуть-чуть. 86 00:05:35,212 --> 00:05:39,091 Для уровня сахара в крови, а не потому, что мы завтракаем вместе. 87 00:05:39,174 --> 00:05:40,550 Предельно ясно. 88 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 Это ничего не значит. Бекон великолепен. 89 00:05:50,060 --> 00:05:51,186 Ты великолепна. 90 00:05:59,820 --> 00:06:02,697 - Папочка! - Боже! Что это? 91 00:06:02,781 --> 00:06:05,951 - Что это у нее? - Джей-Джей! Ты почему здесь? 92 00:06:06,034 --> 00:06:09,162 - Нет! Джей-Джей, иди на кухню. - Пока, голая леди. 93 00:06:09,246 --> 00:06:12,666 О боже! Бабушка, почему ты дома так рано? 94 00:06:12,749 --> 00:06:16,545 На корабле все заболели. Белые люди не делают прививки. 95 00:06:16,628 --> 00:06:20,423 - Я уйду, как только найду... - Это? И это? 96 00:06:21,216 --> 00:06:23,093 Приятно было познакомиться. 97 00:06:23,176 --> 00:06:25,971 Я заплачу за лечение вашего сына. 98 00:06:26,054 --> 00:06:29,808 Хорошего дня. Большое спасибо. Извините. 99 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 Видишь ли, именно поэтому я не занимаюсь сексом с незнакомцами. 100 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Сначала немного поиграешь в «туда-сюда», 101 00:06:38,066 --> 00:06:41,862 а потом прячешь сиськи от маленького мальчика. 102 00:06:41,945 --> 00:06:45,282 - Я была... С близнецами. - Не хочу про это слышать. 103 00:06:45,365 --> 00:06:47,826 Как хочешь, но это здорово. 104 00:06:47,909 --> 00:06:53,081 Вкратце... Майкл Дуглас больше не приглашал меня в свой плавучий дом. 105 00:06:53,165 --> 00:06:58,545 Но вот что отстойно, так это то, что секс с Шоном был реально хорош, 106 00:06:59,337 --> 00:07:02,132 и поговорить с ним за завтраком было приятно. 107 00:07:02,215 --> 00:07:05,302 За завтраком? Ты познакомилась с его семьей? 108 00:07:05,385 --> 00:07:08,013 Куинн, но ведь ты же не шлюха какая-то. 109 00:07:08,096 --> 00:07:12,976 Нет! Я учусь, понимаешь? Я новичок в этом. Начинающая шлюха. 110 00:07:13,852 --> 00:07:16,938 И я больше не увижу его. Не могу. 111 00:07:17,022 --> 00:07:21,860 Потому что у меня очень строгая политика: никаких детей, которые не от Куинн. 112 00:07:21,943 --> 00:07:27,199 Потому что дети - это драма с бывшей. А мне бы что-нибудь попроще. 113 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 Мне не нужна еще какая-то, вероятно, не очень счастливая женщина. 114 00:07:31,328 --> 00:07:34,623 - Нет! Не надо. - Другая женщина может быть забавной. 115 00:07:34,706 --> 00:07:38,543 Но это как раз возвращает меня к плавучему дому Майки. 116 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 Жаль, что он поменял номер. 117 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 Чёрт! Похоже, я оставила это там. 118 00:07:45,884 --> 00:07:49,137 Что? Гордость? Достоинство? Свою девственность? 119 00:07:49,221 --> 00:07:51,681 Мое ожерелье. Проклятье! 120 00:07:51,765 --> 00:07:55,060 Я уходила так быстро, что оставила его у кровати. 121 00:07:55,143 --> 00:07:58,021 Или в душе. Или под кухонным столом. 122 00:07:58,104 --> 00:08:02,067 Да! По всему миру, дорогая. Вот почему я люблю путешествовать. 123 00:08:02,651 --> 00:08:07,781 Его подарила мне бабушка. Теперь я должна с ним увидеться, чтобы вернуть ожерелье. 124 00:08:07,864 --> 00:08:11,576 Это знак. Ты скоро станешь злой мачехой. 125 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 - Я побью тебя! - Нет, я... Да ладно! 126 00:08:14,329 --> 00:08:16,164 Посмотри на этот гребаный чек. 127 00:08:16,248 --> 00:08:19,251 Как можно облагать налогом такие маленькие деньги? 128 00:08:19,334 --> 00:08:23,630 Так появляются черные республиканцы? Я была слишком сурова со Стейси Дэш? 129 00:08:23,713 --> 00:08:26,049 Нет! Она и Бен Карсон вычеркнуты. 130 00:08:26,132 --> 00:08:30,679 Чёрт, теперь мне нужно выдержать эту долгую работу няней. 131 00:08:30,762 --> 00:08:33,682 Никогда не угадаешь. Может, ты станешь ей мамой. 132 00:08:33,765 --> 00:08:37,102 Это оскорбительно. Я делаю это только по необходимости. 133 00:08:37,185 --> 00:08:39,854 Я не верить, что она думать, будто ты с Ямайки. 134 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Она мне платить, я забочусь о ее доцка. 135 00:08:42,399 --> 00:08:45,026 - Нет, это ужасно. Нет. - Доцка. 136 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 Доцка. 137 00:08:47,028 --> 00:08:49,364 - Ужасный акцент. - Противная! 138 00:08:50,365 --> 00:08:52,575 Да. Спасибо. Нет, совсем забыла. 139 00:08:52,659 --> 00:08:55,829 Прости. Знаешь что? У меня было ужасное утро. 140 00:08:55,912 --> 00:08:58,540 Да, не надо было пропускать терапию. 141 00:08:58,623 --> 00:09:00,834 Я больше не пропущу. Обещаю. 142 00:09:00,917 --> 00:09:03,003 - Увидимся через неделю. - Камилла! 143 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 Боже мой! Реджина! 