1 00:00:10,053 --> 00:00:13,265 Seu laptop tinha meu Instagram, meus hobbies, minha programação. 2 00:00:13,348 --> 00:00:17,728 Pesquisou tudo pra ontem. Entende que isso é coisa de stalker? 3 00:00:17,811 --> 00:00:22,024 Não é isso. Planejar encontros é a única coisa em que sou ruim. 4 00:00:22,107 --> 00:00:26,236 Ainda bem que se tocou disso. E manda mal em outras coisas, como ser honesto. 5 00:00:26,320 --> 00:00:27,321 O quê? 6 00:00:27,404 --> 00:00:30,282 Fingir que cruzou comigo no Red Lobster, 7 00:00:30,365 --> 00:00:33,410 adivinhar que sou geminiana, 8 00:00:33,494 --> 00:00:35,788 curtir videogames, desonesto! 9 00:00:35,871 --> 00:00:40,250 Não foi exatamente mentira, foi mais uma pesquisa de campo. 10 00:00:40,334 --> 00:00:42,711 Só queria impressionar você. 11 00:00:42,836 --> 00:00:47,382 Quis me manipular pra ir pra cama, fingindo que tínhamos coisas em comum. 12 00:00:47,466 --> 00:00:49,426 Muitas coisas eram reais. 13 00:00:49,510 --> 00:00:54,014 E eu sempre vou me perguntar o que é real e o que não é! 14 00:00:54,097 --> 00:00:56,683 E por que faria isso antes de me conhecer? 15 00:00:56,767 --> 00:01:01,021 Porque o artigo que escreveu pro The Root sobre gentrificação era irado. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,316 E sim, eu pesquisei você e achei linda. 17 00:01:04,399 --> 00:01:08,028 De repente apareceu no debate, então verifiquei no Instagram 18 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 e tentei a sorte no Red Lobster. 19 00:01:10,072 --> 00:01:14,243 Perseguição. É como se estivesse esperando ser assassinada. 20 00:01:14,326 --> 00:01:16,912 Estivemos em locais isolados ontem à noite. 21 00:01:16,995 --> 00:01:19,540 Se eu quisesse te matar, teria matado. 22 00:01:19,665 --> 00:01:23,126 -Bom saber. -Isso era para ser uma piada. 23 00:01:23,210 --> 00:01:26,088 Isso é uma piada. E não tenho tempo para isso. 24 00:01:26,171 --> 00:01:28,715 Perdi uma reunião muito importante. 25 00:01:28,799 --> 00:01:32,261 Vou sair antes que as portas se tranquem sozinhas. 26 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 Dra. Pruitt! 27 00:01:44,815 --> 00:01:46,608 -Fui ao seu escritório. -Legal. 28 00:01:46,692 --> 00:01:50,112 Eu estava em meu escritório na hora marcada da reunião. 29 00:01:50,195 --> 00:01:52,155 Sinto muito. Se puder explicar... 30 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 Camille, há duas coisas que não tolero. 31 00:01:55,158 --> 00:01:56,660 Uma é atraso 32 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 e a outra é decote inadequado no local de trabalho. 33 00:02:00,914 --> 00:02:03,584 Bum, bum! Culpada duas vezes. 34 00:02:03,667 --> 00:02:06,712 Eu não sou assim. Sou sempre pontual. 35 00:02:06,795 --> 00:02:09,006 Até nasci três semanas prematura. 36 00:02:10,799 --> 00:02:15,220 Prometo que posso provar meu valor na equipe de pesquisa da Seneca. 37 00:02:15,304 --> 00:02:19,349 Pode provar isso na sua nova função de segunda assistente. 38 00:02:19,433 --> 00:02:22,644 Será que adianta eu rastejar? 39 00:02:22,728 --> 00:02:27,482 -Não vai adiantar. -Quem será a primeira assistente? 40 00:02:27,566 --> 00:02:30,110 Aquela que foi pontual. Nora Longbone. 41 00:02:31,737 --> 00:02:36,074 -Minha aluna, Nora? Ela nem se formou. -Mas tem muito potencial. 42 00:02:36,199 --> 00:02:39,202 Como pode dar certo eu ser assistente dela? 43 00:02:39,286 --> 00:02:42,581 Terá que ser pontual e descobrir. 44 00:02:42,664 --> 00:02:46,001 Camille, não farei favores especiais a você. 45 00:02:46,084 --> 00:02:49,963 Se você realmente quer esse emprego, precisa se esforçar. 46 00:02:50,047 --> 00:02:53,050 Pode deixar. 47 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 Se esse cheiro é seu, precisa tomar banho. 48 00:03:03,143 --> 00:03:08,941 Quem diria que uma sessão de fotos seria tão afrodisíaca? 49 00:03:10,192 --> 00:03:12,486 Quem diria que eu voltaria pra sua cama? 50 00:03:12,569 --> 00:03:16,031 E, só pra constar, sexo depois de te conhecer 51 00:03:16,114 --> 00:03:18,825 -foi melhor que a primeira vez. -Concordo. 52 00:03:19,409 --> 00:03:23,789 Agora, se me dá licença, tenho que reaquecer a comida antes de... 53 00:03:23,872 --> 00:03:26,291 Que sacanagem. 54 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 Mas você se lembrou de mim. 55 00:03:28,085 --> 00:03:32,673 Sei que a marca é a regra número um pro sucesso. 56 00:03:34,132 --> 00:03:35,092 Eu gosto disso. 57 00:03:35,968 --> 00:03:40,305 -Gosto de você. -Sim. Idem de novo. 58 00:03:41,473 --> 00:03:44,476 Se fala sério sobre consultoria de marca, 59 00:03:44,559 --> 00:03:48,021 fiz uma matéria sobre Trask. Eu adoraria te apresentar. 60 00:03:48,105 --> 00:03:52,234 Caraca! Lésbica e conectada? 61 00:03:53,026 --> 00:03:54,987 Sou muito sortuda. 62 00:03:55,070 --> 00:03:59,241 Se ao menos minha mãe homofóbica pudesse te ouvir dizendo isso para mim. 63 00:04:00,367 --> 00:04:02,577 O que você vai fazer amanhã à noite? 64 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 Está me convidando para outra transa secreta? 65 00:04:10,168 --> 00:04:12,921 Estava pensando num encontro. Jantar. 66 00:04:13,005 --> 00:04:15,007 Nossa! Fui promovida. 67 00:04:15,090 --> 00:04:20,303 E depois, eu e minha amiga, Angie, 68 00:04:20,387 --> 00:04:24,141 vamos até o Minton's, se você estiver a fim. 69 00:04:24,224 --> 00:04:27,227 -Claro que estou. -Beleza! 70 00:04:34,735 --> 00:04:36,028 Bom dia. 71 00:04:39,906 --> 00:04:41,158 Bom dia. 72 00:04:42,200 --> 00:04:44,411 -Fiz pra você... -Meu Deus! 73 00:04:45,328 --> 00:04:49,458 Bagels, fruta, batatas e com bacon extra. 