1 00:00:10,053 --> 00:00:13,265 Aveai pe laptop contul meu de Instagram, hobby-urile, programul. 2 00:00:13,348 --> 00:00:17,728 Tot ce-a fost aseară, te-ai documentat. Nu înțelegi că e hărțuire? 3 00:00:17,811 --> 00:00:22,024 Nu e așa. Nu mă pricep la planificarea întâlnirilor. 4 00:00:22,107 --> 00:00:26,236 Dacă spui tu... Nu te pricepi nici la altele, cum ar fi să fii sincer. 5 00:00:26,320 --> 00:00:27,321 Ce? 6 00:00:27,404 --> 00:00:30,282 Că ne-am întâlnit întâmplător la Red Lobster, 7 00:00:30,365 --> 00:00:33,410 că ai ghicit că sunt Gemeni, 8 00:00:33,494 --> 00:00:35,788 că-mi plac jocurile video, ai mințit! 9 00:00:35,871 --> 00:00:40,250 Nu e chiar „mințit”, e mai mult recunoaștere. 10 00:00:40,334 --> 00:00:42,711 Doar încercam să te impresionez. 11 00:00:42,836 --> 00:00:47,382 Voiai să mă manipulezi, să facem sex, pretinzând că avem lucruri în comun. 12 00:00:47,466 --> 00:00:49,426 Multe dintre ele au fost adevărate. 13 00:00:49,510 --> 00:00:54,014 Nu înțelegi că mă voi întreba tot timpul ce e adevărat și ce e doar fală? 14 00:00:54,097 --> 00:00:56,683 Și de ce ai face asta înainte să mă cunoști? 15 00:00:56,767 --> 00:01:01,021 Pentru că ce ai scris pentru The Root despre gentrificare a fost genial. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,316 Te-am căutat și mi-ai plăcut. 17 00:01:04,399 --> 00:01:08,028 Dintr-o dată, ai apărut la dezbatere, așa că te-am căutat pe Instagram, 18 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 și am riscat cu Red Lobster. 19 00:01:10,072 --> 00:01:14,243 Asta e hărțuire. Aștept din clipă-n clipă să fiu omorâtă. 20 00:01:14,326 --> 00:01:16,912 Aseară am fost în multe locuri izolate. 21 00:01:16,995 --> 00:01:19,540 Dacă voiam să te omor, s-ar fi întâmplat. 22 00:01:19,665 --> 00:01:23,126 - Bine că mi-ai spus! - Trebuia să fie o glumă! 23 00:01:23,210 --> 00:01:26,088 Asta e o glumă și nu am timp de așa ceva. 24 00:01:26,171 --> 00:01:28,715 Am ratat o întâlnire foarte importantă. 25 00:01:28,799 --> 00:01:32,261 Așa că plec înainte să încui ușile. 26 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 Dnă dr. Pruitt! 27 00:01:44,815 --> 00:01:46,608 - Vin din biroul dv. - Interesant! 28 00:01:46,692 --> 00:01:50,112 Am fost în biroul meu la ora stabilită pentru întâlnire. 29 00:01:50,195 --> 00:01:52,155 Îmi pare rău. Dacă îmi permiteți... 30 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 Camille, sunt două lucruri pe care nu le suport. 31 00:01:55,158 --> 00:01:56,660 Unul dintre ele e întârziatul, 32 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 iar celălalt e decolteul nepotrivit la locul de muncă. 33 00:02:00,914 --> 00:02:03,584 Le-ai bifat pe ambele! 34 00:02:03,667 --> 00:02:06,712 Eu nu sunt așa. Eu ajung la timp întotdeauna. 35 00:02:06,795 --> 00:02:09,006 Ba chiar m-am și născut mai devreme. 36 00:02:10,799 --> 00:02:15,220 Îmi voi demonstra valoarea în echipa de cercetare pentru satul Seneca. 37 00:02:15,304 --> 00:02:19,349 Ai putea-o demonstra în noul tău rol de asistent secundar. 38 00:02:19,433 --> 00:02:22,644 Și presupun că asta e sub nivelul meu. 39 00:02:22,728 --> 00:02:27,482 - Nu știu, dar nu va funcționa. - Cine e asistent principal? 40 00:02:27,566 --> 00:02:30,110 Cine n-a întârziat. Nora Longbone. 41 00:02:31,737 --> 00:02:36,074 - Studenta mea, Nora? Dar nu e absolventă. - Da, dar are mult potențial. 42 00:02:36,199 --> 00:02:39,202 Și cum ar putea funcționa dacă-mi ajut propria studentă? 43 00:02:39,286 --> 00:02:42,581 Va trebui să vii la timp ca să afli. 44 00:02:42,664 --> 00:02:46,001 Camille, nu-ți voi face nicio favoare. 45 00:02:46,084 --> 00:02:49,963 Dacă vrei cu adevărat slujba asta, va trebui să muncești pentru ea. 46 00:02:50,047 --> 00:02:53,050 Așa voi face. 47 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 Și trebuie să-ți faci un duș. 48 00:03:03,143 --> 00:03:08,941 Cine ar fi știut că o ședință foto e un așa afrodiziac? 49 00:03:10,192 --> 00:03:12,486 Sau că voi fi din nou în patul tău? 50 00:03:12,569 --> 00:03:16,031 Și acum, pe bune, sexul după ce te-am cunoscut 51 00:03:16,114 --> 00:03:18,825 - ... a fost mai mișto decât înainte. - Așa e. 52 00:03:19,409 --> 00:03:23,789 Acum scuză-mă, trebuie să încălzesc mâncarea înainte să plec... 53 00:03:23,872 --> 00:03:26,291 Ce parșivă! 54 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 Dar ți-ai amintit de mine. 55 00:03:28,085 --> 00:03:32,673 Am profilat destui manageri ca să știu că brandul e prima regulă a succesului. 56 00:03:34,132 --> 00:03:35,092 Îmi place asta! 57 00:03:35,968 --> 00:03:40,305 - Mi-e îmi place de tine. - Da, așa e! 58 00:03:41,473 --> 00:03:44,476 Și, dacă vorbești serios despre consultanța de branding, 59 00:03:44,559 --> 00:03:48,021 am făcut un reportaj despre Trask. Aș fi fericită să te prezint. 60 00:03:48,105 --> 00:03:52,234 La dracu'! Are contacte și face și sex oral? 61 00:03:53,026 --> 00:03:54,987 Cum de am atâta noroc? 62 00:03:55,070 --> 00:03:59,241 De-ar auzi și mama mea homofobă pe cineva spunându-mi asta. 63 00:04:00,367 --> 00:04:02,577 Ce faci mâine-seară? 64 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 Îmi dai altă întâlnire secretă? 65 00:04:10,168 --> 00:04:12,921 Mă gândeam mai mult la o întâlnire ca lumea. Cină. 66 00:04:13,005 --> 00:04:15,007 Mamă! Am avansat. 67 00:04:15,090 --> 00:04:20,303 Și, după aceea, eu și prietena mea, Angie, 68 00:04:20,387 --> 00:04:24,141 mergem la Minton's, dacă vrei să dansezi. 69 00:04:24,224 --> 00:04:27,227 - Îmi place să dansez. - Perfect! 70 00:04:34,735 --> 00:04:36,028 Bună dimineața! 