144 00:09:05,672 --> 00:09:09,134 - Привет! - Я не видела тебя здесь целую вечность. 145 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 Я знаю! 146 00:09:11,553 --> 00:09:14,597 Видно, наши графики покупок рассинхронизировались. 147 00:09:14,681 --> 00:09:17,100 Или ты специально не приходишь в субботу 148 00:09:17,183 --> 00:09:19,019 и не отвечаешь на сообщения. 149 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 Знаешь, на работе было... 150 00:09:22,355 --> 00:09:24,149 - Сумасшествие. - Камилла. 151 00:09:24,232 --> 00:09:28,820 Разве не должно быть запрещено матерям разговаривать с бывшими своих сыновей, 152 00:09:28,903 --> 00:09:31,156 особенно когда сын помолвлен? 153 00:09:31,239 --> 00:09:33,742 Я взрослая женщина. Говорю с кем хочу. 154 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 И я хотела поговорить с тобой. Иэн видел тебя. 155 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Да. Он меня видел. 156 00:09:40,165 --> 00:09:43,168 И я его видела. Мы, очевидно, видели друг друга. 157 00:09:43,251 --> 00:09:45,420 Нам надо бы встретиться вскоре. 158 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 Пообедать и поболтать. 159 00:09:47,756 --> 00:09:52,344 Это должно быть очень скоро. Я на пенсии и наконец переезжаю на юг. 160 00:09:52,427 --> 00:09:53,720 Поздравляю! 161 00:09:53,803 --> 00:09:57,182 Вы не можете уехать. Вы - это Нью-Йорк. 162 00:09:57,265 --> 00:09:59,768 Будем честными, это больше не Нью-Йорк. 163 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Приходи отметить мой выход на пенсию. Завтра в шесть у меня. 164 00:10:04,564 --> 00:10:06,107 Я постараюсь. 165 00:10:06,191 --> 00:10:09,027 Но «постараюсь» означает «нет» в Нью-Йорке. 166 00:10:09,110 --> 00:10:11,237 - Нет. - Пожалуйста? 167 00:10:11,321 --> 00:10:14,157 Нехорошо покидать Гарлем, не простившись с тобой. 168 00:10:14,240 --> 00:10:16,409 А с Иэном не будет неловкости? 169 00:10:16,493 --> 00:10:18,953 Нисколько. Иэн не может прийти. 170 00:10:19,037 --> 00:10:20,622 Итак, увидимся? 171 00:10:20,705 --> 00:10:23,500 - Ну, я просто... Я не... - Увидимся у меня. 172 00:10:25,835 --> 00:10:28,171 Реджина говорит, у Иэна другие планы. 173 00:10:28,254 --> 00:10:31,966 А даже если его не будет, разве вход в семьи бывших не запрещен? 174 00:10:32,050 --> 00:10:36,638 Не люблю встречаться с семьей парня, когда мы вместе. Особенно с отцами. 175 00:10:37,389 --> 00:10:39,557 Ну, я пару раз трахнулась с папашами. 176 00:10:39,641 --> 00:10:41,893 Пока вы еще были вместе? 177 00:10:41,976 --> 00:10:44,062 Семьи бывших точно под запретом. 178 00:10:44,145 --> 00:10:47,857 В шестом классе я встречалась с сыном владельцев отелей «Хайатт», 179 00:10:47,941 --> 00:10:52,570 и теперь я избегаю их, чтобы исключить возможность когда-либо их увидеть. 180 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 Это чересчур. Отелей «Хайатт» тысяч пять, наверное. 181 00:10:55,698 --> 00:10:58,576 Их 843, и они никогда не получат денег Куинн. 182 00:10:59,494 --> 00:11:02,455 Вот почему они называются «Хайатт», а не «Энджи». 183 00:11:04,249 --> 00:11:07,043 Да пошли вы, я теперь свои деньги зарабатываю. 184 00:11:07,127 --> 00:11:09,629 - Мне стоит идти к Реджине, да? - Нет. 185 00:11:09,712 --> 00:11:11,673 - Конечно стоит. - Точно? 186 00:11:11,756 --> 00:11:13,675 Она была для меня второй мамой. 187 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 Скорее первой, если вспомнить мою семейку. 188 00:11:16,386 --> 00:11:19,681 Ты уверена, что хочешь вернуться в эпицентр Иэна? 189 00:11:19,764 --> 00:11:23,560 Ладно, это драматично, но нет. Я не хочу. 190 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 Но я должна, по крайней мере, попрощаться с Реджиной. 191 00:11:29,065 --> 00:11:31,526 С момента разрыва я вела себя с ней как сука. 192 00:11:31,609 --> 00:11:36,322 Куинн - шлюха, а Камилла - сука? Почему все крадут мой бренд? 193 00:11:37,240 --> 00:11:39,492 Я с тобой, если будет нужна поддержка. 194 00:11:39,576 --> 00:11:43,204 - Я ценю это. - Особенно если поможешь с ожерельем. 195 00:11:43,288 --> 00:11:44,330 Конечно. 196 00:11:44,414 --> 00:11:47,500 Я не могу пойти. Мы с Тай идем в Minton's. 197 00:11:47,584 --> 00:11:50,211 И я вроде как не хочу. Звучит неприятно. 198 00:11:50,295 --> 00:11:55,216 Для меня это звучит так, будто ты снова погружаешься в Иэн-драму. 199 00:11:55,300 --> 00:11:57,552 Нет, дело не в Иэне. 200 00:11:57,635 --> 00:12:00,472 Не выдумывай. И меньше смотри реалити-шоу. 201 00:12:00,555 --> 00:12:05,310 Посмотрим в пятницу вместе финал «Жён метеорологов в Тампе»? 202 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 - Эй! - Сейчас сезон ураганов. 203 00:12:07,979 --> 00:12:11,232 - Да! - У нас в гостях. 204 00:12:11,316 --> 00:12:12,775 «У нас»? 