74 00:04:52,419 --> 00:04:56,381 Eu passo. Sexo casual não inclui cozinhar. 75 00:04:56,465 --> 00:05:01,219 Tecnicamente é a minha primeira vez, então não conheço as regras. 76 00:05:01,303 --> 00:05:03,180 Mas agradeço por ontem. 77 00:05:03,263 --> 00:05:06,600 Você foi muito... caprichoso. 78 00:05:06,683 --> 00:05:07,976 Eu procuro agradar. 79 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 Adeus, bom senhor. 80 00:05:16,985 --> 00:05:20,322 Espere, então, é isso? Você vai embora? 81 00:05:20,405 --> 00:05:22,908 Sim. Quer dizer, esse era o plano. 82 00:05:22,991 --> 00:05:26,995 Me coma, me aperte, puxe meu cabelo, mas não cozinhe pra mim. 83 00:05:27,829 --> 00:05:30,248 Mas acho que estou com um pouco de fome. 84 00:05:30,332 --> 00:05:32,417 Vou comer um pouquinho. 85 00:05:35,212 --> 00:05:39,091 É só porque meu açúcar está baixo, não para comer com você. 86 00:05:39,174 --> 00:05:40,550 Entendido. 87 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 Não significa nada. O bacon é perfeito. 88 00:05:50,060 --> 00:05:51,186 Você é perfeita. 89 00:05:59,820 --> 00:06:02,697 -Papai! -Meu Deus! O que é isso? 90 00:06:02,781 --> 00:06:05,951 -O que é isso? -JJ! Por que está aqui? 91 00:06:06,034 --> 00:06:09,162 -Não! JJ, vá pra cozinha. -Tchau, moça pelada. 92 00:06:09,246 --> 00:06:12,666 Meu Deus! Vovó, por que chegou tão cedo em casa? 93 00:06:12,749 --> 00:06:16,545 Todos adoeceram no navio. Brancos não se vacinam. 94 00:06:16,628 --> 00:06:20,423 -Vou sair assim que achar... -Isto? E isto? 95 00:06:21,216 --> 00:06:23,093 Foi muito bom conhecer você. 96 00:06:23,176 --> 00:06:25,971 Pagarei pela terapia de seu filho, se for preciso. 97 00:06:26,054 --> 00:06:29,808 Bom dia. Muito obrigada. Desculpe. 98 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 É exatamente por isso que não transo com estranhos. 99 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Você acha que está desfrutando um rala e rola 100 00:06:38,066 --> 00:06:41,862 e logo está escondendo as tetas de um menino. 101 00:06:41,945 --> 00:06:45,282 -Passei por isso com gêmeos. -Não quero ouvir essa história. 102 00:06:45,365 --> 00:06:47,826 Como quiser, mas é boa. 103 00:06:47,909 --> 00:06:53,081 Michael Douglas nunca mais me convidou para a sua casa-barco. 104 00:06:53,165 --> 00:06:58,545 Mas o pior, amiga, é que o sexo com o Shawn foi muito bom, 105 00:06:59,337 --> 00:07:02,132 e gostei de falar com ele no café da manhã. 106 00:07:02,215 --> 00:07:05,302 No café da manhã? Você conheceu a família dele? 107 00:07:05,385 --> 00:07:08,013 Quinn, você não é o tipo vagabunda. 108 00:07:08,096 --> 00:07:12,976 Não! Estou aprendendo. Sou novata. Aprendiz de vagabunda. 109 00:07:13,852 --> 00:07:16,938 E não vou vê-lo novamente. Eu não posso. 110 00:07:17,022 --> 00:07:21,860 Tenho uma política muito rígida de "sem filhos que não sejam da Quinn". 111 00:07:21,943 --> 00:07:27,199 Porque filhos significam trauma maternal. Eu quero simplicidade. 112 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 Não quero incluir uma ex-mulher ressentida na história. 113 00:07:31,328 --> 00:07:34,623 -Por favor, não. -Uma outra mulher pode ser legal. 114 00:07:34,706 --> 00:07:38,543 Mas isso só me traz de volta à casa-barco do Mikey. 115 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 Pena que ele mudou o telefone. 116 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 Merda! Devo ter deixado lá. 117 00:07:45,884 --> 00:07:49,137 O quê? Orgulho? Dignidade? Sua virgindade? 118 00:07:49,221 --> 00:07:51,681 Meu colar. Droga! 119 00:07:51,765 --> 00:07:55,060 Devo ter saído tão rápido que deixei ao lado da cama. 120 00:07:55,143 --> 00:07:58,021 Ou no chuveiro. Debaixo da mesa da cozinha. 121 00:07:58,104 --> 00:08:02,067 Sim! Pelo mundo afora, querida. É assim que gosto de viajar. 122 00:08:02,651 --> 00:08:07,781 Minha avó que me deu. Agora preciso vê-lo para pegar de volta. 123 00:08:07,864 --> 00:08:11,576 É um sinal. Você está prestes a ser uma madrasta malvada. 124 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 -Vou te bater! -Não, eu deveria... Não! 125 00:08:14,329 --> 00:08:16,164 Olhe para essa porra de cheque. 126 00:08:16,248 --> 00:08:19,251 Como você tributa alguém que ganha tão pouco? 127 00:08:19,334 --> 00:08:23,630 Por isso que há republicanos negros. Eu fui dura demais com Stacey Dash? 128 00:08:23,713 --> 00:08:26,049 Ela e Ben Carson estão cancelados para sempre. 129 00:08:26,132 --> 00:08:30,679 Merda, agora tenho que encarar o trampo de babá a longo prazo. 130 00:08:30,762 --> 00:08:33,682 Amiga, agora vai saber com é ser mãe. 131 00:08:33,765 --> 00:08:37,102 Isso foi ofensivo. Só uso sotaque quando necessário. 132 00:08:37,185 --> 00:08:39,854 Ninguém pode achar que você é jamaicana. 133 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Ela me paga e eu cuido da filha dela. 134 00:08:42,399 --> 00:08:45,026 -Não, isso foi horrível. Não. -Filha. Filha. 135 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 Filha. Filha. 136 00:08:47,028 --> 00:08:49,364 -Esse sotaque tá horrível. -Que maldade! 137 00:08:50,365 --> 00:08:52,575 Sim. Obrigada. Não, eu esqueci. 138 00:08:52,659 --> 00:08:55,829 Sinto muito. Quer saber? Tive uma péssima manhã. 139 00:08:55,912 --> 00:08:58,540 Deveria manter minha consulta de terapia. 140 00:08:58,623 --> 00:09:00,834 Mas não vou mais faltar. Prometo. 141 00:09:00,917 --> 00:09:03,003 -Até a próxima semana. -Camille! 142 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 Ah, meu Deus! Regina! 