71 00:04:39,906 --> 00:04:41,158 Bună! 72 00:04:42,200 --> 00:04:44,411 - Ți-am făcut... - Doamne! 73 00:04:45,328 --> 00:04:49,458 Covrigi, fructe și cartofi și mai multă șuncă. 74 00:04:52,419 --> 00:04:56,381 Va trebui să refuz. Aventurile de o noapte nu ar trebui să gătească. 75 00:04:56,465 --> 00:05:01,219 Teoretic, asta e prima, deci nu sunt prea sigură care sunt regulile. 76 00:05:01,303 --> 00:05:03,180 Dar mulțumesc pentru seara trecută. 77 00:05:03,263 --> 00:05:06,600 Ai fost foarte... conștiincios. 78 00:05:06,683 --> 00:05:07,976 Scopul meu e plăcerea. 79 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 Adio, bunule domn! 80 00:05:16,985 --> 00:05:20,322 Stai, asta a fost? Pleci pur și simplu? 81 00:05:20,405 --> 00:05:22,908 Da. Ăsta era planul. 82 00:05:22,991 --> 00:05:26,995 Trage-mi-o, sufocă-mă, trage-mă de păr. Nu să gătești pentru mine. 83 00:05:27,829 --> 00:05:30,248 Dar cred că mi-e puțin foame. 84 00:05:30,332 --> 00:05:32,417 O să iau o gură. 85 00:05:35,212 --> 00:05:39,091 Dar asta e pentru glicemie, nu luăm micul dejun împreună. 86 00:05:39,174 --> 00:05:40,550 Foarte clar. 87 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 Asta nu înseamnă nimic. Șunca e perfectă. 88 00:05:50,060 --> 00:05:51,186 Tu ești perfectă. 89 00:05:59,820 --> 00:06:02,697 - Tati! - Doamne! Ce este asta? 90 00:06:02,781 --> 00:06:05,951 - Ce sunt alea? - JJ! Ce cauți aici? 91 00:06:06,034 --> 00:06:09,162 - Nu! JJ, du-te în bucătărie. - La revedere, doamnă dezbrăcată! 92 00:06:09,246 --> 00:06:12,666 Doamne! Bunico, cum ai ajuns acasă atât de devreme? 93 00:06:12,749 --> 00:06:16,545 Toată lumea s-a îmbolnăvit pe vapor. Albii nu se vaccinează. 94 00:06:16,628 --> 00:06:20,423 - Plec imediat ce găsesc... - Asta? Și ăștia? 95 00:06:21,216 --> 00:06:23,093 Mi-a părut bine. 96 00:06:23,176 --> 00:06:25,971 Plătesc eu dacă fiul tău va avea nevoie de terapie. 97 00:06:26,054 --> 00:06:29,808 O zi bună! Mulțumesc frumos. Regret. 98 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 Vezi, exact de-asta nu fac sex cu străini. 99 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Întâi primești sex de calitate 100 00:06:38,066 --> 00:06:41,862 și apoi îți ascunzi sânii de un băiețel. 101 00:06:41,945 --> 00:06:45,282 - Am fost... Gemeni. - Nu vreau să aud povestea asta. 102 00:06:45,365 --> 00:06:47,826 Cum vrei, dar e bună. 103 00:06:47,909 --> 00:06:53,081 Pe scurt... Michael Douglas nu m-a mai invitat pe barca lui. 104 00:06:53,165 --> 00:06:58,545 E aiurea, fiindcă sexul cu Shawn a fost foarte bun 105 00:06:59,337 --> 00:07:02,132 și mi-a plăcut să vorbim la micul dejun. 106 00:07:02,215 --> 00:07:05,302 La micul dejun? I-ai cunoscut familia? 107 00:07:05,385 --> 00:07:08,013 Quinn, nu ești genul de femeie ușoară. 108 00:07:08,096 --> 00:07:12,976 Nu! Învăț, da? Sunt nouă în asta. Sunt târfă ucenică. 109 00:07:13,852 --> 00:07:16,938 Și n-am să-l mai revăd. Nu pot. 110 00:07:17,022 --> 00:07:21,860 Pentru că am o politică foarte strictă: „fără copii care n-au ieșit din Quinn”. 111 00:07:21,943 --> 00:07:27,199 Copiii înseamnă probleme cu mamele. Iar eu caut ceva simplu. 112 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 Nu vreau altă femeie nu prea fericită în ecuație. 113 00:07:31,328 --> 00:07:34,623 - Nu! Te rog, nu. - Poate fi amuzant cu altă femeie. 114 00:07:34,706 --> 00:07:38,543 Dar asta mă aduce iar la ambarcațiunea lui Mikey. 115 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 Aș fi vrut să nu-și fi schimbat numărul. 116 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 Rahat! Cred că am uitat... 117 00:07:45,884 --> 00:07:49,137 Ce? Mândria? Demnitatea? Virginitatea ta? 118 00:07:49,221 --> 00:07:51,681 Colierul meu. La naiba! 119 00:07:51,765 --> 00:07:55,060 Cred că am plecat atât de repede, că l-am lăsat lângă pat. 120 00:07:55,143 --> 00:07:58,021 Sau la duș. Sub masa din bucătărie. 121 00:07:58,104 --> 00:08:02,067 Da! În jurul lumii, dragă. Așa îmi place să călătoresc. 122 00:08:02,651 --> 00:08:07,781 Bunica mi l-a dat. Acum trebuie să-l văd ca să-l recuperez. 123 00:08:07,864 --> 00:08:11,576 E un semn. Ești pe cale să fii o mamă vitregă rea. 124 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 - Te plesnesc! - Nu, eu ar trebui... Fugi de-aici! 125 00:08:14,329 --> 00:08:16,164 Uită-te la cecul ăsta! 126 00:08:16,248 --> 00:08:19,251 Cum taxezi pe cineva care câștigă atât de puțin? 127 00:08:19,334 --> 00:08:23,630 Așa apar republicanii negri? Am fost prea dură cu Stacey Dash? 128 00:08:23,713 --> 00:08:26,049 Nu! Ea și Ben Carson nu mai sunt sprijiniți. 129 00:08:26,132 --> 00:08:30,679 Rahat, acum trebuie să fiu bonă pe termen lung. 130 00:08:30,762 --> 00:08:33,682 Nu se știe niciodată. Să zicem că o să fii mamă. 131 00:08:33,765 --> 00:08:37,102 E foarte jignitor. O fac doar când este nevoie. 132 00:08:37,185 --> 00:08:39,854 Nu-mi vine să cred că te-a crezut cineva jamaicană. 133 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Ea mă plătește și eu am grijă de fata ei. 134 00:08:42,399 --> 00:08:45,026 - Nu, a fost oribil. Nu. - Fiică. 135 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 Fiică. 136 00:08:47,028 --> 00:08:49,364 - Faci un lucru cumplit. - Câtă răutate! 137 00:08:50,365 --> 00:08:52,575 Da. Mulțumesc. Nu, am uitat complet. 138 00:08:52,659 --> 00:08:55,829 Îmi pare rău. Știi ce? Am avut cea mai proastă dimineață. 139 00:08:55,912 --> 00:08:58,540 Ar trebui să-mi păstrez programarea la terapie. 140 00:08:58,623 --> 00:09:00,834 N-o mai ratez. Promit. 141 00:09:00,917 --> 00:09:03,003 - Ne vedem săptămâna viitoare. - Camille! 