1 00:00:10,053 --> 00:00:13,265 O portátil tinha o meu Instagram, passatempos e horário. 2 00:00:13,348 --> 00:00:17,728 Pesquisaste tudo o que fizemos ontem à noite. Não entendes? 3 00:00:17,811 --> 00:00:22,024 Eu não sou assim. A única coisa em que sou mau é a planear encontros. 4 00:00:22,107 --> 00:00:26,236 Tu lá sabes. És mau noutras coisas. A ser honesto, por exemplo. 5 00:00:26,320 --> 00:00:27,321 O quê? 6 00:00:27,404 --> 00:00:30,282 Fingiste que me encontraste no Red Lobster, 7 00:00:30,365 --> 00:00:33,410 adivinhar que sou Gémeos, 8 00:00:33,494 --> 00:00:35,788 gostar de videojogos, mentiroso! 9 00:00:35,871 --> 00:00:40,250 Não foi bem mentir, foi mais um reconhecimento, está bem? 10 00:00:40,334 --> 00:00:42,711 Estava a tentar impressionar-te. 11 00:00:42,836 --> 00:00:47,382 Tentaste manipular-me para dormir contigo, fingiste que tínhamos coisas em comum. 12 00:00:47,466 --> 00:00:49,426 Muitas eram verdade. 13 00:00:49,510 --> 00:00:54,014 Não entendes que vou sempre duvidar do que é real e do que não é? 14 00:00:54,097 --> 00:00:56,683 E porquê isto tudo antes de me conheceres? 15 00:00:56,767 --> 00:01:01,021 O que escreveste sobre gentrificação para o The Root foi fixe. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,316 E sim, procurei por ti e achei-te gira. 17 00:01:04,399 --> 00:01:08,028 De repente estás no painel, procuro-te no Instagram 18 00:01:08,111 --> 00:01:09,988 e experimento o Red Lobster. 19 00:01:10,072 --> 00:01:14,243 Perseguidor. Parece que estou para ser assassinada. 20 00:01:14,326 --> 00:01:16,912 Ontem estivemos em muitos sítios escondidos. 21 00:01:16,995 --> 00:01:19,540 Se te quisesse matar, já estava. 22 00:01:19,665 --> 00:01:23,126 -Ainda bem que dizes. -Estava a brincar. 23 00:01:23,210 --> 00:01:26,088 Isto é uma brincadeira. E eu não tenho tempo. 24 00:01:26,171 --> 00:01:28,715 Perdi uma reunião muito importante. 25 00:01:28,799 --> 00:01:32,261 Vou-me embora antes de perder a oportunidade por completo. 26 00:01:41,270 --> 00:01:43,313 Dra. Pruitt! Dra. Pruitt! 27 00:01:44,815 --> 00:01:46,608 -Venho do seu gabinete. -Boa! 28 00:01:46,692 --> 00:01:50,112 Eu estava lá à hora da nossa reunião. 29 00:01:50,195 --> 00:01:52,155 Desculpe. Se puder explicar... 30 00:01:52,239 --> 00:01:55,075 Camille, há duas coisas que não tolero. 31 00:01:55,158 --> 00:01:56,660 Uma são atrasos 32 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 e a outra são decotes desadequados para o local de trabalho. 33 00:02:00,914 --> 00:02:03,584 Pumba, pumba! Culpada duas vezes. 34 00:02:03,667 --> 00:02:06,712 Não costumo ser assim. Sou sempre pontual. 35 00:02:06,795 --> 00:02:09,006 Até nasci três semanas antes. 36 00:02:10,799 --> 00:02:15,220 Prometo que provo o meu valor na equipa de investigação da Seneca Village. 37 00:02:15,304 --> 00:02:19,349 Pode prová-lo na sua nova função de segunda assistente. 38 00:02:19,433 --> 00:02:22,644 Suponho que suplicar não ajude? 39 00:02:22,728 --> 00:02:27,482 -Não sei, mas não deve ajudar. -Quem ficou como primeira assistente? 40 00:02:27,566 --> 00:02:30,110 Quem não se atrasou. A Nora Longbone. 41 00:02:31,737 --> 00:02:36,074 -A minha aluna, a Nora? É licenciada. -Sim, com imenso potencial. 42 00:02:36,199 --> 00:02:39,202 Como faço assistência à minha aluna? 43 00:02:39,286 --> 00:02:42,581 Vai ter de ser pontual para descobrir. 44 00:02:42,664 --> 00:02:46,001 Camille, não lhe vou fazer favores. 45 00:02:46,084 --> 00:02:49,963 Se quer mesmo este trabalho, tem de lutar por ele. 46 00:02:50,047 --> 00:02:53,050 Sim. E vou. 47 00:02:53,675 --> 00:02:56,219 E tem de tomar um banho. 48 00:03:03,143 --> 00:03:08,941 Quem diria que uma sessão fotográfica poderia ser tão afrodisíaca? 49 00:03:10,192 --> 00:03:12,486 Quem diria que voltaria à tua cama? 50 00:03:12,569 --> 00:03:16,031 E que fique registado que o sexo depois de te conhecer 51 00:03:16,114 --> 00:03:18,825 -foi melhor do que na primeira vez. -Idem aspas. 52 00:03:19,409 --> 00:03:23,789 Agora, com licença, tenho de ir aquecer comida... 53 00:03:23,872 --> 00:03:26,291 Que piada. 54 00:03:26,375 --> 00:03:28,001 Mas lembraste-te de mim. 55 00:03:28,085 --> 00:03:32,673 Já fiz perfis suficientes para saber que branding significa sucesso. 56 00:03:34,132 --> 00:03:35,092 Gosto disso. 57 00:03:35,968 --> 00:03:40,305 -Gosto de ti. -Sim. Outro idem aspas. 58 00:03:41,473 --> 00:03:44,476 E se quiseres saber mais sobre consultadoria de branding, 59 00:03:44,559 --> 00:03:48,021 fiz uma reportagem sobre a Trask. Posso-te apresentar. 60 00:03:48,105 --> 00:03:52,234 Foda-se! Com contactos e come rata? 61 00:03:53,026 --> 00:03:54,987 Que sortuda! 62 00:03:55,070 --> 00:03:59,241 Se a minha mãe homofóbica ouvisse alguém a dizer-me isso. 63 00:04:00,367 --> 00:04:02,577 O que fazes amanhã à noite? 64 00:04:06,915 --> 00:04:10,085 Estás a convidar-me para mais sexo casual? 65 00:04:10,168 --> 00:04:12,921 Estava a pensar num encontro. Jantar. 66 00:04:13,005 --> 00:04:15,007 Boa! Uma melhoria. 67 00:04:15,090 --> 00:04:20,303 E depois, eu e a minha amiga Angie 68 00:04:20,387 --> 00:04:24,141 vamos à Minton's, se quiseres. 69 00:04:24,224 --> 00:04:27,227 -Adoro a ideia. -Está bem, então! 70 00:04:34,735 --> 00:04:36,028 Bom dia. 71 00:04:39,906 --> 00:04:41,158 Bom dia. 72 00:04:42,200 --> 00:04:44,411 -Fiz-te... -Meu Deus! 73 00:04:45,328 --> 00:04:49,458 Fiz rosquilhas, frutas e batatas, com bacon extra. 