143 00:09:05,672 --> 00:09:09,134 -Oi! -Eu não te vejo aqui há muito tempo. 144 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 Pois é! 145 00:09:11,553 --> 00:09:14,597 Nossa programação de compras saiu de sincronia. 146 00:09:14,681 --> 00:09:17,100 Ou parou de vir aos sábados de propósito, 147 00:09:17,183 --> 00:09:19,019 e de responder às minhas mensagens. 148 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 Sabe, o trabalho está... 149 00:09:22,355 --> 00:09:24,149 -Uma loucura. -Camille. 150 00:09:24,232 --> 00:09:28,820 Não deveria haver alguma regra contra as mães conversando com a ex do filho, 151 00:09:28,903 --> 00:09:31,156 principalmente quando ele está noivo? 152 00:09:31,239 --> 00:09:33,742 Sou uma mulher adulta. Falo com quem eu quero. 153 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 E queria falar com você. Ian me disse que viu você. 154 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Sim. Ele me viu. 155 00:09:40,165 --> 00:09:43,168 E eu o vi também. Obviamente nos vimos. 156 00:09:43,251 --> 00:09:45,420 Vamos marcar alguma coisa logo, 157 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 tipo um almoço, e pôr o papo em dia. 158 00:09:47,756 --> 00:09:52,344 Tem que ser logo mesmo. Me aposentei e vou pro Sul. 159 00:09:52,427 --> 00:09:53,720 Parabéns! 160 00:09:53,803 --> 00:09:57,182 Você não pode ir. Você é Nova York. 161 00:09:57,265 --> 00:09:59,768 Verdade seja dita, Nova York não é mais a mesma. 162 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Venha à festa de aposentadoria. Amanhã às 18h na minha casa. 163 00:10:04,564 --> 00:10:06,107 Vou tentar. 164 00:10:06,191 --> 00:10:09,027 Todos sabemos que "tentar" em Nova York é "não". 165 00:10:09,110 --> 00:10:11,237 -Não. -Por favor? 166 00:10:11,321 --> 00:10:14,157 Não vai ser legal me despedir do Harlem sem você lá. 167 00:10:14,240 --> 00:10:16,409 Mas não vai ser estranho com Ian? 168 00:10:16,493 --> 00:10:18,953 De jeito nenhum. Ian não pode ir. 169 00:10:19,037 --> 00:10:20,622 Então, te vejo lá? 170 00:10:20,705 --> 00:10:23,500 -Bem, é que... -Te vejo lá. 171 00:10:25,835 --> 00:10:28,171 Regina diz que Ian tem outros planos. 172 00:10:28,254 --> 00:10:31,966 Mas mesmo que ele não esteja, as famílias do ex não são proibidas? 173 00:10:32,050 --> 00:10:36,638 Não curto conhecer a família de um cara quando namoramos. Principalmente pais. 174 00:10:37,389 --> 00:10:39,557 Posso ter dado pra alguns deles. 175 00:10:39,641 --> 00:10:41,893 Enquanto vocês ainda estavam juntos? 176 00:10:41,976 --> 00:10:44,062 Família de um ex é proibida. 177 00:10:44,145 --> 00:10:47,857 Na sexta série, namorei um menino. Os pais são donos dos Hotéis Hyatt, 178 00:10:47,941 --> 00:10:52,570 não me hospedo lá para evitar a possibilidade de vê-los. 179 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 Isso é exagerado. Há cerca de cinco mil Hyatts. 180 00:10:55,698 --> 00:10:58,576 Há 843 e eles nunca receberão um tostão da Quinn. 181 00:10:59,494 --> 00:11:02,455 Por isso são chamados de Hyatt. Não de Angie. 182 00:11:04,249 --> 00:11:07,043 Estou ganhando meu próprio dinheiro agora. 183 00:11:07,127 --> 00:11:09,629 -Eu deveria ir na casa da Regina, né? -Não. 184 00:11:09,712 --> 00:11:11,673 -Claro que sim. -Né? 185 00:11:11,756 --> 00:11:13,675 Ela era uma segunda mãe para mim. 186 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 Mais como uma primeira mãe, na verdade. 187 00:11:16,386 --> 00:11:19,681 Tem certeza de que deseja voltar ao ninho do Ian? 188 00:11:19,764 --> 00:11:23,560 Isso é dramático, mas não. Não quero. 189 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 Mas devo a Regina pelo menos me despedir direito. 190 00:11:29,065 --> 00:11:31,526 Fui uma vacilona com ela desde que terminamos. 191 00:11:31,609 --> 00:11:36,322 Quinn é piriguete e Camille vacilona? Por que estão roubando minha marca? 192 00:11:37,240 --> 00:11:39,492 Vou com você se precisar de apoio. 193 00:11:39,576 --> 00:11:43,204 -Agradeço. -Se você for buscar meu colar comigo. 194 00:11:43,288 --> 00:11:44,330 Claro. 195 00:11:44,414 --> 00:11:47,500 Não posso ir. Tye e eu vamos ao Minton's. 196 00:11:47,584 --> 00:11:50,211 E não quero ir. Parece encrenca. 197 00:11:50,295 --> 00:11:55,216 Parece que está retornando ao drama do Ian. 198 00:11:55,300 --> 00:11:57,552 Não se trata do Ian. 199 00:11:57,635 --> 00:12:00,472 Você que está assistindo muita novela. 200 00:12:00,555 --> 00:12:05,310 Vamos nos ver na sexta-feira pra assistir ao final de Esposas do Tempo: Tampa? 201 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 -Ei! -Sabe que é temporada de furacões. 202 00:12:07,979 --> 00:12:11,232 -Sim! -Na nossa casa. 203 00:12:11,316 --> 00:12:12,775 Sério? 204 00:12:12,859 --> 00:12:16,446 -Semana passada foi na Camille. -Sim. 205 00:12:17,322 --> 00:12:21,951 Acho que esqueci. Minha cabeça está atolada de trabalho. 206 00:12:22,035 --> 00:12:25,079 -A loja está indo de mal a pior. -Na boa, Quinn, 207 00:12:25,163 --> 00:12:27,040 deveria conseguir um investidor. 208 00:12:27,123 --> 00:12:29,792 Precisa de alguém que possa investir na sua marca 209 00:12:29,876 --> 00:12:32,253 e não queira um retorno rápido. 210 00:12:32,337 --> 00:12:33,838 Precisa de um branco rico. 211 00:12:33,922 --> 00:12:36,466 Sim, eu adoro um branco rico. 212 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 Eles pagam sua fiança da cadeia sem fazer perguntas. 213 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 -Esqueço que você é de Staten Island. -Eu tento, mas não esqueço. 