142 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 Doamne! Regina! 143 00:09:05,672 --> 00:09:09,134 - Bună! - Nu te-am mai văzut pe aici de mult. 144 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 Știu! 145 00:09:11,553 --> 00:09:14,597 Probabil nu ni s-a mai sincronizat programul de cumpărături. 146 00:09:14,681 --> 00:09:17,100 Sau nu mai vii sâmbăta intenționat 147 00:09:17,183 --> 00:09:19,019 și nu-mi mai răspunzi la mesaje. 148 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 Știi, la muncă a fost... 149 00:09:22,355 --> 00:09:24,149 - Nebunie. - Camille. 150 00:09:24,232 --> 00:09:28,820 Nu ar trebui să fie vreo regulă împotriva mamelor care vorbesc cu fostele fiului, 151 00:09:28,903 --> 00:09:31,156 mai ales atunci când fiul este logodit? 152 00:09:31,239 --> 00:09:33,742 Sunt o femeie matură. Vorbesc cu cine vreau. 153 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 Voiam să vorbesc cu tine. Ian mi-a spus că te-a văzut. 154 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Da. M-a văzut. 155 00:09:40,165 --> 00:09:43,168 Și eu l-am văzut. Evident, ne-am văzut. 156 00:09:43,251 --> 00:09:45,420 Ideea e că ar trebui să ne vedem cândva. 157 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 Și să luăm masa și să recuperăm. 158 00:09:47,756 --> 00:09:52,344 Trebuie să fie foarte curând. M-am pensionat și mă mut în sud. 159 00:09:52,427 --> 00:09:53,720 Felicitări! 160 00:09:53,803 --> 00:09:57,182 Nu poți pleca. Tu ești New Yorkul. 161 00:09:57,265 --> 00:09:59,768 Să fim serioși, New Yorkul nu mai e ce era. 162 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Vino la petrecerea mea de pensionare. Mâine la 18:00, la mine acasă. 163 00:10:04,564 --> 00:10:06,107 Am să încerc. 164 00:10:06,191 --> 00:10:09,027 Știm cu toții că asta înseamnă „nu” la New York. 165 00:10:09,110 --> 00:10:11,237 - Nu. - Te rog? 166 00:10:11,321 --> 00:10:14,157 O să-mi fie greu să părăsesc Harlemul dacă nu vii. 167 00:10:14,240 --> 00:10:16,409 Dar nu va fi ciudat cu Ian? 168 00:10:16,493 --> 00:10:18,953 Deloc. Ian nici măcar nu poate veni. 169 00:10:19,037 --> 00:10:20,622 Deci, ne vedem acolo? 170 00:10:20,705 --> 00:10:23,500 - Ei bine, eu doar... Eu nu... - Ne vedem acolo. 171 00:10:25,835 --> 00:10:28,171 Regina spune că Ian are alte planuri. 172 00:10:28,254 --> 00:10:31,966 Dar, chiar dacă nu vine, nu e deplasat? 173 00:10:32,050 --> 00:10:36,638 Mie nu-mi place să cunosc familiile iubiților. Mai ales tații. 174 00:10:37,389 --> 00:10:39,557 E posibil să mi-o fi tras-o cu câțiva. 175 00:10:39,641 --> 00:10:41,893 În timp ce erați încă împreună? 176 00:10:41,976 --> 00:10:44,062 Foștii sunt în afara limitelor. 177 00:10:44,145 --> 00:10:47,857 În clasa a șasea, am ieșit cu un băiat. Părinții lui dețin hotelurile Hyatt, 178 00:10:47,941 --> 00:10:52,570 iar acum le evit, ca nu cumva să-i revăd. 179 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 Asta e un pic extrem. Sunt vreo 5.000 de hoteluri Hyatt. 180 00:10:55,698 --> 00:10:58,576 Sunt 843 și nu-i vor lua niciodată banii lui Quinn. 181 00:10:59,494 --> 00:11:02,455 Ei bine, de aceea se numesc Hyatt. Nu Angie. 182 00:11:04,249 --> 00:11:07,043 Duceți-vă dracu', acum îmi câștig singură banii. 183 00:11:07,127 --> 00:11:09,629 - Ar trebui să mă duc la Regina, nu? - Nu. 184 00:11:09,712 --> 00:11:11,673 - Bineînțeles că ar trebui. - Nu? 185 00:11:11,756 --> 00:11:13,675 Mi-a fost ca o a doua mamă. 186 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 Mai degrabă prima, dacă e să fim sincere. 187 00:11:16,386 --> 00:11:19,681 Ești sigură că vrei să te întorci în zona zero cu Ian? 188 00:11:19,764 --> 00:11:23,560 Bine, asta este dramatic, dar nu. Nu fac asta. 189 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 Dar îi datorez Reginei cel puțin o despărțire cum se cuvine. 190 00:11:29,065 --> 00:11:31,526 M-am purtat ca o nesimțită cu ea de la despărțire. 191 00:11:31,609 --> 00:11:36,322 Quinn e curvă, iar Camille nesimțită? De ce toată lumea mă copiază? 192 00:11:37,240 --> 00:11:39,492 Merg eu cu tine dacă ai nevoie de sprijin. 193 00:11:39,576 --> 00:11:43,204 - Apreciez. - Mai ales dacă mă ajuți cu colierul. 194 00:11:43,288 --> 00:11:44,330 Desigur. 195 00:11:44,414 --> 00:11:47,500 Ei bine, eu nu pot merge. Eu și Tye mergem la Minton's. 196 00:11:47,584 --> 00:11:50,211 Și nici nu vreau să merg. Sună aiurea. 197 00:11:50,295 --> 00:11:55,216 Mie mi se pare că te întorci iar la drama cu Ian. 198 00:11:55,300 --> 00:11:57,552 Nu, nu e vorba de Ian. 199 00:11:57,635 --> 00:12:00,472 Nu căuta substraturi. Și te uiți prea mult la Bravo. 200 00:12:00,555 --> 00:12:05,310 Ne întâlnim vineri să vedem finala de la Weather Wives: Tampa? 201 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 - Hei! - Știi că e sezonul uraganelor. 202 00:12:07,979 --> 00:12:11,232 - Da! - Veniți la noi. 203 00:12:11,316 --> 00:12:12,775 La noi? 204 00:12:12,859 --> 00:12:16,446 - La tine. Am fost la Camille în trecut. - Da. 205 00:12:17,322 --> 00:12:21,951 Cred că am uitat. Am creierul prăjit de muncă. 206 00:12:22,035 --> 00:12:25,079 - Magazinul merge din ce în ce mai rău. - Recunoaște, Quinn, 207 00:12:25,163 --> 00:12:27,040 ar trebui să găsești un investitor. 208 00:12:27,123 --> 00:12:29,792 Ai nevoie de cineva care poate construi brandul 209 00:12:29,876 --> 00:12:32,253 și care nu vrea să se îmbogățească repede. 210 00:12:32,337 --> 00:12:33,838 Ai nevoie de un alb bogat. 211 00:12:33,922 --> 00:12:36,466 Da, mi-aș dori un alb bogat. 212 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 Te va scoate oricând din închisoare, zi sau noapte, fără întrebări. 