74 00:04:52,419 --> 00:04:56,381 Passo. Acho que não é suposto os encontros de uma noite cozinharem. 75 00:04:56,465 --> 00:05:01,219 Bem, tecnicamente, este é o meu primeiro, portanto, não sei bem as regras. 76 00:05:01,303 --> 00:05:03,180 Mas obrigada por ontem à noite. 77 00:05:03,263 --> 00:05:06,600 Foste muito... minucioso. 78 00:05:06,683 --> 00:05:07,976 Gosto de dar prazer. 79 00:05:13,190 --> 00:05:14,149 Adeus, cavalheiro. 80 00:05:16,985 --> 00:05:20,322 Espera, é assim? Vais-te embora? 81 00:05:20,405 --> 00:05:22,908 Sim. Era o plano. 82 00:05:22,991 --> 00:05:26,995 Uma foda, apertar-me de pescoço, puxar-me o cabelo. Não cozinhar para mim. 83 00:05:27,829 --> 00:05:30,248 Mas acho que tenho fome. 84 00:05:30,332 --> 00:05:32,417 Vou comer um bocadinho. 85 00:05:35,212 --> 00:05:39,091 É por causa da minha glicemia, não para partilhar o pequeno-almoço. 86 00:05:39,174 --> 00:05:40,550 Entendido. 87 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 Não quer dizer nada. O bacon está perfeito. 88 00:05:50,060 --> 00:05:51,186 Tu és perfeita. 89 00:05:59,820 --> 00:06:02,697 -Papá! -Meu Deus! O que é isso? 90 00:06:02,781 --> 00:06:05,951 -E isso? -J.J.! O que estás aqui a fazer? 91 00:06:06,034 --> 00:06:09,162 -Não! J.J. vai para a cozinha. -Adeus, senhora nua. 92 00:06:09,246 --> 00:06:12,666 Meu Deus! Avó, vieste mais cedo. 93 00:06:12,749 --> 00:06:16,545 Toda a gente adoeceu no barco. Os brancos não se vacinam. 94 00:06:16,628 --> 00:06:20,423 -Saio daqui assim que encontrar... -Isto? E isto? 95 00:06:21,216 --> 00:06:23,093 Foi um prazer conhecer-te. 96 00:06:23,176 --> 00:06:25,971 E pago a terapia de que o teu filho possa precisar. 97 00:06:26,054 --> 00:06:29,808 Bom dia. Muito obrigada. Desculpe. 98 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 Vês, é precisamente por isto que não tenho sexo com estranhos. 99 00:06:35,522 --> 00:06:37,983 Primeiro brincamos um bocadinho 100 00:06:38,066 --> 00:06:41,862 e depois tenho de esconder as mamas de um menino. 101 00:06:41,945 --> 00:06:45,282 -Eu já... Gémeos. -Não quero saber mais nada dessa história. 102 00:06:45,365 --> 00:06:47,826 Como queiras, mas é boa. 103 00:06:47,909 --> 00:06:53,081 Resumo... O Michael Douglas não me voltou a convidar para o barco dele. 104 00:06:53,165 --> 00:06:58,545 E a treta é que o sexo com o Shawn foi muito bom 105 00:06:59,337 --> 00:07:02,132 e não detestei conversar com ele ao pequeno-almoço. 106 00:07:02,215 --> 00:07:05,302 Pequeno-almoço? Conheceste a família dele? 107 00:07:05,385 --> 00:07:08,013 Quinn, não dás mesmo para essa vida. 108 00:07:08,096 --> 00:07:12,976 Não! Estou a aprender, sim? Sou novata. Uma aprendiza. 109 00:07:13,852 --> 00:07:16,938 E não vou voltar a vê-lo. Não posso. 110 00:07:17,022 --> 00:07:21,860 Porque tenho uma política muito exigente sobre miúdos que não sejam meus. 111 00:07:21,943 --> 00:07:27,199 Porque miúdos representam drama de bebé-mamã. E quero coisas simples. 112 00:07:27,282 --> 00:07:31,244 Não quero acrescentar nenhuma mulher infeliz à mistura. 113 00:07:31,328 --> 00:07:34,623 Não! Por favor, não. Uma outra mulher pode ser divertido. 114 00:07:34,706 --> 00:07:38,543 Mas isso leva-me de volta ao barco do Mikey. 115 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 Gostava que não tivesse mudado de número. 116 00:07:41,755 --> 00:07:45,800 Merda! Esqueci-me dele. 117 00:07:45,884 --> 00:07:49,137 Do quê? Orgulho? Dignidade? Virgindade? 118 00:07:49,221 --> 00:07:51,681 Do meu colar. Bolas! 119 00:07:51,765 --> 00:07:55,060 Saí à pressa, deixei-o ao pé da cama. 120 00:07:55,143 --> 00:07:58,021 Ou no duche. Debaixo da mesa da cozinha. 121 00:07:58,104 --> 00:08:02,067 Sim! Por todo o mundo, querida. É assim que eu gosto. 122 00:08:02,651 --> 00:08:07,781 Foi a minha avó que mo deu. Agora, tenho de o ver para o recuperar. 123 00:08:07,864 --> 00:08:11,576 É um sinal. Estás prestes a ser uma madrasta mazinha. 124 00:08:11,660 --> 00:08:14,246 -Vou-te bater! -Não, eu... Olha para isto! 125 00:08:14,329 --> 00:08:16,164 Olha para esta merda de cheque. 126 00:08:16,248 --> 00:08:19,251 Como podem cobrar impostos a alguém que fatura tão pouco? 127 00:08:19,334 --> 00:08:23,630 É assim que surgem os republicanos negros? Fui muito dura com a Stacey Dash? 128 00:08:23,713 --> 00:08:26,049 Não! Ela e o Ben Carson estão separados de vez. 129 00:08:26,132 --> 00:08:30,679 Merda, agora tenho de fazer a cena da ama a longo prazo. 130 00:08:30,762 --> 00:08:33,682 Nunca se sabe. Imagina que vais ser mãe. 131 00:08:33,765 --> 00:08:37,102 Que ofensivo. Só faço isso quando é preciso. 132 00:08:37,185 --> 00:08:39,854 Não acredito que pensem que és jamaicana. 133 00:08:39,938 --> 00:08:42,315 Ela paga-me e eu cuido-lhe da filha. 134 00:08:42,399 --> 00:08:45,026 -Isso foi péssimo. Não. -Filha. Filha. 135 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 Filha. Filha. 136 00:08:47,028 --> 00:08:49,364 -O que estás a fazer é péssimo. -Que má! 137 00:08:50,365 --> 00:08:52,575 Sim. Obrigada. Esqueci-me completamente. 138 00:08:52,659 --> 00:08:55,829 Desculpe. Tive uma manhã péssima. 139 00:08:55,912 --> 00:08:58,540 Quero manter a marcação da terapia. 140 00:08:58,623 --> 00:09:00,834 Não volto a faltar. Prometo. 141 00:09:00,917 --> 00:09:03,003 -Até para a semana. -Camille! 142 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 Meu Deus! Regina! 