205 00:12:12,859 --> 00:12:16,446 - У тебя. У Камиллы было на той неделе. - Да, было у меня. 206 00:12:17,322 --> 00:12:21,951 Вот ведь забыла. Голова идет кругом от работы. 207 00:12:22,035 --> 00:12:25,079 - В магазине всё хуже и хуже. - Если по делу, Куинн, 208 00:12:25,163 --> 00:12:27,040 то тебе нужен инвестор. 209 00:12:27,123 --> 00:12:29,792 Кто-то, кто может выстроить бренд, 210 00:12:29,876 --> 00:12:32,253 не нацеленный на быстрые деньги. 211 00:12:32,337 --> 00:12:33,838 Тебе нужен богатый белый. 212 00:12:33,922 --> 00:12:36,466 Да, я любить богатый белый. 213 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 Они вытащат вас из тюрьмы в любое время дня и ночи, не задавая вопросов. 214 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 - Забыла, что ты со Стейтен-Айленда. - А я никогда не смогу забыть. 215 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 Думаю, инвестор поможет мне расправить крылья. 216 00:12:48,478 --> 00:12:51,940 Не могла бы ты познакомить меня со своими контактами, Тай? 217 00:12:52,023 --> 00:12:53,399 Я позвоню тебе. 218 00:12:54,817 --> 00:12:58,571 - Думаешь, она позвонит мне? - Конечно. 219 00:13:00,365 --> 00:13:03,660 О боже! Это снова Джеймисон. Нет! 220 00:13:03,743 --> 00:13:05,662 Нет! Ты же хорошо провела время? 221 00:13:05,745 --> 00:13:10,708 Ты действительно собираешься отсечь его только из-за его членоразводилова? 222 00:13:10,792 --> 00:13:14,254 Про «член» понятно, а что за «разводилово» такое? 223 00:13:14,337 --> 00:13:18,466 Членоразводилово, невинная ложь, парни ее говорят, чтобы понравиться. 224 00:13:18,550 --> 00:13:22,303 Это Энджи меня научила. Это как «Моя прекрасная леди» наоборот. 225 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 Но в самом деле! Он так потрудился, чтобы тебя впечатлить... 226 00:13:28,393 --> 00:13:30,395 Да ладно, это же романтично, Кэм. 227 00:13:30,478 --> 00:13:33,231 Да и в теории он идеальный парень для тебя. 228 00:13:33,314 --> 00:13:34,774 Что ж, это не теория. 229 00:13:35,775 --> 00:13:39,445 А что с твоим стриптизером? Когда мы забираем твое ожерелье? 230 00:13:39,529 --> 00:13:40,863 «Мы» не забираем. 231 00:13:40,947 --> 00:13:45,743 Я дала Шону этот адрес и сказала написать мне, когда он подъедет. 232 00:13:45,827 --> 00:13:48,705 Тогда, может, ты сходишь и принесешь его мне? 233 00:13:49,789 --> 00:13:51,583 А это будет удобно? 234 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 - Кстати, о неудобстве... И ты здесь! - Да. 235 00:13:56,713 --> 00:13:58,631 У своей мамы. Бывает же такое! 236 00:13:59,173 --> 00:14:00,717 - Привет, Куинн. - Привет. 237 00:14:00,800 --> 00:14:02,885 Полагаю, мама пригласила вас обеих. 238 00:14:04,304 --> 00:14:06,848 Ладно. Нам уйти или войти? 239 00:14:08,099 --> 00:14:10,810 Уйти. Нет-нет, погоди. 240 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 - Войти. Нет-нет. - Да, идем. 241 00:14:15,023 --> 00:14:16,566 - Уйти. - Да. 242 00:14:16,649 --> 00:14:18,234 - Идем. - Нет-нет. Войти? 243 00:14:18,735 --> 00:14:23,114 Чёрт, я уже дала Шону адрес. Заходим! Чёрт! 244 00:14:23,906 --> 00:14:25,992 Не могу поверить, 245 00:14:26,075 --> 00:14:30,913 что мы - та надоедливая счастливая пара, которые я ненавижу. 246 00:14:32,790 --> 00:14:34,042 Но мне это нравится. 247 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 Чёрт, как вкусно! 248 00:14:40,548 --> 00:14:42,842 Итак, как поработала сегодня? 249 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 А главное, как там наша статья на обложке? 250 00:14:46,429 --> 00:14:51,434 Это не статья на обложке, но, думаю, ты будешь очень и очень довольна. 251 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 - Когда можно прочитать? - Когда будет в продаже. 252 00:14:55,229 --> 00:14:56,189 Итак, милая... 253 00:14:57,565 --> 00:15:01,235 А не можешь стырить для меня сигнальный экземпляр? 254 00:15:01,319 --> 00:15:04,447 Нет. Обойдешься. 255 00:15:05,823 --> 00:15:08,326 А если я сделаю то, что тебе нравится? 256 00:15:08,409 --> 00:15:10,286 Услуга за услугу, а? 257 00:15:11,329 --> 00:15:12,789 Заманчиво. 258 00:15:12,872 --> 00:15:15,708 Дай-ка я возьму счет, прежде чем ты передумаешь. 259 00:15:15,792 --> 00:15:17,168 Счет, пожалуйста. 260 00:15:21,172 --> 00:15:23,383 Спасибо за ужин. 261 00:15:23,966 --> 00:15:25,218 Правда? 262 00:15:34,977 --> 00:15:37,897 Может, сходим в Minton's в другой раз? 263 00:15:37,980 --> 00:15:40,733 Я просто очень пьяна. 264 00:15:40,817 --> 00:15:45,446 Хочешь вернуться к себе? Ведь ты упомянула услугу за услугу? 265 00:15:48,032 --> 00:15:50,410 В другой раз. Просто я устала. 266 00:15:50,910 --> 00:15:53,746 Ладно. Ты уверена, что всё... 267 00:15:53,830 --> 00:15:55,581 - На все сто. - Хорошо. 