213 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 - Am uitat că ești din Staten Island. - Oricât aș încerca, eu nu pot uita. 214 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 Cred că un investitor m-ar ajuta să-mi întind aripile. 215 00:12:48,478 --> 00:12:51,940 Poți să mă prezinți contactelor tale, Tye? 216 00:12:52,023 --> 00:12:53,399 Te sun eu. 217 00:12:54,817 --> 00:12:58,571 - Crezi că Tye o să mă sune? - Desigur. 218 00:13:00,365 --> 00:13:03,660 Doamne! Jameson ăsta îmi scrie iar. Nu! 219 00:13:03,743 --> 00:13:05,662 Nu! Nu te-ai distrat? 220 00:13:05,745 --> 00:13:10,708 Chiar renunți la el din cauza unei mici penis-cepții? 221 00:13:10,792 --> 00:13:14,254 Nu e nimic mic la penisul lui, dar care e partea cu „cepția”? 222 00:13:14,337 --> 00:13:18,466 Penis-cepție, o minciună inofensivă spusă de un tip ca să ți-o tragă. 223 00:13:18,550 --> 00:13:22,303 Angie m-a învățat toate cuvintele. E inversul de la My Fair Lady. 224 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 Dar, sincer! Faptul că s-a străduit ca să te facă să te simți bine... 225 00:13:28,393 --> 00:13:30,395 E romantic, Cam, pe bune. 226 00:13:30,478 --> 00:13:33,231 În plus, pe hârtie, este tipul perfect pentru tine. 227 00:13:33,314 --> 00:13:34,774 Ei bine, nu suntem pe hârtie. 228 00:13:35,775 --> 00:13:39,445 Cum rămâne cu stripperul tău? Când îți recuperăm colierul? 229 00:13:39,529 --> 00:13:40,863 N-o s-o facem. 230 00:13:40,947 --> 00:13:45,743 I-am dat lui Shawn adresa asta și i-am zis să-mi trimită mesaj când ajunge. 231 00:13:45,827 --> 00:13:48,705 Și poate te duci tu să mi-l iei. 232 00:13:49,789 --> 00:13:51,583 Nu va fi ciudat? 233 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 - Apropo de ciudat... Ai venit. - Da. 234 00:13:56,713 --> 00:13:58,631 Acasă la mama. Care erau șansele? 235 00:13:59,173 --> 00:14:00,717 - Bună, Quinn! - Bună! 236 00:14:00,800 --> 00:14:02,885 Presupun că mama v-a invitat. 237 00:14:04,304 --> 00:14:06,848 Bine. Să plecăm sau să intrăm? 238 00:14:08,099 --> 00:14:10,810 Să plecăm. Nu, stai. 239 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 - Să intrăm. Nu. - Ar trebui să intrăm. 240 00:14:15,023 --> 00:14:16,566 Ar trebui să plecăm. 241 00:14:16,649 --> 00:14:18,234 - Hai! - Nu. Intrăm? 242 00:14:18,735 --> 00:14:23,114 La naiba, deja i-am dat adresa lui Shawn. Intrăm! La naiba! 243 00:14:23,906 --> 00:14:25,992 Nu pot să cred 244 00:14:26,075 --> 00:14:30,913 că suntem genul de cuplu enervant de fericit care-mi displace. 245 00:14:32,790 --> 00:14:34,042 Dar îmi cam place. 246 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 La naiba, ce bun e! 247 00:14:40,548 --> 00:14:42,842 Deci, cum a fost la muncă azi? 248 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 Mai important, articolul nostru de pe prima pagină? 249 00:14:46,429 --> 00:14:51,434 Nu e un articol de primă pagină, dar cred că vei fi foarte încântată. 250 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 - Când pot să-l citesc? - Când va fi publicat. 251 00:14:55,229 --> 00:14:56,189 Deci, dragă... 252 00:14:57,565 --> 00:15:01,235 Nu poți să-mi dai un exemplar în avans? 253 00:15:01,319 --> 00:15:04,447 Nu. Nu-ți dau nimic. 254 00:15:05,823 --> 00:15:08,326 Nici dacă fac chestia aia care-ți place? 255 00:15:08,409 --> 00:15:10,286 Vrei să plătești pentru asta? 256 00:15:11,329 --> 00:15:12,789 E tentant. 257 00:15:12,872 --> 00:15:15,708 Stai să cer nota până nu te răzgândești. 258 00:15:15,792 --> 00:15:17,168 Nota, vă rog. 259 00:15:21,172 --> 00:15:23,383 Mersi pentru cină. 260 00:15:23,966 --> 00:15:25,218 Pe bune? 261 00:15:34,977 --> 00:15:37,897 Nu vrei să sărim peste Minton's? 262 00:15:37,980 --> 00:15:40,733 Sunt cam obosită. 263 00:15:40,817 --> 00:15:45,446 Vrei să mergem la tine? Ai zis ceva de quid pro quo? 264 00:15:48,032 --> 00:15:50,410 Altă dată. Sunt obosită. 265 00:15:50,910 --> 00:15:53,746 Bine. Ești sigură că e totul... 266 00:15:53,830 --> 00:15:55,581 - Absolut. - Bine. 267 00:15:58,710 --> 00:16:00,545 - Noapte bună! - Noapte bună! 268 00:16:05,425 --> 00:16:06,384 La dracu'! 269 00:16:10,555 --> 00:16:13,891 Iat-o! Vă simțiți bine, doamnelor? 270 00:16:13,975 --> 00:16:17,395 Da. Doamne, cât mi-a lipsit casa asta! 271 00:16:17,478 --> 00:16:20,815 Camille, arăți minunat. Ca și cum nu a trecut deloc timpul. 272 00:16:20,898 --> 00:16:23,860 Fac experimente pe negrii de la Columbia? 273 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 Dacă da, n-ar fi pentru întinerirea noastră. 274 00:16:26,279 --> 00:16:29,615 Mă bucur că ai venit. Mereu mi-ai fost ca o fiică. 275 00:16:29,699 --> 00:16:30,783 Mulțumesc. 276 00:16:31,576 --> 00:16:35,621 Dar m-a surprins să-l văd pe cel care ți-e ca un fiu. 277 00:16:35,705 --> 00:16:38,833 - Ian e aici. - I s-au schimbat planurile. 278 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 Sper că e în regulă. 279 00:16:40,293 --> 00:16:41,586 Sigur. 280 00:16:41,669 --> 00:16:45,006 E mai mult decât în regulă, e minunat. E perfect. 281 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 Ian e aici, în casă, pentru că a crescut aici... 282 00:16:48,760 --> 00:16:50,094 Iat-o pe Duana. Să mergem! 283 00:16:50,178 --> 00:16:52,805 Duana, fato, ai face bine să-mi dai pantofii ăia! 284 00:16:53,890 --> 00:16:57,393 Ea e logodnica lui Ian. Mira. 285 00:16:59,520 --> 00:17:02,315 E mișto dacă-ți plac fotomodelele. 286 00:17:02,398 --> 00:17:05,443 - Da. - Dar pare din altă poveste. 287 00:17:05,526 --> 00:17:08,571 - Nu pare că se integrează aici. - E cam puțin. 