143 00:09:05,672 --> 00:09:09,134 -Olá! -Não te vejo aqui há muito tempo. 144 00:09:09,217 --> 00:09:10,343 Eu sei! 145 00:09:11,553 --> 00:09:14,597 Deixámos de vir às compras às mesmas horas. 146 00:09:14,681 --> 00:09:17,100 Ou paraste de vir aos sábados 147 00:09:17,183 --> 00:09:19,019 e não me respondes às mensagens. 148 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 O trabalho tem sido... 149 00:09:22,355 --> 00:09:24,149 -Uma loucura. -Camille. 150 00:09:24,232 --> 00:09:28,820 Não devia haver uma regra a impedir mães dos ex de falarem com as namoradas, 151 00:09:28,903 --> 00:09:31,156 em particular quando o filho está noivo? 152 00:09:31,239 --> 00:09:33,742 Sou adulta. Falo com quem quiser. 153 00:09:33,825 --> 00:09:36,619 E queria falar contigo. O Ian disse-me que te viu. 154 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Sim. Ele viu-me. 155 00:09:40,165 --> 00:09:43,168 E eu também o vi. Vimo-nos um ao outro. 156 00:09:43,251 --> 00:09:45,420 Devíamos juntar-nos em breve. 157 00:09:45,503 --> 00:09:47,672 Almoçar, pôr a conversa em dia. 158 00:09:47,756 --> 00:09:52,344 Tem de ser em breve. Reformei-me e vou, finalmente, para o sul. 159 00:09:52,427 --> 00:09:53,720 Parabéns! 160 00:09:53,803 --> 00:09:57,182 Não pode ir. Você é Nova Iorque. 161 00:09:57,265 --> 00:09:59,768 Com franqueza, Nova Iorque já não é o que era. 162 00:10:00,518 --> 00:10:04,105 Vem à minha festa de aposentação. Amanhã às 18:00, em minha casa. 163 00:10:04,564 --> 00:10:06,107 Vou tentar. 164 00:10:06,191 --> 00:10:09,027 Sabemos que "tentar" é nova-iorquino para "não". 165 00:10:09,110 --> 00:10:11,237 -Não. -Por favor? 166 00:10:11,321 --> 00:10:14,157 Não vou gostar de me despedir do Harlem sem te ter lá. 167 00:10:14,240 --> 00:10:16,409 Mas não vai ser estranho, com o Ian? 168 00:10:16,493 --> 00:10:18,953 Nada disso. O Ian nem pode ir. 169 00:10:19,037 --> 00:10:20,622 Vemo-nos lá? 170 00:10:20,705 --> 00:10:23,500 -Bem, eu... Não... -Até lá. 171 00:10:25,835 --> 00:10:28,171 A Regina diz que o Ian tem outros planos. 172 00:10:28,254 --> 00:10:31,966 Mas mesmo que ele não esteja lá, famílias dos ex não são proibidas? 173 00:10:32,050 --> 00:10:36,638 Não gosto de conhecer a família de um tipo quando namoro. Especialmente os pais. 174 00:10:37,389 --> 00:10:39,557 Posso ter comido alguns deles antes. 175 00:10:39,641 --> 00:10:41,893 Quando ainda estavas com eles? 176 00:10:41,976 --> 00:10:44,062 As famílias dos ex são proibidas. 177 00:10:44,145 --> 00:10:47,857 No sexto ano, namorei com um rapaz. Os pais são donos dos Hotéis Hyatt 178 00:10:47,941 --> 00:10:52,570 e agora evito-os para não ter a possibilidade de me cruzar com eles. 179 00:10:52,654 --> 00:10:55,615 Isso é extremista. Há uns 5000 Hyatts. 180 00:10:55,698 --> 00:10:58,576 Há 843 e nunca vão ter dinheiro da Quinn. 181 00:10:59,494 --> 00:11:02,455 É por isso que se chamam Hyatt. Não Angie. 182 00:11:04,249 --> 00:11:07,043 Fodam-se todas, agora tenho o meu dinheiro. 183 00:11:07,127 --> 00:11:09,629 -Devia ir à festa da Regina, não devia? -Não. 184 00:11:09,712 --> 00:11:11,673 -Claro que sim. -Não é? 185 00:11:11,756 --> 00:11:13,675 Ela tem sido como uma segunda mãe. 186 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 Até mais uma primeira mãe, dado o meu histórico. 187 00:11:16,386 --> 00:11:19,681 Queres voltar ao início da história com o Ian? 188 00:11:19,764 --> 00:11:23,560 Isso é dramático, mas não. Não quero. 189 00:11:24,686 --> 00:11:28,982 Mas devo à Regina ir e, pelo menos, despedir-me em condições. 190 00:11:29,065 --> 00:11:31,526 Tenho sido uma idiota com ela. 191 00:11:31,609 --> 00:11:36,322 A Quinn uma porca e a Camille uma idiota? Está toda a gente a roubar-me a marca? 192 00:11:37,240 --> 00:11:39,492 Vou contigo se precisares de apoio. 193 00:11:39,576 --> 00:11:43,204 -Obrigada. -Se me ajudares a recuperar o meu fio. 194 00:11:43,288 --> 00:11:44,330 Claro. 195 00:11:44,414 --> 00:11:47,500 Eu não posso ir. Vou com a Tye ao Minton's. 196 00:11:47,584 --> 00:11:50,211 E também não quero. Vai ser confuso. 197 00:11:50,295 --> 00:11:55,216 Parece-me que vais voltar ao drama com o Ian. 198 00:11:55,300 --> 00:11:57,552 Não, isto não se trata do Ian. 199 00:11:57,635 --> 00:12:00,472 Não leias nas entrelinhas. Vês Bravo a mais. 200 00:12:00,555 --> 00:12:05,310 Vamos juntar-nos na sexta para ver o final de Weather Wives: Tampa? 201 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 -Isso! -É a época dos furacões. 202 00:12:07,979 --> 00:12:11,232 -Sim! -Em nossa casa. 203 00:12:11,316 --> 00:12:12,775 "Nossa"? 204 00:12:12,859 --> 00:12:16,446 -Está bem, tua. Antes foi na da Camille. -Pois foi. 205 00:12:17,322 --> 00:12:21,951 Esqueci-me. É o meu cérebro, está queimado do trabalho. 206 00:12:22,035 --> 00:12:25,079 -A loja vai de mal a pior. -Agora a sério, Quinn, 207 00:12:25,163 --> 00:12:27,040 devias arranjar um investidor. 208 00:12:27,123 --> 00:12:29,792 Precisas de alguém que construa a marca 209 00:12:29,876 --> 00:12:32,253 e não tenha interesse em dinheiro fácil. 210 00:12:32,337 --> 00:12:33,838 Precisas de um branco rico. 211 00:12:33,922 --> 00:12:36,466 Adoro um branco rico. 212 00:12:36,549 --> 00:12:40,929 Tiram-te da cadeia a qualquer altura, de dia ou de noite, sem perguntas. 213 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 -Esqueço-me que és de Staten Island. -Eu tento, mas não consigo. 