214 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 Um investidor me ajudaria a abrir minhas asas. 215 00:12:48,478 --> 00:12:51,940 Pode me apresentar aos seus contatos, Tye? 216 00:12:52,023 --> 00:12:53,399 Depois conversamos. 217 00:12:54,817 --> 00:12:58,571 -Acha que a Tye vai conversar mesmo? -Claro. 218 00:13:00,365 --> 00:13:03,660 Minha nossa! Mensagem do Jameson de novo. Não! 219 00:13:03,743 --> 00:13:05,662 Não! Você não se divertiu? 220 00:13:05,745 --> 00:13:10,708 Vai cortá-lo só por um truquinho? 221 00:13:10,792 --> 00:13:14,254 A coisa foi mais séria do que parece. 222 00:13:14,337 --> 00:13:18,466 Foi uma inverdade inofensiva para conseguir transar. 223 00:13:18,550 --> 00:13:22,303 Angie me ensina tudo isso. Minha Bela Dama ao contrário. 224 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 Papo sério, o fato de ele se esforçar só para fazer você se divertir... 225 00:13:28,393 --> 00:13:30,395 Qual é, isso é bem romântico, Cam. 226 00:13:30,478 --> 00:13:33,231 Além disso, no papel, ele é o cara perfeito para você. 227 00:13:33,314 --> 00:13:34,774 Bem, isso não é papel. 228 00:13:35,775 --> 00:13:39,445 E o seu stripper? Quando vamos pegar o colar? 229 00:13:39,529 --> 00:13:40,863 Não vamos. 230 00:13:40,947 --> 00:13:45,743 Dei ao Shawn este endereço e falei para avisar quando chegar. 231 00:13:45,827 --> 00:13:48,705 E então talvez você possa ir buscá-lo para mim? 232 00:13:49,789 --> 00:13:51,583 Não vai ser estranho? 233 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 -Falando em estranho... Você está aqui! -Sim. 234 00:13:56,713 --> 00:13:58,631 Na casa da minha mãe. Quem diria? 235 00:13:59,173 --> 00:14:00,717 -Oi, Quinn. -Oi. 236 00:14:00,800 --> 00:14:02,885 Minha mãe convidou vocês. 237 00:14:04,304 --> 00:14:06,848 É melhor irmos embora ou entrarmos? 238 00:14:08,099 --> 00:14:10,810 É melhor irmos. Não, espere. 239 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 -É melhor entrarmos. Não. -É melhor entrarmos. 240 00:14:15,023 --> 00:14:16,566 -É melhor irmos embora. -Isso. 241 00:14:16,649 --> 00:14:18,234 -Vai. -Não. Entramos? 242 00:14:18,735 --> 00:14:23,114 Droga, eu já dei o endereço pro Shawn. Entre! Droga! 243 00:14:23,906 --> 00:14:25,992 Eu não acredito 244 00:14:26,075 --> 00:14:30,913 que somos o típico casal feliz que eu não suporto. 245 00:14:32,790 --> 00:14:34,042 Mas eu adoro. 246 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 Porra, que gostoso! 247 00:14:40,548 --> 00:14:42,842 Então, como foi o trabalho hoje? 248 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 Mais importante, nossa história de capa? 249 00:14:46,429 --> 00:14:51,434 Não vai ser capa, mas acho que vai ficar feliz. 250 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 -Quando posso ler? -Quando chegar às bancas. 251 00:14:55,229 --> 00:14:56,189 Então, querida... 252 00:14:57,565 --> 00:15:01,235 não pode me dar uma cópia antes? 253 00:15:01,319 --> 00:15:04,447 Não vou dar nadinha pra você. 254 00:15:05,823 --> 00:15:08,326 E se eu fizer aquilo que você gosta? 255 00:15:08,409 --> 00:15:10,286 É uma boa troca. 256 00:15:11,329 --> 00:15:12,789 Oferta tentadora. 257 00:15:12,872 --> 00:15:15,708 Vou pedir a conta antes que mude de ideia. 258 00:15:15,792 --> 00:15:17,168 A conta, por favor. 259 00:15:21,172 --> 00:15:23,383 Ei, obrigada pelo jantar. 260 00:15:23,966 --> 00:15:25,218 Sério? 261 00:15:34,977 --> 00:15:37,897 O Minton's pode ficar pra próxima? 262 00:15:37,980 --> 00:15:40,733 Estou exausta. 263 00:15:40,817 --> 00:15:45,446 Quer voltar para sua casa? Porque mencionou uma troca. 264 00:15:48,032 --> 00:15:50,410 Fica pra próxima. Estou exausta. 265 00:15:50,910 --> 00:15:53,746 Sim. Tem certeza de que tudo... 266 00:15:53,830 --> 00:15:55,581 -Absoluta. -Está bem. 267 00:15:58,710 --> 00:16:00,545 -Boa noite. -Boa noite. 268 00:16:05,425 --> 00:16:06,384 Porra! 269 00:16:10,555 --> 00:16:13,891 Lá está ela. Vocês estão se divertindo? 270 00:16:13,975 --> 00:16:17,395 Sim. Puxa, sinto falta desta casa. 271 00:16:17,478 --> 00:16:20,815 Camille, você está linda. Como se o tempo não tivesse passado. 272 00:16:20,898 --> 00:16:23,860 Estão fazendo experiências com negros na Columbia? 273 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 Não seria para nós parecermos jovens. 274 00:16:26,279 --> 00:16:29,615 Que bom que veio. Você sempre foi como uma filha para mim. 275 00:16:29,699 --> 00:16:30,783 Obrigada. 276 00:16:31,576 --> 00:16:35,621 Mas fiquei surpresa ao ver o cara que é meio que um filho para você. 277 00:16:35,705 --> 00:16:38,833 -Ian está aqui. -Bem, os planos dele mudaram. 278 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 Tudo bem pra você? 279 00:16:40,293 --> 00:16:41,586 Claro, tudo bem. 280 00:16:41,669 --> 00:16:45,006 Tudo bem, é incrível. É a coisa perfeita. 281 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 Ian veio porque ele cresceu aqui... 282 00:16:48,760 --> 00:16:50,094 Lá está Duana. Vamos. 283 00:16:50,178 --> 00:16:52,805 Duana, amiga, passa esses sapatos pra cá! 284 00:16:53,890 --> 00:16:57,393 Ela é noiva de Ian. Mira. 285 00:16:59,520 --> 00:17:02,315 É legal, se curte um tipo modelo magrela. 286 00:17:02,398 --> 00:17:05,443 -É. -Mas ela parece deslocada aqui. 287 00:17:05,526 --> 00:17:08,571 -Ela parece deslocada. -Um pouco menos. 288 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 -Sinto pena dela. -Eu também. 289 00:17:12,116 --> 00:17:16,078 Não deve ser fácil ver a ex do noivo ser amada por toda a família. 290 00:17:16,162 --> 00:17:19,248 Regina não é malandra. Certo? 