288 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 - Da. Îmi pare rău pentru ea. - Da, și mie. 289 00:17:12,116 --> 00:17:16,078 Nu cred că-i e ușor să vadă că fosta logodnicului e iubită de toată familia. 290 00:17:16,162 --> 00:17:19,248 Regina e cam șmecheră. Nu? 291 00:17:19,332 --> 00:17:21,292 Pe bune? I s-au schimbat planurile? 292 00:17:21,375 --> 00:17:25,505 De parcă Ian avea cum să rateze petrecerea mamei sale. Știa c-o să vină. 293 00:17:25,588 --> 00:17:28,382 - Așa crezi? - E o înscenare. 294 00:17:28,466 --> 00:17:29,550 Da, dar de ce? 295 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 Speră ca voi doi să vă împăcați. 296 00:17:32,804 --> 00:17:35,890 Nu. E clar că el a trecut peste. 297 00:17:35,973 --> 00:17:37,767 Camille, bineînțeles că asta vrea. 298 00:17:37,850 --> 00:17:41,354 Doar ce ți-a zis. Încă te vede ca pe o fiică. 299 00:17:41,437 --> 00:17:43,105 - Poate ai dreptate. - Chiar am. 300 00:17:43,189 --> 00:17:46,776 Uite! Încă are poza ta pe perete. 301 00:17:48,820 --> 00:17:52,240 Eu și Ian visam să ne mutăm aici după ce ne căsătorim. 302 00:17:52,323 --> 00:17:55,952 - Să facem copii. Să avem un câine. - Glumești? 303 00:17:56,035 --> 00:17:58,371 Mereu mi-a plăcut latura ta romantică. 304 00:17:58,454 --> 00:18:01,123 Nu, Shawn. A intrat! 305 00:18:05,002 --> 00:18:09,549 - Trebuia să-mi trimiți un mesaj. - Ți-am trimis patru. Nu ai răspuns. 306 00:18:11,634 --> 00:18:13,052 Bine. Destul de corect. 307 00:18:13,135 --> 00:18:16,389 După ce-mi dai colierul, poți să-ți vezi de drum. 308 00:18:16,472 --> 00:18:20,768 Quinn, cine este acest bărbat chipeș pe care l-ai adus în casa mea? 309 00:18:20,852 --> 00:18:24,188 - Bună, sunt Shawn! Îmi place casa ta. - Vai, mulțumesc. 310 00:18:24,272 --> 00:18:27,024 - Tocmai plecam. - Da, cum să nu? 311 00:18:27,108 --> 00:18:29,193 Nimeni nu pleacă din casa mea flămând. 312 00:18:29,277 --> 00:18:32,572 - Îți plac coastele? Haide, scumpule. - O iubesc pe femeia asta. 313 00:18:32,655 --> 00:18:34,156 Da. E grozavă. 314 00:18:36,242 --> 00:18:37,118 Omoară-mă! 315 00:18:45,251 --> 00:18:46,669 - Bună! - Bună! 316 00:18:46,752 --> 00:18:48,588 Fată. Părul! 317 00:18:48,671 --> 00:18:51,883 Știu. Încă mă obișnuiesc cu el. Dar, știi tu. 318 00:18:52,842 --> 00:18:53,676 Ce? 319 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 Porți Retro 4 când faci sex. 320 00:18:55,845 --> 00:18:59,557 Dar porți adidașii Retro 9 când îți place de cineva. 321 00:19:00,391 --> 00:19:02,476 Nu i-am mai văzut de la Melissa. 322 00:19:02,560 --> 00:19:03,936 Nu-mi cunoști viața. 323 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Deci, unde e? 324 00:19:06,314 --> 00:19:08,649 Da, m-am răzgândit. 325 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 Schimbi femeile mai repede decât aș face-o eu. 326 00:19:11,485 --> 00:19:13,988 - Deci, ce problemă a avut asta? - Niciuna. 327 00:19:14,071 --> 00:19:16,782 E amuzantă. Extrem de inteligentă. 328 00:19:16,866 --> 00:19:19,160 - Bine, deci care e problema? - E... 329 00:19:20,411 --> 00:19:23,372 - E albă. - Ca să vezi! 330 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 Crezi că sunt o trădătoare? 331 00:19:26,375 --> 00:19:27,835 - N-am spus asta. - Ba da. 332 00:19:27,919 --> 00:19:29,795 Nu sunt ca ceilalți negri 333 00:19:29,879 --> 00:19:32,882 care au un pic de succes și ies cu albi. 334 00:19:32,965 --> 00:19:37,136 Pur și simplu s-a întâmplat și îmi place de ea. 335 00:19:37,219 --> 00:19:40,348 Am crezut că pot face față, dar la cum se uită lumea la noi... 336 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 Și ce mesaj transmit eu lumii? 337 00:19:42,975 --> 00:19:45,478 Bună, eu sunt Tye, am creat o aplicație 338 00:19:45,561 --> 00:19:48,814 pentru ca cei queer de culoare să se vadă și să se îndrăgostească, 339 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 dar iată-mi soția mea albă și copiii metiși, 340 00:19:51,317 --> 00:19:53,027 și micul meu Labradoodle. 341 00:19:53,110 --> 00:19:54,904 Tye, oprește-te. 342 00:19:55,655 --> 00:19:58,783 Crezi c-ar trebui să mă despart de ea? Da. 343 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Crezi că ar trebui. 344 00:20:00,493 --> 00:20:02,036 O iei razna. 345 00:20:02,119 --> 00:20:05,623 Nu contează ce cred eu, sau ce crede oricine altcineva. 346 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 Prostii! 347 00:20:07,333 --> 00:20:11,462 Știi ce părere avem despre negrii cu iubite albe. 348 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 Dar ei ies cu femei albe 349 00:20:13,923 --> 00:20:17,093 pentru că negresele sunt prea gălăgioase, agresive și dificile. 350 00:20:17,176 --> 00:20:19,053 Nu e cazul tău. 351 00:20:19,720 --> 00:20:22,515 Nu cred că pot face față presiunii, Ang! 352 00:20:22,598 --> 00:20:24,642 Iar, la urma urmei, dragostea e dragoste. 353 00:20:24,725 --> 00:20:29,188 Dar o relație e o alegere. Nu trebuie s-o aleg pe Anna. 354 00:20:29,271 --> 00:20:32,358 Pare că deja știi ce vrei să faci. 355 00:20:32,441 --> 00:20:35,820 - Stai, unde e Trina? - Trina nu mai e! Am ars-o. 356 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 - Ai ars-o? - Odihnească-se în pace. 357 00:20:38,656 --> 00:20:40,074 Ăla era păr adevărat. 358 00:20:40,157 --> 00:20:41,701 O să-ți comand alta. 359 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 O nouă Trina. Și poate chiar o Debbie. 360 00:20:45,162 --> 00:20:47,707 Stai așa, Debbie e nume de blondă. 