214 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 Acho que um investidor me ajudava a voar. 215 00:12:48,478 --> 00:12:51,940 Podes apresentar-me aos teus contactos, Tye? 216 00:12:52,023 --> 00:12:53,399 Depois digo-te. 217 00:12:54,817 --> 00:12:58,571 -Acham que vai mesmo dizer alguma coisa? -Claro. 218 00:13:00,365 --> 00:13:03,660 Meu Deus! É o Jameson outra vez. Não. 219 00:13:03,743 --> 00:13:05,662 Não disseste que te divertiste? 220 00:13:05,745 --> 00:13:10,708 Vais mesmo ignorá-lo só por te ter dado uma pila-mentirosa? 221 00:13:10,792 --> 00:13:14,254 A pila não mentiu, mas o que queres dizer? 222 00:13:14,337 --> 00:13:18,466 Estou a falar de uma mentira inocente que um tipo usa para te conquistar. 223 00:13:18,550 --> 00:13:22,303 A Angie tem-me ensinado estas palavras novas todas. 224 00:13:23,012 --> 00:13:27,559 A sério! Ele ter-se esforçado tanto para te agradar... 225 00:13:28,393 --> 00:13:30,395 Vá lá, é romântico, Cam. 226 00:13:30,478 --> 00:13:33,231 No papel, o tipo é perfeito para ti. 227 00:13:33,314 --> 00:13:34,774 Mas isto não é no papel. 228 00:13:35,775 --> 00:13:39,445 E o teu stripper? Quando vamos buscar o teu fio? 229 00:13:39,529 --> 00:13:40,863 Não vamos. 230 00:13:40,947 --> 00:13:45,743 Dei esta morada ao Shawn e disse-lhe para me mandar uma mensagem quando chegasse. 231 00:13:45,827 --> 00:13:48,705 Estava a contar que pudesses recebê-lo por mim. 232 00:13:49,789 --> 00:13:51,583 Não vai ser estranho? 233 00:13:53,543 --> 00:13:56,629 -Por falar em estranho... Estás cá! -Sim. 234 00:13:56,713 --> 00:13:58,631 Em casa da minha mãe. Quem diria? 235 00:13:59,173 --> 00:14:00,717 -Olá, Quinn. -Olá. 236 00:14:00,800 --> 00:14:02,885 Assumo que a minha mãe vos convidou. 237 00:14:04,304 --> 00:14:06,848 Bem. Vamos embora ou entramos? 238 00:14:08,099 --> 00:14:10,810 Devíamos ir embora. Não, espera. 239 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 -Devíamos entrar. Não. -Devíamos entrar. 240 00:14:15,023 --> 00:14:16,566 -Devíamos ir embora. -Sim. 241 00:14:16,649 --> 00:14:18,234 -Vai. -Não. Entrar? 242 00:14:18,735 --> 00:14:23,114 Bolas, já dei a morada ao Shawn. Entrar. Bolas! 243 00:14:23,906 --> 00:14:25,992 Não posso acreditar 244 00:14:26,075 --> 00:14:30,913 que somos aquele casal feliz que eu odeio. 245 00:14:32,790 --> 00:14:34,042 Mas até gosto. 246 00:14:37,962 --> 00:14:39,297 Foda-se, que bom! 247 00:14:40,548 --> 00:14:42,842 Então, como foi o trabalho hoje? 248 00:14:42,925 --> 00:14:45,511 Mais importante, a nossa história de capa? 249 00:14:46,429 --> 00:14:51,434 Não é de capa, mas acho que vais ficar muito, muito feliz. 250 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 -Quando posso ver? -Quando chegar às bancas. 251 00:14:55,229 --> 00:14:56,189 Querida... 252 00:14:57,565 --> 00:15:01,235 Não me podes arranjar um exemplar antes? 253 00:15:01,319 --> 00:15:04,447 Não. Não te arranjo nada disso. 254 00:15:05,823 --> 00:15:08,326 E se te fizer aquela coisa de que gostas? 255 00:15:08,409 --> 00:15:10,286 Um arranjinho por um exemplar, não é? 256 00:15:11,329 --> 00:15:12,789 É tentador. 257 00:15:12,872 --> 00:15:15,708 Vou pedir a conta antes que mudes de ideias. 258 00:15:15,792 --> 00:15:17,168 A conta, por favor. 259 00:15:21,172 --> 00:15:23,383 Obrigada pelo jantar. 260 00:15:23,966 --> 00:15:25,218 A sério? 261 00:15:34,977 --> 00:15:37,897 Podemos adiar o Minton's? 262 00:15:37,980 --> 00:15:40,733 Estou supercansada. 263 00:15:40,817 --> 00:15:45,446 Queres voltar para tua casa? Falaste em quid pro quo? 264 00:15:48,032 --> 00:15:50,410 Talvez noutra altura. Estou cansada. 265 00:15:50,910 --> 00:15:53,746 Está bem. E tens a certeza de que está tudo... 266 00:15:53,830 --> 00:15:55,581 -A cem por cento. -Está bem. 267 00:15:58,710 --> 00:16:00,545 -Boa noite. -Boa noite. 268 00:16:05,425 --> 00:16:06,384 Foda-se! 269 00:16:10,555 --> 00:16:13,891 Aqui está ela. Estão a divertir-se? 270 00:16:13,975 --> 00:16:17,395 Sim, sim. Tinha saudades desta casa. 271 00:16:17,478 --> 00:16:20,815 Camille, estás com ótimo aspeto. Parece que estás na mesma. 272 00:16:20,898 --> 00:16:23,860 Estão a fazer experiências com negros na Columbia? 273 00:16:23,943 --> 00:16:26,195 Não seria para termos melhor aspeto. 274 00:16:26,279 --> 00:16:29,615 Estou tão feliz por teres vindo. Sempre foste uma segunda filha. 275 00:16:29,699 --> 00:16:30,783 Obrigada. 276 00:16:31,576 --> 00:16:35,621 Mas surpreendi-me em ver cá o seu filho. 277 00:16:35,705 --> 00:16:38,833 -O Ian está cá. -Mudou de planos. 278 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 Não te importas? 279 00:16:40,293 --> 00:16:41,586 Claro. 280 00:16:41,669 --> 00:16:45,006 Está tudo bem, é ótimo. Perfeito. 281 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 O Ian está cá porque cresceu aqui... 282 00:16:48,760 --> 00:16:50,094 Olha a Duana. Vamos. 283 00:16:50,178 --> 00:16:52,805 Duana, quero esses sapatos! 284 00:16:53,890 --> 00:16:57,393 É a noiva do Ian. Mira. 285 00:16:59,520 --> 00:17:02,315 É gira, se gostares do tipo modelo magro. 286 00:17:02,398 --> 00:17:05,443 -Pois. -Mas ela parece não pertencer aqui. 287 00:17:05,526 --> 00:17:08,571 -Parece que não se encaixa. -Um pouquinho menos. 288 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 -Pois. Tenho pena dela. -Eu também. 