268 00:15:58,710 --> 00:16:00,545 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 269 00:16:05,425 --> 00:16:06,384 Чёрт! 270 00:16:10,555 --> 00:16:13,891 Вот она. Вы, дамы, хорошо проводите время? 271 00:16:13,975 --> 00:16:17,395 Да. Господи, я скучаю по этому дому. 272 00:16:17,478 --> 00:16:20,815 Камилла, отлично выглядишь. Время над тобой не властно. 273 00:16:20,898 --> 00:16:23,860 Над чернокожими в «Колумбии» экспериментируют? 274 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 Они бы не такие эксперименты проводили. 275 00:16:26,279 --> 00:16:29,615 Я рада, что ты пришла. Ты всегда была для меня как дочь. 276 00:16:29,699 --> 00:16:30,783 Спасибо. 277 00:16:31,576 --> 00:16:35,621 Но я была удивлена, увидев парня, который для вас вроде как сын. 278 00:16:35,705 --> 00:16:38,833 - Иэн здесь. - Его планы изменились. 279 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 Надеюсь, это ничего. 280 00:16:40,293 --> 00:16:41,586 О нет. Всё хорошо. 281 00:16:41,669 --> 00:16:45,006 Всё более чем хорошо, всё классно. Всё идеально. 282 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 Иэн здесь, потому что он здесь вырос... 283 00:16:48,760 --> 00:16:50,094 Там Дуана. Идем. 284 00:16:50,178 --> 00:16:52,805 Дуана, девочка, отдай мне эти туфли! 285 00:16:53,890 --> 00:16:57,393 Это невеста Иэна. Мира. 286 00:16:59,520 --> 00:17:02,315 Она классная, если тебе нравятся худые модели. 287 00:17:02,398 --> 00:17:05,443 - Да. - Но как же она неуместно здесь смотрится. 288 00:17:05,526 --> 00:17:08,571 - Похоже, она не вписывается. - Чуть поменьше. 289 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 - Да. Мне ее даже жаль. - Да, мне тоже. 290 00:17:12,116 --> 00:17:16,078 Нелегко смотреть, как бывшую твоего жениха любит вся его семья. 291 00:17:16,162 --> 00:17:19,248 Реджине не хватает хитрости. Да? 292 00:17:19,332 --> 00:17:21,292 Да ладно. Его планы изменились? 293 00:17:21,375 --> 00:17:25,505 Ага, Иэн пропустил бы вечеринку матери. Она знала, что он будет здесь. 294 00:17:25,588 --> 00:17:28,382 - Ты так думаешь? - Это чистая подстава. 295 00:17:28,466 --> 00:17:29,550 Да, но зачем? 296 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 Она надеется, что вы снова будете вместе. 297 00:17:32,804 --> 00:17:35,890 Нет. Он же явно меня забыл. 298 00:17:35,973 --> 00:17:37,767 Камилла, она надеется. 299 00:17:37,850 --> 00:17:41,354 Она ведь сказала, что ты для нее как дочь. Всё еще. 300 00:17:41,437 --> 00:17:43,105 - Может, ты права. - Я права. 301 00:17:43,189 --> 00:17:46,776 Смотри. В конце концов, ты всё еще там, на стене. 302 00:17:48,820 --> 00:17:52,240 Мы с Иэном мечтали переехать сюда после свадьбы. 303 00:17:52,323 --> 00:17:55,952 - Иметь нескольких детей. Может, собаку. - Издеваешься? 304 00:17:56,035 --> 00:17:58,371 Успокойся. Я потакаю твоему романтизму. 305 00:17:58,454 --> 00:18:01,123 Нет, Шон. Он здесь! 306 00:18:05,002 --> 00:18:09,549 - Ты должен был написать. - Я писал. Четыре раза. Ответа не было. 307 00:18:11,634 --> 00:18:13,052 Ладно. Справедливо. 308 00:18:13,135 --> 00:18:16,389 Что ж, если ты отдашь мне ожерелье, можешь уходить. 309 00:18:16,472 --> 00:18:20,768 Куинн, кто этот красавчик, которого ты привела в мой дом? 310 00:18:20,852 --> 00:18:24,188 - Привет, я Шон. Мне нравится ваш дом. - Что ж, спасибо. 311 00:18:24,272 --> 00:18:27,024 - Я как раз уходил. - А вот ни черта. 312 00:18:27,108 --> 00:18:29,193 Из моего дома голодными не уходят. 313 00:18:29,277 --> 00:18:32,572 - Ты любишь ребрышки? Идем, детка. - Я люблю эту женщину. 314 00:18:32,655 --> 00:18:34,156 Да. Она замечательная. 315 00:18:36,242 --> 00:18:37,118 Убей меня! 316 00:18:45,251 --> 00:18:46,669 - Привет! - Привет! 317 00:18:46,752 --> 00:18:48,588 Подруга, вот это прическа. 318 00:18:48,671 --> 00:18:51,883 Я знаю. Всё еще привыкаю. Но ты знаешь. 319 00:18:52,842 --> 00:18:53,676 Что? 320 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 Ты носишь «Ретро 4» на потрахушки. 321 00:18:55,845 --> 00:18:59,557 А «Ретро 9» - когда тебе кто-то нравится. 322 00:19:00,391 --> 00:19:02,476 Я не видела их со времен Мелиссы. 323 00:19:02,560 --> 00:19:03,936 Ты не знаешь мою жизнь. 324 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Итак, где она? 325 00:19:06,314 --> 00:19:08,649 Да, я передумала. 326 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 Ты меняешь девушек быстрее, чем я - парней. 327 00:19:11,485 --> 00:19:13,988 - Так что с ней не так? - Ничего. 328 00:19:14,071 --> 00:19:16,782 Она забавная. Чертовски умна. 329 00:19:16,866 --> 00:19:19,160 - Хорошо, а в чём проблема? - Она... 330 00:19:20,411 --> 00:19:23,372 - Она белая. - Во дела. 331 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 Думаешь, я предательница? 332 00:19:26,375 --> 00:19:27,835 - Нет. - Думаешь. 