291 00:17:19,332 --> 00:17:21,292 Qual é? Mudança de planos? 292 00:17:21,375 --> 00:17:25,505 Como se Ian fosse perder a festa da mãe. Ela sabia que ele estaria aqui. 293 00:17:25,588 --> 00:17:28,382 -Você acha? -Isso foi uma armação. 294 00:17:28,466 --> 00:17:29,550 Sim, mas por quê? 295 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 Ela espera que vocês dois voltem a ficar juntos. 296 00:17:32,804 --> 00:17:35,890 Não. Ele claramente partiu pra outra. 297 00:17:35,973 --> 00:17:37,767 Camille, claro que ela espera. 298 00:17:37,850 --> 00:17:41,354 Ela acabou de dizer que você é como uma filha. Ainda. 299 00:17:41,437 --> 00:17:43,105 -Talvez tenha razão. -Tenho. 300 00:17:43,189 --> 00:17:46,776 Olha, você ainda está na parede, pelo amor de Deus. 301 00:17:48,820 --> 00:17:52,240 Ian e eu sonhamos em nos mudar para cá depois de nos casarmos. 302 00:17:52,323 --> 00:17:55,952 -Ter filhos. Talvez um cachorro. -Está de sacanagem comigo? 303 00:17:56,035 --> 00:17:58,371 Relaxa. É pra inspirar o seu lado romântico. 304 00:17:58,454 --> 00:18:01,123 Não, Shawn. Ele entrou! 305 00:18:05,002 --> 00:18:09,549 -Você deveria mandar mensagem. -Eu mandei. Quatro vezes. Sem resposta. 306 00:18:11,634 --> 00:18:13,052 Está bem. 307 00:18:13,135 --> 00:18:16,389 Bem, se me der meu colar, pode ir embora. 308 00:18:16,472 --> 00:18:20,768 Quinn, quem é esse belo pedaço de mau caminho que trouxe para minha casa? 309 00:18:20,852 --> 00:18:24,188 -Oi, eu sou o Shawn. Adorei sua casa. -Ora, obrigada. 310 00:18:24,272 --> 00:18:27,024 -Já estava de saída. -Nem pensar. 311 00:18:27,108 --> 00:18:29,193 Ninguém sai da minha casa com fome. 312 00:18:29,277 --> 00:18:32,572 -Gosta de costelinhas? Vem cá. -Adoro essa mulher. 313 00:18:32,655 --> 00:18:34,156 Sim. Ela é incrível. 314 00:18:36,242 --> 00:18:37,118 Me mate! 315 00:18:45,251 --> 00:18:46,669 -Oi! -Oi! 316 00:18:46,752 --> 00:18:48,588 Amiga. Que cabelo. 317 00:18:48,671 --> 00:18:51,883 Pois é. Ainda estou me acostumando. Sabe como é. 318 00:18:52,842 --> 00:18:53,676 O quê? 319 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 Você usa Retro 4 quando pega alguém. 320 00:18:55,845 --> 00:18:59,557 Mas usa o Retro 9 quando está apaixonada. 321 00:19:00,391 --> 00:19:02,476 Não os vejo desde a Melissa. 322 00:19:02,560 --> 00:19:03,936 Não sabe da minha vida. 323 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Então, onde ela está? 324 00:19:06,314 --> 00:19:08,649 Sim, mudei de ideia. 325 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 Você troca de mulher rápido pra cacete. 326 00:19:11,485 --> 00:19:13,988 -O que havia de errado com ela? -Nada. 327 00:19:14,071 --> 00:19:16,782 Ela é engraçada. Super inteligente. 328 00:19:16,866 --> 00:19:19,160 -E qual é o problema? -Ela... 329 00:19:20,411 --> 00:19:23,372 -Ela é branca. -Opa. Que virada. 330 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 Acha que sou vira-casaca? 331 00:19:26,375 --> 00:19:27,835 -Não falei isso. -Você acha. 332 00:19:27,919 --> 00:19:29,795 Eu não sou como aqueles negros 333 00:19:29,879 --> 00:19:32,882 que, assim que fazem sucesso, namoram brancos. 334 00:19:32,965 --> 00:19:37,136 Aconteceu e eu gosto dela. 335 00:19:37,219 --> 00:19:40,348 Achei que aguentaria, mas o jeito como as pessoas olhavam... 336 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 E que mensagem estou enviando ao mundo? 337 00:19:42,975 --> 00:19:45,478 Olá, sou Tye, criei um aplicativo 338 00:19:45,561 --> 00:19:48,814 para pessoas queer não brancas namorarem, 339 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 mas eis minha esposa branca e filhos mestiços, 340 00:19:51,317 --> 00:19:53,027 e este é meu Labradoodle. 341 00:19:53,110 --> 00:19:54,904 Tye, pise no freio. 342 00:19:55,655 --> 00:19:58,783 Você acha que eu deveria terminar com ela? Você acha. 343 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Acha que eu deveria terminar. 344 00:20:00,493 --> 00:20:02,036 Está surtando. 345 00:20:02,119 --> 00:20:05,623 Não importa o que eu penso ou o que os outros pensam. 346 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 Bobagem! 347 00:20:07,333 --> 00:20:11,462 Sabe como criticamos negros namorando brancas? 348 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 Mas são os caras que saem com brancas 349 00:20:13,923 --> 00:20:17,093 porque "Negras são barulhentas, agressivas e difíceis." 350 00:20:17,176 --> 00:20:19,053 Você não é assim. 351 00:20:19,720 --> 00:20:22,515 Acho que não consigo aguentar a pressão, Ang! 352 00:20:22,598 --> 00:20:24,642 E, no fim das contas, amor é amor. 353 00:20:24,725 --> 00:20:29,188 Mas um relacionamento é uma escolha. Eu não preciso escolher Anna. 354 00:20:29,271 --> 00:20:32,358 Parece que você já sabe o que quer fazer. 355 00:20:32,441 --> 00:20:35,820 -Espere aí, cadê a Trina? -Trina já era! Eu a queimei. 356 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 -Você a queimou? -Descanse em paz, Trina. 357 00:20:38,656 --> 00:20:40,074 Era cabelo humano. 358 00:20:40,157 --> 00:20:41,701 Vou encomendar outra pra você. 359 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 Uma nova Trina. E talvez até uma Debbie, amiga. 360 00:20:45,162 --> 00:20:47,707 Espere, porque a Debbie tem pinta de loira. 361 00:20:47,790 --> 00:20:50,001 Parece que ela vai esvoaçar ao vento. 362 00:20:51,085 --> 00:20:53,295 Então, você vai ficar a noite toda... 363 00:20:54,338 --> 00:20:55,840 É o último prato, juro. 364 00:20:57,341 --> 00:20:59,510 Você disse isso há três pratos. 365 00:21:00,720 --> 00:21:04,223 E cuidado. O molho vai manchar a roupa. 