289 00:17:12,116 --> 00:17:16,078 Não deve ser fácil ver a ex do teu noivo a receber carinho da família. 290 00:17:16,162 --> 00:17:19,248 A Regina não é parva. Está bem? 291 00:17:19,332 --> 00:17:21,292 Anda lá. Os planos deles mudaram? 292 00:17:21,375 --> 00:17:25,505 Como se o Ian fosse perder a festa da mãe. Ela sabia que ele vinha. 293 00:17:25,588 --> 00:17:28,382 -Achas? -É um arranjinho. 294 00:17:28,466 --> 00:17:29,550 Sim, mas porquê? 295 00:17:29,634 --> 00:17:32,720 Ela quer que vocês voltem a ficar juntos. 296 00:17:32,804 --> 00:17:35,890 Não. Ele já avançou. 297 00:17:35,973 --> 00:17:37,767 Camille, é claro. 298 00:17:37,850 --> 00:17:41,354 Ela acabou de o dizer. Ainda és como uma filha para ela. 299 00:17:41,437 --> 00:17:43,105 -Se calhar tens razão. -E tenho. 300 00:17:43,189 --> 00:17:46,776 Olha. Ainda estás na parede, pelo amor de Deus. 301 00:17:48,820 --> 00:17:52,240 Eu e o Ian sonhávamos mudar-nos para aqui, depois de casarmos. 302 00:17:52,323 --> 00:17:55,952 -Ter filhos. Talvez um cão. -Estás a brincar comigo? 303 00:17:56,035 --> 00:17:58,371 Acalma-te. Eu cedo sempre ao teu romantismo. 304 00:17:58,454 --> 00:18:01,123 Não, o Shawn. Entrou! 305 00:18:05,002 --> 00:18:09,549 -Era suposto enviares uma SMS. -Enviei. Quatro vezes. Sem resposta. 306 00:18:11,634 --> 00:18:13,052 É justo. 307 00:18:13,135 --> 00:18:16,389 Bem, se me deres o fio, podes ir embora. 308 00:18:16,472 --> 00:18:20,768 Quinn, quem é este bonito cavalheiro que trouxeste à minha casa? 309 00:18:20,852 --> 00:18:24,188 -Olá, sou o Shawn. Adoro a sua casa. -Muito obrigada. 310 00:18:24,272 --> 00:18:27,024 -Estava de saída. -Isso é que era bom. 311 00:18:27,108 --> 00:18:29,193 Ninguém sai de minha casa com fome. 312 00:18:29,277 --> 00:18:32,572 -Gostas de entrecosto? Anda. -Adoro esta mulher. 313 00:18:32,655 --> 00:18:34,156 Sim. Ela é impecável. 314 00:18:36,242 --> 00:18:37,118 Mata-me! 315 00:18:45,251 --> 00:18:46,669 -Olá! -Olá! 316 00:18:46,752 --> 00:18:48,588 Miúda. Este cabelo. 317 00:18:48,671 --> 00:18:51,883 Eu sei. Ainda me estou a habituar. 318 00:18:52,842 --> 00:18:53,676 O que foi? 319 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 Usas as tuas Retro 4 quando dás umas. 320 00:18:55,845 --> 00:18:59,557 Mas usas as Retro 9 quando gostas de alguém. 321 00:19:00,391 --> 00:19:02,476 Não vejo essas desde a Melissa. 322 00:19:02,560 --> 00:19:03,936 Não sabes da minha vida. 323 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Onde é que ela está? 324 00:19:06,314 --> 00:19:08,649 Pois, mudei de ideias. 325 00:19:08,733 --> 00:19:11,402 Mudas de rata mais depressa do que se fosse eu. 326 00:19:11,485 --> 00:19:13,988 -O que é que esta tinha de mal? -Nada. 327 00:19:14,071 --> 00:19:16,782 É engraçada. Superinteligente. 328 00:19:16,866 --> 00:19:19,160 -Então, qual é o problema? -Ela... 329 00:19:20,411 --> 00:19:23,372 -...é branca. -Reviravolta. 330 00:19:23,915 --> 00:19:25,625 Achas que me estou a vender? 331 00:19:26,375 --> 00:19:27,835 -Não disse isso. -Disseste. 332 00:19:27,919 --> 00:19:29,795 Não sou como os outros negros 333 00:19:29,879 --> 00:19:32,882 que vingam na vida e namoram com pessoas brancas. 334 00:19:32,965 --> 00:19:37,136 Aconteceu e eu gosto dela. 335 00:19:37,219 --> 00:19:40,348 Pensava que dava, mas como as pessoas olham para nós... 336 00:19:40,431 --> 00:19:42,892 Que mensagem estou a dar ao mundo? 337 00:19:42,975 --> 00:19:45,478 Olá, sou a Tye e criei uma app 338 00:19:45,561 --> 00:19:48,814 para que pessoas queer de cor se possam encontrar e apaixonar, 339 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 mas eis a minha mulher, os nossos mestiços 340 00:19:51,317 --> 00:19:53,027 e o meu pequeno labradoodle. 341 00:19:53,110 --> 00:19:54,904 Tye, aguenta aí. 342 00:19:55,655 --> 00:19:58,783 Achas que devia terminar com ela? Achas, pois. 343 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Achas que devíamos acabar. 344 00:20:00,493 --> 00:20:02,036 Estás incomodada. 345 00:20:02,119 --> 00:20:05,623 Não importa o que eu penso, ou o que alguém pense. 346 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 Tretas! 347 00:20:07,333 --> 00:20:11,462 Sabes como somos duras com os negros que têm namoradas brancas. 348 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 Mas são eles que namoram com as brancas 349 00:20:13,923 --> 00:20:17,093 e descrevem as mulheres negras como difíceis. 350 00:20:17,176 --> 00:20:19,053 Não és tu. 351 00:20:19,720 --> 00:20:22,515 Acho que não consigo lidar com a pressão, Ang! 352 00:20:22,598 --> 00:20:24,642 No fim de contas, amor é amor. 353 00:20:24,725 --> 00:20:29,188 Mas uma relação é uma escolha. Eu não tenho de escolher a Anna. 354 00:20:29,271 --> 00:20:32,358 Parece que já sabes o que queres fazer. 355 00:20:32,441 --> 00:20:35,820 -Espera, onde está a Trina? -Foi-se! Queimei-a. 356 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 -Queimaste-a? -Que descanse em paz. 357 00:20:38,656 --> 00:20:40,074 É cabelo humano. 358 00:20:40,157 --> 00:20:41,701 Encomendo-te uma nova. 359 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 Uma nova Trina. E se calhar uma Debbie, cabra. 360 00:20:45,162 --> 00:20:47,707 Espera, Debbie soa a loira. 361 00:20:47,790 --> 00:20:50,001 Parece que voa ao vento. 362 00:20:51,085 --> 00:20:53,295 Vais ficar a noite toda ou... 363 00:20:54,338 --> 00:20:55,840 É o último prato, juro. 364 00:20:57,341 --> 00:20:59,510 Disseste isso há três pratos. 