361 00:20:47,790 --> 00:20:50,001 Pare că stă cu pletele în vânt. 362 00:20:51,085 --> 00:20:53,295 Vrei să stai toată noaptea sau... 363 00:20:54,338 --> 00:20:55,840 E ultima farfurie, jur. 364 00:20:57,341 --> 00:20:59,510 Ai spus asta acum trei farfurii. 365 00:21:00,720 --> 00:21:04,223 Și ai grijă. N-o să iasă petele de sos de pe rochie. 366 00:21:05,558 --> 00:21:08,227 Mulțumesc. Ce, lucrezi la spălătorie? 367 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 Sunt designer. Deci, știu materialul. 368 00:21:12,356 --> 00:21:14,150 Deci, ești superbă și talentată. 369 00:21:15,067 --> 00:21:17,445 Am dat peste femeia perfectă? 370 00:21:17,820 --> 00:21:20,156 Mai degrabă o tipă care pune mâna pe penisuri 371 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 în fața a 100 de străini. Dar... fie. 372 00:21:22,742 --> 00:21:24,493 O poveste veche ca timpul. 373 00:21:28,873 --> 00:21:30,750 Deci, de unde îți cumpăr hainele? 374 00:21:32,752 --> 00:21:33,794 Din magazinul meu. 375 00:21:35,004 --> 00:21:36,630 Cel puțin momentan. 376 00:21:37,590 --> 00:21:40,134 E foarte scump să ai un magazin, 377 00:21:40,217 --> 00:21:44,430 mai ales când faci totul cu țesături etice, sustenabile. 378 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 Apoi ți se mărește chiria și trebuie să-i ceri bani mamei tale. 379 00:21:48,309 --> 00:21:51,645 Și prietena ta nu te ajută, deși doarme pe canapea... 380 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Îmi pare rău. Am spus prea multe. 381 00:21:57,651 --> 00:21:59,403 Câteodată am gura mare. 382 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 Îmi place gura ta mare. 383 00:22:06,452 --> 00:22:07,578 Dar e cam sexy. 384 00:22:08,245 --> 00:22:12,083 Când mă duceam la Paris, veneam acasă și credeam că familia e mândră de mine. 385 00:22:12,166 --> 00:22:16,420 Îți place să călătorești. Grozav! Nimeni din Harlem n-a fost la Paris. 386 00:22:16,504 --> 00:22:20,091 Sunt pe punctul de a avea o nouă viață. Ca bucătar, social... 387 00:22:20,174 --> 00:22:21,926 Și mă bucur pentru tine. 388 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 Dar nu înțeleg de ce tu și albii ați închis Ray's pentru asta. 389 00:22:26,097 --> 00:22:29,016 Ray's s-a închis pentru că nu mai avea clienți. 390 00:22:29,100 --> 00:22:31,727 Și tu ai profitat de ocazie. 391 00:22:31,811 --> 00:22:35,189 Dar știi ce? Mereu ai fost un copil egoist. 392 00:22:35,272 --> 00:22:37,817 E trist că nu-ți pasă de istorie. 393 00:22:37,900 --> 00:22:42,488 Mătușă Tammy. Când ai fost la Ray's ultima dată? 394 00:22:42,571 --> 00:22:45,491 Camille, tu ce cauți aici? Parcă vă despărțiserăți. 395 00:22:45,574 --> 00:22:46,450 Așa e. 396 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 Deci ai venit din cauza istoriei. Ea înțelege, Ian. 397 00:22:50,329 --> 00:22:53,999 Da, măcar încearcă să te bucuri pentru nepotul tău. 398 00:22:54,083 --> 00:22:56,335 Își face treaba. 399 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 Și da, și nouă ne va lipsi Ray's. Înseamnă mult pentru noi. 400 00:22:59,839 --> 00:23:01,549 Acolo am ieșit la prima întâlnire. 401 00:23:01,632 --> 00:23:06,637 Dar pe bune. Ray's era pe ducă și toată lumea o știe. 402 00:23:06,720 --> 00:23:09,849 Clădirea era în clasa C. Știi ce greu se obține? 403 00:23:09,932 --> 00:23:11,809 Are 83 de ani. 404 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 A adormit odată lângă friteuză și toți ați făcut un mare tam-tam. 405 00:23:15,646 --> 00:23:18,566 Dispari, Ian! Și mă bucur să te văd, Camille. 406 00:23:21,819 --> 00:23:24,780 - Vezi cu ce trebuie să mă confrunt? - Da. 407 00:23:24,864 --> 00:23:26,991 Ei bine, mulțumesc că ai încercat. 408 00:23:27,074 --> 00:23:29,827 Da. Cu siguranță te mânca de viu. 409 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 Mama ta a spus că nu vei veni. 410 00:23:32,621 --> 00:23:35,457 - Altfel nu aș fi venit. - E în regulă. 411 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Da. 412 00:23:39,628 --> 00:23:41,130 Îmi dai un cuțit de decojit? 413 00:23:41,672 --> 00:23:46,302 Știi unde sunt toate. Mi-ai fost de multe ori ajutor de bucătar. 414 00:23:47,636 --> 00:23:48,846 Dă-mi cuțitul ăla. 415 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 - Mulțumesc. - Miroase uimitor. 416 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 Și gustul e și mai și. Gustă. 417 00:24:03,444 --> 00:24:07,865 Îmi place. Doar că ar trebui să fie puțin mai... 418 00:24:07,948 --> 00:24:10,075 - Iute? - Exact. 419 00:24:10,159 --> 00:24:14,205 Ai dreptate. Sunt de acord. Mereu am fost pe aceeași lungime de undă. 420 00:24:15,289 --> 00:24:16,207 Nu întotdeauna. 421 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 Când ai avut dreptate, am fost. 422 00:24:22,713 --> 00:24:26,008 Ian, știu că ne-am zis multe 423 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 și majoritatea nu au fost lucruri bune, 424 00:24:28,636 --> 00:24:31,639 dar ce se întâmplă în Harlem nu e vina ta 425 00:24:31,722 --> 00:24:33,933 și sunt foarte mândră de tine. 426 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Ai avut un vis și îl pui în aplicare. 427 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 Apreciez asta. 428 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 În curând facem o degustare, ar trebui să vii. 429 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 Și uită-te la tine, profesor la Columbia. 430 00:24:48,113 --> 00:24:49,615 Și eu sunt mândru de tine. 431 00:24:49,698 --> 00:24:52,493 Se pare că amândoi primim tot ce ne-am dorit. 432 00:24:53,869 --> 00:24:55,246 Da. Exact. 