333 00:19:27,919 --> 00:19:29,795 Я не такая, как другие черные, 334 00:19:29,879 --> 00:19:32,882 кто слегка продвинулся и сразу встречается с белыми. 335 00:19:32,965 --> 00:19:37,136 Это просто случилось, и она мне нравится. 336 00:19:37,219 --> 00:19:40,348 Думала, что выдержу, но люди так смотрели на нас... 337 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 И какое послание я отправляю миру? 338 00:19:42,975 --> 00:19:45,478 Привет, я Тай, я создала приложение, 339 00:19:45,561 --> 00:19:48,814 чтобы цветные квир-люди могли встречаться и влюбляться, 340 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 но вот моя белая жена, дети-мулаты 341 00:19:51,317 --> 00:19:53,027 и наш милый метис-лабрадудль. 342 00:19:53,110 --> 00:19:54,904 Тай, притормози. 343 00:19:55,655 --> 00:19:58,783 Думаешь, мне следует с ней расстаться? Да, думаешь. 344 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Ты думаешь, следует. 345 00:20:00,493 --> 00:20:02,036 Ты достала. 346 00:20:02,119 --> 00:20:05,623 Неважно, что я думаю или что думают другие. 347 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 Фигня! 348 00:20:07,333 --> 00:20:11,462 Знаешь, как мы относимся к черным мужчинам с белыми подругами? 349 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 Но они встречаются с белыми женщинами, 350 00:20:13,923 --> 00:20:17,093 говоря: «Черные женщины шумные, злобные, капризные». 351 00:20:17,176 --> 00:20:19,053 Но это не ты. 352 00:20:19,720 --> 00:20:22,515 Не думаю, что выдержу это давление, Эндж! 353 00:20:22,598 --> 00:20:24,642 В итоге любовь есть любовь. 354 00:20:24,725 --> 00:20:29,188 Но отношения - это выбор. Мне не нужно выбирать Анну. 355 00:20:29,271 --> 00:20:32,358 Похоже, ты уже знаешь, что хочешь делать. 356 00:20:32,441 --> 00:20:35,820 - Подожди, а где Трина? - Трины больше нет! Я сожгла ее. 357 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 - Ты ее сожгла? - Покойся с миром, Трина. 358 00:20:38,656 --> 00:20:40,074 Это настоящие волосы. 359 00:20:40,157 --> 00:20:41,701 Я закажу тебе новый. 360 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 Новая Трина. И, может быть, даже Дебби, сучка. 361 00:20:45,162 --> 00:20:47,707 Постой, вроде Дебби звучит как блондинка. 362 00:20:47,790 --> 00:20:50,001 Будто развевается на ветру. 363 00:20:51,085 --> 00:20:53,295 Итак, ты останешься на весь вечер или... 364 00:20:54,338 --> 00:20:55,840 Это последняя порция, честно. 365 00:20:57,341 --> 00:20:59,510 Ты это сказал три порции назад. 366 00:21:00,720 --> 00:21:04,223 Осторожнее. Этот соус с платья не удаляется. 367 00:21:05,558 --> 00:21:08,227 Спасибо. Ты что, из химчистки? 368 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 Я дизайнер. И я знаю ткани. 369 00:21:12,356 --> 00:21:14,150 Ты яркая и талантливая. 370 00:21:15,067 --> 00:21:17,445 Я наткнулся на идеальную женщину? 371 00:21:17,820 --> 00:21:20,156 Больше похоже на вождение членом по лбу 372 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 перед сотней незнакомок. Но... Ладно. 373 00:21:22,742 --> 00:21:24,493 Сказка, старая как мир. 374 00:21:28,873 --> 00:21:30,750 Итак, где купить твои вещи? 375 00:21:32,752 --> 00:21:33,794 В моём магазине. 376 00:21:35,004 --> 00:21:36,630 По крайней мере, пока. 377 00:21:37,590 --> 00:21:40,134 Управление бутиком - это накладно, 378 00:21:40,217 --> 00:21:44,430 особенно когда всё сделано из этических, экологически чистых тканей. 379 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 Затем дорожает аренда, и приходится просить денег у матери. 380 00:21:48,309 --> 00:21:51,645 И подруга не поможет, хоть она и спит на твоем диване... 381 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Извини. Что-то я заговорилась. 382 00:21:57,651 --> 00:21:59,403 Рот иногда не закрывается. 383 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 Мне нравится твой рот. 384 00:22:06,452 --> 00:22:07,578 Пикантно. 385 00:22:08,245 --> 00:22:12,083 После моего возвращения из Парижа моя семья гордилась мной. 386 00:22:12,166 --> 00:22:16,420 Ты путешественник. Отлично. Никто из Гарлема никогда не был в Париже. 387 00:22:16,504 --> 00:22:20,091 Я на пороге новой жизни. Как шеф-повар, социально... 388 00:22:20,174 --> 00:22:21,926 И я очень рада за тебя. 389 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 Но почему вы и белый народ заставили «Рэя» уйти? 390 00:22:26,097 --> 00:22:29,016 «Рэй» закрылся, потому что люди перестали ходить. 391 00:22:29,100 --> 00:22:31,727 Но вы ухватились за возможность урвать это место. 392 00:22:31,811 --> 00:22:35,189 А знаешь что? Ты всегда был эгоистичным ребенком. 393 00:22:35,272 --> 00:22:37,817 Просто грустно, что тебе плевать на историю. 