365 00:21:00,720 --> 00:21:04,223 E cuidado. Não dá para tirar esse molho deste vestido. 366 00:21:05,558 --> 00:21:08,227 Obrigado. Tens uma lavandaria ou quê? 367 00:21:09,228 --> 00:21:11,272 Sou designer. Conheço o tecido. 368 00:21:12,356 --> 00:21:14,150 Então, és linda e talentosa. 369 00:21:15,067 --> 00:21:17,445 Tropecei na mulher perfeita? 370 00:21:17,820 --> 00:21:20,156 Foi mais um arrasto de pila na minha testa 371 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 em frente a cem estranhos. Mas... está bem. 372 00:21:22,742 --> 00:21:24,493 Um conto tão velho como o tempo. 373 00:21:28,873 --> 00:21:30,750 Onde compro as tuas coisas? 374 00:21:32,752 --> 00:21:33,794 Na minha loja. 375 00:21:35,004 --> 00:21:36,630 Pelo menos, por enquanto. 376 00:21:37,590 --> 00:21:40,134 Ter uma boutique é tão caro, 377 00:21:40,217 --> 00:21:44,430 ainda mais com tecidos sustentáveis e de origem ética. 378 00:21:44,513 --> 00:21:48,225 Depois, a renda sobe e tens de pedir dinheiro à tua mãe. 379 00:21:48,309 --> 00:21:51,645 E a tua amiga não ajuda, apesar de dormir no sofá... 380 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Desculpa. Já falei demais. 381 00:21:57,651 --> 00:21:59,403 Às vezes tenho uma boca grande. 382 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 Adoro a tua boca grande. 383 00:22:06,452 --> 00:22:07,578 Mas até foi sensual. 384 00:22:08,245 --> 00:22:12,083 Quando fui para Paris, pensava chegar a casa e a uma família orgulhosa. 385 00:22:12,166 --> 00:22:16,420 És um viajante do mundo. Boa! Nunca ninguém do Harlem foi a Paris. 386 00:22:16,504 --> 00:22:20,091 Estou perto de uma vida nova. Como chefe, socialmente... 387 00:22:20,174 --> 00:22:21,926 E estou entusiasmada por ti. 388 00:22:22,009 --> 00:22:26,013 Mas porque é que tinhas de te aliar aos brancos e expulsar o Ray's? 389 00:22:26,097 --> 00:22:29,016 O Ray's faliu porque as pessoas deixaram de ir. 390 00:22:29,100 --> 00:22:31,727 Mas tu não hesitaste e aproveitaste. 391 00:22:31,811 --> 00:22:35,189 Sabes que mais? Sempre foste um miúdo egoísta. 392 00:22:35,272 --> 00:22:37,817 É triste que não te importes com a história. 393 00:22:37,900 --> 00:22:42,488 Vá lá, tia Tammy. Quando foi a última vez que foste ao Ray's? 394 00:22:42,571 --> 00:22:45,491 Porque estás aqui, Camille? Pensava que tinham acabado. 395 00:22:45,574 --> 00:22:46,450 E acabámos. 396 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 Então, vieste pela história. Ela entende, Ian. 397 00:22:50,329 --> 00:22:53,999 Sim, mas pelo menos tente estar entusiasmada pelo seu sobrinho. 398 00:22:54,083 --> 00:22:56,335 Quer dizer, ele está a fazer a cena dele. 399 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 Também vamos ter saudades do Ray's. Era muito importante. 400 00:22:59,839 --> 00:23:01,549 Tivemos lá o primeiro encontro. 401 00:23:01,632 --> 00:23:06,637 Mas a sério. O Ray's estava a cair, toda a gente sabe. 402 00:23:06,720 --> 00:23:09,849 Ele tinha um "C". Sabe o quanto é difícil ter um "C"? 403 00:23:09,932 --> 00:23:11,809 Ele tem 83 anos. 404 00:23:11,892 --> 00:23:15,563 Adormeceu uma vez na fritadeira e ficou tudo maluco. 405 00:23:15,646 --> 00:23:18,566 Vai-te foder, Ian. Foi bom ver-te, Camille. 406 00:23:21,819 --> 00:23:24,780 -Vês com o que tenho de lidar? -Sim. 407 00:23:24,864 --> 00:23:26,991 Obrigado por teres tentado. 408 00:23:27,074 --> 00:23:29,827 Sim. Ela estava mesmo a comer-te vivo. 409 00:23:29,910 --> 00:23:32,538 A tua mãe disse que tu não vinhas. 410 00:23:32,621 --> 00:23:35,457 -Se soubesse, não teria vindo. -Tudo bem. 411 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Pois. 412 00:23:39,628 --> 00:23:41,130 Passas-me uma faca de aparar? 413 00:23:41,672 --> 00:23:46,302 Tu conheces a cozinha. Foste minha assistente muitas vezes. 414 00:23:47,636 --> 00:23:48,846 Passa-me a faca. 415 00:23:53,267 --> 00:23:55,102 -Obrigada. -Cheira muito bem. 416 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 Teste de sabor. Testa, por favor. 417 00:24:03,444 --> 00:24:07,865 Gosto. Mas acho que falta um pouco mais de... 418 00:24:07,948 --> 00:24:10,075 -Mais picante? -Isso. 419 00:24:10,159 --> 00:24:14,205 Tens razão. Concordamos. Concordávamos sempre. 420 00:24:15,289 --> 00:24:16,207 Nem sempre. 421 00:24:16,290 --> 00:24:18,959 Quando tinhas razão, estávamos de acordo. 422 00:24:22,713 --> 00:24:26,008 Ian, sei que já falámos muito 423 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 e que a maioria não foi bom, 424 00:24:28,636 --> 00:24:31,639 mas o que está a acontecer no Harlem não é culpa tua 425 00:24:31,722 --> 00:24:33,933 e tenho muito orgulho em ti. 426 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Tinhas um sonho e estás a concretizá-lo. 427 00:24:38,979 --> 00:24:40,147 Obrigado. 428 00:24:40,981 --> 00:24:43,609 Em breve vamos ter uma festa de provas, devias vir. 429 00:24:43,692 --> 00:24:46,570 E olha para ti, professora na Columbia. 430 00:24:48,113 --> 00:24:49,615 Também tenho orgulho em ti. 431 00:24:49,698 --> 00:24:52,493 Parece que ambos temos o que queríamos. 432 00:24:53,869 --> 00:24:55,246 Sim. Completamente. 433 00:24:56,622 --> 00:24:58,290 Vou procurar a Quinn, 434 00:24:58,374 --> 00:25:02,920 tenho de a ajudar a recuperar o fio. 435 00:25:04,338 --> 00:25:08,259 Bem, sempre fui vegan. E para mim não se trata só da comida. 