433 00:24:56,622 --> 00:24:58,290 Mă duc s-o caut pe Quinn, 434 00:24:58,374 --> 00:25:02,920 pentru că trebuie s-o ajut să-și recapete colierul. 435 00:25:04,338 --> 00:25:08,259 Mereu am fost vegetariană. Și nu e vorba doar de mâncare. 436 00:25:08,342 --> 00:25:12,596 E un stil de viață. Chiar și la nuntă vom avea o amprentă negativă de carbon. 437 00:25:12,680 --> 00:25:15,724 Deci ai o rochie de mireasă prietenoasă cu mediul? 438 00:25:15,808 --> 00:25:17,726 Nu chiar. Vera Wang. 439 00:25:17,810 --> 00:25:22,398 Dacă vrei o amprentă negativă, totul începe cu rochia. 440 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 Pădurea tropicală e distrusă pentru mătasea din rochiile de mireasă. 441 00:25:26,110 --> 00:25:29,280 - N-am auzit niciodată... - Nu vrei să ai asta pe conștiință. 442 00:25:29,363 --> 00:25:32,908 Am o prietenă cu un astfel de butic. E aici. 443 00:25:32,992 --> 00:25:37,329 - Grozav! Trebuie s-o cunosc. - Iat-o! Quinn, ea e Mira. 444 00:25:37,955 --> 00:25:43,252 N-o să-ți vină să crezi, dar Mira are nevoie de o rochie de mireasă ecologică. 445 00:25:43,335 --> 00:25:44,962 Foarte bine. Succes! 446 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Voiam să aleg ceva tradițional, dar iată-ne. 447 00:25:47,756 --> 00:25:51,510 Acum, bugetul este mic, cinci cifre. 448 00:25:51,969 --> 00:25:53,053 Ce? 449 00:25:54,471 --> 00:25:58,600 E mai puțin decât cer, dar te ascult. 450 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 Mersi că ați venit în seara asta. 451 00:26:02,771 --> 00:26:05,983 Înseamnă mult să-mi văd prietenii și familia aici. 452 00:26:06,066 --> 00:26:10,321 Harlemul a fost o mare parte din viața mea 453 00:26:10,404 --> 00:26:12,323 și ne va fi greu să plecăm de aici, 454 00:26:12,406 --> 00:26:17,619 dar moștenirea noastră rămâne, căci Ian și noua mea fiică, Mira, 455 00:26:17,703 --> 00:26:20,331 vor prelua casa. 456 00:26:22,499 --> 00:26:26,628 Visul meu ca noua generație Walker să locuiască aici a devenit realitate. 457 00:26:26,712 --> 00:26:29,715 - Ești bine? - Da. 458 00:26:30,758 --> 00:26:31,592 Nu. 459 00:26:32,384 --> 00:26:35,220 Au trecut peste. Toată lumea a trecut peste. 460 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Eu și Ian suntem... 461 00:26:39,058 --> 00:26:41,226 - De domeniul trecutului. - Scumpo! 462 00:26:41,310 --> 00:26:43,103 Noroc, Regina! 463 00:26:43,187 --> 00:26:47,399 Nu m-am gândit niciodată că aici mă va duce viața. 464 00:26:47,483 --> 00:26:49,318 Dar aceasta este puterea iubirii. 465 00:26:50,361 --> 00:26:52,404 - Nu. - Când l-am întâlnit, 466 00:26:52,488 --> 00:26:54,782 mi s-a părut îngrozitor. 467 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Bine, mătușă Tammy. 468 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 Am petrecut ani construind o imagine despre cum ar trebui să fie un soț, 469 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 iar Ian nu putea fi mai diferit. 470 00:27:02,247 --> 00:27:05,667 Groaznic! Fiecare punct de pe lista mea... 471 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 Bine, cred că au înțeles, iubito. 472 00:27:09,088 --> 00:27:10,089 Ideea este că... 473 00:27:11,382 --> 00:27:13,425 atunci când apare alesul, 474 00:27:15,052 --> 00:27:17,096 renunți la anumite reguli... 475 00:27:18,639 --> 00:27:20,933 - ... și alegi dragostea. - Pentru dragoste! 476 00:27:23,227 --> 00:27:25,854 Chiar dacă am o regulă strictă „fără minciuni”, 477 00:27:25,938 --> 00:27:27,856 după ce m-am gândit mult, 478 00:27:27,940 --> 00:27:30,859 s-a stabilit că acele gesturi romantice 479 00:27:30,943 --> 00:27:34,279 cad chiar în afara definiției tehnice a unei „minciuni”. 480 00:27:34,363 --> 00:27:36,365 Ador chestiile tehnice! 481 00:27:36,448 --> 00:27:40,411 Înțeleg că te-am speriat. 482 00:27:40,494 --> 00:27:45,916 Dar viața nu e ca în filme, întâlnirile perfecte nu se-ntâmplă din senin. 483 00:27:45,999 --> 00:27:49,294 E nevoie de planificare și tu mi-ai dat răgaz doar zece minute. 484 00:27:49,378 --> 00:27:53,132 Bine, uite fără nicio notificare. Vrei o revanșă? 485 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 - Să nu-ți fie milă! - Nici n-am de gând! 486 00:28:09,731 --> 00:28:11,650 - Ce e? - Nu... 487 00:28:14,069 --> 00:28:17,865 - Nu știu dacă o pot face. - Să iei budincă de orez? 488 00:28:17,948 --> 00:28:21,243 O să-ți placă la nebunie. Budinca de orez e subapreciată... 489 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 Nu. Știu că e din senin, 490 00:28:24,580 --> 00:28:27,583 dar nu putem fi împreună. 491 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 - Stai, ce? - Îmi pare rău! 492 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 Măcar îți pare rău. 493 00:28:33,005 --> 00:28:33,839 De ce? 494 00:28:33,922 --> 00:28:36,925 Nu pot fi o negresă de succes care iese cu o albă. 495 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 Am creat o aplicație pentru asta și aș fi o ipocrită dacă... 496 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 Nu termina propoziția! 497 00:28:42,306 --> 00:28:46,351 Sunt într-o poziție complicată. Înțelegi, nu? 498 00:28:46,435 --> 00:28:50,522 Tye, nu cred că dă cineva atenție persoanei cu care te întâlnești. 499 00:28:50,606 --> 00:28:52,941 Crede-mă, o fac! 500 00:28:53,025 --> 00:28:55,694 Și asta e diferența dintre noi. 501 00:28:55,777 --> 00:28:58,572 Nu trebuie să-ți pese cine ne acordă atenție. 502 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 Prietenii tăi cred că relația cu mine e mișto și progresivă. 503 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Dar eu sunt etichetată drept trădătoare. 