366 00:21:05,558 --> 00:21:08,227 Obrigado. Você é uma lavanderia a seco? 367 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 Sou estilista. Conheço tecidos. 368 00:21:12,356 --> 00:21:14,150 Você é linda e talentosa. 369 00:21:15,067 --> 00:21:17,445 Será que esbarrei na mulher perfeita? 370 00:21:17,820 --> 00:21:20,156 Esbarrou, não, Se esfregou na frente 371 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 de uma plateia de estranhos. Mas, tudo bem. 372 00:21:22,742 --> 00:21:24,493 A mesma velha história. 373 00:21:28,873 --> 00:21:30,750 Onde posso comprar suas roupas? 374 00:21:32,752 --> 00:21:33,794 Na minha loja. 375 00:21:35,004 --> 00:21:36,630 Pelo menos por enquanto. 376 00:21:37,590 --> 00:21:40,134 Administrar uma butique é caro, 377 00:21:40,217 --> 00:21:44,430 principalmente quando você faz tudo com tecidos éticos e sustentáveis. 378 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 Daí o aluguel aumenta e você tem que pedir dinheiro à sua mãe. 379 00:21:48,309 --> 00:21:51,645 E sua amiga que dorme no sofá não ajuda... 380 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Sinto muito. Acabei falando demais. 381 00:21:57,651 --> 00:21:59,403 Não sei fechar a minha bocona. 382 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 Amo o sua bocona. 383 00:22:04,283 --> 00:22:05,201 Eca. 384 00:22:06,452 --> 00:22:07,578 Até que foi sexy. 385 00:22:08,245 --> 00:22:12,083 Achei que quando eu voltaria de Paris, minha família ia ficar orgulhosa. 386 00:22:12,166 --> 00:22:16,420 Você é um viajante do mundo. Ótimo. Ninguém do Harlem jamais esteve em Paris. 387 00:22:16,504 --> 00:22:20,091 Estou à beira de uma nova vida. Como chef, socialmente... 388 00:22:20,174 --> 00:22:21,926 Estou entusiasmada por você. 389 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 Mas por que você e os brancos acabaram com o Ray's? 390 00:22:26,097 --> 00:22:29,016 Tia Tammy, Ray's faliu porque ninguém ia mais lá. 391 00:22:29,100 --> 00:22:31,727 Mas você aproveitou a oportunidade para assumir. 392 00:22:31,811 --> 00:22:35,189 Quer saber? Você sempre foi um garoto egoísta. 393 00:22:35,272 --> 00:22:37,817 Que pena você não se importar com a história. 394 00:22:37,900 --> 00:22:42,488 Qual é, tia Tammy. Quando foi a última vez que foi ao Ray's? 395 00:22:42,571 --> 00:22:45,491 Por que está aqui, Camille? Achei que tinham terminado. 396 00:22:45,574 --> 00:22:46,450 E terminamos. 397 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 Então você veio por causa da história. Ela entende, Ian. 398 00:22:50,329 --> 00:22:53,999 Sim, mas devia tentar ficar animada por seu sobrinho. 399 00:22:54,083 --> 00:22:56,335 Qual é, ele está fazendo o que gosta. 400 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 Sentiremos falta do Ray's também. Era importante pra nós. 401 00:22:59,839 --> 00:23:01,549 Foi o nosso primeiro encontro. 402 00:23:01,632 --> 00:23:06,637 Mas, sério. Ray's estava falindo e todos sabem disso. 403 00:23:06,720 --> 00:23:09,849 Ele tirou um "C". Sabe como é ruim tirar um "C"? 404 00:23:09,932 --> 00:23:11,809 Ele tem 83 anos. 405 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 Adormeceu uma vez na fritadeira e todos surtaram. 406 00:23:15,646 --> 00:23:18,566 Cai fora, Ian. E é bom ver você, Camille. 407 00:23:21,819 --> 00:23:24,780 -Viu o que eu tenho que aturar? -Sim. 408 00:23:24,864 --> 00:23:26,991 Agradeço por pelo menos tentar. 409 00:23:27,074 --> 00:23:29,827 Sim. Ela estava comendo você vivo. 410 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 Sua mãe disse que você não estaria aqui. 411 00:23:32,621 --> 00:23:35,457 -Senão, eu não teria vindo. -Tudo bem. 412 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Tudo bem. 413 00:23:39,628 --> 00:23:41,130 Me passa a faca de legumes? 414 00:23:41,672 --> 00:23:46,302 Você conhece esta cozinha. Já me ajudou bastante aqui. 415 00:23:47,636 --> 00:23:48,846 Me passe a faca. 416 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 -Obrigado. -Que cheiro delicioso. 417 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 Experimente, por favor. 418 00:24:03,444 --> 00:24:07,865 Eu gosto, mas acho que ficaria melhor com mais... 419 00:24:07,948 --> 00:24:10,075 -Picante? -Prontinho. 420 00:24:10,159 --> 00:24:14,205 Você tem razão. Temos sintonia. Sempre estávamos em sintonia. 421 00:24:15,289 --> 00:24:16,207 Nem sempre. 422 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 As vezes que você tinha razão estávamos em sintonia. 423 00:24:22,713 --> 00:24:26,008 Ian, sei que muito foi dito entre nós 424 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 e grande parte não foi legal, 425 00:24:28,636 --> 00:24:31,639 mas o que está acontecendo no Harlem não é sua culpa 426 00:24:31,722 --> 00:24:33,933 e estou muito orgulhosa de você. 427 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Você tinha um sonho e o está realizando. 428 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 Eu agradeço. 429 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 Vamos dar uma festa de degustação. Deveria vir. 430 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 E veja só você, professora na Columbia. 431 00:24:48,113 --> 00:24:49,615 Estou orgulhoso de você. 432 00:24:49,698 --> 00:24:52,493 Ambos estamos conseguindo o que queríamos. 433 00:24:53,869 --> 00:24:55,246 Pois é. 434 00:24:56,622 --> 00:24:58,290 Vou procurar a Quinn, 435 00:24:58,374 --> 00:25:02,920 pois tenho que ajudá-la a roubar o colar dela de volta. 