394 00:22:37,900 --> 00:22:42,488 Ладно, тетя Тэмми. Когда ты последний раз была у Рэя? 395 00:22:42,571 --> 00:22:45,491 Зачем ты здесь, Камилла? Я думала, вы расстались. 396 00:22:45,574 --> 00:22:46,450 Расстались. 397 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 Так ты пришла из-за истории. Она понимает, Иэн. 398 00:22:50,329 --> 00:22:53,999 Да, но ты хотя бы попытайся порадоваться за своего племянника. 399 00:22:54,083 --> 00:22:56,335 За то, что он делает свое дело. 400 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 И мы тоже будем скучать по Рэю. Он много для нас значил. 401 00:22:59,839 --> 00:23:01,549 Место первого свидания. 402 00:23:01,632 --> 00:23:06,637 Но, по правде говоря, дела Рэя шли всё хуже, и все это знают. 403 00:23:06,720 --> 00:23:09,849 У него был класс «C». Знаешь, как сложно его получить? 404 00:23:09,932 --> 00:23:11,809 Ему 83 года. 405 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 Разок заснул у фритюрницы - а вы сразу вскипишились. 406 00:23:15,646 --> 00:23:18,566 Ну тебя, Иэн. И приятно видеть тебя, Камилла. 407 00:23:21,819 --> 00:23:24,780 - Видишь, с чем приходится иметь дело? - Да. 408 00:23:24,864 --> 00:23:26,991 По крайней мере, спасибо за попытку. 409 00:23:27,074 --> 00:23:29,827 Да. Она ела тебя поедом. 410 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 Твоя мама сказала, что тебя здесь не будет. 411 00:23:32,621 --> 00:23:35,457 - Иначе я бы не пришла. - Всё нормально. 412 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Да. 413 00:23:39,628 --> 00:23:41,130 Не подашь нож для овощей? 414 00:23:41,672 --> 00:23:46,302 Ты знаешь, как действовать на этой кухне. Ты всегда была моим су-шефом. 415 00:23:47,636 --> 00:23:48,846 Дай мне этот нож. 416 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 - Спасибо. - Пахнет потрясающе. 417 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 Дегустатор. Попробуй. 418 00:24:03,444 --> 00:24:07,865 Мне нравится. Если только еще чуточку... 419 00:24:07,948 --> 00:24:10,075 - Поострее? - Правильно. 420 00:24:10,159 --> 00:24:14,205 Ты права. Мы всегда друг друга понимали. 421 00:24:15,289 --> 00:24:16,207 Не всегда. 422 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 Когда ты была права, тогда понимали. 423 00:24:22,713 --> 00:24:26,008 Иэн, я знаю, что между нами было много сказано, 424 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 и по большей части это не было хорошо, 425 00:24:28,636 --> 00:24:31,639 но то, что происходит в Гарлеме, не твоя вина, 426 00:24:31,722 --> 00:24:33,933 и я действительно горжусь тобой. 427 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 У тебя была мечта, ты ее воплощаешь в жизнь. 428 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 Я ценю это. 429 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 У нас скоро дегустация, тебе стоит прийти. 430 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 И посмотри на себя, профессор «Колумбии». 431 00:24:48,113 --> 00:24:49,615 Я тоже горжусь тобой. 432 00:24:49,698 --> 00:24:52,493 Похоже, мы оба получаем всё, что хотели. 433 00:24:53,869 --> 00:24:55,246 Да. Полностью. 434 00:24:56,622 --> 00:24:58,290 Пойду поищу Куинн, 435 00:24:58,374 --> 00:25:02,920 я должна помочь ей вернуть ее ожерелье. 436 00:25:04,338 --> 00:25:08,259 Что ж, я всегда была веганом. И это для меня не только еда. 437 00:25:08,342 --> 00:25:12,596 Это образ жизни. И на нашей свадьбе будет отрицательный углеродный след. 438 00:25:12,680 --> 00:25:15,724 Вот как. И свадебное платье экологичное? 439 00:25:15,808 --> 00:25:17,726 Не совсем. От Веры Вонг. 440 00:25:17,810 --> 00:25:22,398 Негативный след начинается с платья. 441 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 Тропический лес губится из-за шелка для свадебных платьев. 442 00:25:26,110 --> 00:25:29,280 - Я не слышала... - Вы же не хотите отягощать совесть. 443 00:25:29,363 --> 00:25:32,908 У меня есть подруга с бутиком экологичной одежды. Она здесь. 444 00:25:32,992 --> 00:25:37,329 - О, здорово! Я должна с ней встретиться. - Вот она. Эй, Куинн. Это Мира. 445 00:25:37,955 --> 00:25:43,252 Ты не поверишь, но Мире нужно свадебное платье этичного дизайна. 446 00:25:43,335 --> 00:25:44,962 Рада за вас. Удачи. 447 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Хотела быть традиционной, но вот пожалуйста. 448 00:25:47,756 --> 00:25:51,510 Итак, бюджет небольшой, пятизначный. 449 00:25:51,969 --> 00:25:53,053 Что? 450 00:25:54,471 --> 00:25:58,600 Это меньше, чем мои обычные заказы, но... я вас слушаю. 451 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 Спасибо, что пришли сегодня. 452 00:26:02,771 --> 00:26:05,983 Это очень много значит - видеть здесь друзей и семью. 