504 00:29:05,329 --> 00:29:11,251 Nu sunt idioată. Și știu că nu înțeleg anumite lucruri. 505 00:29:11,335 --> 00:29:16,048 Dar, dacă iei deciziile în funcție de ce cred și spun ceilalți, 506 00:29:16,131 --> 00:29:18,217 nu ești o trădătoare. 507 00:29:19,593 --> 00:29:20,886 Ești doar o lașă. 508 00:29:35,609 --> 00:29:37,152 Știu bine ce știu 509 00:29:37,236 --> 00:29:40,531 pentru că bărbatul meu e cel mai bun meteorolog din SUA. 510 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 Soțul tău n-a putut face diferența 511 00:29:43,700 --> 00:29:46,537 între categoria trei și categoria cinci. 512 00:29:46,620 --> 00:29:48,747 Ar fi trebuit să fim în adăposturi, curvo! 513 00:29:48,830 --> 00:29:50,624 Soțul meu se angajase de două zile 514 00:29:50,707 --> 00:29:54,086 și a văzut că vine Katrina înaintea oricui altcuiva, bine? 515 00:29:54,169 --> 00:29:56,672 Încă dezbateți succesul ăla cu Katrina? 516 00:29:56,755 --> 00:30:00,717 Fac pariu că nu te-a avertizat nici măcar că va ploua slab! 517 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 Ar fi trebuit să te aștepți la asta! 518 00:30:08,809 --> 00:30:09,643 Ce stupid! 519 00:30:09,726 --> 00:30:13,146 Era evident că o s-o facă de cacao. Super tare! 520 00:30:13,230 --> 00:30:17,234 - Yolanda pune mereu ceva la cale! - Cum ajungi să cunoști un meteorolog? 521 00:30:17,317 --> 00:30:21,905 Nu pot să cred că un spectacol care contravine cu tot ceea ce susțin 522 00:30:21,989 --> 00:30:24,283 poate fi atât de bun. 523 00:30:26,577 --> 00:30:28,203 Bine, trebuie să mărturisesc. 524 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 Îi mai dau lui Jameson o șansă. 525 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 Ai grijă, Camille! 526 00:30:32,249 --> 00:30:34,710 Mi-am încălcat regula de a mă întâlni cu albe 527 00:30:34,793 --> 00:30:36,878 și mi-a explodat în față! 528 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 Sper că nu-mi va distruge articolul din Forbes. 529 00:30:40,757 --> 00:30:44,595 - După sacrificiul Trinei? - Fată, la naiba cu peruca aia! 530 00:30:44,678 --> 00:30:47,973 Dacă tot vă destăinuiți, Shawn vine astă-seară. 531 00:30:48,056 --> 00:30:51,893 - Mai e doar o aventură de o noapte? - E de două nopți. 532 00:30:51,977 --> 00:30:53,645 Mai bine îl ții prin preajmă, 533 00:30:53,729 --> 00:30:57,774 mai ales după ce te-a ajutat cu crearea rochiei de mireasă a Mirei. 534 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 Gata, a început emisiunea! 535 00:31:00,694 --> 00:31:02,946 - Sunt o femeie adevărată... - Stai, ce? 536 00:31:05,365 --> 00:31:09,202 - Lucrezi cu Mira? - M-a rugat să-i fac rochia. 537 00:31:09,786 --> 00:31:13,957 Știu cum pare, dar nu e personal, e vorba doar de bani. 538 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 - Cinci cifre chiar... - Angie! 539 00:31:16,710 --> 00:31:18,962 Da, mi-a oferit 25.000. 540 00:31:19,046 --> 00:31:22,507 Voiam să vorbesc cu tine, doar știi cum merge magazinul. 541 00:31:22,591 --> 00:31:26,303 Era acolo și mi-a spus, și a fost foarte rapid... 542 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 Ce era să fac, să spun nu? 543 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 Da. „Nu” e exact ce trebuie să spui! Pentru logodnica fostului meu. 544 00:31:32,851 --> 00:31:36,271 Vrei să aleg între afacerea mea și prietenia noastră? 545 00:31:36,355 --> 00:31:39,524 Nu e nevoie! Se pare că deja ai ales. 546 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Quinn, asta e aiurea! 547 00:31:41,943 --> 00:31:43,111 Stai... 548 00:31:43,195 --> 00:31:46,531 Nici n-aș fi avut nevoie de acest cec 549 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 dacă n-ai fi fost atât de zgârcită cu contactele tale. 550 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 Nu! Nu da vina pe mine! 551 00:31:52,621 --> 00:31:55,040 Nu am fost zgârcită, se cheamă că am fost deșteaptă. 552 00:31:55,123 --> 00:31:57,501 De ce aș amesteca prietenii cu banii? 553 00:31:57,584 --> 00:32:01,630 Ca să ajung cu cineva pe cap, ca tine cu Angie? 554 00:32:01,713 --> 00:32:02,964 Nu mă băga în asta! 555 00:32:03,048 --> 00:32:06,093 Nu e vina mea că Quinn e o prietenă nașpa. 556 00:32:06,176 --> 00:32:11,014 Ce? Doamne! Nu e totul doar despre Camille! 557 00:32:11,098 --> 00:32:13,892 - Ăsta nu e spectacolul lui Camille! - La sentiment! 558 00:32:13,975 --> 00:32:16,978 Nu e spectacolul lui Camille pentru că ea tocmai pleacă! 559 00:32:18,647 --> 00:32:20,023 - Millie? - Camille! 560 00:32:20,107 --> 00:32:23,694 La naiba cu asta! Fă-le rochii tuturor iubitelor foștilor! 561 00:32:24,945 --> 00:32:28,365 Cum i-ai putut lua partea, când și mie mi-ai făcut același lucru? 562 00:32:28,448 --> 00:32:31,868 Știi ceva, Quinn? Bucură-te de afacerea ta. 563 00:32:31,952 --> 00:32:35,872 Și nu ești bună în afaceri pentru că nu ești bună nici ca prietenă! 564 00:32:35,956 --> 00:32:36,832 - Ce? - Am plecat! 565 00:32:36,915 --> 00:32:38,458 La naiba! 566 00:32:38,542 --> 00:32:43,338 Mersi, Angie! Știi că voiam să-i spun lui Camille la momentul potrivit. 567 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 Mi-e greu să mint! 568 00:32:47,926 --> 00:32:49,678 Putem măcar să vedem sfârșitul? 569 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 Ăsta e sfârșitul! Mersi! 570 00:32:53,515 --> 00:32:56,101 Sunteți prea dramatice! 571 00:32:59,980 --> 00:33:03,191 Rahat, acum toate plângeți și eu nu știu de ce! 572 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 Subtitrarea: Ruxandra Jianu 573 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 redactor Mioara-Amalia Lazăr