436 00:25:04,338 --> 00:25:08,259 Eu sempre fui vegana. E não se trata apenas da comida para mim. 437 00:25:08,342 --> 00:25:12,596 É estilo de vida. Até o nosso casamento terá uma pegada de carbono negativa. 438 00:25:12,680 --> 00:25:15,724 Uau. Então seu vestido de noiva será ecológico? 439 00:25:15,808 --> 00:25:17,726 Não exatamente. Vera Wang. 440 00:25:17,810 --> 00:25:22,398 Se você quer pegada negativa, tudo começa com o vestido. 441 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 A floresta tropical é destruída pela seda dos vestidos de noiva. 442 00:25:26,110 --> 00:25:29,280 -Eu nunca ouvi... -Não vai querer isso na consciência. 443 00:25:29,363 --> 00:25:32,908 Tenho uma amiga que tem uma boutique de moda ecológica. E está aqui. 444 00:25:32,992 --> 00:25:37,329 -Ótimo! Eu tenho que conhecê-la. -Aqui está ela. Ei, Quinn. Esta é Mira. 445 00:25:37,955 --> 00:25:43,252 Não vai acreditar. Mira precisa de um vestido de noiva com design ético. 446 00:25:43,335 --> 00:25:44,962 Bom para você. Boa sorte. 447 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Eu ia optar pelo tradicional, mas conheci você. 448 00:25:47,756 --> 00:25:51,510 O orçamento é pequeno, cerca de cinco dígitos. 449 00:25:51,969 --> 00:25:53,053 O quê? 450 00:25:54,471 --> 00:25:58,600 É menos do que estou acostumada, mas sou toda ouvidos. 451 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 Agradeço a presença de todos. 452 00:26:02,771 --> 00:26:05,983 É importante eu ter amigos e familiares aqui. 453 00:26:06,066 --> 00:26:10,321 Harlem tem sido uma grande parte da minha vida 454 00:26:10,404 --> 00:26:12,323 e será difícil sair daqui, 455 00:26:12,406 --> 00:26:17,619 mas nosso legado permanece com Ian e minha nova filha, Mira, 456 00:26:17,703 --> 00:26:20,331 que virão morar aqui. 457 00:26:22,499 --> 00:26:26,628 Meu sonho da próxima geração dos Walker vivendo aqui virou realidade. 458 00:26:26,712 --> 00:26:29,715 -Você está bem? -Sim. 459 00:26:30,758 --> 00:26:31,592 Não. 460 00:26:32,384 --> 00:26:35,220 Eles seguiram em frente. Todos seguiram. 461 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Ian e eu somos... 462 00:26:39,058 --> 00:26:41,226 -Passado. -Meu bem. 463 00:26:41,310 --> 00:26:43,103 Saúde, Regina. 464 00:26:43,187 --> 00:26:47,399 Nunca imaginei que minha vida me traria aqui. 465 00:26:47,483 --> 00:26:49,318 Mas esse é o poder do amor. 466 00:26:50,361 --> 00:26:52,404 -Não. -Quando conheci este idiota, 467 00:26:52,488 --> 00:26:54,782 eu o achei horroroso. 468 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Tudo bem, tia Tammy. 469 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 Passei anos construindo uma imagem de como um marido deveria ser 470 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 e Ian era o oposto. 471 00:27:02,247 --> 00:27:05,667 Simplesmente horrível. Tudo de proibido na minha lista... 472 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 Acho que entenderam, meu bem. 473 00:27:09,088 --> 00:27:10,089 A questão é... 474 00:27:11,382 --> 00:27:13,425 quando aparece a pessoa certa, 475 00:27:15,052 --> 00:27:17,096 você abandona certas regras... 476 00:27:18,639 --> 00:27:20,933 -e aceita o amor. -Ao amor. 477 00:27:23,227 --> 00:27:25,854 Apesar de eu ter a regra de "não mentir", 478 00:27:25,938 --> 00:27:27,856 depois de muita consideração, 479 00:27:27,940 --> 00:27:30,859 foi determinado que os gestos românticos 480 00:27:30,943 --> 00:27:34,279 estão fora da definição técnica de uma "mentira". 481 00:27:34,363 --> 00:27:36,365 Eu amo um detalhe técnico. 482 00:27:36,448 --> 00:27:40,411 Olhe, entendo que assustei você. 483 00:27:40,494 --> 00:27:45,916 Mas a vida real não é como os filmes em que encontros perfeitos rolam por magia. 484 00:27:45,999 --> 00:27:49,294 Eles exigem planejamento e você me avisou dez minutos antes. 485 00:27:49,378 --> 00:27:53,132 Bem, aqui não há aviso. Que tal uma revanche? 486 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 -Não tenha piedade. -Eu não pretendo ter. 487 00:28:09,731 --> 00:28:11,650 -E aí? -Eu não... 488 00:28:14,069 --> 00:28:17,865 -Não sei se consigo fazer isso. -Comer arroz-doce? 489 00:28:17,948 --> 00:28:21,243 Você vai amar. Ninguém valoriza arroz-doce... 490 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 Não. Sei que é brusco, 491 00:28:24,580 --> 00:28:27,583 mas não posso namorar você. 492 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 -Espere, o quê? -Sinto muito. 493 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 Pelo menos você sente muito. 494 00:28:33,005 --> 00:28:33,839 Por quê? 495 00:28:33,922 --> 00:28:36,925 Não posso ser uma negra bem-sucedida namorando uma branca. 496 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 Criei um aplicativo para isso e seria uma hipócrita se... 497 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 Não termine essa frase. 498 00:28:42,306 --> 00:28:46,351 Estou numa posição complicada. Consegue entender? 499 00:28:46,435 --> 00:28:50,522 Tye, acho que ninguém presta atenção em quem você está namorando. 500 00:28:50,606 --> 00:28:52,941 Acredite, prestam. 501 00:28:53,025 --> 00:28:55,694 E essa é a diferença entre nós duas. 502 00:28:55,777 --> 00:28:58,572 Não se preocupa com quem está prestando atenção em nós. 503 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 Suas amigas acham que namorar comigo é legal e progressivo. 504 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Mas, para mim, é ser vira-casaca. 505 00:29:05,329 --> 00:29:11,251 Eu não sou idiota. E sei que não saco certas coisas. 