453 00:26:06,066 --> 00:26:10,321 Гарлем был такой огромной частью моей жизни, 454 00:26:10,404 --> 00:26:12,323 и будет трудно его покинуть, 455 00:26:12,406 --> 00:26:17,619 но наше наследие остается, так как Иэн и моя новая дочь Мира 456 00:26:17,703 --> 00:26:20,331 примут этот дом. 457 00:26:22,499 --> 00:26:26,628 Моя мечта о следующем поколении Уокеров, живущих здесь, сбылась. 458 00:26:26,712 --> 00:26:29,715 - Ты в порядке? - Да. 459 00:26:30,758 --> 00:26:31,592 Нет. 460 00:26:32,384 --> 00:26:35,220 Они идут дальше. Все идут дальше. 461 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Мы с Иэном... 462 00:26:39,058 --> 00:26:41,226 - История. - Милая. 463 00:26:41,310 --> 00:26:43,103 Браво, Реджина. 464 00:26:43,187 --> 00:26:47,399 Ни за что бы не подумала, что жизнь приведет меня именно сюда. 465 00:26:47,483 --> 00:26:49,318 Но в этом сила любви. 466 00:26:50,361 --> 00:26:52,404 - Нет. - Встретив этого глупца, 467 00:26:52,488 --> 00:26:54,782 я думала, что он ужасен. 468 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Да, тетя Тэмми. 469 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 Я потратила годы на создание образа того, каким должен быть муж, 470 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 а Иэн - полная противоположность. 471 00:27:02,247 --> 00:27:05,667 Просто ужасно. Все недостатки из моего списка сразу... 472 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 Хорошо, детка, это всё понятно. 473 00:27:09,088 --> 00:27:10,089 Я хочу сказать... 474 00:27:11,382 --> 00:27:13,425 Когда приходит правильный человек, 475 00:27:15,052 --> 00:27:17,096 ты отходишь от некоторых правил... 476 00:27:18,639 --> 00:27:20,933 - И открываешься любви. - За любовь. 477 00:27:23,227 --> 00:27:25,854 Хотя у меня есть строгое правило «не лгать», 478 00:27:25,938 --> 00:27:27,856 после долгих размышлений 479 00:27:27,940 --> 00:27:30,859 было установлено, что романтические жесты 480 00:27:30,943 --> 00:27:34,279 выходят за рамки формального определения «лжи». 481 00:27:34,363 --> 00:27:36,365 Обожаю формальности. 482 00:27:36,448 --> 00:27:40,411 Но... Послушай, понимаю, что шокирую тебя. 483 00:27:40,494 --> 00:27:45,916 Но реальная жизнь не похожа на фильмы с их идеальными свиданиями по волшебству. 484 00:27:45,999 --> 00:27:49,294 Им нужно планирование, а ты известила меня за 10 минут. 485 00:27:49,378 --> 00:27:53,132 Видишь, здесь вообще нет никаких уведомлений. Хочешь реванша? 486 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 - Не проявляй милосердия. - Я и не собираюсь. 487 00:28:09,731 --> 00:28:11,650 - Как дела? - Я не... 488 00:28:14,069 --> 00:28:17,865 - Я не знаю, смогу ли я. - Приготовить рисовый пудинг? 489 00:28:17,948 --> 00:28:21,243 Тебе понравится. Рисовый пудинг - самый недооцененный... 490 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 Нет. Знаю, как это неожиданно, 491 00:28:24,580 --> 00:28:27,583 но я не могу встречаться с тобой. 492 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 - Подожди, что? - Мне жаль. 493 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 Ну, тебе хотя бы жаль. 494 00:28:33,005 --> 00:28:33,839 Почему? 495 00:28:33,922 --> 00:28:36,925 Я не могу быть успешной черной с белой подружкой. 496 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 Я создала приложение для черных, и была бы лицемером с... 497 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 Не продолжай. 498 00:28:42,306 --> 00:28:46,351 Я в сложном положении. Ты ведь понимаешь это? 499 00:28:46,435 --> 00:28:50,522 Не думаю, что кто-то обращает внимание на то, с кем ты встречаешься. 500 00:28:50,606 --> 00:28:52,941 Поверь мне, есть такие. 501 00:28:53,025 --> 00:28:55,694 И в этом разница между нами двумя. 502 00:28:55,777 --> 00:28:58,572 Тебе не нужно беспокоиться, кто на нас смотрит. 503 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 Твои друзья думают, встречи со мной - это прогрессивно. 504 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Но для меня это клеймо предательства. 505 00:29:05,329 --> 00:29:11,251 Я не идиотка. И я знаю, что в некоторых вещах я плохо разбираюсь. 506 00:29:11,335 --> 00:29:16,048 Но если ты принимаешь решения на базе того, что говорят и думают другие, 507 00:29:16,131 --> 00:29:18,217 то нет, ты не предатель. 508 00:29:19,593 --> 00:29:20,886 Ты просто трусиха. 509 00:29:35,609 --> 00:29:37,152 Я знаю то, что знаю, 510 00:29:37,236 --> 00:29:40,531 потому что у меня лучший метеоролог во всём отряде. 511 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 Твой муж не мог отличить 512 00:29:43,700 --> 00:29:46,537 третью категорию от пятой. 513 00:29:46,620 --> 00:29:48,747 Мы должны были быть в убежище! 514 00:29:48,830 --> 00:29:50,624 Мой муж два дня был на работе 515 00:29:50,707 --> 00:29:54,086 и увидел приближение «Катрины» раньше всех, ясно? 516 00:29:54,169 --> 00:29:56,672 Ты всё еще вспоминаешь «Катрину»? 