436 00:25:08,342 --> 00:25:12,596 É um estilo de vida. Até o casamento terá uma pegada de carbono negativa. 437 00:25:12,680 --> 00:25:15,724 Boa! Então, terá um vestido amigo do ambiente? 438 00:25:15,808 --> 00:25:17,726 Nem por isso. Vera Wang. 439 00:25:17,810 --> 00:25:22,398 Se quer uma pegada negativa, tudo começa com o vestido. 440 00:25:22,481 --> 00:25:26,026 A floresta tropical é destruída por causa da seda dos véus. 441 00:25:26,110 --> 00:25:29,280 -Nunca ouvi... -Não quer esse peso na consciência. 442 00:25:29,363 --> 00:25:32,908 Tenho uma amiga com uma boutique amiga do ambiente. Ela está cá. 443 00:25:32,992 --> 00:25:37,329 -Brilhante! Tenho de a conhecer. -Cá está ela. Quinn. Esta é a Mira. 444 00:25:37,955 --> 00:25:43,252 Não vais acreditar, mas a Mira precisa de um vestido de casamento ético. 445 00:25:43,335 --> 00:25:44,962 Que bom para si. Boa sorte. 446 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Ia para um vestido tradicional, mas você chegou. 447 00:25:47,756 --> 00:25:51,510 O orçamento é pequeno, a meio de cinco algarismos. 448 00:25:51,969 --> 00:25:53,053 O quê? 449 00:25:54,471 --> 00:25:58,600 É menos do que costumo receber, mas... Sou toda ouvidos. 450 00:26:00,978 --> 00:26:02,688 Obrigada por terem vindo hoje. 451 00:26:02,771 --> 00:26:05,983 É muito importante para mim ter aqui amigos e família. 452 00:26:06,066 --> 00:26:10,321 Harlem tem sido uma parte tão importante da minha vida 453 00:26:10,404 --> 00:26:12,323 e vai ser difícil ir embora, 454 00:26:12,406 --> 00:26:17,619 mas o nosso legado continua com o Ian e a minha nova filha Mira 455 00:26:17,703 --> 00:26:20,331 a assumirem a moradia. 456 00:26:22,499 --> 00:26:26,628 Concretizou-se o meu sonho de ter outra geração de Walkers a viver aqui. 457 00:26:26,712 --> 00:26:29,715 -Estás bem? -Estou. Sim. 458 00:26:30,758 --> 00:26:31,592 Não. 459 00:26:32,384 --> 00:26:35,220 Eles avançaram. Toda a gente avançou. 460 00:26:35,846 --> 00:26:37,014 Eu e o Ian somos... 461 00:26:39,058 --> 00:26:41,226 -Passado. -Querida. 462 00:26:41,310 --> 00:26:43,103 Saúde, Regina. 463 00:26:43,187 --> 00:26:47,399 Nunca pensei que a minha vida me conduzisse aqui. 464 00:26:47,483 --> 00:26:49,318 Mas é o poder do amor. 465 00:26:50,361 --> 00:26:52,404 -Não. -Quando conheci este brincalhão, 466 00:26:52,488 --> 00:26:54,782 não gostei dele. 467 00:26:54,865 --> 00:26:56,116 Está bem, tia Tammy. 468 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 Passei anos a construir uma imagem do marido perfeito 469 00:27:00,204 --> 00:27:02,164 e o Ian não podia estar mais longe. 470 00:27:02,247 --> 00:27:05,667 Péssimo. Exatamente o contrário de tudo o que queria... 471 00:27:05,751 --> 00:27:07,961 Acho que já entenderam, querida. 472 00:27:09,088 --> 00:27:10,089 Quero dizer que... 473 00:27:11,382 --> 00:27:13,425 Quando aparece o tal, 474 00:27:15,052 --> 00:27:17,096 há certas regras que podemos ignorar... 475 00:27:18,639 --> 00:27:20,933 -E aceitar o amor. -Ao amor. 476 00:27:23,227 --> 00:27:25,854 Apesar de ter uma regra exigente contra mentiras, 477 00:27:25,938 --> 00:27:27,856 depois de pensar muito, 478 00:27:27,940 --> 00:27:30,859 foi determinado que os gestos românticos 479 00:27:30,943 --> 00:27:34,279 ficam mesmo no limite da definição técnica de mentira. 480 00:27:34,363 --> 00:27:36,365 Adoro um tecnicismo. 481 00:27:36,448 --> 00:27:40,411 Eu entendo que te assustei. 482 00:27:40,494 --> 00:27:45,916 Mas a vida real não é como os filmes, onde os encontros perfeitos aparecem por magia. 483 00:27:45,999 --> 00:27:49,294 Esses precisam de um plano e só me avisaste dez minutos antes. 484 00:27:49,378 --> 00:27:53,132 Agora nem aviso te dou. Queres uma desforra? 485 00:27:53,215 --> 00:27:55,926 -Não tenhas pena. -Não tenciono. 486 00:28:09,731 --> 00:28:11,650 -O que foi? -Eu não... 487 00:28:14,069 --> 00:28:17,865 -Não sei se consigo fazer isto. -Comer arroz-doce? 488 00:28:17,948 --> 00:28:21,243 Vais adorar. Arroz-doce é a sobremesa mais... 489 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 Não. Sei que isto parece caído do céu, 490 00:28:24,580 --> 00:28:27,583 mas não posso namorar contigo. 491 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 -Espera, o quê? -Desculpa. 492 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 Ao menos, pedes desculpa. 493 00:28:33,005 --> 00:28:33,839 Porquê? 494 00:28:33,922 --> 00:28:36,925 Não quero ser uma negra de sucesso a namorar com uma branca. 495 00:28:37,009 --> 00:28:40,637 Criei uma app por isto e não posso ser hipócrita e estar... 496 00:28:40,721 --> 00:28:42,222 Não termines essa frase. 497 00:28:42,306 --> 00:28:46,351 Estou numa situação complicada. Entendes, não entendes? 498 00:28:46,435 --> 00:28:50,522 Tye, acho que ninguém quer saber com quem estás a namorar. 499 00:28:50,606 --> 00:28:52,941 Acredita, querem. 500 00:28:53,025 --> 00:28:55,694 E essa é a diferença entre nós. 501 00:28:55,777 --> 00:28:58,572 Não tens de te preocupar com quem olha para nós. 502 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 Os teus amigos acham que estares comigo é porreiro e progressivo. 503 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Mas para mim, é um carimbo de traidora. 504 00:29:05,329 --> 00:29:11,251 Não sou idiota. E sei que há coisas que não entendo. 