506 00:29:11,335 --> 00:29:16,048 Mas se você está tomando decisões com base no que todos dizem e pensam, 507 00:29:16,131 --> 00:29:18,217 bem, você não é vira-casaca... 508 00:29:19,593 --> 00:29:20,886 É só uma covarde. 509 00:29:35,609 --> 00:29:37,152 Eu sei o que eu sei 510 00:29:37,236 --> 00:29:40,531 porque meu homem é o melhor meteorologista de toda a unidade. 511 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 Seu marido não sabia a diferença 512 00:29:43,700 --> 00:29:46,537 entre uma categoria três e uma categoria cinco. 513 00:29:46,620 --> 00:29:48,747 Devíamos estar em abrigos, vadia! 514 00:29:48,830 --> 00:29:50,624 Meu marido trabalhou dois dias 515 00:29:50,707 --> 00:29:54,086 e ele viu Katrina chegando antes de qualquer outra pessoa. 516 00:29:54,169 --> 00:29:56,672 Ainda está na onda de sucesso do Katrina? 517 00:29:56,755 --> 00:30:00,717 Aposto que ele não avisou que havia possibilidade de pancadas de chuva! 518 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 Sai daí, garota! 519 00:30:08,809 --> 00:30:09,643 Que bobeira! 520 00:30:09,726 --> 00:30:13,146 Teria sido arrastada. Muito bom! 521 00:30:13,230 --> 00:30:17,234 -Yolanda está sempre tramando! -Como achar um meteorologista? 522 00:30:17,317 --> 00:30:21,905 Eu não acredito que um programa que vai contra tudo que defendo 523 00:30:21,989 --> 00:30:24,283 pode ser tão perfeito. 524 00:30:26,577 --> 00:30:28,203 Hora da confissão. 525 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 Dei outra chance ao Jameson. 526 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 Tenha cuidado, Camille. 527 00:30:32,249 --> 00:30:34,710 Eu fui contra minha regra contra namorar brancas 528 00:30:34,793 --> 00:30:36,878 e essa merda implodiu na minha cara. 529 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 Tomara que não se vingue com a minha matéria da Forbes. 530 00:30:40,757 --> 00:30:44,595 -Depois da Trina ser sacrificada? -Foda-se aquela peruca, amiga. 531 00:30:44,678 --> 00:30:47,973 Já que estamos confessando, Shawn vem hoje à noite. 532 00:30:48,056 --> 00:30:51,893 -Transar duas vezes ainda é sexo casual? -Sexo casual consecutivo. 533 00:30:51,977 --> 00:30:53,645 É melhor você mantê-lo por perto, 534 00:30:53,729 --> 00:30:57,774 depois que ele conseguiu que você desenhasse o vestido de noiva de Mira. 535 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 O programa vai recomeçar! 536 00:31:00,694 --> 00:31:02,946 -Sou uma mulher de verdade... -O quê? 537 00:31:05,365 --> 00:31:09,202 -Vai trabalhar pra Mira? -Ela me pediu pra fazer o vestido. 538 00:31:09,786 --> 00:31:13,957 Eu sei como isso parece, mas não é pessoal, são apenas negócios. 539 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 -Negócios com uma grana preta. -Angie. 540 00:31:16,710 --> 00:31:18,962 Sim, ela me ofereceu US$ 25 mil. 541 00:31:19,046 --> 00:31:22,507 Eu ia falar com você, sabe como a loja está indo. 542 00:31:22,591 --> 00:31:26,303 Ela estava lá e fez a proposta. Foi tudo muito rápido... 543 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 O que eu deveria fazer, recusar? 544 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 Sim. "Não" é exatamente o que você diz. Para a noiva do meu ex. 545 00:31:32,851 --> 00:31:36,271 Quer que eu escolha entre meu negócio e nossa amizade? 546 00:31:36,355 --> 00:31:39,524 Não precisa. Parece que você já escolheu. 547 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Quinn, isso não foi legal. 548 00:31:41,943 --> 00:31:43,111 Esperem aí. 549 00:31:43,195 --> 00:31:46,531 Porque eu nunca teria precisado desse cheque 550 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 se você não tivesse sido tão mesquinha com seus contatos. 551 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 Vadia, não. Não ponha a culpa em mim. 552 00:31:52,621 --> 00:31:55,040 Eu não fui mesquinha, fui inteligente. 553 00:31:55,123 --> 00:31:57,501 Por que misturar amigos e dinheiro? 554 00:31:57,584 --> 00:32:01,630 Para eu acabar tendo alguém na minha asa, como a Angie faz com você? 555 00:32:01,713 --> 00:32:02,964 Não me meta nisso. 556 00:32:03,048 --> 00:32:06,093 Não é minha culpa que Quinn seja uma amiga traiçoeira. 557 00:32:06,176 --> 00:32:11,014 Meu Deus! Tudo não pode girar em torno da Camille. 558 00:32:11,098 --> 00:32:13,892 -Esse não é o show da Camille! -Que patada. 559 00:32:13,975 --> 00:32:16,978 Não mesmo porque a Camille vai dar o fora daqui. 560 00:32:18,647 --> 00:32:20,023 -Millie? -Camille! 561 00:32:20,107 --> 00:32:23,694 Que se foda. Faça vestido pra todas as ex. 562 00:32:24,945 --> 00:32:28,365 Como pode defendê-la quando fez o mesmo comigo? 563 00:32:28,448 --> 00:32:31,868 Quer saber, Quinn? Curta a sua loja. 564 00:32:31,952 --> 00:32:35,872 E você não é uma boa empresária porque não é uma boa amiga! 565 00:32:35,956 --> 00:32:36,832 -O quê? -Fui! 566 00:32:36,915 --> 00:32:38,458 Caramba. 567 00:32:38,542 --> 00:32:43,338 Obrigada, Angie. Você sabia que eu queria contar pra Camille na hora certa. 568 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 É difícil mentir. Não sei mentir. 569 00:32:47,926 --> 00:32:49,678 Podemos pelo menos assistir o fim? 570 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 Este é o fim. Obrigada. 571 00:32:53,515 --> 00:32:56,101 Vocês são dramáticas demais. 572 00:32:59,980 --> 00:33:03,191 Merda, agora estão todas chorando e não sei por quê. 573 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 Legendas: Carla Alessandra Prado 574 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 Supervisão Criativa: Cristina Berio