517 00:29:56,755 --> 00:30:00,717 Бьюсь об заклад, он не предупредил тебя, что возможны ливни! 518 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 Подруга, ты должна ответить! 519 00:30:08,809 --> 00:30:09,643 Это было глупо. 520 00:30:09,726 --> 00:30:13,146 Тебя бы размазали. Ой, как здорово! 521 00:30:13,230 --> 00:30:17,234 - Йоланда всегда что-то замышляет! - Как вообще встретить метеоролога? 522 00:30:17,317 --> 00:30:21,905 Не могу поверить, что сериал, идущий вразрез со всем, за что я выступаю, 523 00:30:21,989 --> 00:30:24,283 может быть таким идеальным. 524 00:30:26,577 --> 00:30:28,203 Ладно, я должна признаться. 525 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 Я даю Джеймисону еще шанс. 526 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 Будь осторожна, Камилла. 527 00:30:32,249 --> 00:30:34,710 Я нарушила запрет на встречи с белыми, 528 00:30:34,793 --> 00:30:36,878 и теперь вся в дерьме. 529 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 Надеюсь, она не напортачит с моей статьей в «Форбсе». 530 00:30:40,757 --> 00:30:44,595 - После принесения Трины в жертву? - Подруга, к чёрту этот парик. 531 00:30:44,678 --> 00:30:47,973 Ну, раз уж мы откровенничаем, Шон придет сегодня вечером. 532 00:30:48,056 --> 00:30:51,893 - Это всё еще «на одну ночь»? - На две ночи. 533 00:30:51,977 --> 00:30:53,645 Лучше держи его рядом, 534 00:30:53,729 --> 00:30:57,774 особенно после его номера с дизайном свадебного платья Миры. 535 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 Реклама закончилась! 536 00:31:00,694 --> 00:31:02,946 - Я настоящая женщина... - Погодите, что? 537 00:31:05,365 --> 00:31:09,202 - Ты работаешь с Мирой? - Она попросила сшить ей платье. 538 00:31:09,786 --> 00:31:13,957 Я знаю, как это выглядит, но здесь ничего личного, только бизнес. 539 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 - Пятизначный бизнес. - Энджи. 540 00:31:16,710 --> 00:31:18,962 Да, она предложила мне 25 штук. 541 00:31:19,046 --> 00:31:22,507 Я собиралась сказать тебе, ты знаешь, как дела в магазине. 542 00:31:22,591 --> 00:31:26,303 Она была там и сказала это, и всё произошло очень быстро... 543 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 А что было делать, сказать «нет»? 544 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 Да. «Нет» - это именно то, что ты говоришь невесте моего бывшего. 545 00:31:32,851 --> 00:31:36,271 Хочешь, чтобы я выбирала между бизнесом и нашей дружбой? 546 00:31:36,355 --> 00:31:39,524 О нет. Нет надобности. Похоже, ты уже выбрала. 547 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Эй, Куинн, ты облажалась. 548 00:31:41,943 --> 00:31:43,111 Подожди-ка ... 549 00:31:43,195 --> 00:31:46,531 Подожди-ка. Мне бы не понадобился этот чек, 550 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 если бы ты не была так чертовски скупа с контактами. 551 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 Сучка, нет. Не вини меня в своем дерьме. 552 00:31:52,621 --> 00:31:55,040 Я была не скупой, а умной. 553 00:31:55,123 --> 00:31:57,501 Зачем мне смешивать друзей и деньги? 554 00:31:57,584 --> 00:32:01,630 И в итоге появится кто-то, живущий за мой счет, как Энджи - за твой? 555 00:32:01,713 --> 00:32:02,964 Меня-то не впутывай. 556 00:32:03,048 --> 00:32:06,093 Я не виновата, что Куинн - ненадежный друг. 557 00:32:06,176 --> 00:32:11,014 Что? О боже. Не всегда всё связано с Камиллой. 558 00:32:11,098 --> 00:32:13,892 - Это не шоу Камиллы! - Ой, слышны выстрелы. 559 00:32:13,975 --> 00:32:16,978 Нет, это не шоу Камиллы, потому что Камилла уходит. 560 00:32:18,647 --> 00:32:20,023 - Милли? - Камилла! 561 00:32:20,107 --> 00:32:23,694 К чёрту. Шей платья всем бывшим своих подруг. 562 00:32:24,945 --> 00:32:28,365 Как ты могла встать на ее сторону, сделав то же со мной? 563 00:32:28,448 --> 00:32:31,868 Знаешь что, Куинн? Приятного тебе бизнеса. 564 00:32:31,952 --> 00:32:35,872 И бизнес-леди из тебя никакая, потому что ты хреновая подруга! 565 00:32:35,956 --> 00:32:36,832 - Что? - Ушла! 566 00:32:36,915 --> 00:32:38,458 Вот чёрт. 567 00:32:38,542 --> 00:32:43,338 Спасибо, Энджи. Ты знала, что я хотела сказать Камилле, когда придет время. 568 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 Мне тяжело лгать. Я никудышная лгунья. 569 00:32:47,926 --> 00:32:49,678 Можно хоть конец посмотреть? 570 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 Вот это всё конец. Спасибо. 571 00:32:53,515 --> 00:32:56,101 Вы, сучки, слишком драматичны. 572 00:32:59,980 --> 00:33:03,191 О, чёрт, теперь все плачут, и я не знаю почему. 573 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 Перевод субтитров: Александр Копий 574 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 Креативный супервайзер Марина Ракитина