505 00:29:11,335 --> 00:29:16,048 Mas se tomas decisões com base no que os outros dizem e pensam, 506 00:29:16,131 --> 00:29:18,217 não és uma traidora. 507 00:29:19,593 --> 00:29:20,886 És uma cobarde. 508 00:29:35,609 --> 00:29:37,152 Eu sei o que sei 509 00:29:37,236 --> 00:29:40,531 porque o meu homem é o melhor meteorologista dos Estados Unidos. 510 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 O teu marido não conseguia distinguir 511 00:29:43,700 --> 00:29:46,537 entre um categoria três e um categoria cinco. 512 00:29:46,620 --> 00:29:48,747 Devíamos ter ido para os abrigos! 513 00:29:48,830 --> 00:29:50,624 O meu homem trabalhava há dois dias 514 00:29:50,707 --> 00:29:54,086 e deu conta do Katrina antes de toda a gente. 515 00:29:54,169 --> 00:29:56,672 Ainda queres usar o sucesso do 'Trina? 516 00:29:56,755 --> 00:30:00,717 Aposto que não te avisou que podiam ocorrer aguaceiros! 517 00:30:05,973 --> 00:30:07,683 Devias ter percebido. 518 00:30:08,809 --> 00:30:09,643 Que disparate! 519 00:30:09,726 --> 00:30:13,146 Ter-te-ias envolvido. Que bonito! 520 00:30:13,230 --> 00:30:17,234 -A Yolanda está sempre a aprontar! -Como se conhece um meteorologista? 521 00:30:17,317 --> 00:30:21,905 Não acredito que um espetáculo que vai contra tudo o que defendo 522 00:30:21,989 --> 00:30:24,283 possa ser tão perfeito. 523 00:30:26,577 --> 00:30:28,203 Tenho uma confissão. 524 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 Vou voltar a tentar com o Jameson. 525 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 Cuidado, Camille. 526 00:30:32,249 --> 00:30:34,710 Quebrei a minha regra de namorar com uma branca 527 00:30:34,793 --> 00:30:36,878 e rebentou-me na cara. 528 00:30:37,379 --> 00:30:40,674 Espero que não se vingue no meu artigo da Forbes. 529 00:30:40,757 --> 00:30:44,595 -Depois do sacrifício da Trina? -Que se foda a peruca. 530 00:30:44,678 --> 00:30:47,973 Uma vez que estamos a partilhar, o Shawn vem cá hoje à noite. 531 00:30:48,056 --> 00:30:51,893 -Ainda é caso de uma noite? -De duas. 532 00:30:51,977 --> 00:30:53,645 É bom que o mantenhas por perto, 533 00:30:53,729 --> 00:30:57,774 especialmente depois de te pôr a desenhar o vestido de casamento da Mira. 534 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 O programa recomeçou! 535 00:31:00,694 --> 00:31:02,946 -Sou uma mulher de verdade... -Espera, o quê? 536 00:31:05,365 --> 00:31:09,202 -Estás a trabalhar com a Mira? -Pediu-me para lhe desenhar o vestido. 537 00:31:09,786 --> 00:31:13,957 Sei o que parece, mas não é pessoal, são negócios. 538 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 -Com cinco algarismos. -Angie. 539 00:31:16,710 --> 00:31:18,962 Sim, paga-me 25 mil. 540 00:31:19,046 --> 00:31:22,507 Ia falar contigo, sabes como tem estado a loja. 541 00:31:22,591 --> 00:31:26,303 Ela estava lá e falou disso, fui tudo muito rápido... 542 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 O que devia fazer, recusar? 543 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 Sim. A resposta certa era essa. À noiva do meu ex. 544 00:31:32,851 --> 00:31:36,271 Queres que escolha entre o meu negócio e a nossa amizade? 545 00:31:36,355 --> 00:31:39,524 Não. Não é preciso. Parece que já escolheste. 546 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Quinn, isso é fodido. 547 00:31:41,943 --> 00:31:43,111 Esperem lá... 548 00:31:43,195 --> 00:31:46,531 Espera lá. Eu nunca teria aceitado o cheque 549 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 se não fosses tão esquisita com os teus contactos. 550 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 Nem penses em culpar-me a mim. 551 00:31:52,621 --> 00:31:55,040 Não fui esquisita, fui esperta. 552 00:31:55,123 --> 00:31:57,501 Porque misturaria amigos e dinheiro? 553 00:31:57,584 --> 00:32:01,630 Para depois ter alguém a viver às minhas custas, como faz a Angie? 554 00:32:01,713 --> 00:32:02,964 Deixem-me em paz. 555 00:32:03,048 --> 00:32:06,093 Não tenho culpa que a Quinn seja uma amiga desonesta. 556 00:32:06,176 --> 00:32:11,014 O quê? Meu Deus! Nem tudo tem de ser sobre a Camille. 557 00:32:11,098 --> 00:32:13,892 -Isto não é o programa da Camille! -Bocas. 558 00:32:13,975 --> 00:32:16,978 Não, não é o programa da Camille porque ela vai bazar. 559 00:32:18,647 --> 00:32:20,023 -Millie? -Camille! 560 00:32:20,107 --> 00:32:23,694 Que se foda. Faz os vestidos dos ex das tuas amigas. 561 00:32:24,945 --> 00:32:28,365 Como é que pudeste ficar do lado dela quando me fizeste o mesmo? 562 00:32:28,448 --> 00:32:31,868 Sabes que mais, Quinn? Aproveita o teu negócio. 563 00:32:31,952 --> 00:32:35,872 Não és uma boa empresária porque nem sequer és uma boa amiga! 564 00:32:35,956 --> 00:32:36,832 -O quê? -Fui! 565 00:32:36,915 --> 00:32:38,458 Caramba! 566 00:32:38,542 --> 00:32:43,338 Obrigada, Angie. Sabias que eu queria contar à Camille no momento certo. 567 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 Para mim é difícil mentir. Não minto bem. 568 00:32:47,926 --> 00:32:49,678 Podemos, pelo menos, ver o fim? 569 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 É o fim. Obrigada. 570 00:32:53,515 --> 00:32:56,101 Cabras dramáticas. 571 00:32:59,980 --> 00:33:03,191 Merda, agora está toda a gente a chorar e não sei porquê. 572 00:34:22,521 --> 00:34:24,523 Legendas: Pedro Serra 573 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 Supervisor Criativo Hernâni Azenha